﻿1
00:00:05,727 --> 00:00:11,357
‫- أحتاج إلى التبوّل حاجة ماسة‬
‫- يا حبذا لو أن ثمة حلاً لذلك‬

2
00:00:12,049 --> 00:00:15,719
‫بجدية، أشعر كأن لديّ حوض أسماك‬
‫في حوضي‬

3
00:00:17,309 --> 00:00:20,145
‫- ادخل الحمام إذاً‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

4
00:00:20,271 --> 00:00:21,648
‫لمَ لا؟‬

5
00:00:21,993 --> 00:00:26,539
{\an8}‫لأنني أحاول أن أقرّر‬
‫بين شراء (إكسبوكس ١) أو (بي إس ٤)‬

6
00:00:28,333 --> 00:00:30,460
‫(بي)، لمَ قلت ذلك؟‬

7
00:00:32,776 --> 00:00:37,031
{\an8}‫سامحني لأنني أطرح سؤالاً غبياً‬
‫لكن لمَ تتصرّف بغباء؟‬

8
00:00:38,009 --> 00:00:39,544
‫لا أتصرّف بغباء‬{\an8}

9
00:00:39,605 --> 00:00:44,398
{\an8}‫أطبّق عمل الباحثة الهولندية (ميريام توك)‬
‫التي وجدت أن الناس المملوئي المثانة‬

10
00:00:44,470 --> 00:00:49,349
{\an8}‫- يتخذون قرارات أفضل‬
‫- لمَ تبوّلت قبل أن أقرر الانتقال إلى هنا؟‬

11
00:00:52,020 --> 00:00:53,298
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

12
00:00:53,358 --> 00:00:54,776
‫- كيف جرت تجربة الأداء؟{\an8}‬
‫- كنت رائعة‬

13
00:00:54,801 --> 00:00:57,011
{\an8}‫تمكّنت حتى من ذرف دموع حقيقية‬
‫على الفور‬

14
00:00:57,090 --> 00:00:58,466
‫- هذا عظيم‬
‫- أعرف‬

15
00:00:58,524 --> 00:01:01,319
{\an8}‫في المرة المقبلة التي يجري فيها‬
‫إيقافي بسبب السرعة، ستبدأ الألعاب المائية‬

16
00:01:02,031 --> 00:01:03,575
‫ستبدأ الألعاب المائية!‬

17
00:01:09,132 --> 00:01:11,592
‫- ألن تسألي؟‬
‫- أهذا يومي الأول؟‬

18
00:01:12,377 --> 00:01:15,755
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

19
00:01:15,860 --> 00:01:19,572
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

20
00:01:19,717 --> 00:01:22,637
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

21
00:01:22,762 --> 00:01:25,932
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

22
00:01:25,963 --> 00:01:28,778
{\an8}‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كاشفين اللغز"‬

23
00:01:28,851 --> 00:01:30,768
‫"بدأ ذلك كلّه مع الانفجار الكوني"{\an8}‬

24
00:01:30,822 --> 00:01:32,496
‫"الانفجار"‬

25
00:01:38,313 --> 00:01:40,732
‫هلا تعطيانني رأيكما‬
‫في شيء حصل في العمل اليوم‬

26
00:01:40,783 --> 00:01:42,129
‫- أجل، بالطبع‬
‫- بالتأكيد‬

27
00:01:42,216 --> 00:01:45,874
‫حسناً، فعلت شيئاً‬
‫سيجعلني أبدو إما كبلهاء ودودة‬

28
00:01:45,919 --> 00:01:48,881
‫أو كوحش رهيب محكوم عليه‬
‫بتمضية الأبدية في الجحيم‬

29
00:01:50,617 --> 00:01:53,787
‫- أنا متأكدة أنه ودود‬
‫- سأختار الوحش، ماذا لديك؟‬

30
00:01:55,205 --> 00:01:57,416
{\an8}‫ثمة سيّدة في مكتبنا تتقاعد‬

31
00:01:57,541 --> 00:01:59,918
{\an8}‫وكانوا يمررون إحدى البطاقات الكبيرة‬
‫لنقوم بتوقيعها‬

