﻿1
00:00:04,787 --> 00:00:06,997
‫- (راج)، بطاقة سروالك الداخلي ظاهر‬
‫- شكراً لك‬

2
00:00:07,122 --> 00:00:09,708
‫هذا أقرب شيء إلى الجنس‬
‫حظيت به منذ سنتين‬

3
00:00:11,669 --> 00:00:13,504
‫أشعر ببعض القرف الآن‬

4
00:00:14,088 --> 00:00:16,632
‫تجعلين الأمر يبدو حقيقياً أكثر فحسب‬
‫بالنسبة إليّ‬

5
00:00:18,008 --> 00:00:22,346
‫هذه زوجتي، إن كان أحد سيثير‬
‫اشمئزازها بشأن الجنس فهو أنا‬

6
00:00:22,763 --> 00:00:25,933
{\an8}‫هل يمكننا رجاءً التكلّم عن شيء‬
‫غير حياتي العاطفية المثيرة للاكتئاب؟‬

7
00:00:26,058 --> 00:00:28,852
{\an8}‫ماذا عن مسيرة (بيني) المهنية في التمثيل‬
‫المثيرة للاكتئاب؟‬

8
00:00:30,479 --> 00:00:33,941
{\an8}‫كان الوضع صعباً قليلاً‬
‫لكن (بيني) تسعى لتحقيق أحلامها‬

9
00:00:34,059 --> 00:00:37,646
‫- ووفقاً لكتابي، ذلك ليس مثيراً للاكتئاب‬
‫- شكراً لك‬

10
00:00:37,688 --> 00:00:40,274
‫هل عنوان ذلك الكتاب‬
‫"أكاذيب أقولها لأحصل على الجنس"؟‬

11
00:00:41,699 --> 00:00:44,243
‫هل ذلك كتاب حقيقي؟‬
‫سأقرأ ذلك الكتاب كلّياً‬

12
00:00:45,327 --> 00:00:47,162
‫هل يمكنني استعارته حين تنتهي؟‬

13
00:00:51,960 --> 00:00:55,046
‫أريدكم أن تعرفوا أنني رفضت دوراً‬
‫في فيلم الأسبوع الماضي‬

14
00:00:55,212 --> 00:00:57,506
{\an8}‫- لمَ قد تفعلين ذلك؟‬
‫- لأنه كان هابطاً‬

15
00:00:57,631 --> 00:01:00,718
{\an8}‫إنه جزء ثانٍ لفيلم الغوريلا الرهيب‬
‫الذي شاركت فيه‬

16
00:01:00,775 --> 00:01:05,071
‫(سيريال إيبيست)؟‬
‫ظننت أنك مت في ذلك الفيلم‬

17
00:01:05,264 --> 00:01:08,559
{\an8}‫- تموت، بعد ٤٢ دقيقة‬
‫- فيما كانت تستحم عارية الصدر‬

18
00:01:08,636 --> 00:01:11,099
{\an8}‫بعد ١٦ دقيقة من كشف جانب مؤخرتها‬
‫لفترة وجيزة بعد معركة بالوسائد‬

19
00:01:11,159 --> 00:01:12,786
‫مع زميلاتها في الأخوية‬{\an8}

20
00:01:14,565 --> 00:01:17,609
{\an8}‫أملك ذاكرة صورية‬
‫لا أعرف ما هي مشكلته‬

21
00:01:18,820 --> 00:01:20,655
‫حسناً، ليس ثمة مشاهد استحمام‬
‫في هذا الفيلم‬

22
00:01:20,821 --> 00:01:24,533
‫يحاولون فحسب استنساخي من جثتي‬
‫لكن حمضي النووي يمتزج بحمض القرد‬

23
00:01:24,617 --> 00:01:27,537
‫وأنتهي بالركض‬
‫بيدي غوريلا عملاقة وقدميها‬

24
00:01:29,547 --> 00:01:32,676
‫هل يفوتني شيء‬
‫أم أن هذا هو الدور الذي ولدت لتلعبه؟‬

25
00:01:34,251 --> 00:01:37,546
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

26
00:01:37,671 --> 00:01:41,550
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

27
00:01:41,675 --> 00:01:44,636
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

28
00:01:44,762 --> 00:01:47,681
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

29
00:01:47,806 --> 00:01:50,559
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين اللغز"‬

30
00:01:50,684 --> 00:01:52,635
‫"بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني"‬

31
00:01:52,664 --> 00:01:54,037
‫"الانفجار"‬

32
00:01:59,638 --> 00:02:05,435
‫- لن تشاركي إذاً فعلاً في هذا الفيلم؟‬
‫- لا أظن أنه الدور المفيد لمسيرتي المهنية‬

33
00:02:05,644 --> 00:02:09,648
‫لكن ألا تبدأ الكثير من الممثلات الشهيرات‬
‫مهنتهن بالتمثيل في أفلام هابطة؟‬

