﻿1
00:00:03,740 --> 00:00:06,034
‫أيجدر بك الجلوس في موقع (شيلدون)؟‬

2
00:00:06,159 --> 00:00:09,454
‫- إنه في (تكساس)، لن يعرف أبداً‬
‫- ما كنت لأكون واثقة من ذلك‬

3
00:00:09,579 --> 00:00:11,748
‫أجل، لديه مؤخرة حساسة جداً‬

4
00:00:14,283 --> 00:00:15,390
‫هذا صحيح‬

5
00:00:15,427 --> 00:00:18,346
‫رأيته ذات مرة يجلس على مجموعة‬
‫من الفكة ويجمعها‬

6
00:00:20,666 --> 00:00:23,301
{\an8}‫- هل اتصل بك (هاورد)؟‬
‫- نعم، كان خطابه ناسا رائعاً‬

7
00:00:23,426 --> 00:00:24,803
‫ألم يقاطعه (شيلدون)؟‬

8
00:00:24,836 --> 00:00:26,356
‫لا، في الواقع كان حسن السلوك جداً‬{\an8}

9
00:00:26,454 --> 00:00:29,749
{\an8}‫فابتاع له (هاوي) دمية برأس هزاز على شكل‬
‫(باز ألدرن) ومثلجات رائد فضاء‬

10
00:00:31,685 --> 00:00:33,395
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬

11
00:00:33,645 --> 00:00:35,021
‫- كيف الحال؟‬
‫- جيدة‬

12
00:00:35,146 --> 00:00:37,774
‫(شيلدون) خارج المدينة‬
‫لذا يمكننا فعل ما يحلو لنا‬

13
00:00:37,899 --> 00:00:40,151
‫طلبنا الطعام حتى‬
‫من المطعم التايلندي الذي لا يحبه‬

14
00:00:40,277 --> 00:00:43,071
‫- كيف هو؟‬
‫- مقرف، لا تخبره‬

15
00:00:44,447 --> 00:00:46,866
{\an8}‫- ماذا تريدون أن تفعلوا الليلة؟‬
‫- لا أعلم‬

16
00:00:46,992 --> 00:00:49,828
{\an8}‫قلت لـ(هاوي) إنني إن لم أكن‬
‫منشغلة فسأمضي الليلة في منزل أمه‬

17
00:00:49,953 --> 00:00:52,205
‫لذا بحق السماء، فكّروا في شيء ما‬{\an8}

18
00:00:55,709 --> 00:00:59,170
‫- (ستيوارت) هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست...‬

19
00:00:59,963 --> 00:01:01,339
‫- (ستيوارت)؟‬
‫- (ستيوارت)؟‬

20
00:01:01,464 --> 00:01:03,341
‫- يا إلهي، عليكم أن تفعلوا شيئاً‬
‫- (ستيوارت)؟‬

21
00:01:03,466 --> 00:01:05,010
‫اتصلوا بالطوارئ‬

22
00:01:05,135 --> 00:01:07,512
‫- فات الأوان‬
‫- ماذا تقصد بأنه فات الأوان؟‬

23
00:01:07,637 --> 00:01:11,224
‫قتله أحد في هذه الغرفة‬

24
00:01:11,599 --> 00:01:14,686
‫- يا إلهي‬
‫- بربك‬

25
00:01:14,811 --> 00:01:18,732
{\an8}‫أهلاً بكم في عشاء غامض آخر‬
‫كلاسيكي لـ(كوثربالي) مرفق بجريمة قتل‬

26
00:01:19,858 --> 00:01:21,401
‫سأرحل‬

27
00:01:22,319 --> 00:01:27,365
{\an8}‫لا يمكنك الرحيل أنت مشتبه بك في‬
‫جريمة القتل الغامضة لـ(ستيوارت بلوم)‬

28
00:01:30,327 --> 00:01:32,912
{\an8}‫- كنت أجهل أن اسم عائلته (بلوم)‬
‫- أجل، إنه (بلوم)‬

29
00:01:34,191 --> 00:01:36,541
‫هل ستتمدد على الأرض‬
‫وتتظاهر بأنك ميت طوال الليل؟‬

30
00:01:36,666 --> 00:01:38,793
‫ماذا خلتني سأفعل في المنزل؟‬

31
00:01:40,241 --> 00:01:43,715
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

32
00:01:43,840 --> 00:01:47,510
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

33
00:01:47,635 --> 00:01:50,430
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

34
00:01:50,555 --> 00:01:53,641
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

35
00:01:53,767 --> 00:01:56,519
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين اللغز"‬

36
00:01:56,644 --> 00:01:58,640
‫"بدأ ذلك كلّه مع الانفجار الكوني"{\an8}‬

37
00:01:58,667 --> 00:02:00,347
‫"الانفجار"‬

38
00:02:06,151 --> 00:02:09,863
‫هل ستجعلنا ندعي أننا شخصيات‬
‫تافهة بلكنات سخيفة؟‬

39
00:02:10,490 --> 00:02:14,536
‫شخصيات تافهة بلكنات...‬
‫أيّ نوع من الممثلات أنت؟‬

