﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:06,039
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- هذه مجرد انتكاسة بسيطة‬

2
00:00:06,112 --> 00:00:08,943
‫كلا، ليست كذلك، مفهوم؟‬
‫أنا هنا منذ نحو ١٠ سنوات‬

3
00:00:08,995 --> 00:00:12,498
‫- ولم أحقق أيّ شيء‬
‫- حصلت عليّ‬

4
00:00:14,606 --> 00:00:16,483
‫حصلت عليك فعلاً‬

5
00:00:22,448 --> 00:00:26,077
‫(لينارد هوفستادر)، هلا تتزوّجني‬

6
00:00:31,187 --> 00:00:33,416
‫هل عبّرت عن عدم يقينك حقاً للتو؟‬

7
00:00:33,583 --> 00:00:34,959
{\an8}‫"والآن..."‬

8
00:00:35,229 --> 00:00:37,356
{\an8}‫- إن هذا مثير للسخط‬
‫- أعرف‬

9
00:00:37,504 --> 00:00:41,299
{\an8}‫تظن الجامعة أن بإمكانها فعل ما تشاء‬
‫وعلينا فحسب الجلوس مكاننا وتقبّله‬

10
00:00:41,466 --> 00:00:44,385
{\an8}‫- عليك أن تنسى الأمر يا (شيلدون)‬
‫- تبذل جهدك لأجل شخص ما‬

11
00:00:44,511 --> 00:00:46,429
{\an8}‫- وهذا ما تناله‬
‫- يا إلهي‬

12
00:00:46,638 --> 00:00:49,557
‫يجبرونك على استعمال أيام عطلتك فحسب!‬{\an8}

13
00:00:50,850 --> 00:00:52,519
‫لكنني لا أريد عطلة‬{\an8}

14
00:00:52,644 --> 00:00:55,438
{\an8}‫حسناً، اسمع‬
‫لا أقصد أن أحط من قدر ما تعانيه‬

15
00:00:55,563 --> 00:00:59,234
{\an8}‫- لكنني شارد قليلاً الآن‬
‫- هذه المسألة مجدداً؟‬

16
00:00:59,359 --> 00:01:01,653
‫طلبت (بيني) الزواج منك إذاً‬
‫لم تقبل‬

17
00:01:01,778 --> 00:01:03,905
‫والآن تظن أنك خسرت حبها إلى الأبد‬

18
00:01:04,030 --> 00:01:07,867
‫كيف يُقارن هذا بإجباري‬
‫على الاسترخاء لبضعة أيام؟‬

19
00:01:09,911 --> 00:01:12,121
{\an8}‫- لا يقارن!‬
‫- شكراً لك!‬

20
00:01:14,457 --> 00:01:18,962
{\an8}‫- سأذهب للتكلّم مع (بيني)‬
‫- سأدخل وأرتدي ملابس نومي الأكثر دفئاً‬

21
00:01:19,087 --> 00:01:22,382
‫وأجلس ضاماً ساقيّ لقراءة كتاب جيّد‬
‫وأنتظر انتهاء هذا الكابوس‬

22
00:01:26,803 --> 00:01:28,179
‫(بيني)‬

23
00:01:34,269 --> 00:01:35,645
‫آسف‬

24
00:01:37,689 --> 00:01:39,065
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

25
00:01:39,190 --> 00:01:41,985
‫اسمع، آسفة لأنني لم أرد على رسالتك‬
‫لكنني احتجت إلى وقت للتفكير‬

26
00:01:42,110 --> 00:01:43,778
‫- حسناً‬
‫- هيا، ادخل‬

27
00:01:44,070 --> 00:01:45,864
‫اسمعي، إن أردت الانفصال‬
‫فقولي ذلك ببساطة‬

28
00:01:45,989 --> 00:01:47,448
‫- حسناً، (لينارد)...‬
‫- كلا، كلا، كلا، أسحب كلامي‬

29
00:01:47,574 --> 00:01:49,701
‫لا تقولي ذلك، اكرهيني فحسب‬
‫لكن ابقي معي‬

30
00:01:49,826 --> 00:01:51,494
‫نجح هذا الأمر مع أهلي‬

31
00:01:53,621 --> 00:01:58,626
‫- اسمع، لا أريد الانفصال عنك‬
‫- حسناً‬

32
00:01:59,210 --> 00:02:00,920
‫جيّد، جيّد‬

33
00:02:01,045 --> 00:02:06,009
‫- لا بأس إذاً إن بكيت قليلاً؟‬
‫- أجل، ما كنت لأفعل على الأرجح‬

34
00:02:06,843 --> 00:02:08,219
‫أجل‬

35
00:02:10,138 --> 00:02:13,099
‫اسمع، فعلت الصواب ليلة أمس‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

36
00:02:13,224 --> 00:02:16,311
‫- شعرت بالإحباط لأنني لا أتقدّم في مهنتي‬
‫- أفهم ذلك‬

37
00:02:16,436 --> 00:02:20,106
‫وأريدك أن تعرفي أنني أدعم‬
‫أيّ شيء تريدين فعله‬