34
00:02:09,815 --> 00:02:12,276
‫حسناً، لا أظن أن (ميريل ستريب)‬
‫اضطرت يوماً إلى القول‬

35
00:02:12,401 --> 00:02:15,946
‫"يجب أن أمنع يديّ الغوريلا هاتين‬
‫من القتل مجدداً!"‬

36
00:02:18,699 --> 00:02:21,785
{\an8}‫إن فعلت ذلك، فسيكون الأمر مذهلاً‬
‫لا يمكن أن تخطئ تلك المرأة إطلاقاً‬

37
00:02:23,662 --> 00:02:26,456
{\an8}‫لا أعرف شيئاً عن عالم الترفيه‬

38
00:02:26,582 --> 00:02:29,209
{\an8}‫لذا إن ظننت أنه من المنطقي‬
‫رفض عمل تتلقين عليه أجراً‬

39
00:02:29,334 --> 00:02:32,462
‫واستنزاف مدخراتك{\an8}‬
‫فأنا متأكد من أنك تعرفين ما تفعلينه‬

40
00:02:38,177 --> 00:02:39,845
‫أظن أننا سنذهب‬

41
00:02:40,804 --> 00:02:44,474
{\an8}‫هل أنت متأكدة؟‬
‫نسخر من المسيرات المهنية الفاشلة‬

42
00:02:44,600 --> 00:02:47,227
‫لم يتسنَ لنا السخرية من (هاورد){\an8}‬
‫الذي يشكّل موضوعاً دسماً‬

43
00:02:48,437 --> 00:02:51,023
{\an8}‫أعمل في الجامعة نفسها‬
‫التي تعمل فيها‬

44
00:02:51,148 --> 00:02:54,193
{\an8}‫أجل و(هوكاي) في فرقة الـ(أفنجرز)‬
‫لكن لا أحد يقول أبداً‬

45
00:02:54,218 --> 00:02:55,677
‫"النجدة يا (هوكاي)!"‬

46
00:02:57,863 --> 00:02:59,406
{\an8}‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

47
00:02:59,459 --> 00:03:02,045
‫لمَ تشعر باستمرار{\an8}‬
‫بالحاجة إلى إهانة زوجي؟‬

48
00:03:02,284 --> 00:03:04,036
‫أنا متأكدة من أنه يفعل ذلك بدافع الحب‬{\an8}

49
00:03:04,133 --> 00:03:07,762
{\an8}‫تماماً كما يجعلني حبيبي‬
‫أشعر بالسوء الشديد بشأن خياراتي الحياتية‬

50
00:03:10,459 --> 00:03:12,169
{\an8}‫أظن أننا سنذهب‬

51
00:03:12,377 --> 00:03:14,504
‫كلا، كلا، كلا، هذا ليس شجاراً‬

52
00:03:14,630 --> 00:03:17,758
‫تحمّست فحسب‬
‫لأن أحدهم عرض عليك دوراً‬

53
00:03:17,883 --> 00:03:20,978
‫وتفاجأت من واقع أنك تفضّلين البقاء‬
‫في المنزل وعدم فعل شيء عوضاً عن قبوله‬

54
00:03:25,557 --> 00:03:27,142
‫بات شجاراً الآن‬

55
00:03:28,644 --> 00:03:31,897
‫إذ حللنا تلك المسألة‬
‫يسرّني أن أجيب على سؤالك يا (بيرناديت)‬

56
00:03:32,022 --> 00:03:35,943
‫- بدأ (هاورد) الأمر‬
‫- لم أفعل شيئاً، كنت جالساً هنا فحسب‬

57
00:03:36,068 --> 00:03:37,694
‫لم أكن أتكلّم عن بعد ظهر اليوم‬

58
00:03:37,819 --> 00:03:39,947
‫منذ عشر سنوات‬
‫لدى رؤيتي للمرة الأولى‬

59
00:03:40,072 --> 00:03:43,951
‫زعم زوجك أنني أشبه (سي ٣ بي أو)‬
‫و(بي وي هيرمن)‬

60
00:03:46,536 --> 00:03:49,331
‫وناداني (سي ٣ بي وي هيرمن)‬

61
00:03:53,168 --> 00:03:55,087
‫ما زال ذلك مضحكاً‬

62
00:03:57,214 --> 00:04:01,635
‫- حصل ذلك منذ عشر سنوات‬
‫- منذ ٩ سنوات و١١ شهراً و٣ أسابيع‬

63
00:04:01,760 --> 00:04:07,975
‫أتبع ذلك باستبدال شرائح محاضرتي‬
‫بصور نساء سمينات عاريات منحنيات‬

64
00:04:10,227 --> 00:04:13,563
‫- حقاً؟‬
‫- كانت المحاضرة عن سُحب الغاز الكونية‬