40
00:02:17,523 --> 00:02:20,457
‫أنت محق، آسفة‬
‫يبدو الأمر مسلياً‬

41
00:02:20,583 --> 00:02:23,210
‫- شكراً‬
‫- هذا النوع من الممثلات، هذا فظيع‬

42
00:02:25,212 --> 00:02:27,298
{\an8}‫بربكم أيها الشبان‬
‫بذل (راج) جهداً كبيراً لفعل هذا‬

43
00:02:27,423 --> 00:02:30,301
{\an8}‫وهذا رائع، ليس مؤسفاً‬
‫إنه رائع‬

44
00:02:31,385 --> 00:02:33,387
‫أظنه قد يكون مسلياً‬
‫أن أكون شخصاً آخر الليلة‬

45
00:02:33,512 --> 00:02:35,222
‫في الواقع، ستكونون جميعاً‬
‫على طبيعتكم‬

46
00:02:38,675 --> 00:02:41,719
{\an8}‫حسناً، إن كنت سأفعل ذلك‬
‫سألعب لأفوز لذا بداعي التوضيح وحسب‬

47
00:02:41,812 --> 00:02:43,939
{\an8}‫إن كنا على طبيعتنا‬
‫أي أن أحدنا قتل (ستيوارت)؟‬

48
00:02:44,064 --> 00:02:47,776
{\an8}‫أحسنت (بيرناديت)‬
‫أنت (بيومكيش باكشي) عادية‬

49
00:02:48,611 --> 00:02:50,738
{\an8}‫ما هذا؟‬
‫(شيرلوك هولمز) الهندي؟‬

50
00:02:50,815 --> 00:02:54,277
{\an8}‫أم أن (شيرلوك هولمز)‬
‫هو (بيومكيش باكشي) الإنجليزي؟‬

51
00:02:55,576 --> 00:02:58,037
‫حسب (ويكيبيديا)‬
‫كان (شيرلوك هولمز) الأول‬

52
00:02:58,162 --> 00:03:00,539
‫رائع، الجميع يشبه (بيومكيش باكشي)‬

53
00:03:01,081 --> 00:03:06,629
{\an8}‫والآن هذه وقائع سرية‬
‫عن كل واحد منكم‬

54
00:03:06,754 --> 00:03:09,757
{\an8}‫بما في ذلك ما إذا كنت القاتل‬

55
00:03:09,861 --> 00:03:13,407
{\an8}‫طوال اللعبة، يمكنكم طرح الأسئلة بعضكم‬
‫على بعض للكشف عن مفاتيح لغز‬

56
00:03:13,539 --> 00:03:16,333
‫فهمت، من هو القاتل؟‬

57
00:03:19,141 --> 00:03:22,936
‫- أيّ سؤال عدا ذلك‬
‫- آسفة‬

58
00:03:23,062 --> 00:03:25,439
‫من فيكم ليس القاتل؟‬

59
00:03:28,067 --> 00:03:30,611
‫(بيرناديت) أيمكنك ألا تقفي‬
‫قريبة جداً مني؟‬

60
00:03:30,736 --> 00:03:33,072
‫- ما همك؟ أنت ميت‬
‫- كما تشائين‬

61
00:03:33,197 --> 00:03:35,616
‫لكنني أرى ما تحت تنورتك‬

62
00:03:44,667 --> 00:03:46,794
{\an8}‫شكراً لك على دمية الرأس الهزاز‬

63
00:03:47,002 --> 00:03:49,630
‫شكراً لعدم السخرية مني‬
‫خلال خطابي‬

64
00:03:49,755 --> 00:03:52,007
‫لم يكن الأمر سهلاً، أليس كذلك يا (باز)؟‬

65
00:03:55,719 --> 00:03:58,236
{\an8}‫لا يمكننا الذهاب إلى منزل أمك‬
‫فارغي اليدين‬

66
00:03:58,276 --> 00:03:59,932
‫علينا إحضار شيء ما‬{\an8}

67
00:03:59,976 --> 00:04:02,812
{\an8}‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫أحضر لها هدية المعرفة‬

68
00:04:03,018 --> 00:04:04,520
‫يا للهول‬

69
00:04:05,270 --> 00:04:07,106
‫على الرغم مما يقوله إنجيلها‬

70
00:04:07,231 --> 00:04:11,985
‫تشير دراسات الإنجيل الحديثة إلى‬
‫أنه مع أن الجمال مذكورة في العهد القديم‬

71
00:04:12,152 --> 00:04:15,948
‫لم يكن لها وجود في (الشرق الأوسط)‬
‫حتى ما بعد ذلك بمئات الأعوام‬

72
00:04:16,073 --> 00:04:18,992
‫أردت القول أن نجلب لها قالب حلوى‬
‫أو فطيرة‬

73
00:04:19,118 --> 00:04:21,537
‫لكن إهانة إيمانها‬
‫أمر مراعٍ دوماً‬

74
00:04:25,624 --> 00:04:28,252
‫- إذاً ماذا يحصل تالياً؟‬
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك‬