38
00:02:20,231 --> 00:02:23,568
‫عظيم، لأنني كنت أفكّر‬
‫إن أردت فعلاً أن تنجح مسألة التمثيل فعلاً‬

39
00:02:23,693 --> 00:02:25,612
‫فعليّ تركيز طاقتي كلّها عليها‬

40
00:02:25,778 --> 00:02:29,908
‫ولأفعل ذلك، عليّ الاستقالة من عملي‬
‫كنادلة في (تشيزكايك فاكتوري)‬

41
00:02:31,659 --> 00:02:33,703
‫- هذه خطوة كبيرة‬
‫- أعرف‬

42
00:02:33,828 --> 00:02:36,331
‫- إذاً قبل اتخاذ أيّ قرارات مستعجلة...‬
‫- استقلت أصلاً‬

43
00:02:36,456 --> 00:02:38,124
‫أدعمك!‬

44
00:02:39,709 --> 00:02:43,046
‫"كان كوننا كلّه في حالة كثيفة حارة"‬{\an8}

45
00:02:43,171 --> 00:02:46,633
‫"ثم منذ نحو ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع"‬

46
00:02:46,758 --> 00:02:49,969
‫"مهلاً... بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫بدأ يسيل لعاب المخلوقات ذاتية التغذية"‬

47
00:02:50,094 --> 00:02:53,056
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا جداراً، بنينا الأهرامات!"‬

48
00:02:53,181 --> 00:02:56,142
{\an8}‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كاشفين الألغاز"‬

49
00:02:56,267 --> 00:02:58,199
‫"بدأ ذلك كلّه بالانفجار العظيم"‬{\an8}

50
00:02:58,227 --> 00:02:59,633
‫"الانفجار"‬

51
00:03:05,348 --> 00:03:09,126
‫- بحقك، خذني إلى العمل معك‬
‫- كلا! أنت في عطلة!‬

52
00:03:09,166 --> 00:03:12,981
‫أرجوك؟ ماذا إن حصل تقدّم مفاجىء كبير‬
‫في العلوم اليوم ولم أكن موجوداً لرؤيته؟‬

53
00:03:13,148 --> 00:03:15,734
‫هل تظن فعلاً أن تقدّماً مفاجئاً كبيراً‬
‫سيحصل بدون وجودك هناك لتحقيقه؟‬

54
00:03:15,859 --> 00:03:20,238
‫- كلا، كنت أخدعك فحسب‬
‫- وداعاً‬

55
00:03:22,574 --> 00:03:26,244
‫- (لينارد)، مهلاً! خذني معك!‬
‫- كلا!‬

56
00:03:26,745 --> 00:03:28,121
{\an8}‫- أرجوك!‬
‫- كلا!‬

57
00:03:28,246 --> 00:03:30,415
{\an8}‫- مؤسف جداً، سأرافقك!‬
‫- (شيلدون)، ابقَ مكانك!‬

58
00:03:30,540 --> 00:03:33,084
{\an8}‫- لكن...‬
‫- طلبت منك البقاء مكانك‬

59
00:03:39,924 --> 00:03:43,595
‫سأذهب إلى العمل، لا تلحق بي‬{\an8}

60
00:04:02,822 --> 00:04:04,616
‫مرحباً يا (ستيوارت)‬

61
00:04:06,367 --> 00:04:08,161
‫- آسفة، هل أجفلتك؟‬
‫- أجل‬

62
00:04:08,286 --> 00:04:11,581
{\an8}‫لكن في هذه المرحلة‬
‫أيّ زبون يفعل إلى حدّ كبير‬

63
00:04:11,956 --> 00:04:14,459
{\an8}‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة‬

64
00:04:14,584 --> 00:04:17,212
{\an8}‫أفسدت بلا قصد‬
‫إحدى مجلات (هاورد) المصوّرة هذا الصباح‬

65
00:04:17,337 --> 00:04:20,340
{\an8}‫- وكنت آمل أن أستطيع استبدالها‬
‫- ماذا حصل؟‬

66
00:04:20,465 --> 00:04:23,176
‫لقنت (باتمان) درساً بمجعّد الشعر خاصتي‬

67
00:04:24,886 --> 00:04:26,971
{\an8}‫لا تدعي (ريدلر) يعرف ذلك‬

68
00:04:28,848 --> 00:04:30,642
{\an8}‫إنها دعابة مجلات مصوّرة‬

69
00:04:32,393 --> 00:04:34,062
‫أو ربما ليست كذلك‬

70
00:04:35,438 --> 00:04:38,316
{\an8}‫- هل لديك هذه المجلة؟‬
‫- إنها نادرة جداً‬

71
00:04:38,387 --> 00:04:40,639
‫هلا تعطينني بضعة أيام لأجدها‬{\an8}

72
00:04:40,819 --> 00:04:43,404
{\an8}‫كنت آمل الحصول عليها‬
‫قبل عودة (هاوي) إلى المنزل من العمل‬

73
00:04:43,530 --> 00:04:44,906
‫لمَ العجلة؟‬

74
00:04:45,031 --> 00:04:47,450
‫يقول دوماً إن عليّ توخي الحذر أكثر‬
‫لدى استعمال مجعّد الشعر‬