32
00:02:00,043 --> 00:02:00,952
‫حسناً‬

33
00:02:00,999 --> 00:02:04,798
{\an8}‫لكن لم يخبرني أحد أنها تعرّضت‬
‫لحادث سيارة رهيب في عطلة الأسبوع‬

34
00:02:04,854 --> 00:02:09,347
{\an8}‫وما كنت أوقّعه لم تكن بطاقة تقاعد‬
‫بل بطاقة تمنيات بالشفاء‬

35
00:02:10,029 --> 00:02:11,948
{\an8}‫تعجبني احتمالاتي هنا‬

36
00:02:13,408 --> 00:02:18,955
{\an8}‫لذا على البطاقة، في المستشفى‬
‫قرب المرأة التي تواجه الموت، ثمة كلمات‬

37
00:02:19,021 --> 00:02:21,189
‫"(فيفيان)، تستحقين هذا"‬

38
00:02:25,193 --> 00:02:28,572
‫"وعلى الأقل بغيابك‬
‫لن يسرق أحد لبني من الثلاجة"‬

39
00:02:28,697 --> 00:02:30,073
‫كلا!‬

40
00:02:32,701 --> 00:02:34,995
‫- "ضحكة مع وجه مبتسم"‬
‫- يا إلهي‬

41
00:02:36,788 --> 00:02:39,332
‫"ملاحظة: حظاً سعيداً أينما ينتهي بك المطاف"‬{\an8}

42
00:02:40,758 --> 00:02:43,552
‫لمَ لم أراهن بالمال على هذا؟‬{\an8}

43
00:02:45,467 --> 00:02:49,429
{\an8}‫هذه وكيلة أعمالي، إن حصلت على الدور‬
‫فسيبقى هذا ثاني أفضل شيء سمعته اليوم‬

44
00:02:49,926 --> 00:02:52,012
‫- مرحباً؟‬
‫- هل أنا شخص رهيب؟‬

45
00:02:52,077 --> 00:02:54,621
‫كلا، كلا، كانت غلطة‬

46
00:02:54,704 --> 00:02:58,541
‫هل أنا شخص رهيب لأنني فكّرت‬
‫في أنها قد تموت ولا ترى البطاقة قط؟‬

47
00:02:58,666 --> 00:03:00,668
‫أظن أنك الآن على وشك تجاوز الحدود‬

48
00:03:01,961 --> 00:03:04,422
{\an8}‫- هل تلقيت خبراً جيّداً؟‬
‫- كلا، لم أحصل على الدور‬

49
00:03:04,547 --> 00:03:07,300
‫- آسفة جداً‬
‫- ستتلقين عرضاً ما قريباً‬

50
00:03:07,425 --> 00:03:08,506
{\an8}‫فعلت نوعاً ما‬

51
00:03:08,585 --> 00:03:11,622
{\an8}‫الدور في ذلك فيلم الرعب الرهيب‬
‫الذي رفضته عاد إلى الواجهة‬

52
00:03:11,721 --> 00:03:13,681
‫يبدو أنه لي إن أردته‬

53
00:03:13,806 --> 00:03:16,100
‫- هل ستقبلين به؟‬
‫- لا أعرف ما عساي أفعل‬

54
00:03:16,225 --> 00:03:18,478
{\an8}‫ربما ستصدمك سيارة وتموتين‬

55
00:03:21,492 --> 00:03:23,285
{\an8}‫"ضحكة"، صحيح؟‬

56
00:03:30,031 --> 00:03:33,368
‫- (إيميلي)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:33,493 --> 00:03:37,747
‫- لا أعرف إن كنت تذكرينني...‬
‫- من موقع المواعدة الإلكتروني‬

58
00:03:37,872 --> 00:03:40,333
‫أرسلت لي صديقتك رسالة إلكترونية‬
‫لأنك خشيت أن تفعل‬

59
00:03:40,458 --> 00:03:44,253
‫- ثم قمت بتعقبي وتصرّفت كالمجنون؟‬
‫- نعم، (راجيش كوثربالي)‬