75
00:04:28,377 --> 00:04:32,715
‫لكن ربما ترك القاتل مفتاح لغز‬
‫مسلٍ وخيالي في مكان ما في الشقة‬

76
00:04:32,840 --> 00:04:36,343
‫سأتفقد البراد لأرى إن كان هناك‬
‫مفاتيح لغز داخل جعة‬

77
00:04:37,761 --> 00:04:41,390
‫وجدت شيئاً‬
‫يشبه رجلاً صغيراً مع حقيبة‬

78
00:04:41,515 --> 00:04:43,684
‫لا، لا، هذا (كلارنس دارو)‬

79
00:04:43,809 --> 00:04:46,770
‫إنه من لعبة ابتكرها (شيلدون)‬
‫اسمها (منحدرات ومحامون)‬

80
00:04:48,897 --> 00:04:52,651
‫تتزحلقين على منحدر‬
‫ثم تصعدين مجدداً عبر نظام الاستئناف‬

81
00:04:54,445 --> 00:04:57,823
‫حسناً بعكس ذلك‬
‫ألعابي مسلية أكثر بكثير‬

82
00:04:57,948 --> 00:05:00,826
‫حسناً هل لي بطرح سؤال؟‬
‫لماذا تحب دفعنا إلى فعل أشياء؟‬

83
00:05:01,285 --> 00:05:03,787
‫أظن أن الأمر عائد إلى واقع‬
‫أنني كنت فتى بديناً في (الهند)‬

84
00:05:03,912 --> 00:05:05,289
‫ولم يكن لديّ أيّ أصدقاء‬

85
00:05:05,414 --> 00:05:07,958
‫- كنت أجهل أنك كنت بديناً‬
‫- أجل كنت كذلك‬

86
00:05:08,083 --> 00:05:10,836
‫كان وزني ٩٠ كلغ‬
‫حين كنت في المدرسة الإعدادية‬

87
00:05:10,961 --> 00:05:12,337
‫كان الأولاد حقيرين‬

88
00:05:12,546 --> 00:05:15,799
‫لعلّ الأبقار مقدسة هناك‬
‫لكن لا يفيدني في شيء أن أشبه واحدة‬

89
00:05:17,050 --> 00:05:20,721
‫بأية حال، كنت وحيداً جداً‬
‫لذا كان عليّ ابتكار قصصي وألعابي‬

90
00:05:20,846 --> 00:05:26,101
‫ووعدت نفسي إن كسبت أصدقاء يوماً‬
‫فسألعب معهم هذه الألعاب‬

91
00:05:26,351 --> 00:05:28,020
‫هذا رقيق جداً‬

92
00:05:28,562 --> 00:05:31,899
‫رأيت صوراً قديمة لك‬
‫لم تكن قط ولداً بديناً‬

93
00:05:32,024 --> 00:05:34,234
‫لا، كنت رشيقاً كالغزال‬

94
00:05:35,486 --> 00:05:38,906
‫غزال لديه نعمة سرد القصص‬

95
00:05:43,035 --> 00:05:45,954
‫- ما رأيكم بهذا؟ يبدو إيصالاً‬
‫- لمَ هو؟‬

96
00:05:46,079 --> 00:05:48,832
‫ثمن كوب قهوة‬
‫لكنه مؤرّخ بعد ٢٠ عاماً‬

97
00:05:48,957 --> 00:05:52,836
‫من المستقبل؟‬
‫يا له من أمر مسلٍ وواسع الخيال‬

98
00:05:54,463 --> 00:05:56,298
‫إذاً عاد أحدنا من المستقبل‬

99
00:05:56,423 --> 00:05:58,383
‫- لقتل (ستيوارت)؟‬
‫- هذا صحيح‬

100
00:05:58,509 --> 00:06:02,429
‫هل يعرف الغزال البارع في سرد القصص‬
‫أنه سرق القصة من (تيرمينايتر)؟‬

101
00:06:02,554 --> 00:06:07,100
‫هل يعرف المتحذلق أن (تيرمينايتر)‬
‫هو مأخوذ فعلياً من سيناريو (أوتر ليميتس)‬

102
00:06:07,226 --> 00:06:09,436
‫بعنوان (ديمون ويذ ذا غلاس هاند)‬
‫تأليف (هارلن إيليسون)؟‬

103
00:06:09,561 --> 00:06:12,314
‫هل يعرف الغزال‬
‫أنه بحسب (هارلن إيليسون)‬

104
00:06:12,439 --> 00:06:14,983
‫لم يؤخذ من (ديمون ويذ ذا غلاس هاند)‬

105
00:06:15,108 --> 00:06:18,946
‫بل سُرق من سيناريو آخر لـ(أوتر ليميتس)‬
‫قد ألّفه بعنوان (ذا سولدجر)؟‬