65
00:04:13,689 --> 00:04:15,148
‫ذلك مضحك!‬

66
00:04:16,483 --> 00:04:18,819
‫كنت حاضراً، كان ذلك مضحكاً‬

67
00:04:22,948 --> 00:04:27,035
‫بأيّ حال، بدأ ذلك سلسلة امتدت‬
‫على عقد من الزمن من الإهانات‬

68
00:04:27,160 --> 00:04:30,122
‫والخدع واشتراكات المجلات غير المرغوبة‬

69
00:04:30,289 --> 00:04:33,709
‫حتى هذا التاريخ، ما زلت أتلقى‬
‫نسخة شهرية من (غراني أون غراني)‬

70
00:04:35,794 --> 00:04:39,172
‫والتي هي عدا عن صفحة الأحاجي المسلّية‬
‫المفاجئة، عبارة عن قذارة كاملة‬

71
00:04:43,135 --> 00:04:46,930
‫- شكراً لمرافقتي إلى سيارتي‬
‫- في الواقع، إن ذلك يفيد كلينا‬

72
00:04:47,055 --> 00:04:50,767
‫ليلة أمس شاهدت (ويست سايد ستوري)‬
‫وأشعر بالذعر قليلاً من عصابات الشارع‬

73
00:04:52,436 --> 00:04:55,897
‫لمَ لا يستطيع (راج) إيجاد فتاة؟‬
‫اللغز يستمر‬

74
00:04:57,482 --> 00:05:02,863
‫لا تعجبني سخريتك‬
‫لكن ما زال لدينا شارعان لذا سأتحمّلها‬

75
00:05:04,614 --> 00:05:08,118
‫- ماذا حصل لمواعدتك عبر الإنترنت؟‬
‫- لا يعاود أحد الكتابة لي‬

76
00:05:08,243 --> 00:05:10,370
‫لذا توقفت عن تفقد صفحتي‬

77
00:05:10,495 --> 00:05:12,789
‫قبل لقائي (شيلدون)‬
‫كنت مستعدة للاستسلام أيضاً‬

78
00:05:12,914 --> 00:05:16,835
‫قمت مرة حتى بزيارة طبيبي النسائي‬
‫بلا دعوة لأحصل على احتكاك بشري ما‬

79
00:05:18,045 --> 00:05:20,547
‫مرّت فترة طويلة‬
‫منذ خضعت لفحص لبروستاتي‬

80
00:05:22,049 --> 00:05:25,218
‫ثم التقيت (شيلدون)‬
‫وانظر أين نحن الآن‬

81
00:05:25,761 --> 00:05:28,764
‫ماذا؟ تبادلتما القبل مرة واحدة فقط‬
‫خلال ثلاث سنوات‬

82
00:05:30,182 --> 00:05:32,100
‫هذا صحيح، افعل ما تشاء‬

83
00:05:35,312 --> 00:05:37,481
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:05:38,190 --> 00:05:44,404
‫اسمع، فكّرت في أن بإمكاننا أنا وأنت‬
‫على الأرجح أن نصبح صديقين مقربين أكثر‬

85
00:05:44,529 --> 00:05:49,076
‫حقاً؟ كنت أفكّر في أن ما نتشاركه الآن‬
‫زائد عن اللزوم قليلاً‬

86
00:05:52,329 --> 00:05:55,499
‫أنا جاد، كنت أتكلّم مع (بيرناديت)‬
‫ليلة أمس‬

87
00:05:55,624 --> 00:06:02,005
‫وقد ذكرت نقاطاً رائعة‬
‫نعرف بعضنا أنا وأنت منذ زمن طويل‬

88
00:06:02,130 --> 00:06:05,092
‫ولم أسمع ما تبقى‬
‫لأنها خلعت حمالة صدرها‬

89
00:06:09,012 --> 00:06:12,974
‫جيّد جداً‬
‫كيف تقترح أن نمضي قدماً؟‬

90
00:06:13,433 --> 00:06:17,229
‫كبداية، يمكننا البدء‬
‫بالتوقف عن تبادل الإهانات‬

91
00:06:17,354 --> 00:06:18,855
‫هذه فكرة عظيمة‬

92
00:06:18,980 --> 00:06:23,860
‫وفي روح تدبيرنا الجديد‬
‫سأخفي مفاجأتي كونها خطرت لك‬

93
00:06:29,157 --> 00:06:33,286
‫بأيّ حال، تلقيت دعوة للتكلّم في (ناسا)‬
‫في (هيوستن) في عطلة هذا الأسبوع‬

94
00:06:33,412 --> 00:06:36,081
‫وقد أعطوني تذكرتين‬
‫ولا تستطيع (بيرناديت) مرافقتي‬

95
00:06:36,206 --> 00:06:41,253
‫هل تريد مرافقتي؟ يمكنك زيارة أمك‬
‫وسآخذك في جولة في مركز الفضاء‬

96
00:06:42,421 --> 00:06:43,922
‫لديّ سؤال واحد‬

97
00:06:44,714 --> 00:06:49,970
‫هل هذه حيلة حيث نهبط في (هيوستن)‬
‫وتكون قد صنعت ملصقات مطلوبين‬