75
00:04:47,575 --> 00:04:50,870
‫وإنها لسابقة خطرة‬
‫أن أدعه يظن أنه قد يكون محقاً‬

76
00:04:52,831 --> 00:04:55,917
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء‬

77
00:04:56,793 --> 00:05:00,797
‫أعمل في شركة أدوية‬

78
00:05:00,922 --> 00:05:04,509
‫إن استطعت تحقيق هذا اليوم‬
‫فيمكنني أن أؤمّن لك أدوية مضادة للقلق‬

79
00:05:04,634 --> 00:05:07,428
‫- ومضادات اكتئاب‬
‫- حقاً؟‬

80
00:05:08,638 --> 00:05:10,515
‫هل لديك أيّ من هذه؟‬

81
00:05:15,562 --> 00:05:17,897
‫مرحباً يا سيّد "دماغ الجرذ"‬

82
00:05:19,315 --> 00:05:23,153
‫لست قوياً جداً‬
‫بدون ما تبقى من الجرذ لدعمك، صحيح؟‬

83
00:05:24,445 --> 00:05:26,656
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- مرحباً، ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

84
00:05:26,781 --> 00:05:29,784
‫كنا في طريقنا لتناول الغداء وأردنا‬
‫أن نسألك إن كنت ترغبين في الانضمام إلينا‬

85
00:05:29,909 --> 00:05:33,288
‫لماذا؟ لأن (شيلدون) ليس هنا هذا الأسبوع‬
‫ولا تظنان أن لديّ خيارات أخرى؟‬

86
00:05:33,413 --> 00:05:35,248
‫أمزح فحسب، سأجلب حقيبتي‬

87
00:05:36,249 --> 00:05:40,170
‫مرحباً يا (إيمي)...‬
‫آسف، لم أعرف أن لديك رفقة‬

88
00:05:40,295 --> 00:05:42,839
‫لا بأس، (بورت)‬
‫هذان (هاورد) و(راجيش)‬

89
00:05:43,006 --> 00:05:44,382
‫يا جماعة، هذا (بورت)‬

90
00:05:44,507 --> 00:05:45,884
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬

91
00:05:46,009 --> 00:05:49,804
‫بأيّ حال، أردت أن أريك هذا الكوارتز‬
‫التورماليني الذي حصلنا عليه في المختبر‬

92
00:05:49,929 --> 00:05:53,183
‫هذا جميل جداً‬
‫يعمل (بورت) في قسم الجيولوجيا‬

93
00:05:53,308 --> 00:05:57,228
‫أجل، هل تعرفون ما المشترك‬
‫بين عالم الجيولوجيا و(بون جوفي)؟‬

94
00:05:57,437 --> 00:06:02,692
‫- تحبان كلاكما الـ(روك)؟‬
‫- أجل‬

95
00:06:05,737 --> 00:06:08,531
‫- إلى اللقاء‬
‫- نسيت حجرك‬

96
00:06:09,782 --> 00:06:14,037
‫لا بأس، أريدك أن تأخذيه، وداعاً‬

97
00:06:14,913 --> 00:06:19,250
‫- إنه لطيف‬
‫- أجل، إنه لطيف لأنه معجب بك‬

98
00:06:19,375 --> 00:06:23,213
‫- ماذا؟ كلا، غير صحيح‬
‫- جلب لك حجراً جميلاً‬

99
00:06:23,338 --> 00:06:25,965
‫إذاً؟ يفعل ذلك كلّ يوم...‬

100
00:06:28,134 --> 00:06:30,720
‫إن أردت عدم تناول الغداء معنا‬
‫وتمضية الوقت مع حبيبك (بورت)‬

101
00:06:30,845 --> 00:06:33,264
‫- فلا مشكلة لدينا إطلاقاً‬
‫- ليس حبيبي‬

102
00:06:33,389 --> 00:06:35,350
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫إنه طويل القامة وشاحب وغريب الأطوار‬

103
00:06:35,475 --> 00:06:37,018
‫يبدو هذا كنوعك المفضّل‬

104
00:06:38,561 --> 00:06:40,855
‫هل يفترض بشخص وحيد بقدرك‬
‫أن يسخر مني فعلاً؟‬

105
00:06:40,980 --> 00:06:43,107
‫أجل، انضج يا (هاورد)‬
‫يا إلهي!‬

106
00:06:44,901 --> 00:06:50,031
‫- ماذا أفعل؟ لا أريد جرح مشاعره‬
‫- ربما مشكلته أنه يظن أنك حرّة‬

107
00:06:50,156 --> 00:06:53,952
‫- هل يعرف أنك تخرجين مع (شيلدون)؟‬
‫- لم نتطرّق إلى الأمر كما أظن‬

108
00:06:54,077 --> 00:06:55,495
‫ها هو جوابك‬

109
00:06:55,620 --> 00:06:57,956
‫وهل يعرف (شيلدون)‬
‫أنك تخرجين مع (شيلدون)؟‬

110
00:07:00,959 --> 00:07:05,380
‫- آسفة، مع من تخرج؟‬
‫- أجل، توقف يا (هاورد)!‬

