﻿1
00:00:08,948 --> 00:00:12,785
‫- بقيت ١٦ ثانية‬
‫- حانت اللحظة الحاسمة‬

2
00:00:13,268 --> 00:00:16,605
{\an8}‫- أنا مصاب بالقشعريرة‬
‫- لا تضعف الآن (هوفستادر)‬

3
00:00:16,664 --> 00:00:18,875
{\an8}‫سأصفعك وأنزع النظارات عن وجهك‬

4
00:00:21,753 --> 00:00:23,521
{\an8}‫- ماذا يجري؟‬
‫- مرحباً، نوشك على شراء التذاكر‬

5
00:00:23,588 --> 00:00:25,256
‫لحضور معرض (كوميكون)‬{\an8}

6
00:00:26,827 --> 00:00:28,412
‫الوقت المتبقي ٤٥ ثانية‬

7
00:00:28,510 --> 00:00:31,138
{\an8}‫تُباع بشكل سريع جداً‬
‫لكن ما دام أحدنا يدخل...‬

8
00:00:31,190 --> 00:00:33,568
‫بحق السماء، ليس الوقت مناسباً للمغازلة{\an8}‬
‫اضبط نفسك‬

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,352
{\an8}‫هذا وضع غريب جداً‬
‫قبل تناول القهوة‬

10
00:00:39,020 --> 00:00:40,688
‫الوقت المتبقي ٣٠ ثانية‬

11
00:00:40,813 --> 00:00:45,234
‫- أرغب بشدة في دخول الحمام‬
‫- كل عام أقول لك أن تضع حفاضاً‬

12
00:00:45,266 --> 00:00:46,642
‫وأقول لك إنه لديّ طفح جلدي‬
‫من الحفاضات‬

13
00:00:46,861 --> 00:00:49,363
{\an8}‫- بقيت ١٥ ثانية‬
‫- هذه اللحظة الحاسمة‬

14
00:00:49,488 --> 00:00:50,865
‫هذه اللحظة الحاسمة‬{\an8}

15
00:00:53,492 --> 00:00:54,869
‫هذه اللحظة الحاسمة‬{\an8}

16
00:00:55,786 --> 00:00:59,307
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

17
00:00:59,373 --> 00:01:01,500
‫الموقع مباشر، هيا، هيا، هيا‬

18
00:01:08,132 --> 00:01:09,634
‫- هل دخل أحد؟‬
‫- لا‬

19
00:01:09,759 --> 00:01:11,135
‫ليس بعد‬

20
00:01:11,844 --> 00:01:13,763
‫لا تكفّوا عن تجديد شاشاتكم‬

21
00:01:13,888 --> 00:01:20,686
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬

22
00:01:20,811 --> 00:01:23,189
‫أجل، لن تكفيني هذه القهوة‬

23
00:01:23,606 --> 00:01:25,334
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬

24
00:01:25,407 --> 00:01:28,903
‫"كان كوننا بكامله{\an8}‬
‫في حالة تكثف حار"‬

25
00:01:29,028 --> 00:01:32,949
{\an8}‫"ثم منذ نحو ١٤ مليار عام‬
‫بدأ التوسّع، انتظروا"‬

26
00:01:33,074 --> 00:01:35,910
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأ يسيل لعاب الكائنات ذاتية التغذية"‬

27
00:01:36,035 --> 00:01:38,871
‫"طوّر رجال الكهوف الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرامات"‬

28
00:01:38,996 --> 00:01:41,832
‫"الرياضيات، العلم، التاريخ{\an8}‬
‫الكشف عن الألغاز"‬

29
00:01:41,958 --> 00:01:43,825
‫"بدأ كل شيء بالانفجار الكبير"{\an8}‬

30
00:01:43,865 --> 00:01:45,499
‫"الانفجار"‬

31
00:01:51,260 --> 00:01:55,598
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬

32
00:01:55,656 --> 00:02:00,300
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬
‫- تجديد، تجديد، تجديد‬

33
00:02:00,400 --> 00:02:03,022
‫مرت ١٠ دقائق، يكاد الوقت ينفد‬

34
00:02:03,147 --> 00:02:05,066
‫لتكونوا رائعين؟ أجل‬

35
00:02:06,258 --> 00:02:08,469
‫نجحت، نجحت، أنا في لائحة الانتظار‬

36
00:02:09,278 --> 00:02:12,073
‫ويقولون إن الإطفائيين‬
‫هم الأبطال الحقيقيون‬

37
00:02:13,950 --> 00:02:15,326
‫ما رقمك في اللائحة؟‬

38
00:02:15,451 --> 00:02:16,828
{\an8}‫- ١٥‬
‫- رائع‬

39
00:02:16,953 --> 00:02:18,955
{\an8}‫- ١٥ ألفاً و٢١١‬
‫- تباً‬

40
00:02:20,415 --> 00:02:23,000
‫لا، لم يبقَ لديهم سوى تذاكر‬
‫دخول لأيام الخميس والأحد‬