106
00:06:19,071 --> 00:06:21,073
‫سأحتاج إلى مفتاح لغز آخر‬

107
00:06:25,911 --> 00:06:28,831
‫حسناً، أعطني الأزهار والفطيرة‬

108
00:06:28,956 --> 00:06:32,334
‫لكن إن دخلنا وكنت تمسكها‬
‫ستخالها منك فحسب‬

109
00:06:32,459 --> 00:06:36,129
‫إنها مني فحسب‬
‫قلت إن حضورك هدية كافية‬

110
00:06:37,965 --> 00:06:41,969
‫أجل، لكن بعد أن رأيت‬
‫كيف يبدو شكلي بالأزهار والفطيرة‬

111
00:06:42,094 --> 00:06:43,887
‫لا عودة إلى الوراء‬

112
00:06:45,681 --> 00:06:48,433
‫أتوق إلى رؤية النظرة على وجهها‬

113
00:06:49,226 --> 00:06:50,602
‫لنرحل فوراً‬

114
00:06:50,727 --> 00:06:52,104
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

115
00:06:52,168 --> 00:06:53,586
‫ماذا؟ (شيلدون)، أخبرني بما يجري‬

116
00:06:53,738 --> 00:06:57,200
‫رأيت أمي مع رجل عارٍ‬
‫وكانت تحاول أن تصبح أماً مجدداً‬

117
00:07:05,884 --> 00:07:09,888
‫- هل أنت جاهز للتكلم عن الأمر؟‬
‫- لست ثملاً بما يكفي‬

118
00:07:12,256 --> 00:07:13,632
‫حسناً‬

119
00:07:17,437 --> 00:07:21,149
‫أتدرك معنى رؤية والدتك‬
‫تضاجع أحداً؟‬

120
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
‫هل لحم الصدر البقري يُحتسب؟‬

121
00:07:27,405 --> 00:07:31,326
‫آسف يا رجل، هذا قاسٍ‬
‫لكن أما كانت تعرف بقدومنا؟‬

122
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
‫لا، أردت مفاجأتها‬

123
00:07:34,245 --> 00:07:37,332
‫ماذا يفترض بي أن أقول لها‬
‫بعد أمر مماثل؟‬

124
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
‫- حسناً هل رأتك في النافذة؟‬
‫- لا‬

125
00:07:39,793 --> 00:07:43,797
‫- إذاً لا تقل شيئاً‬
‫- عليّ ذلك‬

126
00:07:44,089 --> 00:07:46,424
‫كيف عسانا نأمل يوماً‬
‫إقامة علاقة سليمة‬

127
00:07:46,549 --> 00:07:49,969
‫إن لم أخبرها بكم خاب أملي‬
‫وبأنني لن أسامحها أبداً؟‬

128
00:07:51,554 --> 00:07:53,640
‫حسناً لا تفعل ذلك عبر الهاتف‬

129
00:07:53,765 --> 00:07:58,395
‫لا، سأخبرها فقط بقدومي‬
‫لكي تطلب من رجل المرح الرحيل‬

130
00:07:59,896 --> 00:08:02,315
‫هذا كلام قوي‬
‫قد أضطر إلى ردعك عن الشرب‬

131
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
‫أجل، ربما هذا أفضل‬
‫رشفت رشفة كبيرة للغاية‬

132
00:08:09,197 --> 00:08:15,912
‫اسمع، إنها امرأة ناضجة‬
‫وقد تُوفي والدك منذ وقت طويل‬

133
00:08:16,121 --> 00:08:18,498
‫ربما هذا ليس من شأنك‬

134
00:08:19,541 --> 00:08:23,211
‫أخالفك الرأي‬
‫كنت أعيش في أعضائها التناسلية‬

135
00:08:24,504 --> 00:08:27,882
‫وإن أراد أحد الانتقال إلى غرفتي‬
‫القديمة، فلي حق التصويت أقلّه‬

136
00:08:33,012 --> 00:08:34,848
‫حسناً، أيها المشتبه بهم في جريمة القتل‬

137
00:08:34,973 --> 00:08:37,642
‫وجد (ليونارد) آلة السفر عبر الزمن‬
‫التي استعملها القاتل‬

138
00:08:37,767 --> 00:08:42,188
‫جميعكم بداخلها‬
‫ونندفع عبر نسيج الزمان‬

139
00:08:49,529 --> 00:08:52,740
‫وأهلاً بكم بعد ٢٠ عاماً من الآن‬

140
00:08:55,660 --> 00:08:58,413
‫يا جماعة، سافرتم للتو عبر الزمن‬
‫لا تظهروا ضجرين هكذا‬

141
00:08:58,997 --> 00:09:01,499
‫حسناً جعتي ليست سيئة‬
‫وصدري غير مترهّل‬

142
00:09:01,624 --> 00:09:03,710
‫حتى الآن المستقبل رائع‬

143
00:09:06,504 --> 00:09:08,339
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- لا بأس‬

144
00:09:08,465 --> 00:09:10,091
‫لكن لا تبدُ مفعماً بالحياة‬

145
00:09:10,216 --> 00:09:11,843
‫هذا ما أبرع فيه‬

146
00:09:15,305 --> 00:09:17,432
‫إذاً عاد أحدنا عبر الزمان لقتل (ستيوارت)؟‬

147
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
‫- لكن لماذا؟‬
‫- قد يساعدكم هذا‬

