﻿1
00:00:03,527 --> 00:00:05,862
‫"الأفضلية للمتنافس في الجهة اليسرى"‬

2
00:00:08,620 --> 00:00:12,082
‫- أنت بارعة جداً في هذا‬
‫- لديّ مركز جاذبية منخفض جداً‬

3
00:00:13,444 --> 00:00:14,945
‫مثل هرم‬

4
00:00:18,966 --> 00:00:22,261
{\an8}‫- كيف حالك هناك؟‬
‫- آمل أنه مجرد التواء‬

5
00:00:24,136 --> 00:00:27,890
{\an8}‫لا يمكنني دخول غرفة الطوارئ تلك‬
‫مصاباً إصابة أخرى ناتجة عن لعبة فيديو‬

6
00:00:28,959 --> 00:00:33,964
{\an8}‫- (شيلدون)، هل تريد اللعب تالياً؟‬
‫- أود ذلك لكنني سأخرج‬

7
00:00:34,016 --> 00:00:35,893
‫- إلى أين؟‬
‫- (تكساس)‬

8
00:00:37,572 --> 00:00:40,450
‫- الآن؟ لماذا؟‬
‫- هل أحدهم مريض؟‬

9
00:00:40,530 --> 00:00:44,451
‫نعم، أصيب رحم شقيقتي بطفل‬{\an8}

10
00:00:45,910 --> 00:00:49,539
{\an8}‫إنها حامل؟ هذا رائع‬
‫ستصبح خالاً، الخال (شيلدون)‬

11
00:00:49,577 --> 00:00:52,330
‫كلا، سأكون الخال الدكتور (كوبر)‬

12
00:00:53,418 --> 00:00:57,714
{\an8}‫- لمَ لم تقل قط إنها حامل؟‬
‫- لم أخبرك قط عن حصاة كلية شقيقي‬

13
00:00:57,839 --> 00:01:00,633
{\an8}‫هل تريدين أن أخبرك عن كلّ شيء‬
‫يخرج من أعضاء عائلتي التناسلية؟‬

14
00:01:01,718 --> 00:01:04,637
{\an8}‫أهنئك ومن اللطيف‬
‫أنك ستكون موجوداً هناك لأجل شقيقتك‬

15
00:01:04,763 --> 00:01:09,893
‫أجل، أحلّ مكان زوجها الذي يتعافى‬
‫من حادث دراجة نارية رهيب‬

16
00:01:10,018 --> 00:01:11,603
‫المحظوظ‬

17
00:01:12,939 --> 00:01:16,567
‫- كم ستغيب؟‬
‫- ستلد غداً‬

18
00:01:16,659 --> 00:01:20,580
‫رغم أنها احتاجت إلى ٦ سنوات‬
‫لإنهاء الثانوية لذا من يعرف؟‬

19
00:01:20,779 --> 00:01:23,281
‫- هل أوصلك إلى المطار؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

20
00:01:23,406 --> 00:01:25,450
‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج‬

21
00:01:25,617 --> 00:01:27,911
‫هيا يا (ليونارد)‬
‫سنرحل خلال عشر دقائق‬

22
00:01:30,032 --> 00:01:33,333
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

23
00:01:33,458 --> 00:01:37,212
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

24
00:01:37,337 --> 00:01:39,964
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

25
00:01:40,090 --> 00:01:43,510
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

26
00:01:43,635 --> 00:01:46,012
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫والعلوم والتاريخ، كاشفين اللغز"‬

27
00:01:46,137 --> 00:01:48,402
‫"بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

28
00:01:48,453 --> 00:01:49,949
‫"الانفجار"‬

29
00:01:56,163 --> 00:01:57,539
‫حسناً، إليكم الوضع‬

30
00:01:57,637 --> 00:02:00,723
‫إن (شيلدون) غائب‬
‫لذا لن نتقيّد بقواعد تزيين الشجرة‬

31
00:02:00,823 --> 00:02:05,619
‫أجل، أيّ أننا لسنا مضطرين إلى استعمال‬
‫صفيحة معايرة الزينة السخيفة خاصته‬

32
00:02:06,598 --> 00:02:11,144
‫ويسرّني أن أبلغ بأن حملة جمع المال‬
‫لإطلاقها ثابتة بقوة عند صفر دولار‬

33
00:02:11,585 --> 00:02:16,215
‫مهلاً، إذاً يمكن لشخصيات (ستار وارز)‬
‫و(ستار تريك) التواجد على الغصن نفسه؟‬

34
00:02:16,382 --> 00:02:20,094
{\an8}‫أعرف، هذا جنوني‬
‫أهلاً بكم إلى (ثاندردوم) يا جماعة!‬