98
00:06:50,095 --> 00:06:55,517
‫تحمل صوتي مع شارب واسم إسباني ويتم‬
‫اعتقالي وترحيلي إلى (أمريكا الجنوبية)؟‬

99
00:06:57,769 --> 00:07:00,772
‫- كلا‬
‫- يسرّني ذلك لأنني ما كنت لأتوقّعه‬

100
00:07:05,110 --> 00:07:08,405
‫- (إيمي)، أحتاج إلى المساعدة‬
‫- دعني أحزر‬

101
00:07:08,530 --> 00:07:12,659
‫ثمة طالب غير متخرّج يرتدي سترة جلدية‬
‫يطقطق بأصابعه قرب ينبوع الماء‬

102
00:07:14,327 --> 00:07:18,540
‫فكّرت فيما قلته ليلة أمس‬
‫وعدت إلى موقع المواعدة‬

103
00:07:18,665 --> 00:07:22,627
‫وكنت أنظر إلى صفحة هذه الفتاة‬
‫إنها مذهلة‬

104
00:07:23,253 --> 00:07:26,715
‫إنها ظريفة وذكية‬
‫(فاي بيتا كابا)‬

105
00:07:26,840 --> 00:07:30,260
‫وإذ ليس لديها تفاحة آدم‬
‫فقد كانت أنثى طوال حياتها‬

106
00:07:33,680 --> 00:07:38,393
‫- يعجبني ذلك في امرأة‬
‫- عظيم، لمَ تحتاج إليّ إذاً؟‬

107
00:07:38,518 --> 00:07:40,353
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل‬
‫محاولاً أن أكتب لها‬

108
00:07:40,479 --> 00:07:43,732
‫- لكنني أردت أن آخذ رأيك أولاً‬
‫- حسناً‬

109
00:07:45,734 --> 00:07:47,110
‫"(إيميلي)"‬

110
00:07:47,486 --> 00:07:51,490
‫"وجهك أشبه بزهرة ثمينة قبّلها الندى"‬

111
00:07:52,073 --> 00:07:58,079
‫- أعرف، إن ذلك قوي، صحيح؟‬
‫- كلا، يُفترض أن تكون على طبيعتك‬

112
00:07:58,205 --> 00:08:04,002
‫- وليس يائساً ومخيفاً كلّياً‬
‫- حسناً، تختلط عليّ التلميحات هنا‬

113
00:08:04,503 --> 00:08:08,465
‫قل شيئاً طبيعياً فحسب‬
‫مثل "رأيت صفحتك"‬

114
00:08:08,590 --> 00:08:12,469
‫"يبدو أن لدينا الكثير من الأمور المشتركة‬
‫لنشرب كوب قهوة في وقت ما"‬

115
00:08:12,594 --> 00:08:17,390
‫أجل، "حيث يمكنني أن أغار‬
‫من الكوب الذي يملس شفتيك الياقوتيتين"‬

116
00:08:19,476 --> 00:08:22,479
‫- أو اكتبي ذلك بدلاً منّي فحسب‬
‫- لن أدّعي أنني أنت‬

117
00:08:22,604 --> 00:08:26,274
‫لا أريدك أن تدّعي أنك أنا‬
‫يمكنك أن تكوني مساعدتي عبر الإنترنت‬

118
00:08:26,399 --> 00:08:29,569
‫ذلك أشبه بأننا إن التقينا في حانة‬
‫تتكلّمين معها عني‬

119
00:08:29,694 --> 00:08:33,156
‫- ماذا أقول لها؟‬
‫- أخبريها عن حقيقتي‬

120
00:08:34,282 --> 00:08:37,744
‫وإن وجدت أن ذلك سيساعدك‬
‫اذكري أنك رأيتني أبدّل ملابسي مرة‬

121
00:08:37,869 --> 00:08:41,248
‫وأن قضيبي ذكّرك بالذيل العضلي للفهد‬

122
00:08:47,337 --> 00:08:49,130
‫استعملي كلماتك الخاصة‬

123
00:08:53,051 --> 00:08:55,178
‫شكراً مجدداً‬
‫لأنك أوصلتني إلى الصيدلية‬

124
00:08:55,303 --> 00:08:58,181
‫- لا مشكلة، هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

125
00:08:58,306 --> 00:09:01,184
‫إنها مجرد أدوية للمعدة لأجل رحلتي‬

126
00:09:01,309 --> 00:09:06,648
‫ثمة احتمال بعيد لكن ملموس‬
‫أن أنتهي في (أمريكا الجنوبية)‬

127
00:09:09,025 --> 00:09:12,779
‫هل تذكر الأيام الخوالي‬
‫حين كنت لأقول شيئاً غبياً مثل "لماذا"؟‬