148
00:09:20,518 --> 00:09:24,772
‫إليكم بعض الوقائع‬
‫عن أنفسكم في المستقبل‬

149
00:09:24,898 --> 00:09:27,692
‫قد تحوي مفتاح لغز‬

150
00:09:28,026 --> 00:09:30,778
‫فزت بجائزة (نوبل) في علم وظائف الأعضاء‬

151
00:09:30,904 --> 00:09:33,823
‫ثم استعملت المال لابتياع‬
‫متجر (ستيورات) للكتب الهزلية‬

152
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
‫وأقفلته لكي يعيرني (شيلدون) اهتمامه‬

153
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
‫ليست الفكرة الأسوأ‬

154
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
‫أنا ممثلة مشهورة‬
‫تعيش في (لندن)‬

155
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
‫أنا بروفسور في (ستانفورد)‬

156
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
‫إذاً أظنكما تنجحان علاقتكما‬
‫على مسافة بعيدة‬

157
00:09:50,423 --> 00:09:54,135
‫لا، في هذه اللعبة‬
‫بينما نمت حياتكما المهنية، تباعدتما‬

158
00:09:54,260 --> 00:09:56,971
‫تماماً كما انقطع اتصالي بكم‬
‫في المستقبل‬

159
00:09:57,096 --> 00:10:00,892
‫بعد أن أصبحت عشيق (مادونا)‬
‫المجعدة مع أنها ما زالت مرنة‬

160
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
‫- ما المكتوب في بطاقتك (بيرناديت)؟‬
‫- مهلاً لحظة‬

161
00:10:06,731 --> 00:10:10,193
‫أتخاليننا سنبتعد حقاً‬
‫إن أصبحنا ناجحين كلانا؟‬

162
00:10:10,318 --> 00:10:13,238
‫بالطبع لا، إن أصبحت ممثلة‬
‫مشهورة واضطررت إلى تغيير سكني‬

163
00:10:13,363 --> 00:10:15,073
‫سترافقني ببساطة‬

164
00:10:16,491 --> 00:10:18,243
‫لكن إن تسنت لي الفرصة‬
‫لأصبح أستاذاً مثبتاً‬

165
00:10:18,368 --> 00:10:21,037
‫قد لا يكون لديّ خيار‬
‫بشأن المكان الذي سأعيش فيه‬

166
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
‫أجل لكن إن أصبحت ممثلة ناجحة‬
‫لن نحتاج إلى المال‬

167
00:10:24,999 --> 00:10:26,668
‫حسناً لا تعملين في العلوم‬
‫لأجل المال‬

168
00:10:26,793 --> 00:10:28,169
‫تحدث عن نفسك‬

169
00:10:28,294 --> 00:10:32,632
‫في الشهر الفائت، اخترعت شركتي‬
‫تناذر العين الخدرة وعالجته‬

170
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
‫نلنا منك أيتها الكتل‬
‫المسببة لتطرّف العين‬

171
00:10:40,306 --> 00:10:43,685
‫مهلاً إن دفعتني مهنتي‬
‫إلى تغيير مكان سكني، قد لا ترافقني؟‬

172
00:10:44,060 --> 00:10:45,436
‫حسناً...‬

173
00:10:48,273 --> 00:10:50,149
‫هو البادئ‬

174
00:10:50,441 --> 00:10:53,278
‫حسناً، حسناً يا جماعة‬
‫إليكم خلفية جديدة للأحداث‬

175
00:10:53,403 --> 00:10:58,658
‫(بيني) و(ليونارد)، طائرا الحب‬
‫أنتما ناجحان جداً وتعيشان في (نيويورك)‬

176
00:10:58,783 --> 00:11:01,828
‫أنت ممثلة، أنت بروفسور‬
‫ولديكما ٣ أولاد رائعين‬

177
00:11:01,953 --> 00:11:03,329
‫- رائع‬
‫- حقاً؟‬

178
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
‫أتخالني سأتلف جسمي‬
‫لأنجب ٣ أولاد؟‬

179
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬
‫- حظاً موفقاً‬

180
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
‫ألن ترافقني؟‬

181
00:11:13,881 --> 00:11:16,134
‫بينما تواجه أمك بشأن حياتها الجنسية؟‬

182
00:11:16,259 --> 00:11:19,512
‫أفضّل العودة إلى تلك الحانة‬
‫في سروال يكشف عن المؤخرة‬

183
00:11:26,060 --> 00:11:30,064
‫أمي؟ أمي؟ أمي؟‬

184
00:11:30,189 --> 00:11:35,194
‫- (شيلي) يسرني جداً قدومك‬
‫- رأيتك تمارسين الجنس عارية‬

185
00:11:37,989 --> 00:11:41,618
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- سابقاً أتيت لأفاجئك‬