41
00:02:23,126 --> 00:02:24,585
‫- حقاً؟‬
‫- نفدت تذاكر أيام الخميس‬

42
00:02:24,711 --> 00:02:27,130
{\an8}‫- لم يبقَ سوى الأحد‬
‫- يوم الأحد هو الأسوأ‬

43
00:02:27,255 --> 00:02:30,216
{\an8}‫يرحل الجميع، معظم الألواح الجيدة‬
‫تكون انتهت‬

44
00:02:30,341 --> 00:02:34,053
{\an8}‫ولا تبقى لديهم سوى القمصان‬
‫بحجم صغير وأضخم حجم‬

45
00:02:36,764 --> 00:02:40,226
‫- نفدت تذاكر الأحد‬
‫- ليس الأحد، أحب يوم الأحد‬

46
00:02:42,603 --> 00:02:45,106
‫إذاً انتهى الأمر، بيعت جميع التذاكر؟‬

47
00:02:45,773 --> 00:02:50,570
{\an8}‫- أجل‬
‫- لا أصدق أننا لن نذهب‬

48
00:02:51,404 --> 00:02:56,409
{\an8}‫لا بأس، هناك دوماً (ووندر كون)‬
‫في (أناهايم)‬

49
00:02:57,618 --> 00:03:01,956
‫إنها جيدة بشكل كافٍ‬
‫أرجو المعذرة‬

50
00:03:08,755 --> 00:03:11,632
{\an8}‫أيها الرفاق، هذا محزن فعلاً‬

51
00:03:11,758 --> 00:03:15,011
‫بشكل مختلف عما كان عليه الوضع‬
‫منذ ٢٠ دقيقة‬

52
00:03:17,305 --> 00:03:20,975
‫لا أصدق أننا هدرنا كل هذا الوقت‬
‫على أزياء (هالك) التنكرية‬

53
00:03:21,100 --> 00:03:24,312
‫- ستذهبون جميعاً بزي (هالك)؟‬
‫- ليس (هالك) عينه‬

54
00:03:24,437 --> 00:03:26,522
‫(فيريغنو)، (بانا)، (نورتن) و(رافالو)‬

55
00:03:29,233 --> 00:03:32,779
‫كنا لنكون حسناوات‬
‫حفلة التنكر الخضراوات‬

56
00:03:33,613 --> 00:03:35,239
‫- أجل‬
‫- أجل‬

57
00:03:36,657 --> 00:03:39,076
‫وعدنا إلى الوضع المؤسف الأولي‬

58
00:03:41,996 --> 00:03:46,751
‫أيها السادة، لديّ الحل لمشكلتنا‬
‫المتعلقة بـ(كوميكون)‬

59
00:03:46,876 --> 00:03:50,713
{\an8}‫لا نحتاج إليهم، سأطلق مؤتمري الخاص‬

60
00:03:52,799 --> 00:03:55,301
‫(شيلدن) ابتع التذاكر المضخّمة معنا‬

61
00:03:55,426 --> 00:03:58,888
{\an8}‫قلت لك، شراء التذاكر مضخمة السعر‬
‫مخالف للقوانين‬

62
00:03:59,013 --> 00:04:02,475
{\an8}‫إن قبضوا عليك‬
‫ستُمنع من (كوميكون) مدى الحياة‬

63
00:04:02,600 --> 00:04:06,229
{\an8}‫مدى الحياة (لينارد)‬
‫ستشعر أنك سخيف جداً بعمر الـ٨٠ عاماً‬

64
00:04:06,354 --> 00:04:09,524
‫حين تضطر إلى إيصالي إلى هناك‬
‫والانتظار في السيارة لثلاثة أيام‬

65
00:04:11,526 --> 00:04:13,736
‫افعل ما تشاء، سنبتاع تذاكر بسعر مضخّم‬

66
00:04:13,861 --> 00:04:16,113
‫سبق أن وجدت رجلاً عبر الإنترنت‬
‫يبدي استعداداً للبيع‬

67
00:04:16,239 --> 00:04:20,701
‫كيف تعرف أنها ليست عملية مدبّرة‬
‫أعدتها شرطة (كوميكون)؟‬

68
00:04:21,786 --> 00:04:25,373
‫تماماً كما أعرف أن الموجودين‬
‫في جهاز التلفاز يعجزون عن رؤيتي‬

69
00:04:26,499 --> 00:04:29,877
‫(شيلدن) رافقنا وحسب‬
‫لن تصنع مؤتمرك الخاص‬

70
00:04:30,002 --> 00:04:33,256
‫أتعلمون؟ في الماضي لم يكن لـ(كوميكون)‬
‫وجود على الإطلاق‬