60
00:03:45,588 --> 00:03:49,175
‫اسمعي، أنا...‬
‫أردت الاعتذار فحسب‬

61
00:03:49,842 --> 00:03:52,679
‫حسناً؟ أنت أروع شخص‬
‫وجدته عبر الإنترنت‬

62
00:03:52,804 --> 00:03:56,849
‫وقد شعرت بالتوتر الشديد‬
‫وأفسدت الأمر‬

63
00:03:57,558 --> 00:04:01,062
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫وإن كان الأمر يشعرك بالراحة‬

64
00:04:01,187 --> 00:04:03,690
‫فلست الشاب الأكثر غرابة‬
‫الذي التقيت به عبر الإنترنت‬

65
00:04:03,815 --> 00:04:06,943
‫أعطيني فرصة، لا تعرفينني حتى‬

66
00:04:09,487 --> 00:04:12,615
‫حسناً، هذه فرصتك‬

67
00:04:13,950 --> 00:04:16,744
‫حقاً؟ شكراً لك‬

68
00:04:16,911 --> 00:04:20,540
‫أعطاني القدر فرصة ثانية نادرة‬
‫وأقسم بـ(فيشنو) إنني لن أفسد الأمر‬

69
00:04:21,666 --> 00:04:24,252
‫أو كلمات طبيعية تتبعها ابتسامة فاتنة‬

70
00:04:29,674 --> 00:04:32,218
‫في البداية، كانت الـ(بلايستايشن)‬
‫المعروفة بـ(بي إس ١)‬

71
00:04:32,343 --> 00:04:36,514
‫ثم (بي إس ٢)، (بي إس ٣)‬
‫والآن (بي إس ٤) وذلك منطقي‬

72
00:04:36,639 --> 00:04:39,392
‫قد تظنين أنه بعد (إكسبوكس)‬
‫سيصدرون (إكسبوكس ٢)‬

73
00:04:39,517 --> 00:04:43,104
‫لكن كلا، أصدروا تالياً (إكسبوكس ٣٦٠)‬

74
00:04:43,271 --> 00:04:46,941
‫والآن بعد (٣٦٠)‬
‫أصدروا (إكسبوكس ١)‬

75
00:04:48,151 --> 00:04:52,613
‫لمَ "١"؟ ربما هذا عدد الثواني التي أمضوها‬
‫في التفكير في اسم له‬

76
00:04:53,698 --> 00:04:57,785
‫- هلا تعطيني الزبدة رجاءً‬
‫- لكن مع (إكسبوكس ١)‬

77
00:04:57,910 --> 00:05:01,789
‫يمكنني التحكّم بنظامي الترفيهي كلّه‬
‫مستعملاً أوامر صوتية‬

78
00:05:01,914 --> 00:05:06,836
‫- حتى الآن، كان عليّ استعمال (ليونارد)‬
‫- اشترِ الأخرى إذاً‬

79
00:05:06,961 --> 00:05:09,797
‫- مرر الزبدة‬
‫- اشترِ... مهلاً‬

80
00:05:09,964 --> 00:05:12,842
‫لا أشعر بأنك تأخذين هذه المعضلة‬
‫على محمل الجد‬

81
00:05:14,010 --> 00:05:17,472
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫سأعطيك انتباهي الكامل‬

82
00:05:17,597 --> 00:05:21,809
‫حسناً والآن، (بي إس ٤)‬
‫تبدو محددة الزوايا ومصقولة أكثر‬

83
00:05:21,934 --> 00:05:24,854
‫- مستحيل‬
‫- أجل، إن ذلك صحيح‬

84
00:05:24,979 --> 00:05:28,649
‫لكن الحجم الأكبر لـ(إكسبوكس ١)‬
‫قد يحميها من فرط السخونة‬

85
00:05:28,775 --> 00:05:30,943
‫لن ترغب‬
‫في أن تزداد حرارة نظام ألعابك‬

86
00:05:31,068 --> 00:05:33,154
‫كلا، هل ترين؟‬
‫لن ترغبي في ذلك إطلاقاً‬

87
00:05:33,279 --> 00:05:36,949
‫وإضافة إلى ذلك، يأتي الـ(إكسبوكس ١) الآن‬
‫مع (كونيكت) مشمولة‬