128
00:09:18,118 --> 00:09:20,161
‫لا يبدو ذلك جيّداً‬

129
00:09:20,579 --> 00:09:24,749
‫هل تذكرين الأيام الخوالي حين كنت أذكر‬
‫أن ضوء معاينة محرّكك مضاء؟‬

130
00:09:26,167 --> 00:09:28,169
‫- أجل‬
‫- استعدي لتتذكري ذلك‬

131
00:09:28,336 --> 00:09:31,798
‫- (بيني)، إن ضوء محركك...‬
‫- أجل، أعرف أنه مضاء يا (شيلدون)!‬

132
00:09:31,923 --> 00:09:35,468
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة هذا الآن‬

133
00:09:35,677 --> 00:09:37,887
‫قد تكون مشكلة بسيطة فحسب‬

134
00:09:46,438 --> 00:09:48,732
‫خبر جيّد، انطفأ النور للتو‬

135
00:09:54,788 --> 00:09:57,249
‫- هل نلعب فردياً أم كفرق؟‬
‫- إن الفرق مسلّية‬

136
00:09:57,374 --> 00:10:00,961
‫في هذه الحالة، أريد‬
‫أن أكون شريكاً لصديقي المقرّب (هاورد)‬

137
00:10:01,587 --> 00:10:04,673
‫لكنني في فريق (هاورد) دوماً‬
‫نحن صديقان مقرّبان!‬

138
00:10:04,798 --> 00:10:09,011
‫من النوع الذي ينهي...‬

139
00:10:11,555 --> 00:10:14,350
‫- لا أظن فعلاً أننا نفعل ذلك‬
‫- نفعل ذلك! هل ترى؟‬

140
00:10:17,269 --> 00:10:19,104
‫- مرحباً‬
‫- كيف جرى الأمر لدى الميكانيكي؟‬

141
00:10:19,230 --> 00:10:20,898
‫ليس بشكل عظيم‬
‫هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟‬

142
00:10:21,023 --> 00:10:22,483
‫أجل، بالطبع‬

143
00:10:23,525 --> 00:10:26,320
‫ربما أستطيع مرافقتكما يا جماعة‬
‫إلى (هيوستن)‬

144
00:10:26,445 --> 00:10:29,490
‫- ألم يفت الأوان على حجز تذاكر...‬
‫- تذاكر طائرة؟ أجل‬

145
00:10:30,950 --> 00:10:33,577
‫- رجاءً هلا...‬
‫- توقف ذلك؟ حسناً‬

146
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
‫لا أعرف ما أفعله، تعطّلت سيارتي‬
‫وباتت غير صالحة للقيادة‬

147
00:10:38,165 --> 00:10:39,917
‫لا يمكنني شراء سيارة جديدة‬
‫ولا أملك عملاً‬

148
00:10:40,042 --> 00:10:41,418
‫ولا يمكنني الآن القيادة‬
‫إلى تجارب الأداء‬

149
00:10:41,543 --> 00:10:42,962
‫آسف جداً‬

150
00:10:43,087 --> 00:10:47,258
‫أعرف أنه موضوع حسّاس لكن هل يمكنك‬
‫إعادة التفكير في قبول ذلك الدور في الفيلم؟‬

151
00:10:47,383 --> 00:10:51,387
‫فعلت، اتصلت بهم، لم يعد الدور متوفراً‬
‫أعطوه لفتاة أخرى‬

152
00:10:51,512 --> 00:10:54,306
‫سيتم الآن اكتشاف تلك الفتاة‬
‫وتصبح شهيرة وتشارك في برنامج (ليترمن)‬

153
00:10:54,431 --> 00:10:57,017
‫وتتكلّم كيف أنها حصلت‬
‫على فرصتها الكبرى في فيلم قرود هابط‬

154
00:10:57,142 --> 00:11:00,062
‫لأن فتاة غبية ما رأت أنه دونها مستوى‬

155
00:11:01,772 --> 00:11:04,024
‫تكلّموا عنك على الأقل‬
‫في برنامج (ليترمن)‬

156
00:11:06,652 --> 00:11:09,196
‫- هيا، يمكنني أن أوصلك إلى حيث تشائين‬
‫- كيف؟‬

157
00:11:09,321 --> 00:11:13,784
‫على عكسي، لديك عمل‬
‫عليّ العودة إلى العمل كنادلة فحسب‬

158
00:11:13,909 --> 00:11:16,745
‫- كما سأفعل لما تبقى من حياتي‬

159
00:11:16,870 --> 00:11:19,331
‫(ليونارد)، هلا تنهي ذلك‬
‫نحن بانتظارك‬

160
00:11:19,832 --> 00:11:23,836
‫المعذرة، هل واقع أن حياتي تنهار‬
‫يتعارض مع لعبتكم اللوحية؟‬

161
00:11:24,420 --> 00:11:25,879
‫نعم‬

162
00:11:28,882 --> 00:11:32,052
‫كنت مخطئاً يا صديقي (هاورد)‬
‫فهمت الأمر كلّياً‬