35
00:02:21,887 --> 00:02:24,140
‫لم أفعل هذا قط من قبل{\an8}‬
‫إنه مسلّ نوعاً ما‬

36
00:02:24,265 --> 00:02:27,727
{\an8}‫أجل، إن استطاعت أمك رؤية صغيرها‬
‫اليهودي الآن، لأصيبت بأزمة قلبية‬

37
00:02:27,852 --> 00:02:29,645
‫فكرة جيّدة، سألتقط صورة‬

38
00:02:34,650 --> 00:02:36,318
{\an8}‫عزيزتي، وضعي المادي صعب قليلاً‬
‫هذه السنة‬

39
00:02:36,444 --> 00:02:41,032
‫لذا بمناسبة عيد الميلاد{\an8}‬
‫فكّرت في أن أعطيك... هذا‬

40
00:02:42,825 --> 00:02:44,869
‫- أحب ذلك‬
‫- حسناً‬

41
00:02:44,920 --> 00:02:48,006
‫- لكنه ما جلبته لي السنة الماضية‬
‫- أجل‬

42
00:02:48,205 --> 00:02:49,665
‫وليلة أمس‬

43
00:02:51,667 --> 00:02:53,335
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬

44
00:02:53,461 --> 00:02:56,380
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- جيّد، يسرّني أنكم لم تنتظروني للبدء‬

45
00:02:56,505 --> 00:03:00,426
‫رغم أنكم قلتم عند السابعة{\an8}‬
‫والساعة الآن السابعة لكن لا بأس‬

46
00:03:03,512 --> 00:03:05,347
‫إنه (شيلدون) على الأرجح‬

47
00:03:06,682 --> 00:03:09,185
‫مرحباً يا (شيلدون)‬
‫الجميع هنا، ألقوا التحية‬

48
00:03:09,310 --> 00:03:10,686
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً يا صديقي"‬

49
00:03:10,811 --> 00:03:12,188
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً"‬

50
00:03:12,521 --> 00:03:13,898
‫"مرحباً"‬

51
00:03:16,067 --> 00:03:19,737
‫"لحظة رحيلي عن المدينة‬
‫أقمتم حفلة عيد ميلاد من دوني؟"‬

52
00:03:19,987 --> 00:03:24,556
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- "هذا عمق تفكير بالغ منكم، أنتم الأفضل"‬

53
00:03:25,951 --> 00:03:29,538
{\an8}‫- كيف حال شقيقتك؟‬
‫- "دخلت في المخاض منذ ساعة"‬

54
00:03:29,623 --> 00:03:34,002
‫- هذا مذهل، إذاً أنت في المستشفى؟‬
‫- "كلا، قررت الولادة في المنزل"‬

55
00:03:34,168 --> 00:03:38,714
‫"لأنها تريد العيش في العصر الحجري‬
‫والكهف لم يكن متوفراً"‬

56
00:03:40,257 --> 00:03:45,846
{\an8}‫يرى الكثيرون أن الولادات في المنزل أفضل‬
‫لأن الأم تكون في بيئة دافئة ومريحة‬

57
00:03:45,924 --> 00:03:48,051
‫حيث تتلقى الرعاية من أحبائها‬

58
00:03:48,150 --> 00:03:52,112
‫"وتحوّل أرضية غرفة النوم‬
‫إلى أرض منزلقة سلوية"‬

59
00:03:54,511 --> 00:03:56,273
‫"(شيلي)، هيا!"‬{\an8}

60
00:03:56,398 --> 00:04:00,069
‫"توسّع رحم شقيقتك بالكامل‬
‫وتريد صورة عائلية جميلة"‬

61
00:04:00,194 --> 00:04:04,698
‫- "قبل أن يتناثر الدم في كلّ مكان!"‬
‫- "يا إلهي"‬

62
00:04:04,907 --> 00:04:07,701
‫"اخترت يوماً سيئاً‬
‫لارتداء قميص الروبوت الجيّد"‬

63
00:04:10,454 --> 00:04:13,707
{\an8}‫إن كنت تنجبين طفل (شيلدون)‬
‫فهل تريدينه في الغرفة فعلاً؟‬

64
00:04:13,874 --> 00:04:17,920
{\an8}‫أجل، إن كان في الغرفة‬
‫حين يحملان بالطفل، فسأعطيك ١٠ دولارات‬

65
00:04:19,630 --> 00:04:22,550
{\an8}‫جلبت (إتز أوندرفول لايف)‬
‫إن أردتم مشاهدته لاحقاً يا جماعة‬