186
00:11:41,743 --> 00:11:44,621
‫نظرت عبر النافذة‬
‫ورأيتك مع رجل‬

187
00:11:44,746 --> 00:11:49,292
‫(شيلي) آسفة جداً، ادخل‬

188
00:11:54,172 --> 00:11:57,383
‫ربما يجدر بنا الجلوس‬
‫والكلام عن هذا الأمر‬

189
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
‫أيمكنك أن تنصحي لنا بسطح‬
‫لم تمارسي الجماع عليه؟‬

190
00:12:04,682 --> 00:12:06,517
‫ليس الأمر مضحكاً‬

191
00:12:09,562 --> 00:12:11,648
‫ربما يجدر بنا الجلوس إلى الطاولة‬

192
00:12:18,905 --> 00:12:25,078
‫أنا واثقة أنه...‬
‫لديك الكثير من الأسئلة‬

193
00:12:25,828 --> 00:12:28,373
‫- من كان؟‬
‫- اسمه (رون)‬

194
00:12:28,498 --> 00:12:30,667
‫قابلته في مجموعة الصلاة‬

195
00:12:31,626 --> 00:12:34,754
‫- كم مضى على علاقتك به؟‬
‫- بضعة أشهر‬

196
00:12:35,046 --> 00:12:39,717
‫وفي هذه الأشهر القليلة‬
‫لكم من الوقت كنت خرفة منحرفة جنسياً؟‬

197
00:12:43,471 --> 00:12:45,640
‫ليست بالطريقة الملائمة‬
‫للكلام مع أمك‬

198
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
‫ربما لا‬

199
00:12:47,266 --> 00:12:50,937
‫لكنها طريقة ملائمة للكلام مع امرأة‬
‫اقتبست لي الإنجيل طوال حياتي‬

200
00:12:51,062 --> 00:12:54,440
‫ثم دنّست إحدى أروع كنبات (إيثن ألن)‬

201
00:12:55,191 --> 00:12:58,986
‫سأعطيك فرصة لتعتذر أيها الشاب‬

202
00:12:59,904 --> 00:13:02,490
‫- وإلا ماذا يحصل؟‬
‫- وإلا أرسلك إلى غرفتك‬

203
00:13:02,990 --> 00:13:07,662
‫هذا سخيف، أنا رجل ناضج‬
‫أنا عالم محترف‬

204
00:13:07,787 --> 00:13:09,956
‫وحالياً لي المركز الأنسب‬
‫على الصعيد الأخلاقي‬

205
00:13:10,081 --> 00:13:11,457
‫اذهب إلى غرفتك‬

206
00:13:13,501 --> 00:13:16,129
‫لكنني في المركز الأنسب‬
‫على الصعيد الأخلاقي‬

207
00:13:16,546 --> 00:13:18,172
‫اذهب إلى غرفتك‬

208
00:13:19,132 --> 00:13:23,678
‫- لكنني عالم محترف‬
‫- اذهب إلى غرفتك‬

209
00:13:28,266 --> 00:13:30,017
‫أنا رجل ناضج‬

210
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
‫- أيمكننا العودة إلى اللعبة من فضلكم؟‬
‫- بعد قليل‬

211
00:13:35,898 --> 00:13:41,112
‫لا أفهم لما قد يكون نجاحك في التمثيل‬
‫أهم من نجاحي في العلم‬

212
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
‫حسناً إن قمت بشيء رائع في العلوم‬
‫قد تغير العالم‬

213
00:13:44,615 --> 00:13:47,118
‫إن أصبحت ممثلة مشهورة‬

214
00:13:48,202 --> 00:13:50,872
‫لن أخبرك لما النجوم السينمائيون هم الأفضل‬
‫هم كذلك وحسب‬

215
00:13:52,623 --> 00:13:55,168
‫يفاجئني أنكما لم تتكلما قط عن هذه الأمور‬

216
00:13:55,293 --> 00:13:57,211
‫وهل اتفقت مع (شيلدون)‬
‫على جميع المسائل؟‬

217
00:13:57,336 --> 00:14:00,923
‫في الواقع، يتناول اتفاق علاقتنا‬
‫مجموعة كبيرة من السيناريوهات‬

218
00:14:01,048 --> 00:14:03,843
‫بما في ذلك تغيير المهن‬
‫عدم الاستقرار المالي‬

219
00:14:03,968 --> 00:14:06,095
‫ثورة الكلاب الذكية‬

220
00:14:07,305 --> 00:14:10,933
‫لمعلوماتك، ننوي خيانة العرق البشري بقوة‬

221
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
‫بعد ٢٠ عاماً من يعلم ما سيحصل‬
‫لأيّ منا؟‬

222
00:14:16,689 --> 00:14:19,108
‫أظنك و(ليونارد) ستكونان معاً‬

223
00:14:19,484 --> 00:14:20,860
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

224
00:14:20,985 --> 00:14:23,029
‫أظنكما أفضل زوج أعرفه‬

225
00:14:23,154 --> 00:14:24,530
‫هذا رقيق جداً‬

226
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
‫- عذراً؟‬
‫- ما هذا؟‬

227
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
‫دعوا الرجل الميت يتكلم‬