163
00:11:36,348 --> 00:11:38,642
‫- مرحباً، هل أنت مشغولة؟‬
‫- كلا، ماذا يجري؟‬

164
00:11:38,767 --> 00:11:41,895
‫- هل سمعت خبراً من (إيميلي)؟‬
‫- فعلت‬

165
00:11:42,021 --> 00:11:46,817
‫- عظيم وماذا؟‬
‫- وأخشى أنها لا تظن أنك ملائم لها‬

166
00:11:48,861 --> 00:11:51,780
‫أعطيك مهمة بسيطة لتقومي بها‬

167
00:11:51,905 --> 00:11:56,201
‫الاتصال بامرأة غريبة كلّياً‬
‫وحثّها على الوقوع في حبي وتفسدين الأمر!‬

168
00:11:57,619 --> 00:12:04,209
‫أخبرتها بكم أنك صالح لكنها اعتبرت‬
‫أن عدم كتابتك لها بنفسك علامة سيئة‬

169
00:12:04,376 --> 00:12:08,172
‫رأت أن ذلك‬
‫جعلك تبدو خجولاً وسلبياً جداً‬

170
00:12:08,339 --> 00:12:12,301
‫لست خجولاً وسلبياً جداً‬
‫اكتبي لها مجدداً وأخبريها بأنني قلت ذلك‬

171
00:12:13,385 --> 00:12:15,387
‫حين يتوفّر لك الوقت‬

172
00:12:16,638 --> 00:12:19,266
‫اسمع، سأرى‬
‫إن كنت أستطيع تغيير رأيها ليلة الغد‬

173
00:12:19,475 --> 00:12:22,644
‫- ماذا سيحصل ليلة الغد؟‬
‫- سألتقي بها لتناول القهوة‬

174
00:12:23,270 --> 00:12:25,939
‫- ماذا؟‬
‫- تبادلنا الرسائل الإلكترونية قليلاً‬

175
00:12:26,065 --> 00:12:29,443
‫- وأصبحنا صديقتين نوعاً ما‬
‫- وجدت فتاة تعجبني وإذا بك تسرقينها؟‬

176
00:12:29,568 --> 00:12:32,905
‫كلا، لدينا الكثير من الأمور المشتركة‬
‫ارتدنا (هارفارد)‬

177
00:12:33,030 --> 00:12:36,658
‫ونحب (تشوسر)‬
‫وكلتانا مهووستان بصنع اللحف‬

178
00:12:39,661 --> 00:12:43,707
‫تسقط كلماتك كمطر حمضي‬
‫على بتلات قلبي المجروحة‬

179
00:12:46,543 --> 00:12:49,671
‫هذا (شيلدون)‬
‫يقول إنه سينزل خلال دقيقة‬

180
00:12:50,714 --> 00:12:52,091
‫ماذا تفعل؟‬

181
00:12:52,216 --> 00:12:56,553
‫لن يخرج حتى يرى دليلاً‬
‫على أنه ليس لديك معطّر جو في سيارتك‬

182
00:12:58,639 --> 00:13:00,974
‫ستكون هذه عطلة أسبوع طويلة‬
‫بالنسبة إليك‬

183
00:13:01,100 --> 00:13:04,728
‫- أنت سبب قيامي بذلك!‬
‫- طلبت منك الكف عن تبادل الإهانات‬

184
00:13:04,853 --> 00:13:07,523
‫لم أطلب منك أخذه في رحلة رومانسية‬

185
00:13:09,358 --> 00:13:14,113
‫كيف لي أن أعرف ما قلته؟‬
‫تباً لك ولثدييك اللاغيين للضجة‬

186
00:13:16,740 --> 00:13:18,117
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

187
00:13:18,242 --> 00:13:19,618
‫مرحباً يا صديقي‬

188
00:13:20,452 --> 00:13:23,622
‫- هل أنت متحمّس للذهاب إلى (تكساس)؟‬
‫- للغاية‬

189
00:13:23,747 --> 00:13:27,543
‫لا يتسنى لك كلّ يوم الذهاب في جولة‬
‫في أنحاء (ناسا) مع رائد فضائي حقيقي‬

190
00:13:27,668 --> 00:13:29,795
‫من هو رائد الفضاء الحقيقي؟‬

191
00:13:32,881 --> 00:13:35,759
‫- (باز ألدرين)‬
‫- مرحى!‬

192
00:13:49,398 --> 00:13:53,485
‫(هاورد)؟ (هاورد)؟ (هاورد)‬

193
00:13:56,572 --> 00:13:59,908
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أريد دخول الحمام‬

194
00:14:00,033 --> 00:14:03,912
‫- دخلت إلى الحمام للتو‬
‫- لكنني لم أستعمله لأنه لم يبدُ آمناً‬

195
00:14:05,038 --> 00:14:08,250
‫بالرغم من رسائلي الإلكترونية كلّها‬
‫لم يكن المرحاض مزوّداً بحزام أمان‬