71
00:04:33,381 --> 00:04:36,843
‫حتى حققه شخص حالم‬
‫له رؤيا فريدة‬

72
00:04:36,968 --> 00:04:40,429
‫وتذكروا كلامي‬
‫سأسلب ذلك الرجل ما لديه‬

73
00:04:43,349 --> 00:04:46,769
‫أجل، أطلق مؤتمري الخاص‬
‫للكتب الهزلية‬

74
00:04:46,894 --> 00:04:51,941
‫وارتأيت أن موكلك (روبرت داوني جونيور)‬
‫سيكون الشخص المثالي‬

75
00:04:52,066 --> 00:04:54,110
‫للظهور في أول عرض لنا‬

76
00:04:54,610 --> 00:04:58,030
‫مهلاً، لماذا ترفض؟ لم تسأله بعد‬

77
00:04:58,823 --> 00:05:01,242
‫أرجو المعذرة‬
‫لكنني شاهدت (أيرون مان) الجزء الثاني‬

78
00:05:01,367 --> 00:05:04,078
‫أعتقد أنه مدين لي بساعتين من وقته‬

79
00:05:05,830 --> 00:05:07,957
‫أقفلوا الخط في وجهي!‬

80
00:05:12,128 --> 00:05:14,589
‫هل قلت لهم إنك تجري مؤتمرك‬
‫في مطعم (ماري كالندر)‬

81
00:05:14,714 --> 00:05:17,758
‫وأن كل مشارك يحصل‬
‫على قطعة فطيرة مجانية؟‬

82
00:05:18,342 --> 00:05:20,386
‫لم أصل إلى ذلك الجزء بعد‬

83
00:05:21,095 --> 00:05:24,056
‫اسمع، حتى صديقك (ويل ويتون)‬
‫يجده هدراً للوقت‬

84
00:05:24,181 --> 00:05:27,643
‫هذا غير صحيح‬
‫يجدها (ويل) فكرة رائعة‬

85
00:05:27,768 --> 00:05:32,773
‫لكنه خشي أنه لم يكن شخصية مشهورة‬
‫بما يكفي ليكون الأبرز في هذا الحدث العظيم‬

86
00:05:32,899 --> 00:05:36,110
‫كما أنه اليوم عينه‬
‫الذي غسل فيه لحيته‬

87
00:05:37,737 --> 00:05:40,740
‫(شيلدون) يا رجل‬
‫لا أظن أن الأمر سينجح معك‬

88
00:05:40,865 --> 00:05:44,994
‫لا تعرف ذلك، ما زال لديّ الكثير‬
‫من مفاتيح اللغز المتينة في هذه اللائحة‬

89
00:05:45,119 --> 00:05:46,579
‫- حظاً موفقاً‬
‫- لا، انتظر‬

90
00:05:46,704 --> 00:05:51,334
‫أريدك أن تتصل بـ(ستان لي)‬
‫(لينارد نيموي) و(بيل ناي) رجل العلوم‬

91
00:05:51,918 --> 00:05:54,420
‫لأنه قانونياً ليس مسموحاً لي بفعل ذلك‬

92
00:05:55,087 --> 00:05:58,925
‫واتصل أيضاً بـ(كاري فيشر)‬
‫سمعت أنها جنونية بالفعل‬

93
00:06:02,053 --> 00:06:05,348
‫لا أصدق أن (لينارد) ينفق مئات الدولارات‬
‫على تذاكر مضخّمة السعر‬

94
00:06:05,473 --> 00:06:08,017
‫في الأسبوع الفائت‬
‫أنفقت هذا المبلغ على فستان صغير‬

95
00:06:08,643 --> 00:06:10,811
‫أجل، لكن هذه التذاكر تدخله فقط‬
‫إلى (كوميكون)‬

96
00:06:10,937 --> 00:06:13,272
‫ذلك الفستان يدخلني إلى أيّ مكان أريده‬

97
00:06:15,691 --> 00:06:17,526
‫كانت هذه التذاكر مكلفة جداً‬

98
00:06:17,652 --> 00:06:20,112
‫عليّ إعطاء (هاوي) دفعة مسبقة‬
‫من مصروفه‬

99
00:06:22,031 --> 00:06:24,659
‫والآن لن يوضّب أبداً ألعابه جانباً‬

100
00:06:25,701 --> 00:06:29,956
‫لماذا لا يمكنهم فعل شيء عقلاني‬
‫مثل (شيلدون) وإطلاق مؤتمرهم الخاص؟‬

101
00:06:31,165 --> 00:06:33,668
‫ومن يريد رميي من النافذة أيضاً؟‬

102
00:06:35,586 --> 00:06:39,048
‫بينما يتصرفون كالمراهقين‬
‫يمكننا القيام بعمل ناضج‬

103
00:06:39,173 --> 00:06:43,511
‫- كزيارة متحف؟‬
‫- أجل، كزيارة متحف لكن أي شيء آخر‬

104
00:06:46,055 --> 00:06:49,684
‫وجدتها، هناك فندق جميل‬
‫على مقربة من هنا يقدمون وجبة بعد الظهر‬