66
00:04:22,675 --> 00:04:24,802
‫- أحب ذلك الفيلم‬
‫- لم أشاهده قط‬

67
00:04:24,927 --> 00:04:26,887
‫- وأنا أيضاً‬
‫- إنه رائع‬

68
00:04:27,012 --> 00:04:29,807
‫إنه موسم الميلاد‬
‫و(جيمي ستيوارت) مستاء جداً‬

69
00:04:29,932 --> 00:04:33,686
‫- وسيقفز عن جسر ويقتل نفسه...‬
‫- لا أحتاج إلى مشاهدته، أنا أعيشه‬

70
00:04:35,354 --> 00:04:38,566
‫لكن يتسنى له عندئذٍ أن يرى‬
‫كيف سيكون العالم لو أنه لم يولد‬

71
00:04:38,691 --> 00:04:42,069
‫هل تخيّلتم يوماً ماهية الأمر؟‬
‫ألا تولدوا؟‬

72
00:04:42,403 --> 00:04:46,740
‫ما رأيك؟ ما رأيك؟ ما رأيك؟‬

73
00:04:48,951 --> 00:04:50,411
‫نطلق الدعابات عن (شيلدون)‬

74
00:04:50,536 --> 00:04:55,291
‫لكن لولاه، لا أظن أن أيّاً منا‬
‫كان ليجلس في هذه الغرفة الآن‬

75
00:04:55,457 --> 00:04:59,753
‫حقاً؟ عدم وجود (شيلدون) هنا‬
‫هو السبب الأساسي لوجودي في هذه الغرفة‬

76
00:05:01,380 --> 00:05:04,592
‫هذا صحيح‬
‫لما كان أيّ منكم يعرفني‬

77
00:05:04,717 --> 00:05:07,386
‫لما عرفت (بيرناديت)‬
‫لما خرجت مع (بيني)‬

78
00:05:07,511 --> 00:05:08,888
‫لا تعرفين ذلك‬

79
00:05:09,013 --> 00:05:12,016
‫أقصد (تشيزكايك فاكتوري) منذ سنوات‬
‫لاستطعت مواعدتها‬

80
00:05:16,103 --> 00:05:19,523
‫- لم تكن تمزح‬
‫- أجل‬

81
00:05:19,815 --> 00:05:22,943
‫حسناً يا عزيزي، دعني أخبرك‬
‫كيف كان الأمر ليجري تحديداً‬

82
00:05:25,863 --> 00:05:30,451
‫- سأفعل ذلك، سأطلب منها الخروج معي‬
‫- سأبخ حليباً بالشوكولاتة من حلمتيّ‬

83
00:05:33,162 --> 00:05:35,372
‫آسف، ظننت أننا نقول أموراً لن تحصل أبداً‬

84
00:05:36,415 --> 00:05:40,628
‫- ربما سيفعل ذلك هذه المرة‬
‫- آمل أنكما تشعران بالعطش، ها هو ذا‬

85
00:05:42,963 --> 00:05:44,423
‫راقبني‬

86
00:05:45,549 --> 00:05:47,635
‫هل أنتم جاهزون لتطلبوا يا جماعة؟‬
‫أم تحتاجون إلى بضع دقائق؟‬

87
00:05:47,760 --> 00:05:50,638
‫- أنا...‬
‫- بضع دقائق إذاً‬

88
00:05:52,097 --> 00:05:54,767
‫لم تطلب منها الخروج‬
‫لكنك أطلقت الكثير من الأصوات‬

89
00:05:56,810 --> 00:06:00,564
‫- أنتما تثيران توتري‬
‫- حسناً، إذاً اذهب وتكلّم معها بمفردك‬

90
00:06:00,981 --> 00:06:02,483
‫سأفعل‬

91
00:06:09,573 --> 00:06:11,909
‫- المعذرة؟‬
‫- أجل‬

92
00:06:12,034 --> 00:06:17,122
‫- مرحباً، أنا (ليونارد)‬
‫- حقاً؟ لا تبدو متأكداً جداً‬

93
00:06:18,457 --> 00:06:20,209
‫كلا، أنا هو‬

94
00:06:22,920 --> 00:06:29,718
‫ثمة أمر أردت أن أطلبه منك‬
‫منذ زمن طويل‬

95
00:06:29,843 --> 00:06:34,306
‫- ما هو؟‬
‫- أتساءل إن لم تكوني مشغولة جداً‬

96
00:06:34,431 --> 00:06:37,685
‫إن كان يهمك...‬

97
00:06:39,144 --> 00:06:41,730
‫إخباري عن مكان الحمام؟‬

98
00:06:45,567 --> 00:06:50,155
‫- أظن أن الأوان فات‬
‫- بحقك، ما كنت لأبلل نفسي‬