88
00:05:37,074 --> 00:05:39,285
‫- مشمولة؟‬
‫- نعم!‬

89
00:05:40,119 --> 00:05:41,704
‫لا تُباع بشكل منفصل‬

90
00:05:41,829 --> 00:05:46,167
‫رغم أن (بي إس ٤) تستعمل‬
‫(رام جي دي دي آر ٥) الجديد‬

91
00:05:46,292 --> 00:05:49,378
‫بينما ما زالت (إكسبوكس ١)‬
‫تستعمل الذاكرة (دي دي آر ٣) التقليدية‬

92
00:05:49,504 --> 00:05:53,299
‫لمَ يستمرون باستعمال (دي دي آر ٣)؟‬
‫هل فقدوا صوابهم؟‬

93
00:05:54,884 --> 00:05:58,888
‫هل ترين؟ هذا ما فكّرت فيه!‬
‫لكنهم أضافوا عندئذٍ صوان (إي إس رام)‬

94
00:05:59,013 --> 00:06:02,350
‫- مهلاً، من هم؟‬
‫- جماعة (إكسبوكس)‬

95
00:06:02,475 --> 00:06:04,769
‫- أنت تمزح!‬
‫- كلا، لا أمزح!‬

96
00:06:04,894 --> 00:06:06,938
‫وصوان (إي إس رام) هذا‬
‫يجب يسد كلّياً‬

97
00:06:07,063 --> 00:06:08,815
‫فجوة عرض نطاق التردد‬
‫البالغ ١٠٠ غيغابايت في الثانية‬

98
00:06:08,940 --> 00:06:11,150
‫- بين نوعَي الـ(رام)‬
‫- هذا كابوس!‬

99
00:06:11,275 --> 00:06:14,195
‫- كيف ستتوصّل إلى قرار على الإطلاق؟‬
‫- هل ترين؟ لا أعرف!‬

100
00:06:14,320 --> 00:06:17,073
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- مرر الزبدة من فضلك!‬

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,752
‫حسناً، ليس هذا رأيي، صحيح؟‬
‫هذا الحوار رهيب‬

102
00:06:29,877 --> 00:06:31,420
‫أجل‬

103
00:06:32,380 --> 00:06:37,635
‫كنت أعلّق آمالاً أكبر على فيلم يدعى‬
‫(سيريال إيبست ٢، القرد يرى فيقتل)‬

104
00:06:40,555 --> 00:06:43,724
‫ما زال ممكناً أن تكوني جيّدة في فيلم هابط‬

105
00:06:43,891 --> 00:06:45,351
‫حسناً‬

106
00:06:47,144 --> 00:06:50,857
‫"أشعر أحياناً بأنه يمكنني التحكّم‬
‫بغريزة الغوريلا القاتلة داخلي"‬

107
00:06:50,982 --> 00:06:56,195
‫"ثم أرى هذا الموز‬
‫وأرغب في تناوله وقتل الناس"‬

108
00:07:00,032 --> 00:07:04,120
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- كبداية، ما كنت لآكل الموز‬

109
00:07:04,245 --> 00:07:05,621
‫كلا...‬

110
00:07:05,746 --> 00:07:10,126
‫- بحقك! هذا جدي‬
‫- هل الأجر جيّد على الأقل؟‬

111
00:07:10,251 --> 00:07:12,545
‫أقل مما كنت أجنيه‬
‫في (تشيزكايك فاكتوري)‬

112
00:07:12,712 --> 00:07:16,549
‫- ما رأي وكيلة أعمالك؟‬
‫- تفكّر في العمل في (تشيزكايك فاكتوري)‬

113
00:07:18,801 --> 00:07:20,469
‫هل تعرفين؟‬
‫لمَ لا تفعلين ذلك ببساطة؟‬

114
00:07:20,595 --> 00:07:22,805
‫ستتسلّين لبضعة أسابيع‬
‫وتجنين بعض المال‬

115
00:07:22,930 --> 00:07:26,475
‫- ومن يعرف ما قد يؤدي إليه ذلك؟‬
‫- حسناً، انظر، هنا، الصفحة ٥٨‬

116
00:07:26,601 --> 00:07:29,562
‫أصارع بالزيت قردة أورانغوتان‬
‫مرتدية ملابس سباحة‬

117
00:07:30,605 --> 00:07:33,357
‫لمجرد التوضيح‬
‫من منكما ترتدي ملابس السباحة؟‬