105
00:06:49,809 --> 00:06:52,395
‫وجبة بعد الظهر‬
‫كم هذا مرموق من قبلنا‬

106
00:06:52,520 --> 00:06:56,524
‫حسناً، إن كنا سنقوم بعمل متأنق‬
‫يجدر بي ارتداء سروال داخلي نظيف‬

107
00:06:57,108 --> 00:06:59,318
‫يا للعجب‬
‫انظروا من لديها سروال داخلي نظيف‬

108
00:06:59,443 --> 00:07:01,529
‫لا، سنمر بمتجر (تارغيت) في الطريق‬

109
00:07:04,907 --> 00:07:09,495
‫بما أن (شيلدون) لن يذهب إلى (كوميكون)‬
‫ربما يجدر بنا إيجاد ثلاثي رائع نتنكر بزيه‬

110
00:07:09,870 --> 00:07:11,747
‫ماذا إن تنكرنا بزي الأربعة المذهلين‬

111
00:07:11,872 --> 00:07:14,583
‫وقلنا للناس إن الفتاة‬
‫غير المرئية واقفة معنا؟‬

112
00:07:16,168 --> 00:07:19,547
‫خلت أن أيام التظاهر بوجودنا مع نساء‬
‫غير موجودات قد ولّت‬

113
00:07:20,756 --> 00:07:26,512
‫أيها السادة،‬
‫أوشك على تأمين ضيف بارز لحضور مؤتمري‬

114
00:07:26,637 --> 00:07:29,765
‫هل تشتمل هذه الخطوة على مخدّر‬
‫وشريط لاصق؟‬

115
00:07:30,641 --> 00:07:34,103
‫لا أظن الأمر سيكون ضرورياً‬
‫للسيد (جيمس إيرل جونز)‬

116
00:07:34,228 --> 00:07:38,274
‫سمعتني، صوت (دارث فايدر)‬
‫والد الملك الأسد‬

117
00:07:38,399 --> 00:07:42,278
‫ولمعلوماتكم، الرجل الذي يقول:‬
‫هذه قناة (سي إن إن)‬

118
00:07:43,988 --> 00:07:46,157
‫ويشبه أيضاً صوت (دارث فايدر)‬

119
00:07:48,325 --> 00:07:51,495
‫- كيف ستحضر (جيمس إيرل جونز)؟‬
‫- هذا بسيط‬

120
00:07:51,620 --> 00:07:53,497
‫في وقت سابق من اليوم‬
‫كتب على (تويتر)‬

121
00:07:53,622 --> 00:07:57,001
‫أنه يتوق للذهاب إلى مطعم السوشي المفضل لديه‬
‫اليوم لتناول العشاء‬

122
00:07:57,126 --> 00:07:59,670
‫أجريت بحثاً على (غوغل)‬
‫عن مقابلة أجراها منذ ٤ أعوام‬

123
00:07:59,795 --> 00:08:04,341
‫أجرِيت في مطعم السوشي المفضل لديه‬
‫وسيكون هناك‬

124
00:08:04,467 --> 00:08:06,010
‫وسأذهب إلى هناك‬

125
00:08:06,135 --> 00:08:09,346
‫وسيسكب (دارث فايدر)‬
‫صلصة الصويا على رأسك هناك‬

126
00:08:11,265 --> 00:08:14,101
‫(شيلدون)، لا يهمني إن ابتعت تذاكر‬
‫مضخمة السعر معنا أو لا‬

127
00:08:14,226 --> 00:08:16,896
‫لكن أرجوك لا تتصرف بغرابة أطوار‬
‫وتتربص بالمسكين‬

128
00:08:17,021 --> 00:08:18,814
‫ستقع في ورطة‬

129
00:08:18,939 --> 00:08:23,110
‫أنتم الذين ستقعون في ورطة‬
‫تبتاعون تذاكر غير قابلة للتناقل‬

130
00:08:23,235 --> 00:08:25,279
‫ومن غريب أيضاً‬

131
00:08:25,404 --> 00:08:30,284
‫قد ينفونكم من (كوميكون)‬
‫وإن قُبض عليكم قد تتهمون بالسرقة‬

132
00:08:30,409 --> 00:08:33,162
‫فكروا في ذلك‬
‫بينما أحذر (جيمس إيرل جونز)‬

133
00:08:33,287 --> 00:08:35,915
‫من خطر نشر موقعه على (تويتر)‬

134
00:08:37,041 --> 00:08:40,377
‫حالفه الحظ هذه المرة‬
‫يوجد الكثير من غرباء الأطوار في العالم‬

135
00:08:54,339 --> 00:08:56,007
‫نسيت مفاتيحي‬

136
00:09:02,431 --> 00:09:04,642
‫حسناً، رائع، وداعاً‬

137
00:09:05,142 --> 00:09:08,562
‫بائع التذاكر المضخمة الودي في حينا‬
‫يقول إنه سيتأخر‬