99
00:06:52,449 --> 00:06:54,076
‫- أصابت كلّياً‬
‫- يبدو ذلك صحيحاً‬

100
00:06:55,327 --> 00:06:58,080
‫لكنك تنسين أنني طلبت منك الخروج معي‬
‫في الحياة الحقيقية‬

101
00:06:58,205 --> 00:07:00,624
‫الأمر الذي ما كان ليحصل لو لم تكن‬
‫تعيش في الجهة المقابلة من الرواق‬

102
00:07:00,749 --> 00:07:02,334
‫الأمر الذي ما كان ليحصل من دون (شيلدون)‬

103
00:07:02,459 --> 00:07:05,004
‫كذلك الحال معكما يا جماعة‬
‫لو لم يكن (ليونارد) مع (بيني)‬

104
00:07:05,129 --> 00:07:07,381
‫- لما عرّفتكما على بعض إطلاقاً‬
‫- لا يهم‬

105
00:07:07,506 --> 00:07:09,842
‫لكانت (بيرناديت) ما زالت تعمل‬
‫في (تشيزكايك فاكتوري)‬

106
00:07:09,967 --> 00:07:13,137
‫وما زلت أمرّن مصنع اللحم هذا‬

107
00:07:15,597 --> 00:07:18,309
‫- لأغرمت بي للغاية‬
‫- في الواقع...‬

108
00:07:21,353 --> 00:07:23,856
‫- (بيني)، هل يمكنني أخذ تلك الطاولة؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

109
00:07:23,981 --> 00:07:25,941
‫الرجل الذي يرتدي ياقة عالية ظريف‬

110
00:07:26,066 --> 00:07:30,446
‫افتح فمك على وسعه‬
‫ها قد وصل القطار السعيد‬

111
00:07:33,282 --> 00:07:35,784
‫كم هو لذيذ‬

112
00:07:39,580 --> 00:07:44,168
‫مهلاً، لديك شيء صغير‬

113
00:07:47,588 --> 00:07:49,131
‫لا تهتمي‬

114
00:07:51,884 --> 00:07:54,845
‫يا رجل، هذا يشبهنا للغاية‬

115
00:07:59,391 --> 00:08:01,018
‫ربما ما كنا لنكون معاً أنا وأنت‬

116
00:08:01,143 --> 00:08:03,520
‫- لكن لما وجدتِ شخصاً رائعاً جداً أيضاً‬
‫- لماذا؟‬

117
00:08:03,645 --> 00:08:07,274
‫لأنني أعرف تماماً نوع الرجل‬
‫الذي كنت لتنتهي معه‬

118
00:08:09,276 --> 00:08:11,820
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

119
00:08:11,945 --> 00:08:13,572
‫- هل تذكّرت أن تدفع الإيجار؟‬
‫- بل قمت بعمل أفضل‬

120
00:08:13,697 --> 00:08:16,200
‫استعملت المال‬
‫لشراء حبوب الفاصولياء السحرية هذه‬

121
00:08:17,534 --> 00:08:20,662
‫قد يكون غبياً‬
‫لكنه على الأقل لم يبلل نفسه‬

122
00:08:22,831 --> 00:08:24,208
‫مهلاً‬

123
00:08:25,626 --> 00:08:31,423
‫- عزيزتي، بللت نفسي‬
‫- أنا أيضاً!‬

124
00:08:38,680 --> 00:08:40,891
‫النهاية‬

125
00:08:45,396 --> 00:08:48,482
‫مرحباً يا (شيلدون)‬
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

126
00:08:48,690 --> 00:08:50,442
‫"كلا، ليس كذلك"‬

127
00:08:51,026 --> 00:08:52,736
‫"رأيت أشياءً"‬

128
00:08:54,029 --> 00:08:55,697
‫"أشياءً نسائية"‬

129
00:08:57,991 --> 00:09:02,871
‫اسمعني، لا تبدو هكذا عادةً‬

130
00:09:05,582 --> 00:09:09,461
‫"لا يهم‬
‫هذا ليس سبيلاً لإنجاب بشر جدد"‬

131
00:09:09,628 --> 00:09:12,047
‫"أشخاص يخرجون من أشخاص"‬

132
00:09:13,632 --> 00:09:16,009
‫"إنه عرض سحر قذر ما"‬

133
00:09:16,885 --> 00:09:21,098
‫"(شيلدون لي كوبر)‬
‫عد إلى هذه الغرفة الآن!"‬

134
00:09:21,223 --> 00:09:24,768
‫- "واجلب ممسحة"‬
‫- "هل سمعت ذلك؟"‬

135
00:09:24,893 --> 00:09:26,395
‫"ممسحة"‬

136
00:09:26,520 --> 00:09:30,983
‫"أحمل شهادتي دكتوراه ورغم ذلك‬
‫أصبحت حاجب قناة ولادة شقيقتي"‬