111
00:07:15,723 --> 00:07:18,393
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً‬

112
00:07:18,518 --> 00:07:19,894
‫"معطّل"‬

113
00:07:25,149 --> 00:07:29,112
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا في عطلة، ما رأيك؟‬

114
00:07:31,155 --> 00:07:35,576
‫- لمَ تجلس في بيت السلالم؟‬
‫- طلب مني (لينارد) البقاء هنا‬

115
00:07:38,371 --> 00:07:40,081
‫أنت "فتى" جيّد‬

116
00:07:41,749 --> 00:07:43,960
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لديّ أمور كثيرة أقوم بها‬

117
00:07:44,085 --> 00:07:46,212
‫أحتاج إلى صنع نسخ عن صوري‬
‫وإرسالها إلى مدراء أعمال‬

118
00:07:46,337 --> 00:07:49,549
‫- والتسجّل لصف تمثيل جديد و...‬
‫- أجل، استمتعي بوقتك‬

119
00:07:49,674 --> 00:07:51,050
‫حسناً‬

120
00:07:57,765 --> 00:08:00,143
‫- هل تريد مرافقتي؟‬
‫- حقاً؟‬

121
00:08:01,019 --> 00:08:05,231
‫تعال يا فتى، تعال، لنذهب، لنذهب!‬
‫اصعد في السيارة، هيا!‬

122
00:08:08,026 --> 00:08:09,861
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

123
00:08:10,695 --> 00:08:13,072
‫- لديهم نسخة في (كابيتال كوميكز)‬
‫- هذا عظيم‬

124
00:08:13,197 --> 00:08:15,992
‫كلا، ليس عظيماً، أكره ذلك المكان‬

125
00:08:16,117 --> 00:08:20,163
‫الرجل الذي يملكه وغد‬
‫يجعلني دوماً أشعر بالسوء تجاه نفسي‬

126
00:08:20,288 --> 00:08:22,123
‫هذا رهيب‬

127
00:08:22,790 --> 00:08:26,961
‫- ما هو العنوان؟‬
‫- لمَ لا آخذك إلى هناك ببساطة؟‬

128
00:08:27,086 --> 00:08:29,255
‫بهذه الطريقة يمكنني التأكّد‬
‫من أنه لن يبيعك إياها بسعر مرتفع جداً‬

129
00:08:29,380 --> 00:08:32,467
‫شكراً لكنني لا أريدك أن تقفل المتجر‬
‫ألن تخسر عملاً؟‬

130
00:08:35,803 --> 00:08:37,680
‫آسفة، كان قولاً لئيماً‬

131
00:08:41,434 --> 00:08:43,394
‫استقالت (بيني) فعلاً‬
‫من (تشيزكايك فاكتوري)؟‬

132
00:08:43,519 --> 00:08:45,104
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل اليوم؟‬

133
00:08:45,229 --> 00:08:47,523
‫لا أعرف، تظن أصلاً أنني لا أدعم هذا‬

134
00:08:47,648 --> 00:08:49,901
‫لذا إن اتصلت فسيبدو الأمر‬
‫أنني أتفقد حالها‬

135
00:08:50,026 --> 00:08:52,570
‫- هل تدعم هذا؟‬
‫- بالطبع‬

136
00:08:52,695 --> 00:08:55,865
‫إنها ممثلة عظيمة‬
‫وأنا فخور بقيامها بهذه المخاطرة‬

137
00:08:55,990 --> 00:08:58,659
‫- هذا لطيف‬
‫- صدّقت ذلك؟ عظيم‬

138
00:09:02,038 --> 00:09:04,457
‫عليّ الاتصال بها‬
‫قبل أن أنسى كيف قلت ذلك‬

139
00:09:06,501 --> 00:09:08,252
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

140
00:09:08,378 --> 00:09:10,463
‫"مرحباً، ما الأخبار؟"‬
‫هل غزوت (هوليوود) بقوة؟‬

141
00:09:10,588 --> 00:09:12,215
‫في الواقع، أنا في (تشيزكايك فاكتوري)‬

142
00:09:12,340 --> 00:09:16,177
‫استعدت عملك، هذا عظيم‬
‫لم أرغب في قول أيّ شيء‬

143
00:09:16,302 --> 00:09:17,678
‫لكنك تتخذين القرار الصحيح‬

144
00:09:17,804 --> 00:09:20,932
‫أن تغرقي نفسك في الديون حالياً‬
‫أمر جنوني حرفياً‬

145
00:09:21,140 --> 00:09:23,434
‫أجل، أعيد زيّي فحسب‬

146
00:09:26,354 --> 00:09:28,314
‫وأنا أدعمك‬

147
00:09:34,578 --> 00:09:37,956
‫"قبل أن نبدأ تأملك المرفق بإرشاد‬
‫أغمض عينيك"‬