138
00:09:08,688 --> 00:09:13,234
‫- أيبدو مجرماً؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

139
00:09:13,359 --> 00:09:19,699
‫تعلم، هل تكلم بصيغة الجمع مثلاً‬
‫أو قال: اسمعوني، أترون؟‬

140
00:09:21,867 --> 00:09:25,454
‫أجل، تأخر لأنه آتٍ إلى هنا‬
‫من العام ١٩٤٠‬

141
00:09:27,331 --> 00:09:31,252
‫أقول وحسب إننا لا نعرف هذا الرجل‬
‫ماذا إن أراد سرقة مالنا أو كلياتنا‬

142
00:09:31,377 --> 00:09:33,796
‫أو سلخ جلده لصنع بزة منه؟‬

143
00:09:34,547 --> 00:09:37,883
‫لماذا قد يرغب أحد في صنع الملابس‬
‫من جلدك؟‬

144
00:09:38,008 --> 00:09:41,137
‫لا أعلم، ربما لأن اللون الداكن‬
‫لا يظهر البقع؟‬

145
00:09:43,389 --> 00:09:46,392
‫تجعلني أتساءل الآن إن كان يجدر بنا‬
‫مقابلته في موقع محايد‬

146
00:09:46,517 --> 00:09:49,228
‫لماذا تخالني طلبت منه القدوم إلى منزلك؟‬

147
00:09:58,362 --> 00:10:00,197
‫يوجد الكثير من الأولاد الصغار هنا‬

148
00:10:00,322 --> 00:10:02,742
‫لا أصدق أننا خلنا أن هذا النشاط‬
‫سيشعرنا أننا بالغون‬

149
00:10:02,867 --> 00:10:05,119
‫لا أصدق أن النادل خالني ابنتك‬

150
00:10:08,247 --> 00:10:11,500
‫آخر مرة تأنقت فيها وتناولت الشاي‬
‫كنت بعمر الخامسة‬

151
00:10:11,625 --> 00:10:14,503
‫لم يكن هناك سواي ودبّي الدمية‬
‫(رايغيدي آن) وحيواني الهمستر الأنثى‬

152
00:10:14,628 --> 00:10:16,255
‫- هذا ظريف‬
‫- كان كذلك بالفعل‬

153
00:10:16,380 --> 00:10:18,507
‫إلى أن التهمت الهمستر جميع صغارها‬

154
00:10:21,260 --> 00:10:23,429
‫ما عاد الأمر ظريفاً على الإطلاق‬

155
00:10:25,222 --> 00:10:27,725
‫- هل نرحل؟‬
‫- هناك مشرب في الردهة‬

156
00:10:27,850 --> 00:10:29,435
‫يمكنني الذهاب لاحتساء كأس‬

157
00:10:29,935 --> 00:10:32,605
‫تحتسي الكحول بعد الظهر‬
‫مثل أمها تماماً‬

158
00:10:45,618 --> 00:10:50,080
‫دعني أحزر، تحب (ستار وورز)‬

159
00:10:53,584 --> 00:10:56,962
‫أتعلم؟ شاركت في أفلام أخرى‬

160
00:10:59,048 --> 00:11:01,926
‫لكنك لا تكترث لها، صحيح؟‬

161
00:11:09,433 --> 00:11:16,315
‫لديّ أمر واحد أقوله لأمثالك‬
‫أحب (ستار وورز) أيضاً‬

162
00:11:18,651 --> 00:11:22,321
‫- أتود الانضمام إلي؟‬
‫- شكراً لك‬

163
00:11:23,823 --> 00:11:26,534
‫قال لي صديقي (لينارد)‬
‫إنني إن أزعجتك بينما تأكل الطعام‬

164
00:11:26,659 --> 00:11:28,494
‫ستخالني متربصاً مخيفاً‬

165
00:11:28,619 --> 00:11:33,624
‫حسناً، يبدو صديقك (لينارد)‬
‫حقيراً بالفعل‬

166
00:11:36,544 --> 00:11:39,880
‫إنه كذلك سيد (إيرل جونز)‬
‫إنه كذلك‬

167
00:11:42,424 --> 00:11:45,386
‫حسناً، إذاً فتحت لوحة الرسائل‬
‫لمعرض (كوميكون)‬

168
00:11:45,511 --> 00:11:50,724
‫وهناك تعليق من رجل يقول إنهم أمسكوا به‬
‫يستعمل شارة شخص آخر‬

169
00:11:50,891 --> 00:11:53,269
‫وكان (شيلدون) محقاً‬
‫اتهموه بالسرقة‬

170
00:11:53,394 --> 00:11:56,689
‫أيها الشبان، إن دخلت إلى السجن‬
‫متنكراً بزي "الشعلة البشرية"‬

171
00:11:56,814 --> 00:11:58,482
‫قد تصل الرسالة الخاطئة إليهم‬

172
00:12:02,403 --> 00:12:06,073
‫- ربما ليست فكرة جيدة‬
‫- يمكنني إرسال رسالة للرجل‬