137
00:09:37,614 --> 00:09:40,284
‫أرسل لنا جميعاً (شيلدون) رسالة إلكترونية‬

138
00:09:40,348 --> 00:09:43,727
‫"أعياداً مجيدة من (تكساس)"‬
‫وثمة صور‬

139
00:09:44,561 --> 00:09:46,855
‫لا تفتحوها! لا تفتحوها!‬

140
00:09:47,272 --> 00:09:51,151
‫بحقك، الولادة أمر طبيعي جميل...‬

141
00:09:51,276 --> 00:09:53,528
‫كأن أحدهم نشر بقرة إلى نصفين!‬

142
00:09:56,156 --> 00:10:00,202
‫إن والدي طبيب نسائي‬
‫أظن أنه يمكنني تحمّل الأمر‬

143
00:10:00,702 --> 00:10:02,704
‫أنا مثليّ الآن‬

144
00:10:05,749 --> 00:10:08,668
‫كنت أفكّر، من دون (شيلدون)‬
‫لما التقى معظمنا‬

145
00:10:08,793 --> 00:10:11,296
‫لكن (بيني) كانت ما زالت لتعيش‬
‫في جواره‬

146
00:10:11,755 --> 00:10:15,675
‫وإذ أن (ليونارد) غير موجود‬
‫نعرف جميعنا ما يعنيه ذلك‬

147
00:10:15,800 --> 00:10:17,302
‫حقاً؟‬

148
00:10:20,764 --> 00:10:23,350
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً!‬

149
00:10:25,018 --> 00:10:26,811
‫هل تغسل الملابس؟‬

150
00:10:31,733 --> 00:10:34,778
‫أغسل الملابس بالطبع‬
‫إن ليلة السبب هي ليلة الغسيل‬

151
00:10:34,903 --> 00:10:37,280
‫وأنا في غرفة غسيل لذا...‬

152
00:10:37,405 --> 00:10:41,910
‫- أظن أن استنتاجك مبرر‬
‫- استنتاجي مبرر‬

153
00:10:42,035 --> 00:10:44,537
‫(شيلدون)، أنت مضحك جداً‬

154
00:10:47,374 --> 00:10:52,629
‫بأيّ حال، أحتاج إلى غسل ملابسي أيضاً‬
‫لأن هذه الملابس قذرة جداً‬

155
00:10:53,213 --> 00:10:57,133
‫قذرة تقريباً بقدر الفتاة التي ترتديها‬

156
00:10:59,010 --> 00:11:00,595
‫حسناً، هذا يكفي‬

157
00:11:00,720 --> 00:11:02,722
‫- أخالفك الرأي‬
‫- تابعي‬

158
00:11:05,308 --> 00:11:09,729
‫- إذاً ما رأيك؟‬
‫- لا متناظران بعض الشيء‬

159
00:11:09,854 --> 00:11:11,731
‫لكن لا شيء يدعو للقلق‬

160
00:11:14,276 --> 00:11:16,361
‫أرجوك يا (شيلدون)‬
‫أحتاج إليك‬

161
00:11:16,528 --> 00:11:21,449
‫- لأفعل ماذا؟‬
‫- لتأخذني‬

162
00:11:21,574 --> 00:11:23,994
‫لن آخذك إلى أيّ مكان‬
‫حتى ترتدي قميصاً‬

163
00:11:26,830 --> 00:11:29,791
‫هيا يا (شيلدون)‬
‫أنا وأنت، هنا‬

164
00:11:29,916 --> 00:11:34,879
‫(بيني)، للمرة الألف‬
‫أحفظ نفسي لشخص مميز‬

165
00:11:35,005 --> 00:11:41,261
‫ربما عالمة أعصاب ظريفة تضع نظارات‬
‫شعرها بلون الوحل‬

166
00:11:43,346 --> 00:11:45,765
‫أظن أنني أعرف كيف أغيّر رأيك‬

167
00:11:46,558 --> 00:11:48,435
‫هذا يكفي‬

168
00:11:49,894 --> 00:11:51,771
‫لم تكن لديّ مشكلة في ذلك‬

169
00:11:55,900 --> 00:11:59,362
‫- كيف الحال يا (شيلدون)؟‬
‫- "أفضل بكثير في الواقع"‬

170
00:11:59,487 --> 00:12:03,366
‫- جيّد، هل وُلد الطفل؟‬
‫- "لا أعرف، عدت للتو"‬

171
00:12:03,491 --> 00:12:07,162
‫- أين ذهبت؟‬
‫- "طلبت مني أمي جلب بعض المناشف"‬