228
00:14:30,995 --> 00:14:32,747
‫إذاً لمَ تظن ذلك؟‬

229
00:14:32,872 --> 00:14:37,001
‫أشعر أنكما تحسّنان أحدكما الآخر‬

230
00:14:37,251 --> 00:14:39,337
‫أخرجت (بيني) (ليونارد)‬
‫من قوقعته‬

231
00:14:39,587 --> 00:14:42,215
‫ويبدو أن (ليونارد) يجعل (بيني)‬
‫تمعن التفكير في العالم بعمق أكبر‬

232
00:14:42,340 --> 00:14:47,011
‫لا أعلم‬
‫معاً تشكلان شخصاً رائعاً‬

233
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
‫(ستيوارت) أشعر بالسوء الآن‬
‫لأنني قتلتك‬

234
00:14:51,390 --> 00:14:54,227
‫بربك‬

235
00:14:54,393 --> 00:14:57,814
‫(بيني) هي الفاعلة‬
‫أنا الفائزة، تباً لكم أيها الخرقى‬

236
00:15:05,196 --> 00:15:07,156
‫أيمكنني الدخول؟‬

237
00:15:07,281 --> 00:15:10,243
‫يبدو أن أيّ رجل مرحّب به‬
‫في هذا المنزل، ولست باستثناء‬

238
00:15:12,787 --> 00:15:16,249
‫- خلتك تنتظر في السيارة‬
‫- كان ذلك منذ ساعة يا (شيلدون)‬

239
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
‫حين يجلس يهودي أمام منزل‬
‫في (تكساس) طوال هذا الوقت‬

240
00:15:18,668 --> 00:15:20,586
‫يبدؤون بعرض لافتات البيع‬

241
00:15:23,965 --> 00:15:27,677
‫أفترض أن الأمور لم تسر‬
‫بشكل جيد مع أمك‬

242
00:15:27,802 --> 00:15:29,220
‫لا‬

243
00:15:29,846 --> 00:15:32,014
‫لا أعلم كيف سنتجاوز هذا الأمر‬

244
00:15:32,640 --> 00:15:38,729
‫أتعلم؟ خضت أمراً مماثلاً بنفسي‬

245
00:15:38,855 --> 00:15:41,524
‫(هاورد)، رأينا جميعاً أمك عارية‬

246
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
‫يجدر بتلك المرأة أن تتعلم‬
‫ربط ردائها‬

247
00:15:46,946 --> 00:15:51,826
‫أتكلم عن الفترة التي بدأت أمي تواعد‬
‫أحداً بعد عامين على رحيل أبي‬

248
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
‫- كنت أجهل أنها فعلت ذلك‬
‫- أجل‬

249
00:15:55,413 --> 00:16:02,169
‫كانت تواعد رجلاً‬
‫وأسأت معاملتها بشأن ذلك‬

250
00:16:03,212 --> 00:16:04,839
‫ماذا فعلت؟‬

251
00:16:04,964 --> 00:16:07,258
‫لنقل وحسب إنه كان أفظع‬
‫خطاب عيد بلوغ‬

252
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
‫في تاريخ معبد (بيت إل)‬

253
00:16:11,137 --> 00:16:18,436
‫بأية حال، قطعت علاقتها به‬
‫وهي لوحدها بشكل أساسي منذ ذلك الحين‬

254
00:16:19,395 --> 00:16:24,692
‫لم تقل ذلك قط‬
‫لكنني شعرت دوماً بأنني السبب في ذلك‬

255
00:16:25,776 --> 00:16:31,282
‫آسف مع أنه ارتكازاً على قصتك‬
‫كنت حتماً سبب ذلك‬

256
00:16:33,409 --> 00:16:38,706
‫كل ما أقوله هو أنك قد لا ترغب‬
‫في الوقوف عائقاً أمام سعادة أمك‬

257
00:16:39,999 --> 00:16:41,918
‫قد تكون محقاً‬

258
00:16:42,919 --> 00:16:48,382
‫أحب أمي مع أنها تزني‬
‫كابن عرس شيطاني‬

259
00:16:53,971 --> 00:16:55,765
‫وبدأت عملية الشفاء‬

260
00:17:01,228 --> 00:17:02,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:17:02,855 --> 00:17:06,108
‫هل أنت جاهز لمناقشة الأمر بهدوء‬
‫كالبالغين؟‬

262
00:17:07,234 --> 00:17:08,945
‫أنا كذلك‬

263
00:17:21,040 --> 00:17:26,545
‫(شيلي)، يؤسفني أنك رأيت ما رأيته‬
‫أعرف أن الأمر صعب عليك‬

264
00:17:26,879 --> 00:17:30,841
‫أظن أن أكثر ما يزعجني‬
‫في ذلك أمي هو الرياء‬

265
00:17:31,008 --> 00:17:34,929
‫أليس الأمر مناقضاً لكل القواعد الدينية‬
‫التي كنت تتبنينها طوال حياتك؟‬