118
00:07:34,692 --> 00:07:36,068
‫كلتانا‬

119
00:07:37,862 --> 00:07:39,655
‫إذاً إنه فيلم للعائلة‬

120
00:07:42,909 --> 00:07:45,620
‫- شكراً مجدداً على العشاء‬
‫- على الرحب‬

121
00:07:45,745 --> 00:07:49,332
‫- تصبحين على خير‬
‫- إنها ليلة المواعدة‬

122
00:07:49,498 --> 00:07:52,376
‫ألم تنسَ شيئاً؟‬

123
00:07:53,961 --> 00:07:55,421
‫بالطبع‬

124
00:08:02,219 --> 00:08:05,473
‫هل ذكرت‬
‫أن أجهزة التحكّم بـ(بي إس ٤) تضيء؟‬

125
00:08:08,309 --> 00:08:11,771
‫- كلا‬
‫- إنها تضيء‬

126
00:08:16,233 --> 00:08:19,820
‫ثم بعد القهوة، خرجنا في نزهة‬
‫وقالت لي إنها لطالما اعتبرت‬

127
00:08:19,946 --> 00:08:22,156
‫أن الناس من (الهند) غريبون وغامضون‬

128
00:08:22,281 --> 00:08:25,076
‫لذا بفمي قلت "نحن كأيّ شخص آخر"‬

129
00:08:25,201 --> 00:08:28,996
‫لكن بعينيّ، قلت‬
‫"هيا يا حمراء، اركبي بساطي الطائر"‬

130
00:08:32,416 --> 00:08:35,086
‫- إذاً هل ستراها مجدداً؟‬
‫- نعم، لدينا خطط لعطلة هذا الأسبوع‬

131
00:08:35,211 --> 00:08:39,715
‫وإن كانت ليلة صافية‬
‫فسأخبرها ببعض من علم الفلك الرومانسي‬

132
00:08:40,841 --> 00:08:44,011
‫- حسناً، مثل ماذا؟ أرني‬
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ(ليونارد)‬

133
00:08:44,136 --> 00:08:46,472
‫هذه أشياء قوية‬
‫تؤدي إلى نزع السروال التحتي‬

134
00:08:49,100 --> 00:08:52,937
‫- أعطيك مباركتي، افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

135
00:08:55,272 --> 00:09:02,488
‫(بيني)، نجمتان من أكثر النجوم لمعاناً‬
‫في سماء الليل هما (ألتير) و(فيغا)‬

136
00:09:02,697 --> 00:09:07,076
‫وقد قيل إنهما كانا مغرمين للغاية‬
‫لكن فصلهما إلى الأبد‬

137
00:09:07,201 --> 00:09:10,955
‫- النهر السماوي لـ(درب التبانة)‬
‫- هذا مؤسف‬

138
00:09:11,080 --> 00:09:16,836
‫إنه كذلك لكن مرة في السنة‬
‫في اليوم السابع والشهر السابع‬

139
00:09:16,961 --> 00:09:21,257
‫تبكي (فيغا) بحرقة كبيرة‬
‫بحيث أن العقاعق في العالم تحلّق عالياً‬

140
00:09:21,424 --> 00:09:29,056
‫وتخلق جسراً بأجنحتها ليستطيع الحبيبان‬
‫أن يلتقيا في ليلة شغف واحدة‬

141
00:09:34,979 --> 00:09:36,564
‫حسناً، هذا يكفي‬

142
00:09:40,109 --> 00:09:43,237
‫استطلاع رأي سريع‬
‫(بي إس ٤) أم (إكسبوكس ١)؟‬

143
00:09:43,362 --> 00:09:44,739
‫- (راج)؟‬
‫- (إكسبوكس ١)‬

144
00:09:44,864 --> 00:09:46,782
‫- (بيني)؟‬
‫- ماذا؟‬

145
00:09:47,408 --> 00:09:48,784
‫- (ليونارد)؟‬
‫- (بي إس ٤)‬

146
00:09:48,909 --> 00:09:50,661
‫- (وولويتز)؟‬
‫- كلاهما عظيم‬

147
00:09:50,786 --> 00:09:52,955
‫- (بيرناديت)؟‬
‫- أحب الـ(وي)‬

148
00:09:55,708 --> 00:09:57,209
‫شكراً يا جدتي‬

149
00:10:00,087 --> 00:10:01,714
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يجري؟‬