172
00:12:07,287 --> 00:12:11,541
‫"استغللت الطلب المبهم‬
‫وقصدت متجر (بيد باث أند بييوند)"‬

173
00:12:15,378 --> 00:12:18,006
‫"المعذرة! أتكلّم عبر الهاتف!"‬

174
00:12:20,008 --> 00:12:21,676
‫"كم هي فظة"‬

175
00:12:24,054 --> 00:12:25,430
‫إليك واحدة أخرى‬

176
00:12:25,555 --> 00:12:30,435
‫(بيني)، لولا (شيلدون)‬
‫ما كنت التقيت بأسطورة المجلات المصوّرة‬

177
00:12:30,560 --> 00:12:34,356
‫- (ستان لي)‬
‫- عظيم‬

178
00:12:37,650 --> 00:12:40,820
‫على الأقل، كنا سنبقى أنا و(ليونارد)‬
‫و(هاورد) أصدقاء دوماً‬

179
00:12:40,987 --> 00:12:44,240
‫- لمَ لم تقيموا في شقة معاً أنتم الثلاثة؟‬
‫- تكلّمنا عن الأمر‬

180
00:12:44,366 --> 00:12:47,911
‫لكن (هاورد) كان في علاقة‬
‫جدية جداً مع أمه‬

181
00:12:49,287 --> 00:12:51,206
‫عشت معها لتوفير المال‬

182
00:12:51,331 --> 00:12:54,125
‫أجل، لم تضطر إلى شراء البقالة‬
‫لأنك كنت ترضع‬

183
00:12:57,337 --> 00:12:59,881
‫إذاً أظن أنه لولاي‬
‫لكنت ما زلت تعيش معها، صحيح؟‬

184
00:13:00,006 --> 00:13:03,176
‫- ليس تماماً‬
‫- ماذا تقصد بـ"ليس تماماً"؟‬

185
00:13:03,301 --> 00:13:06,346
‫لاختلفت الأمور قليلاً‬

186
00:13:06,721 --> 00:13:11,393
‫(هاورد)، أين غدائي؟‬
‫أتضوّر جوعاً!‬

187
00:13:12,268 --> 00:13:15,563
‫أعرف أنك تتضوّرين جوعاً‬
‫يعرف الجيران أنك تتضوّرين جوعاً‬

188
00:13:15,688 --> 00:13:18,566
‫ثمة أشخاص يتضوّرون جوعاً في (أفريقيا)‬
‫يعرفون أنك تتضوّرين جوعاً!‬

189
00:13:21,111 --> 00:13:25,407
‫- هذا كلّ شيء؟ ليس ثمة طعام كافٍ‬
‫- مسحتِ "الأرض"!‬

190
00:13:25,532 --> 00:13:27,367
‫لم أعرف ما عساي أفعل غير ذلك!‬

191
00:13:29,494 --> 00:13:33,081
‫- كيف يشكّل هذا أيّ فرق؟‬
‫- لم تدعيني أنتهي‬

192
00:13:33,915 --> 00:13:39,170
‫- تفضّلي يا أمي‬
‫- أنت فتى صالح يا (هاورد)!‬

193
00:13:39,295 --> 00:13:43,258
‫فتى صالح جداً!‬

194
00:13:46,719 --> 00:13:53,643
‫- مهلاً، هل ماتت أم قتلتها؟‬
‫- لا فرق بين الأمرين‬

195
00:13:53,768 --> 00:13:55,687
‫الأمر المهم هو أنها ماتت‬

196
00:13:57,897 --> 00:14:01,985
‫- إذاً لمَ لم تنتقلا للعيش معاً؟‬
‫- أراد هذا الرجل مكاناً خاصاً به‬

197
00:14:02,110 --> 00:14:07,115
‫- لأنه كان متأكداً أنه سيصبح زير نساء‬
‫- أجل، كنت مخطئاً‬

198
00:14:08,992 --> 00:14:11,286
‫لكنني أظن أننا كنا لنمضي وقتاً رائعاً‬

199
00:14:11,411 --> 00:14:15,665
‫- هيا يا (ليونارد)، العشاء‬
‫- آتٍ‬

200
00:14:25,216 --> 00:14:28,386
‫مهلاً، لمَ قد أكون سميناً؟‬

201
00:14:29,220 --> 00:14:33,975
‫لن تكون لديك حبيبة تراك عارياً‬
‫وستحاول ملء الفراغ بالطعام‬

202
00:14:34,100 --> 00:14:40,356
‫- وأنا أسهّل عليك الشراهة بقلي الفطائر‬
‫- لمَ لا تكون سميناً أيضاً؟‬

203
00:14:41,733 --> 00:14:49,115
‫- ماذا تريد أن تأكل كتحلية؟‬
‫- أظن أنه تبقى نصف كعكة من الفطور‬