196
00:14:10,335 --> 00:14:13,172
‫- ما زال لا يفعل‬
‫- أدرك ذلك‬

197
00:14:13,297 --> 00:14:17,134
‫لكن نسيت المخاوف بشأن سلامتي‬
‫منذ شربت كأسي عصير تفاح‬

198
00:14:18,093 --> 00:14:19,553
‫حسناً‬

199
00:14:21,138 --> 00:14:24,808
‫- لمَ تشعر بالانزعاج؟‬
‫- أحاول أن أكون صديقاً أفضل‬

200
00:14:24,933 --> 00:14:29,062
‫لكنك تفعل وتقول أموراً مزعجة‬
‫طوال الوقت‬

201
00:14:29,188 --> 00:14:30,814
‫- متى؟‬
‫- متى؟‬

202
00:14:30,939 --> 00:14:34,401
‫في السيارة؟ أنا رائد فضاء‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

203
00:14:34,526 --> 00:14:37,654
‫لكنك لا تحب الإقرار بذلك‬
‫لأنك تشعر بالغيرة‬

204
00:14:39,823 --> 00:14:45,454
‫إن أردت الحقيقة، في صغري‬
‫حلمت بأن أزور الفضاء‬

205
00:14:45,579 --> 00:14:48,874
‫كان رواد الفضاء أولئك أبطالي و...‬

206
00:14:49,166 --> 00:14:52,169
‫حين تسنى لك زيارته‬
‫كان ذلك صعباً عليّ‬

207
00:14:54,838 --> 00:14:56,215
‫شكراً لك‬

208
00:14:56,340 --> 00:14:59,426
‫لأن ذلك جعلني أدرك‬
‫أنهم قد يرسلون أيّ شخص إلى هناك‬

209
00:15:01,970 --> 00:15:03,722
‫- ألن تسمح لي بالمرور؟‬
‫- نعم‬

210
00:15:03,847 --> 00:15:07,601
‫- لكن ما زال عليّ استعمال الحمام‬
‫- خذ، كن خلاّقاً‬

211
00:15:11,563 --> 00:15:14,900
‫- ما الأمر؟ هل تخشى بعض الاضطرابات؟‬
‫- كلا‬

212
00:15:15,025 --> 00:15:20,155
‫الاضطرابات ليست سوى معادلة‬
‫تغييرات درجات الحرارة النهارية في الجو‬

213
00:15:20,280 --> 00:15:22,032
‫لست خائفاً على الإطلاق‬

214
00:15:22,574 --> 00:15:27,829
‫- يا عصير التفاح، ابقَ حيث أنت‬
‫- هذه الاضطرابات ليست قوية‬

215
00:15:27,996 --> 00:15:31,124
‫اختبرت أسوأ منها بكثير‬
‫لدى هبوطي العامودي عائداً إلى الأرض‬

216
00:15:31,250 --> 00:15:34,086
‫كوني كما يبدو لست رائد فضاء حقيقي‬

217
00:15:35,963 --> 00:15:37,631
‫حسناً، كان هذا قوياً‬

218
00:15:39,841 --> 00:15:42,928
‫- أسحب كلامي، أخشى الاضطرابات!‬
‫- أحتاج إلى استعادة ذلك الكيس‬

219
00:15:47,015 --> 00:15:48,850
‫- أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- نعم‬

220
00:15:48,976 --> 00:15:52,145
‫لمَ لا أرغب في استعادة عملي القديم؟‬
‫ستسرّني رؤية الجميع‬

221
00:15:52,271 --> 00:15:56,024
‫لم أتكلّم معهن منذ قلت "أستقيل‬
‫أراكن في حفل الـ(أوسكار) يا حقيرات"‬

222
00:15:57,985 --> 00:16:01,238
‫- هيا، لننتهِ من هذه المسألة‬
‫- "لننتهِ من هذه المسألة"‬

223
00:16:01,363 --> 00:16:04,533
‫هل أوصلك إلى (تشيزكايك فاكتوري)‬
‫أم أننا سنمارس الجنس؟‬

224
00:16:06,201 --> 00:16:09,079
‫- أحاول الترويح عنك فحسب‬
‫- أعرف، شكراً لك‬

225
00:16:09,204 --> 00:16:11,206
‫- آسف‬
‫- إن ذلك مهين للغاية فحسب‬

226
00:16:11,331 --> 00:16:14,793
‫"مهين للغاية"؟ هل أوصلك‬
‫إلى (تشيزكايك فاكتوري)...؟ آسف‬

227
00:16:14,918 --> 00:16:16,545
‫سأتوقف، سأتوقف‬

228
00:16:19,214 --> 00:16:22,009
‫بحقك، لا تكوني حزينة جداً هكذا‬
‫لا تعرفين أبداً ما قد يحصل‬