148
00:09:38,081 --> 00:09:40,792
‫"وتخيّل نفسك في بيئة مسالمة"‬

149
00:09:41,673 --> 00:09:47,804
‫حسناً، أنا داخل مصادم (سيرن) الخارق‬

150
00:09:49,801 --> 00:09:53,263
‫"والآن خذ نفساً عميقاً مريحاً عبر أنفك"‬

151
00:09:55,015 --> 00:09:58,936
‫- "وأطلقه"‬
‫- لم أتوقع ذلك‬

152
00:10:00,729 --> 00:10:02,481
‫"شهيق"‬

153
00:10:04,274 --> 00:10:06,818
‫- دعني أخمّن‬
‫- "زفير"‬

154
00:10:08,820 --> 00:10:11,698
‫ماذا كنت سأفعل؟‬
‫"أشهق" مرتين متتاليتين؟‬

155
00:10:15,661 --> 00:10:18,372
‫- أين الليموناضة التي طلبتها؟‬
‫- لم أجلبها‬

156
00:10:18,497 --> 00:10:24,044
‫إنها لنهاية منطقية لمهنتك كنادلة‬
‫أن تنسي طلبيتي مرة أخيرة‬

157
00:10:30,425 --> 00:10:35,973
‫- هل تظن أن استقالتي من عملي خطأ؟‬
‫- هل ترينني أشرب الليموناضة؟‬

158
00:10:37,140 --> 00:10:38,850
‫أنا جادة‬

159
00:10:39,643 --> 00:10:43,397
‫- لمَ تسألين؟‬
‫- لأن (لينارد) أغضبني للتو‬

160
00:10:43,605 --> 00:10:47,651
‫- هل أرتكب حماقة أم لا؟‬
‫- كلا، لا أظن أنك تفعلين‬

161
00:10:47,776 --> 00:10:51,113
‫- حقاً؟‬
‫- إن الطريقة الأفضل لتحقيق هدف‬

162
00:10:51,238 --> 00:10:54,533
‫هي بأن تكرّسي مئة بالمئة‬
‫من وقتك وطاقتك له‬

163
00:10:54,658 --> 00:11:00,122
‫حين قررت أنني أريد أن أصبح عالم فيزياء‬
‫لم أتول وظيفة أخرى في حال لم ينجح ذلك‬

164
00:11:00,247 --> 00:11:03,083
‫الأمر الذي لم يكن سهلاً لأنني تعرّضت‬
‫لضغط كثير من الآنسة (بيرسون)‬

165
00:11:03,208 --> 00:11:09,089
‫- لأكون مراقب الطبشور تلك السنة‬
‫- شكراً لك، احتجت إلى سماع ذلك‬

166
00:11:09,548 --> 00:11:14,761
‫- لمَ لا يستطيع (لينارد) فهم ذلك؟‬
‫- لأنه ليس مثلنا يا (بيني)‬

167
00:11:15,804 --> 00:11:17,514
‫نحن حالمان‬

168
00:11:19,766 --> 00:11:22,644
‫أجل، يجب أن أبدأ بفتح النافذة جزئياً‬
‫حين أتركك في السيارة‬

169
00:11:30,110 --> 00:11:32,529
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بورت)‬

170
00:11:32,738 --> 00:11:36,366
‫بأيّ حال، سيُقام معرض كبير‬
‫للحجارة والمعادن الأسبوع المقبل‬

171
00:11:36,491 --> 00:11:40,704
‫- في (سانتا مونيكا) و...‬
‫- اسمع، (بورت)، قبل أن تتابع‬

172
00:11:40,829 --> 00:11:46,585
‫- أنا... لديّ حبيب‬
‫- هذا غريب‬

173
00:11:46,752 --> 00:11:49,921
‫ظننت أنني سأطلب منك مرافقتي‬
‫إلى معرض المعادن‬

174
00:11:50,130 --> 00:11:53,383
‫- ألم تكن ستفعل؟‬
‫- بلى‬

175
00:11:56,386 --> 00:12:01,725
‫- هذا لطف بالغ منك لكن لديّ حبيب‬
‫- هذا ما تقلنه جميعكن‬

176
00:12:01,850 --> 00:12:05,062
‫لا تريدين الخروج معي فحسب‬
‫لأن لديّ شخصية منفرة‬

177
00:12:05,187 --> 00:12:08,899
‫كلا، هذا غير صحيح‬
‫يملك حبيبي شخصية منفرة أيضاً‬

178
00:12:09,024 --> 00:12:11,109
‫أسوأ منك بكثير‬

179
00:12:13,570 --> 00:12:18,617
‫لا تقلقي، أنا معتاد على ذلك‬
‫أنا ضخم وغريب الأطوار ومضحك الشكل‬

180
00:12:18,742 --> 00:12:21,703
‫ولا يرغب أحد أبداً‬
‫في فعل أيّ شيء معي‬

181
00:12:22,287 --> 00:12:27,542
‫- لا تقل ذلك‬
‫- لا بأس، أعرف أنني وحش‬

182
00:12:27,668 --> 00:12:33,048
‫كلا، (بورت)، بحقك...‬
‫أحب أن أرافقك إلى معرض المعادن‬