266
00:17:35,054 --> 00:17:39,100
‫أنت محق، تناقضها‬
‫وهو أمر أتصارع معه هذه الأيام‬

267
00:17:39,308 --> 00:17:43,771
‫- إذاً لماذا تفعلين ذلك؟‬
‫- لأنني لست كاملة يا (شيلي)‬

268
00:17:43,896 --> 00:17:47,233
‫على عكس مؤخرة ذلك الرجل‬

269
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
‫هذا الأمر مربك بالنسبة إلي‬

270
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
‫لكنني لا أريد أن أقف عائقاً‬
‫في طريق سعادتك‬

271
00:17:58,577 --> 00:18:05,209
‫لذا سأدينك في داخلي‬
‫بينما أحافظ على مظهر خارجي بالقبول‬

272
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
‫هذا سلوك مسيحي جداً من قبلك‬

273
00:18:13,301 --> 00:18:16,178
‫أمي، إن كنت ستتابعين‬
‫حياتك على هذا المنوال‬

274
00:18:16,304 --> 00:18:20,433
‫يجدر بي إعلامك أن العالم‬
‫تغير منذ كنت امرأة شابة‬

275
00:18:20,558 --> 00:18:24,729
‫ما عاد الأمر مرتكزاً على الرقص بالجوارب‬
‫بائعي الشراب والتمييز العنصري‬

276
00:18:26,022 --> 00:18:28,065
‫كم عمري برأيك؟‬

277
00:18:29,400 --> 00:18:32,778
‫ما أقصده هو أن عليك أن تلزمي الحذر‬

278
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
‫كنت محمية بواسطة علم الأساطير‬
‫السابق للتنوير‬

279
00:18:37,366 --> 00:18:41,620
‫لكنك الآن ستحتاجين إلى صديق أقوى‬
‫اسمه اللثى‬

280
00:18:44,123 --> 00:18:47,335
‫هل تجري معي حديثاً‬
‫عن الوقاية الجنسية؟‬

281
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
‫- يجدر بأحد فعل ذلك‬
‫- يا إلهي‬

282
00:18:50,921 --> 00:18:53,799
‫لا، لا تنظري إليه‬
‫إنه غاضب منك حالياً‬

283
00:19:00,740 --> 00:19:03,576
‫بحقك، لا تتجهّم‬
‫آسفة لأنني أفسدت لعبتك‬

284
00:19:03,701 --> 00:19:05,954
‫لست متجهماً‬
‫أجلس متأملاً‬

285
00:19:06,287 --> 00:19:08,373
‫وهي طريقة الرجال المثيرين في التجهّم‬

286
00:19:10,541 --> 00:19:13,878
‫- في الواقع كان الأمر مسلياً بعض الشيء‬
‫- تقولين ذلك لمجرّد الكلام‬

287
00:19:14,837 --> 00:19:16,214
‫أجل‬

288
00:19:18,549 --> 00:19:21,761
‫- أحببت عنصر السفر عبر الزمان‬
‫- شكراً، كان مستوحياً‬

289
00:19:21,886 --> 00:19:24,013
‫كان كذلك بالفعل‬
‫مستوحى من (تيرمينايتر)‬

290
00:19:25,390 --> 00:19:29,143
‫آمل أن نبقى جميعاً معاً فعلاً كأصدقاء‬
‫بعد ٢٠ عاماً‬

291
00:19:29,310 --> 00:19:30,687
‫- حتماً‬
‫- بالطبع‬

292
00:19:30,812 --> 00:19:32,188
‫ما رأيكم بالتالي؟‬

293
00:19:32,273 --> 00:19:35,985
‫سواء كنا أصدقاء أو لا‬
‫سواء جلنا في أرجاء العالم، مهما حصل‬

294
00:19:36,150 --> 00:19:38,111
‫لنعد جميعاً أن نلتقي‬
‫أمام هذا المبنى‬

295
00:19:38,236 --> 00:19:40,571
‫بعد ٢٠ عاماً بالتحديد‬
‫من الليلة في الثامنة مساءً‬

296
00:19:40,697 --> 00:19:42,699
‫ونتناول العشاء كما نفعل دوماً‬

297
00:19:42,824 --> 00:19:45,535
‫- أحببت ذلك‬
‫- سأسجّل الأمر على هاتفي الآن‬

298
00:19:45,660 --> 00:19:47,412
‫أجل، أنا أيضاً‬

299
00:19:48,496 --> 00:19:50,498
‫لا روزنامة في هاتفي‬

300
00:19:54,669 --> 00:19:56,713
‫لا بأس، سأدوّن ذلك على يدي‬

301
00:19:59,424 --> 00:20:02,051
‫- وتمّ الأمر‬
‫- أجل، جميعنا مشاركون‬

302
00:20:02,176 --> 00:20:04,470
‫حسناً أراكم بعد عشرين عاماً‬

303
00:20:12,603 --> 00:20:14,063
‫كنت واثقاً من ذلك‬

304
00:20:15,891 --> 00:20:41,184
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

305
00:20:41,451 --> 00:20:44,382
{\an8}‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