204
00:14:51,409 --> 00:14:53,328
‫كلا، غير صحيح‬

205
00:14:58,416 --> 00:15:03,755
‫- مرحباً يا جماعة!‬
‫- (ستيوارت)!‬

206
00:15:04,172 --> 00:15:06,841
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا...‬

207
00:15:08,009 --> 00:15:10,803
‫أردت أن أكون في قصة أيّ شخص فحسب‬

208
00:15:12,847 --> 00:15:18,853
‫- أجل لكن لمَ أنت سمين؟‬
‫- لأن (ليونارد) سمين‬

209
00:15:21,856 --> 00:15:25,401
‫(إيمي)، ماذا عنك؟‬
‫ماذا كنت لتفعلي لو لم تلتقي (شيلدون) قط؟‬

210
00:15:25,568 --> 00:15:29,948
‫يصعب القول‬
‫ستكون حياتي مختلفة جداً‬

211
00:15:30,073 --> 00:15:33,076
‫يمكنك قول "أفضل"‬
‫لا يستطيع (شيلدون) سماعك‬

212
00:15:34,536 --> 00:15:36,538
‫لا أعرف‬

213
00:15:37,080 --> 00:15:41,501
‫"عيد مولد سعيداً لي"‬

214
00:15:41,918 --> 00:15:46,089
‫"عيد مولد سعيداً لي"‬

215
00:15:47,340 --> 00:15:51,844
‫"ثمة دموع في زينة الكعكة"‬

216
00:15:58,226 --> 00:16:03,231
‫"عيد مولد سعيداً لي"‬

217
00:16:11,698 --> 00:16:13,700
‫سأتوقف الآن‬

218
00:16:16,869 --> 00:16:21,583
‫- كيف الحال يا (شيلدون)؟‬
‫- "انتهى الأمر، ولد الطفل"‬

219
00:16:22,208 --> 00:16:24,961
‫- "إنه صبي"‬
‫- تهانينا‬

220
00:16:25,086 --> 00:16:29,132
‫"شكراً لكم‬
‫لم أكن متأكداً من أنني سأتخطى ذلك"‬

221
00:16:30,425 --> 00:16:35,221
‫"لكن أمي أعطتني بعض رقائق الثلج‬
‫وطلبت مني شقيقتي أن أتنفّس"‬

222
00:16:35,346 --> 00:16:38,933
‫"وفكّرت في نفسي: (شيلدون)، إن استطعت‬
‫مشاهدة فيلم (غرين لانترن) بأكمله"‬

223
00:16:39,058 --> 00:16:44,188
‫- "فيمكنك تخطي هذا"‬
‫- أحسنت يا صديقي‬

224
00:16:44,314 --> 00:16:47,066
‫- سندعك تعود إلى هناك‬
‫- "كلا، كلا، لن أعود إلى هناك"‬

225
00:16:47,191 --> 00:16:52,614
‫"إن ذلك الطفل مزعج جداً‬
‫كان يبكي حرفياً طوال حياته"‬

226
00:16:55,366 --> 00:16:57,827
‫ورث منذ الآن أموراً عن خاله (شيلي)‬

227
00:16:58,995 --> 00:17:02,040
‫- هيا يا (شيلدون)، يجب أن تذهب‬
‫- "لماذا؟"‬

228
00:17:02,206 --> 00:17:05,877
‫لطالما اشتكيت أنه لم يكن‬
‫لديك مثال أعلى ذكي خلال نشأتك‬

229
00:17:06,002 --> 00:17:08,504
‫يمكنك أن تكون الآن مثالاً مماثلاً‬
‫لابن شقيقتك‬

230
00:17:11,007 --> 00:17:12,759
‫"حسناً، سأذهب"‬

231
00:17:13,051 --> 00:17:17,639
‫"لكن مما رأيته، إن سعة انتباهه محدودة‬
‫بقدر سيطرته على مثانته"‬

232
00:17:19,474 --> 00:17:21,809
‫- أقنعته في الواقع بفعل ذلك‬
‫- أجل‬

233
00:17:21,934 --> 00:17:23,728
‫تتحدّثين دوماً‬
‫عن مدى تأثير (شيلدون) فينا جميعنا‬

234
00:17:23,853 --> 00:17:26,731
‫لكن من الواضح أن لديك تأثيراً عليه‬

235
00:17:27,231 --> 00:17:29,734
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لما كنت أعيش وحدي حتى الآن‬

236
00:17:29,859 --> 00:17:35,573
‫ليس وحدي تماماً، لديّ كيس أرز‬
‫وزنه ٢٥ كلغ ألبسته أحد قمصان (شيلدون)‬