183
00:12:33,507 --> 00:12:35,634
‫جميل، إنه موعد‬

184
00:12:38,679 --> 00:12:41,264
‫- كلا، ليس كذلك‬
‫- فات الأوان!‬

185
00:12:52,818 --> 00:12:55,529
‫أجل، لم أرَ هذا العدد الكبير‬
‫من الناس في متجري‬

186
00:12:55,654 --> 00:12:58,824
‫منذ اقتحمت حافلة الكنيسة الكورية تلك‬
‫واجهتي الأمامية‬

187
00:12:59,783 --> 00:13:02,577
‫- (ستيوارت)!‬
‫- (جيسي)‬

188
00:13:02,703 --> 00:13:06,164
‫لم أرك منذ زمن طويل‬
‫انظر كم أصابك الشيب‬

189
00:13:06,289 --> 00:13:10,544
‫- لطالما كان هذا لون شعري‬
‫- كلا، كنت أتكلّم عن بشرتك‬

190
00:13:11,920 --> 00:13:14,423
‫اسمع، تحتاج صديقتي هنا‬
‫إلى مجلّة مصوّرة...‬

191
00:13:14,548 --> 00:13:19,010
‫وقصدت متجرك عن طريق الخطأ؟‬
‫من الجيّد أنه لم يكن ثمة أحد هنا لرؤيتك‬

192
00:13:20,053 --> 00:13:21,638
‫إلام تحتاجين؟‬

193
00:13:22,347 --> 00:13:25,016
‫أجل، أجل، أملكها‬
‫إنها هنا‬

194
00:13:27,477 --> 00:13:30,939
‫- حتى أنت يا (سويتبانتز)؟‬
‫- فوشار مجاني‬

195
00:13:33,108 --> 00:13:36,027
‫هل أقدّم لك القهوة؟‬
‫(إسبريسو)؟ (لاتيه)؟‬

196
00:13:36,153 --> 00:13:37,654
‫- كلا، شكراً‬
‫- ماذا عنك يا (ستو)؟‬

197
00:13:37,779 --> 00:13:41,324
‫(موكا)؟ كعكة؟‬
‫الإرشادات إلى أقرب مطبخ خيري؟‬

198
00:13:43,201 --> 00:13:46,371
‫أمزح فحسب‬
‫يعرف مكان المطبخ الخيري!‬

199
00:13:48,749 --> 00:13:50,417
‫يقع في جادة (مورتن)‬

200
00:13:52,377 --> 00:13:54,629
‫لا أظن‬
‫أن طريقة معاملتك لصديقي تعجبني‬

201
00:13:54,755 --> 00:13:58,800
‫- آسف، هل تريدين المجلّة أم لا؟‬
‫- ليس منك‬

202
00:13:58,925 --> 00:14:00,635
‫لنذهب يا (ستيوارت)‬

203
00:14:03,764 --> 00:14:05,515
‫هل تعرف أمراً يا (جيسي)؟‬

204
00:14:05,766 --> 00:14:11,271
‫ربما تملك عملاً ناجحاً ولون البشرة الوردي‬
‫الذي يترافق مع التغذية الجيّدة‬

205
00:14:12,856 --> 00:14:16,485
‫- لكنني أملك شيئاً أهم‬
‫- ما هو؟‬

206
00:14:16,651 --> 00:14:18,028
‫الصداقة‬

207
00:14:21,406 --> 00:14:23,867
‫التي قد أبادلها بلا تردد بهذا كلّه‬

208
00:14:27,829 --> 00:14:32,626
‫معرض المعادن والحجارة؟‬
‫سيكون ذلك رهيباً حتى بدون (بورت)‬

209
00:14:33,877 --> 00:14:39,090
‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟‬
‫- جهّزي رحمك لأولاده العمالقة‬

210
00:14:41,426 --> 00:14:44,513
‫هذا ليس مضحكاً‬
‫سيكون عليّ إخباره الحقيقة‬

211
00:14:44,638 --> 00:14:47,933
‫حتى لو لم يكن لديّ حبيب‬
‫لما أثار اهتمامي‬

212
00:14:48,266 --> 00:14:52,020
‫سمعت تلك الكلمات مرات كثيرة‬
‫من (ليندا نوزتشاك) و(تامي روزنورسل)‬

213
00:14:52,145 --> 00:14:55,398
‫- (بادما كابور)، (نيها تشودري)‬
‫- (مارسي غروسمن)، (ليسا مازارينو)‬

214
00:14:55,524 --> 00:14:57,359
‫- (ميغن بينكيس)‬
‫- (تامي تشو)‬

215
00:14:57,484 --> 00:14:59,236
‫- من كانت الفتاة من (ستارباكس)؟‬
‫- (أرلين راسل)!‬

216
00:14:59,361 --> 00:15:00,946
‫أجل، (أرلين)!‬

217
00:15:02,030 --> 00:15:05,075
‫كتبت "مستحيل"‬
‫على كوب الكابوتشينو لكلّ منا‬

218
00:15:07,160 --> 00:15:10,831
‫(بورت) المسكين‬
‫تنتظر ذلك الرجل فترة بعد ظهر صعبة‬