173
00:12:06,198 --> 00:12:08,450
‫لأقول له إننا غيرنا رأينا‬

174
00:12:09,618 --> 00:12:12,037
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

175
00:12:12,538 --> 00:12:15,416
‫رسمياً لن نذهب إلى (كوميكون)‬

176
00:12:17,251 --> 00:12:19,795
‫مهلاً، نفعل هذا الأمر دوماً‬

177
00:12:19,920 --> 00:12:21,505
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نفقد العزيمة‬

178
00:12:21,630 --> 00:12:25,551
‫نخشى دوماً الوقوع في ورطة‬
‫بحيث أننا لا نرتكب أيّ سوء أبداً‬

179
00:12:25,676 --> 00:12:28,721
‫- ذلك لأننا الصالحون‬
‫- حتى الرجل الوطواط يخالف القوانين‬

180
00:12:28,846 --> 00:12:35,853
‫- أتصارع مع الرجل الوطواط‬
‫- لهذه المرة فقط، بدلاً من التراجع‬

181
00:12:35,978 --> 00:12:37,897
‫دعونا نكون الأشدّاء‬

182
00:12:38,689 --> 00:12:42,568
‫حسناً، سأكون شديداً‬
‫لكن فقط إن أقسمت بأن تكون كذلك أيضاً‬

183
00:12:45,070 --> 00:12:49,491
‫- (هاورد)، ستشارك معنا؟‬
‫- لا داعي، أخالف القواعد طوال الوقت‬

184
00:12:50,367 --> 00:12:52,828
‫- سمّ واحدة‬
‫- مساء أمس‬

185
00:12:52,953 --> 00:12:56,165
‫شربت (بيبتو) مباشرة من الزجاجة‬

186
00:12:58,167 --> 00:12:59,835
‫ماذا عن الكوب الصغير‬
‫الذي يعطونك إياه؟‬

187
00:12:59,960 --> 00:13:03,088
‫أجل، ماذا عنه؟‬

188
00:13:07,343 --> 00:13:08,719
‫- هل أثار إعجابك؟‬
‫- قليلاً‬

189
00:13:08,844 --> 00:13:10,429
‫أجل، أنا أيضاً‬

190
00:13:13,641 --> 00:13:17,061
‫أتعلم؟ حين قرأت‬
‫سيناريو (إمباير سترايكس باك)‬

191
00:13:17,186 --> 00:13:22,775
‫وقال (دارث فايدر) لـ(لوك)‬
‫إنه والده، خلته يكذب بالتأكيد‬

192
00:13:23,484 --> 00:13:27,905
‫- أنا أيضاً لكنه ما كان يكذب، صحيح؟‬
‫- لم يكن يكذب‬

193
00:13:28,072 --> 00:13:33,285
‫- ألا تجد الأمر فظيعاً؟‬
‫- فظيعاً جداً‬

194
00:13:34,036 --> 00:13:37,748
‫ما رأيك في أن نذهب لنمرح معاً؟‬
‫زوجتي في (نيويورك)‬

195
00:13:37,873 --> 00:13:41,919
‫ومعي شيك بباقي المبلغ من "الملك الأسد"‬
‫يحتك في جيبي‬

196
00:13:44,421 --> 00:13:47,091
‫إذاً كانت وجبة بعد الظهر فاشلة‬

197
00:13:47,216 --> 00:13:50,844
‫من الناحية الإيجابية، كل فتاة‬
‫بعمر الستة أعوام كانت تغار من تاجي‬

198
00:13:52,638 --> 00:13:54,932
‫لن أكذب عليك، كان شعوراً جميلاً‬

199
00:13:56,517 --> 00:13:59,520
‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً‬
‫متى بدأتما تشعران بالنضج؟‬

200
00:13:59,645 --> 00:14:01,605
‫إذ لا أظنني أشعر بذلك‬

201
00:14:01,981 --> 00:14:03,524
‫بصراحة، خلتني سأشعر كذلك‬
‫حين تزوجت‬

202
00:14:03,649 --> 00:14:06,360
‫لكنني ما زلت أشعر أنني أتظاهر‬

203
00:14:06,777 --> 00:14:09,947
‫ولا يفيدني في شيء أن معظم ملابسي‬
‫هي من (غاب كيدز)‬

204
00:14:11,532 --> 00:14:12,992
‫حسناً، أنا بالغة‬

205
00:14:13,117 --> 00:14:17,329
‫ورأيت ذلك اليوم رجلاً عجوزاً‬
‫ينزلق ويسقط وضحكت‬

206
00:14:18,163 --> 00:14:20,207
‫ضحكت عالياً‬

207
00:14:20,833 --> 00:14:23,085
‫بصوت عالٍ جداً‬

208
00:14:23,544 --> 00:14:27,339
‫- لو كان واعياً كان سمعني‬
‫- يا إلهي‬

209
00:14:27,464 --> 00:14:31,844
‫أعلم، سقطت إحدى كرات المضرب‬
‫من عصاه وارتدت مباشرة على رأسه‬