229
00:16:22,134 --> 00:16:23,719
‫ربما ستكون الليلة رائعة‬

230
00:16:23,844 --> 00:16:25,220
‫عزيزي، أعرف أنك تحاول التخفيف عني‬

231
00:16:25,345 --> 00:16:28,682
‫وأحبك بسبب ذلك لكن الأمر‬
‫يشعرني بالسوء أكثر وأكرهك نوعاً ما‬

232
00:16:31,977 --> 00:16:34,021
‫- هذه ليست سيارتك‬
‫- أعرف‬

233
00:16:34,146 --> 00:16:36,064
‫خطر لي أن نستقل سيارتك‬

234
00:16:38,650 --> 00:16:41,737
‫- لا أفهم‬
‫- ليست سيارة فاخرة‬

235
00:16:41,862 --> 00:16:43,447
‫لكنها ستوصلك إلى تجارب الأداء‬

236
00:16:43,572 --> 00:16:45,907
‫وعلى الأقل حالياً‬
‫لست مضطرة إلى العودة إلى العمل كنادلة‬

237
00:16:48,744 --> 00:16:50,662
‫لا أعرف ما أقول‬

238
00:16:52,497 --> 00:16:55,292
‫- لا تقولي شيئاً‬
‫- يا إلهي!‬

239
00:16:56,960 --> 00:16:59,838
‫يمكنك أن تشكريني‬
‫إذ اشتريت لك سيارة للتو‬

240
00:17:05,093 --> 00:17:08,472
‫اسمعي، أقر بأنه من الغريب أن (راجيش)‬
‫لم يراسلك بنفسه‬

241
00:17:08,597 --> 00:17:12,851
‫لكن إن تعرّفت عليه‬
‫فسترين أنه رجل عادي لطيف‬

242
00:17:12,976 --> 00:17:16,313
‫وتناغماً مع كلامي، ها هو ذا‬
‫غير مدعو ويتصبب عرقاً بشكل مرئي‬

243
00:17:16,855 --> 00:17:18,440
‫- مرحباً يا (إيميلي)‬
‫- مرحباً‬

244
00:17:18,565 --> 00:17:22,444
‫أخبرتني (إيمي) بأنك ربما تخشين‬
‫أن أكون سلبياً وخجولاً جداً‬

245
00:17:22,569 --> 00:17:24,196
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

246
00:17:24,321 --> 00:17:28,325
‫هل يقتحم رجل ساكن‬
‫المكان لينظر مباشرة إلى عينيك ويقول‬

247
00:17:28,742 --> 00:17:30,952
‫"مرحباً أيّتها الزهرة التي قبّلها الندى‬
‫كيف الحال؟"‬

248
00:17:35,374 --> 00:17:38,377
‫كلا، لكن رجلاً غريب الأطوار‬
‫لا يعرف حدوده قد يفعل‬

249
00:17:38,502 --> 00:17:42,964
‫حسناً، هذا موضوع منفصل‬
‫لننسَ ذلك ونركّز على صفة السلبية‬

250
00:17:43,090 --> 00:17:44,466
‫أنا ذاهبة‬

251
00:17:44,591 --> 00:17:46,468
‫هل ما زلنا سنحضر قراءة (تشوسر)‬
‫يوم الجمعة؟‬

252
00:17:46,593 --> 00:17:48,595
‫أظن أنني سأذهب بمفردي‬

253
00:17:52,224 --> 00:17:54,601
‫ليس أفضل موعد أول لي‬

254
00:17:56,645 --> 00:17:58,230
‫أجل، لكنه ليس الأسوأ أيضاً‬

255
00:18:02,859 --> 00:18:04,861
‫آسف على كلّ عمل خبيث‬
‫قمت به أو قلته لك يوماً!‬

256
00:18:04,986 --> 00:18:07,531
‫آسف أيضاً! إنها غلطتي وحدي!‬

257
00:18:08,990 --> 00:18:11,660
‫لو لم تكن صديقي‬
‫لكان ثمة فراغ في حياتي‬

258
00:18:11,785 --> 00:18:15,706
‫- شكراً لك يا (شيلدون)‬
‫- كحين جرى إلغاء (فايرفلاي)‬

259
00:18:17,207 --> 00:18:18,750
‫لكن ليس بالقدر نفسه‬

260
00:18:26,295 --> 00:18:28,714
‫"أطفأ القبطان لافتة حزام الأمان"‬

261
00:18:28,786 --> 00:18:31,122
‫"يمكنكم الآن التحرّك بحرية في المقصورة"‬

262
00:18:32,301 --> 00:18:34,303
‫- انتهى الأمر‬
‫- أجل‬

263
00:18:37,110 --> 00:18:40,447
‫هل نتوقف عن مسك الأيدي الآن؟‬

264
00:18:42,770 --> 00:18:44,605
‫- خلال دقيقة‬
‫- حسناً، جيّد‬

265
00:18:45,261 --> 00:19:10,566
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

266
00:19:10,833 --> 00:19:13,617
{\an8}‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروستايتلينغ‬