237
00:17:39,243 --> 00:17:42,413
‫صدّقيني، يهتم (شيلدون) بأمرك‬
‫أكثر مما تظنين‬

238
00:17:42,538 --> 00:17:44,457
‫ليتني أستطيع تصديقك‬

239
00:17:44,582 --> 00:17:47,585
‫أتمنى أيضاً لو لم يكن ثمة فأراً‬
‫يعيش في (شيلدون) المصنوع من الأرز‬

240
00:17:50,546 --> 00:17:54,050
‫مهلاً، سأعطيك هدية ميلاد مبكرة قليلاً‬

241
00:17:54,717 --> 00:17:59,138
‫سأريك شيئاً لكن إن أخبرت (شيلدون)‬
‫فلن يتكلّم معي مجدداً على الأرجح أبداً‬

242
00:17:59,263 --> 00:18:01,349
‫لذا إن أردت إخباره فلا بأس‬

243
00:18:02,934 --> 00:18:04,310
‫انظري‬

244
00:18:07,105 --> 00:18:11,067
‫- لا أفهم‬
‫- جعلك شاشته المؤقتة‬

245
00:18:16,155 --> 00:18:20,910
‫لم أكن أعرف ذلك إطلاقاً‬
‫إنه مولع بي للغاية!‬

246
00:18:23,746 --> 00:18:25,748
‫مهلاً، مهلاً، أين ذهبت؟‬

247
00:18:26,374 --> 00:18:29,377
‫هناك أنت و(سوامب ثينغ)‬
‫و(ستيفن هوكينغ) و(سبايدرمان)‬

248
00:18:29,502 --> 00:18:33,506
‫- لكن انظري، أنت في المزيج‬
‫- أنا في المزيج‬

249
00:18:33,631 --> 00:18:35,591
‫وأنا الأكثر إثارة‬

250
00:18:36,008 --> 00:18:38,219
‫- من تلك؟‬
‫- (مدام كوري)‬

251
00:18:38,344 --> 00:18:40,096
‫لا بأس، إنها ميتة‬

252
00:18:54,360 --> 00:18:57,697
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يسرّني للغاية فحسب أنك عدت‬

253
00:18:58,448 --> 00:18:59,824
‫وأنا أيضاً‬

254
00:19:01,325 --> 00:19:03,786
‫لديّ الكثير من البرامج التلفزيونية‬
‫أشاهدها بعد أن فاتتني‬

255
00:19:09,542 --> 00:19:14,672
‫- اشتقت إليك‬
‫- سأقتبس عن (هان سولو): "أعرف"‬

256
00:19:18,843 --> 00:19:23,264
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- لفضّلت أن تكوني هناك معي‬

257
00:19:24,974 --> 00:19:26,601
‫أو عوضاً عني‬

258
00:19:29,979 --> 00:19:33,024
‫- هل حملت الطفل؟‬
‫- فعلت‬

259
00:19:33,149 --> 00:19:36,486
‫وبم أشعرك ذلك؟‬

260
00:19:37,195 --> 00:19:41,240
‫أن أنظر إلى العينين الفارغتين البريئتين‬
‫لمخلوق لا يمكنه أن يبدأ بفهم‬

261
00:19:41,365 --> 00:19:43,117
‫أيّ شيء أقوله؟‬

262
00:19:43,910 --> 00:19:45,995
‫بشكل أساسي، إنه يوم آخر في المكتب‬

263
00:19:52,343 --> 00:19:54,511
‫سأفعل ذلك، سأطلب منها الخروج معي‬

264
00:19:57,723 --> 00:20:00,601
‫أجل وسأبخ حليب بالشوكولاتة من حلمتيّ‬

265
00:20:01,643 --> 00:20:04,355
‫افعل ذلك أو اصمت‬
‫اصنعه وسأشربه‬

266
00:20:09,360 --> 00:20:13,072
‫- هل تحتاجون إلى شيء آخر يا جماعة؟‬
‫- رقم هاتفك وكعكة جبن أخرى‬

267
00:20:15,741 --> 00:20:17,910
‫آسفة، لديّ حبيب‬

268
00:20:18,035 --> 00:20:20,371
‫في الواقع، ها قد جاء الآن‬

269
00:20:29,254 --> 00:20:32,091
‫- هل أنت جاهز للذهاب يا حبيبي؟‬
‫- ليس حتى أحصل على قبلتي‬

270
00:20:45,430 --> 00:20:48,438
‫"أعياداً سعيدة‬
‫من (ذا بيغ بانغ ثيوري)"‬

271
00:20:54,108 --> 00:21:19,766
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

272
00:21:20,027 --> 00:21:23,155
{\an8}‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