210
00:14:33,846 --> 00:14:36,056
‫كدت أبلل ثيابي‬

211
00:14:37,808 --> 00:14:39,852
‫يجدر بكما التواجد هناك‬
‫لفهم الأمر‬

212
00:14:40,894 --> 00:14:42,396
‫أظنني أسوأ منكما حالاً‬

213
00:14:42,521 --> 00:14:45,149
‫تخيّلا معنى محاولة التصرف كناضجة‬
‫في حين لم يسبق لي أن ضاجعت رجلاً‬

214
00:14:45,274 --> 00:14:47,776
‫عزيزتي، الجنس ليس ما يجعلك ناضجة‬

215
00:14:47,901 --> 00:14:50,529
‫أجل وإلا كنت الأكبر بيننا‬

216
00:14:52,656 --> 00:14:55,284
‫حقاً؟ هكذا تتكلمين مع أمك؟‬

217
00:14:59,913 --> 00:15:02,833
‫- ركن للتو وهو صاعد إلى هنا‬
‫- جيد، هذا مثير للحماس‬

218
00:15:02,958 --> 00:15:05,836
‫- بالفعل، أشعر بالحيوية‬
‫- أجل، ماذا إن قبضوا علينا؟‬

219
00:15:05,961 --> 00:15:08,338
‫من يكترث لذلك؟‬
‫فليمنعونا من (كوميك كون)‬

220
00:15:08,464 --> 00:15:12,176
‫- وربما ندفع مخالفة‬
‫- لا، سأكون رائد فضاء وفتى شقياً‬

221
00:15:12,301 --> 00:15:14,386
‫كيف ستضبط النساء نفسهنّ بوجودي؟‬

222
00:15:15,554 --> 00:15:18,766
‫قد أواجه الأمر‬
‫حين أتقدم بطلب جنسية‬

223
00:15:19,558 --> 00:15:22,394
‫تباً! ماذا إن واجهت هذه المشكلة‬
‫حين أتقدم بطلب للجنسية؟‬

224
00:15:23,228 --> 00:15:26,857
‫أيجدر بنا الكشف عن أمر مماثل‬
‫حين نتقدم بطلب منحة؟‬

225
00:15:27,483 --> 00:15:29,026
‫سيصل في أية لحظة‬
‫ماذا نفعل؟‬

226
00:15:29,151 --> 00:15:32,988
‫أنتم أطفال بالفعل‬
‫سأهتم بهذه المسألة‬

227
00:15:34,198 --> 00:15:36,492
‫إن اعتقد أننا غير موجودين في المنزل‬
‫فسيرحل‬

228
00:15:38,952 --> 00:15:40,704
‫- خلتك الشقي بيننا‬
‫- كذبت بشأن (بيبتو)‬

229
00:15:40,871 --> 00:15:42,706
‫أستعمل دوماً الكوب الصغير‬

230
00:15:49,588 --> 00:15:55,886
‫هل صحيح أنك في صغرك كنت تتأتىء‬
‫وبقيت أبكم طوال ٨ أعوام؟‬

231
00:15:56,011 --> 00:15:57,679
‫هذا صحيح‬

232
00:15:58,222 --> 00:16:03,977
‫هل صحيح أنهم استعملوا عدة الغطس‬
‫لصنع صوت تنفس (دارث فايدر)؟‬

233
00:16:04,103 --> 00:16:05,771
‫بالطبع‬

234
00:16:06,980 --> 00:16:12,611
‫هل صحيح أنك كنت طالباً‬
‫في كلية الطب وكدت تصبح طبيباً؟‬

235
00:16:12,736 --> 00:16:15,948
‫- هذا صحيح‬
‫- (جيمس)‬

236
00:16:16,073 --> 00:16:18,617
‫أنا مستعد لسماع قصصك طوال الليل‬

237
00:16:28,001 --> 00:16:31,171
‫حقاً، ما الرائع جداً في النضوج؟‬

238
00:16:31,338 --> 00:16:34,883
‫أولاً، نتقاسم هذه الفاتورة‬
‫على ثلاثة‬

239
00:16:36,385 --> 00:16:38,554
‫أنا جدّية، من يريد فعل كل هذه الأشياء؟‬

240
00:16:38,679 --> 00:16:41,765
‫الحصول على تأمين، دفع الرهن‬
‫ترك رسائل صغيرة‬

241
00:16:41,890 --> 00:16:43,725
‫حين نصطدم بسيارة مركونة‬

242
00:16:44,977 --> 00:16:46,979
‫قلت لك إنها (بيني)‬

243
00:16:48,188 --> 00:16:50,649
‫بربك، لم أكن الفاعلة‬
‫يمكن لأي كان كسر مرآتك‬