150
00:10:01,839 --> 00:10:04,383
‫تلقيت للتو رسالة إلكترونية‬
‫من حبيبتي السابقة (لوسي)‬

151
00:10:04,508 --> 00:10:09,180
‫- تفتقدني وتريدنا أن نلتقي‬
‫- امرأتان في الوقت نفسه؟‬

152
00:10:09,305 --> 00:10:11,640
‫أحسنت أيّها اللاعب!‬

153
00:10:13,434 --> 00:10:18,856
‫- حقاً؟‬
‫- أزعجتك مسألة "المرأتين" أم "اللاعب"؟‬

154
00:10:20,441 --> 00:10:21,817
‫كانت اللاعب‬

155
00:10:26,658 --> 00:10:30,787
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫كيف أختار بين (إيميلي) و(لوسي)؟‬

156
00:10:30,913 --> 00:10:32,758
‫لمَ عليك الاختيار؟‬
‫اخرج مع كلتيهما‬

157
00:10:32,823 --> 00:10:35,158
‫لا يمكنني الخروج مع امرأتين‬
‫في وقت واحد‬

158
00:10:35,417 --> 00:10:37,544
‫لا نساء، تلك نقطة قوتي‬

159
00:10:39,346 --> 00:10:42,474
‫إلا إن كنت تضاجع إحداهن‬
‫فإن خروجك مع شخص آخر ليس أمراً مهماً‬

160
00:10:42,555 --> 00:10:45,183
‫لكن ماذا إن سألتني إحداهن‬
‫عمّا كنت أفعله في الليلة السابقة‬

161
00:10:45,308 --> 00:10:48,311
‫وكنت مع الأخرى؟‬
‫فهل أكذب؟‬

162
00:10:48,436 --> 00:10:49,813
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

163
00:10:52,607 --> 00:10:55,443
‫- ماذا تقصد بـ"نعم"؟‬
‫- ماذا تقصدين بـ"نعم"؟‬

164
00:10:55,568 --> 00:10:57,737
‫هل خرجت مع نساء أخريات‬
‫حين بدأنا المواعدة؟‬

165
00:10:57,862 --> 00:11:00,615
‫- كلا، هل خرجت مع رجال آخرين؟‬
‫- كلا!‬

166
00:11:00,740 --> 00:11:03,076
‫- هل خرجت مع رجال آخرين؟‬
‫- كلا‬

167
00:11:08,873 --> 00:11:10,500
‫ألن تسأليني؟‬

168
00:11:12,877 --> 00:11:14,504
‫بحقك، فعلاً؟‬

169
00:11:17,674 --> 00:11:19,718
‫شكراً جزيلاً لأنك سمحت لنا‬
‫بالاستفادة من رأيك‬

170
00:11:19,843 --> 00:11:22,012
‫أجل، تسرّني المساعدة‬
‫ماذا يجري إذاً؟‬

171
00:11:22,178 --> 00:11:27,350
‫أواجه استحالة في إطلاق مهنتي‬
‫وعُرض عليّ دور في فيلم رعب هابط‬

172
00:11:27,475 --> 00:11:29,352
‫ولا أعرف إن كان عليّ قبوله‬

173
00:11:29,477 --> 00:11:32,772
‫قبلت بلا شك ببعض الأعمال‬
‫التي أشعرتني بالإحراج‬

174
00:11:32,897 --> 00:11:38,903
‫- ما كنت لأعتبر (ستار تريك) مصدر إحراج‬
‫- لم أفعل‬

175
00:11:41,656 --> 00:11:43,116
‫وأنا أيضاً‬

176
00:11:44,868 --> 00:11:48,246
‫إذاً ما رأيك؟‬
‫هل ثمة تأثير سلبي لأدائها الدور؟‬

177
00:11:48,371 --> 00:11:49,748
‫إن الأمر صعب‬

178
00:11:49,873 --> 00:11:55,253
‫تريدين القبول بمشاريع تثير حماستك‬
‫لكن عليك أحياناً دفع الفواتير‬