219
00:15:11,873 --> 00:15:14,626
‫كيف ترغبان في أن تخبركما فتاة‬
‫أنها ليست مهتمة؟‬

220
00:15:14,751 --> 00:15:19,714
‫أظن أنني قد أرغب في أن تطلب مني‬
‫الجلوس وتنظر إليّ مباشرة وتقول‬

221
00:15:19,840 --> 00:15:25,720
‫"كنت مخطئة، أحبك"‬
‫ثم عندئذٍ ربما يمكنها لمسي بطريقة خاصة‬

222
00:15:27,347 --> 00:15:31,268
‫- ترفضين رجلاً بهذه الطريقة‬
‫- حسناً، لا أملك وقتاً لهذا‬

223
00:15:31,393 --> 00:15:33,687
‫سأبحث عنه وأكلّمه بصراحة قاسية‬

224
00:15:33,812 --> 00:15:35,480
‫- كلا، لا تفعلي!‬
‫- سيستاء كثيراً!‬

225
00:15:35,605 --> 00:15:39,359
‫سيتسلّق على الأرجح مبنى (إمباير ستايت)‬
‫ويبدأ بالقرع على الطائرات‬

226
00:15:44,531 --> 00:15:48,243
‫- هل تريديننا أن نكلّمه؟‬
‫- حقاً؟ قد تفعلان ذلك؟‬

227
00:15:48,368 --> 00:15:52,455
‫بالطبع، مررنا كلانا بما يمرّ به‬
‫سنخيّب أمله بتعاطف واحترام‬

228
00:15:53,206 --> 00:15:55,709
‫- شكراً لكما‬
‫- لنذهب‬

229
00:15:58,086 --> 00:16:01,256
‫- سنخبره إذاً أنها مثلية، صحيح؟‬
‫- سنخبره بالطبع أنها مثلية‬

230
00:16:09,723 --> 00:16:14,769
‫وحافظ على هذه الوضيعة‬
‫٣، ٢، ١‬

231
00:16:14,895 --> 00:16:19,482
‫جيّد جداً‬
‫والآن لنجرّب حركة "المحارب ٢"‬

232
00:16:21,067 --> 00:16:22,944
‫وحافظ على هذه الوضعية‬

233
00:16:25,989 --> 00:16:30,201
‫قرأت أن ثمة ممارسو يوغا عظماء‬
‫يملكون سيطرة هائلة على جسدهم‬

234
00:16:30,327 --> 00:16:32,954
‫بحيث يمكنهم سحب الماء‬
‫عبر أعضائهم التناسلية‬

235
00:16:41,922 --> 00:16:47,677
‫- أجل، لا أظن أننا سنفعل ذلك اليوم‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

236
00:16:48,303 --> 00:16:51,848
‫تبدو طريقة جيّدة لشرب مخفوق الحليب‬
‫بدون التعرّض لصداع الدماغ‬

237
00:16:55,060 --> 00:16:58,396
‫- مرحباً‬
‫- والآن حركة "المحارب المعكوس"‬

238
00:17:03,693 --> 00:17:09,240
‫- كيف أقنعتك بممارسة اليوغا؟‬
‫- بصراحة، ظننتها قالت (يودا)‬

239
00:17:12,702 --> 00:17:16,873
‫أساعده على الاسترخاء‬
‫لأنه يساندني على عكسك‬

240
00:17:17,248 --> 00:17:22,087
‫- كم مرّة عليّ أن أقول ذلك؟ أدعمك!‬
‫- (شيلدون)، خذ استراحة‬

241
00:17:23,088 --> 00:17:24,673
‫وداعاً‬

242
00:17:26,007 --> 00:17:29,010
‫حسناً، إن كنت تدعمني‬
‫فما قصة ذلك الاتصال الهاتفي؟‬

243
00:17:29,219 --> 00:17:31,721
‫حسناً، لست متأكداً أنه كان عليك الاستقالة‬

244
00:17:31,846 --> 00:17:34,641
‫لكن إن كان يهمك رأيي للغاية‬
‫فلمَ لم تسأليني قبل أن تفعلي ذلك؟‬

245
00:17:34,766 --> 00:17:38,812
‫إذاً أحتاج إلى إذنك الآن؟ هل كنت‬
‫لتسألني رأيي قبل استقالتك من عملك؟‬

246
00:17:38,937 --> 00:17:42,565
‫أجل! ظننت أننا في علاقة‬
‫نتخذ فيها القرارات معاً!‬

247
00:17:42,691 --> 00:17:46,152
‫إن كنت مخطئاً فربما علينا التكلّم‬
‫عن نوع العلاقة التي تجمعنا في الواقع‬

248
00:17:46,277 --> 00:17:49,572
‫- أجل، ربما علينا ذلك!‬
‫- أنا مستعد لذلك إن كنتما مستعدين‬

249
00:17:51,741 --> 00:17:54,285
‫- أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟‬
‫- كلا!‬

250
00:17:54,411 --> 00:17:59,165
‫أنا جزء من هذه العلاقة بقدركما!‬
‫وأظن أن الوقت حان لنكشف أوراقنا كلّها!‬