244
00:16:50,774 --> 00:16:52,401
‫أو أياً كان ما حصل‬

245
00:16:55,737 --> 00:16:59,533
‫ربما الشبان محقون‬
‫أمضينا الليل بطوله نحاول التصرف بنضج‬

246
00:16:59,658 --> 00:17:03,328
‫وكان الأمر مملاً بعض الشيء‬
‫أنا واثقة أنهم يتسلون أكثر منا‬

247
00:17:05,539 --> 00:17:09,001
‫يا إلهي، أحتاج إلى ملعقتي (بيبتو) حالياً‬

248
00:17:19,803 --> 00:17:24,975
‫مرحباً (لوس أنجلس)‬
‫أركب في الدوّامة مع (دارث فايدر)‬

249
00:17:25,809 --> 00:17:28,061
‫وهو أكثر لطفاً مما تخالونه‬

250
00:17:29,521 --> 00:17:31,315
‫أنا كذلك‬

251
00:17:35,193 --> 00:17:41,742
‫"في الأدغال، الأدغال الشاسعة‬
‫ينام الأسد الليلة"‬

252
00:17:41,867 --> 00:17:43,493
‫إنه دورك (موفاسا)‬

253
00:17:52,502 --> 00:17:54,922
‫لا أفهم ما نفعله‬

254
00:17:56,298 --> 00:17:59,009
‫- لمَن هذا المنزل؟‬
‫- (كاري فيشر)‬

255
00:17:59,635 --> 00:18:02,971
‫وهي مجنونة بعض الشيء‬
‫لذا استعد للهرب‬

256
00:18:16,735 --> 00:18:20,113
‫ما عاد الأمر مضحكاً (جيمس)‬

257
00:18:21,823 --> 00:18:24,743
‫إذاً لماذا أضحك؟‬

258
00:18:32,668 --> 00:18:36,171
‫(شيلدون)، هذه النهاية المثالية‬
‫لليلة مثالية‬

259
00:18:37,965 --> 00:18:39,424
‫حسناً‬

260
00:18:40,717 --> 00:18:43,637
‫لكن أظن أنه كان بوسعنا‬
‫إنهاؤها بالكريوكي‬

261
00:18:44,596 --> 00:18:47,224
‫ماذا كنت تحاول أن تسألني‬
‫في ملهى المتعريات؟‬

262
00:18:49,810 --> 00:18:52,854
‫كم يكلفني إبعادهنّ عن حضني؟‬

263
00:18:53,814 --> 00:18:57,317
‫- لا، شيء عن مؤتمر‬
‫- صحيح‬

264
00:18:57,442 --> 00:19:01,363
‫عجزت وأصدقائي عن الدخول‬
‫إلى معرض (كوميكون) هذا العام‬

265
00:19:01,488 --> 00:19:04,241
‫وكنت أحاول تأسيس مؤتمري الخاص‬

266
00:19:04,366 --> 00:19:08,704
‫وأردت أن أطلب منك المشاركة فيه‬

267
00:19:08,996 --> 00:19:11,623
‫لماذا لا ترافقني وأصدقاؤك‬
‫إلى (كوميكون)؟‬

268
00:19:11,748 --> 00:19:13,208
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

269
00:19:13,333 --> 00:19:20,424
‫و(سان دييغو) موجودة مباشرة مقابل حدود‬
‫مدينتي المفضلة على وجه الأرض، (تيوانا)‬

270
00:19:21,768 --> 00:19:24,062
‫حيث سأصحبك كل ليلة‬

271
00:19:37,692 --> 00:19:44,157
‫إذاً، (بو بريدجز) على كتفيّ‬
‫و(جيف بريدجز) على كتفيّ (مارلون براندو)‬

272
00:19:44,282 --> 00:19:48,537
‫وتذكر، لا نملك الإذن بالتواجد‬
‫في حوض السباحة‬

273
00:19:48,662 --> 00:19:50,122
‫(شيلدون)، استيقظ‬

274
00:19:50,247 --> 00:19:53,625
‫و(أنجي ديكنسون) توشك على تحريض‬
‫الكلاب على مهاجمتنا‬

275
00:19:53,750 --> 00:19:56,420
‫وغصت تحت المياه‬
‫وغاص (مارلون) تحت المياه‬

276
00:19:56,545 --> 00:19:59,631
‫فارتفع مستوى المياه نحو ٦١ سنتمتراً‬
‫وتدفقت على شرفتها‬

277
00:19:59,756 --> 00:20:01,716
‫فأصيب الكلاب بالهلع‬
‫وراحوا يركضون مسرعين‬

278
00:20:01,842 --> 00:20:07,722
‫ورحنا نركض مسرعين‬
‫يا إلهي، كان ذلك مسلياً جداً‬

279
00:20:09,433 --> 00:20:11,226
‫من هي (أنجي ديكنسون)؟‬

280
00:20:13,017 --> 00:20:38,653
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

281
00:20:38,986 --> 00:20:41,870
{\an8}‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