179
00:11:55,962 --> 00:11:59,883
‫حين تكونين في موقع التصوير‬
‫تؤدين دوراً تعرفين في قلبك أنه سيئ‬

180
00:12:00,008 --> 00:12:05,138
‫- ليس (ستار ترك)...‬
‫- أجل، انقلني شعاعياً، أحبه!‬

181
00:12:07,474 --> 00:12:12,645
‫- بأيّ حال، تلك الأعمال قد تسحق الروح‬
‫- هذا ما أخشاه‬

182
00:12:13,354 --> 00:12:16,566
‫شاركت في (ستاند باي مي)‬
‫في صغري وحقق نجاحاً هائلاً‬

183
00:12:16,691 --> 00:12:19,486
‫أما الأفلام الرهيبة التي شاركت فيها‬
‫جاءت بعد ذلك‬

184
00:12:19,611 --> 00:12:22,363
‫- وتخيّلي كيف كان شعوري‬
‫- يبدو ذلك صعباً‬

185
00:12:22,489 --> 00:12:24,574
‫صدّقيني، هذه المجال قاسٍ‬

186
00:12:24,699 --> 00:12:27,911
‫حتى هذا اليوم‬
‫أكره الذهاب إلى تجارب الأداء‬

187
00:12:28,036 --> 00:12:31,998
‫حسناً، أدخل إلى هناك‬
‫ويمكنني أن أشعر بهم يفكّرون‬

188
00:12:32,540 --> 00:12:35,627
‫"كان صبياً ظريفاً جداً‬
‫ماذا حصل له؟"‬

189
00:12:38,171 --> 00:12:42,258
‫ثم لا أحظى بالدور‬
‫ولا يمكن أن أعرف لماذا أبداً‬

190
00:12:43,593 --> 00:12:46,387
‫بصراحة، أشعر بالاكتئاب الشديد‬
‫بحيث تمر أسابيع كاملة‬

191
00:12:46,513 --> 00:12:48,681
‫لا يمكنني الخروج فيها من السرير‬

192
00:12:52,018 --> 00:12:53,853
‫حسناً، كان هذا مفيداً‬

193
00:12:57,565 --> 00:13:00,026
‫هل من أخبار عن زميلتك‬
‫التي في المستشفى؟‬

194
00:13:00,151 --> 00:13:02,987
‫المسكينة خضعت لعملية جراحية‬
‫لمدة ١٨ ساعة‬

195
00:13:03,113 --> 00:13:05,323
‫إنها حيّة‬
‫لكنها ما زالت في حالة حرجة‬

196
00:13:05,448 --> 00:13:06,825
‫كلا‬

197
00:13:06,950 --> 00:13:08,910
‫الخبر الجيّد الوحيد هو أنهم أدخلوها‬
‫في غيبوبة محفّزة طبياً‬

198
00:13:09,035 --> 00:13:12,497
‫قبل أن تقرأ البطاقة‬
‫لذا الوضع يبشّر بالخير‬

199
00:13:16,167 --> 00:13:18,294
‫هل كنت هكذا حين تزوّجتك؟‬

200
00:13:21,506 --> 00:13:24,926
‫لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي‬
‫حسناً، وداعاً‬

201
00:13:25,635 --> 00:13:27,345
‫كان ذلك (ويل)‬
‫يشعر بتحسّن كبير‬

202
00:13:27,470 --> 00:13:30,974
‫يبدو أن اسمه جواب العامود ١٢ من أحجية‬
‫الكلمات المتقاطعة في دليل التلفزيون‬

203
00:13:32,851 --> 00:13:35,436
‫- هل ساعدك باتخاذ قرار بشأن الفيلم؟‬
‫- كلا‬

204
00:13:35,562 --> 00:13:39,440
‫- هل قررت ما ستفعله بشأن الفتاتين؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

205
00:13:39,649 --> 00:13:44,112
‫أمضيت سنوات طويلة أعيش في خوف‬
‫رافضاً التجارب الجديدة‬

206
00:13:44,279 --> 00:13:47,699
‫لكن من الآن فصاعداً، سأقول "نعم"‬
‫نعم للحب، ونعم للمغامرة‬