251
00:17:59,290 --> 00:18:03,712
‫أجل، مثلاً، إلام سيؤدي هذا؟‬
‫هل ستتزوّجان يوماً؟‬

252
00:18:03,837 --> 00:18:07,632
‫وإن حصل ذلك، أين سنعيش جميعنا؟‬
‫هل فكّرتما في ذلك؟‬

253
00:18:08,550 --> 00:18:10,010
‫- كلا‬
‫- (بيني)؟‬

254
00:18:10,135 --> 00:18:13,513
‫- حسناً، مهلاً، ماذا نفعل؟‬
‫- لسبب ما، نخطط لمستقبل‬

255
00:18:13,638 --> 00:18:15,724
‫حيث نعيش كلانا مع (شيلدون)‬
‫إلى الأبد‬

256
00:18:15,849 --> 00:18:18,226
‫جيّد، نحقق شيئاً الآن!‬

257
00:18:19,602 --> 00:18:21,771
‫أعرف أنك تظن أنني أتصرّف بتهوّر‬
‫وقد تكون محقاً‬

258
00:18:21,896 --> 00:18:24,232
‫- لكن عليّ القيام بهذه المحاولة!‬
‫- أجل، بلا مزاح‬

259
00:18:24,357 --> 00:18:28,028
‫بالرغم مما هو مكتوب في سيرتها الذاتية‬
‫لم تعد في الثانية والعشرين‬

260
00:18:31,698 --> 00:18:35,660
‫- أقسم لك، أنا في صفك‬
‫- تقول باستمرار إنك في صفي‬

261
00:18:35,785 --> 00:18:37,829
‫- لكنك لا تتصرّف على هذا الأساس‬
‫- يفعل ذلك بي أيضاً‬

262
00:18:37,954 --> 00:18:39,748
‫لمَ نتحمّل ذلك؟‬

263
00:18:41,791 --> 00:18:44,794
‫اسمعي، لن أتمكّن إطلاقاً‬
‫من فعل ما تفعلينه، مفهوم؟‬

264
00:18:44,919 --> 00:18:47,630
‫- سأشعر بالذعر‬
‫- إن الأمر يخيفني أيضاً‬

265
00:18:47,756 --> 00:18:49,466
‫لا مشكلة لديّ في ذلك‬

266
00:18:51,259 --> 00:18:55,138
‫أقصد أن مجرد كوني عاجزاً عن فعل ذلك‬
‫لا يعني أن عليك ألا تفعليه‬

267
00:18:55,263 --> 00:18:57,557
‫وأنا فخور بك‬

268
00:18:59,642 --> 00:19:01,895
‫حسناً، شكراً لك‬

269
00:19:02,937 --> 00:19:06,232
‫لنحتفل بهذا التصالح‬
‫فلنتشارك جميعنا مخفوق حليب‬

270
00:19:06,357 --> 00:19:08,526
‫(بيني)، ستحتاجين إلى قشة‬

271
00:19:15,366 --> 00:19:16,743
‫- لقد عدت!‬
‫- أجل، فعلت!‬

272
00:19:16,868 --> 00:19:18,745
‫ثمة بعض الأمور الأخرى‬
‫التي أريد قولها لك!‬

273
00:19:18,870 --> 00:19:21,498
‫لا بأس بمتجر (ستيوارت)‬
‫وهو ألطف منك بكثير‬

274
00:19:21,623 --> 00:19:24,709
‫وإن كانت المجلّة المصوّرة ما زالت‬
‫متوفرة لديك، فأريد شراءها الآن!‬

275
00:19:25,919 --> 00:19:27,504
‫لا مشكلة‬

276
00:19:28,296 --> 00:19:31,674
‫- هل تريدين (لاتيه) فيما تنتظرين؟‬
‫- كلا، لا أريد (لاتيه)‬

277
00:19:31,800 --> 00:19:36,763
‫- أريد (كابوتشينو) وكعكة بالتوت‬
‫- لديّ كعك برقائق الشوكولا فقط‬

278
00:19:36,888 --> 00:19:39,474
‫يبدو ذلك أفضل حتى!‬

279
00:19:45,813 --> 00:19:48,733
‫شكراً لمرافقتي إلى معرض المعادن والحجارة‬

280
00:19:52,820 --> 00:19:58,076
‫- يؤسفنا أن (إيمي) لم ترغب في مرافقتك‬
‫- يؤسفنا ذلك للغاية‬

281
00:19:59,952 --> 00:20:02,246
‫من يحتاج إليها حين تكونان معي‬
‫يا جماعة؟‬

282
00:20:02,413 --> 00:20:06,000
‫معرض الحجارة، معرض الحجارة!‬
‫معرض الحجارة!‬

283
00:20:06,363 --> 00:20:09,658
‫معرض الحجارة! معرض الحجارة!‬
‫معرض الحجارة!‬

284
00:20:10,046 --> 00:20:14,384
‫معرض الحجارة!‬{\an8}

285
00:20:16,522 --> 00:20:39,986
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

286
00:20:40,188 --> 00:20:43,316
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