207
00:13:47,824 --> 00:13:50,952
‫ونعم للحياة‬
‫مهما كان الأمر، فسيكون الجواب "نعم"‬

208
00:13:52,370 --> 00:13:54,789
‫- سيموت وحيداً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:57,876 --> 00:14:01,087
‫- أنا فخورة بك يا (شيلدون)‬
‫- أنا فخور بنفسي أيضاً‬

210
00:14:01,212 --> 00:14:04,382
‫أجريت أبحاثي كلّها‬
‫وقمت باستطلاع رأي غير رسمي‬

211
00:14:04,507 --> 00:14:07,969
‫وتوصّلت إلى اليقين الثابت‬
‫بأنني اتخذت القرار الصحيح‬

212
00:14:08,094 --> 00:14:10,221
‫- لا بد أنه شعور جيّد‬
‫- إنه كذلك‬

213
00:14:10,847 --> 00:14:12,807
‫- رغم...‬
‫- تباً‬

214
00:14:14,434 --> 00:14:17,896
‫انتابني الشعور نفسه‬
‫حين جعلت أبي يشتري (بيتاماكس)‬

215
00:14:18,021 --> 00:14:21,232
‫- عوضاً عن (في إيتش إس)‬
‫- كنت مجرد ولد صغير‬

216
00:14:21,357 --> 00:14:25,653
‫أجل، ولد صغير اختار الصيغة الخطأ‬
‫لتسجيل (ماكنيل لرير ريبورت)‬

217
00:14:26,863 --> 00:14:31,326
‫كنت متأكداً أيضاً أن الـ(دي في دي)‬
‫فائقة الدقة ستتفوّق على (بلو راي)‬

218
00:14:31,451 --> 00:14:34,621
‫- كم كان عمرك في ذلك الحين؟‬
‫- كنت كبيراً كفاية لأتصرّف بذكاء أكبر‬

219
00:14:35,163 --> 00:14:40,877
‫والآن إذ أفكّر في الأمر، وقفت أمام صندوق‬
‫أجهزة (أيبود) واشتريت جهاز (زون)‬

220
00:14:44,380 --> 00:14:47,425
‫- ما هو الـ(زون)؟‬
‫- أجل، تماماً‬

221
00:14:48,676 --> 00:14:52,347
‫إنه مشغّل (إم بي ٣)‬
‫قدّمه لنا صانعو (إكسبوكس)‬

222
00:14:53,181 --> 00:14:55,475
‫كلا، ماذا تفعل؟‬
‫كلا، كلا، احمل تلك من جديد‬

223
00:14:55,642 --> 00:14:59,145
‫- تعرف أنها جيّدة، قمت بالبحث‬
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

224
00:14:59,896 --> 00:15:03,024
‫هل تعرف أمراً؟‬
‫ما رأيك بأن أشتريها لك؟‬

225
00:15:03,149 --> 00:15:05,902
‫ما رأيك بأن أشتري لك كلاهما؟‬

226
00:15:06,069 --> 00:15:09,364
‫تعرفين أن لديّ مكاناً واحداً متوفراً‬
‫في مركزي الترفيهي‬

227
00:15:09,489 --> 00:15:13,159
‫- سأشتري لك إذاً مركزاً ترفيهياً جديداً‬
‫- أجل، حسناً، بالطبع‬

228
00:15:13,284 --> 00:15:14,911
‫لكن أيّ واحد؟‬

229
00:15:16,579 --> 00:15:21,834
‫ما رأيك بهذا؟ سمعت أنك إن رميت‬
‫قطعة نقدية، فستطلعك على مشاعرك الفعلية‬

230
00:15:21,960 --> 00:15:25,046
‫إذ إما أنه سيخيب أملك بالنتيجة‬
‫أو ستفرح بها‬

231
00:15:25,296 --> 00:15:26,673
‫هذا مثير للاهتمام‬

232
00:15:26,798 --> 00:15:30,385
‫لذا الصورة هي (بي إس ٤)‬
‫والكتابة هي (إكسبوكس ١)‬

233
00:15:31,261 --> 00:15:32,845
‫حسناً، سأحاول‬

234
00:15:37,183 --> 00:15:39,727
‫- ما هو؟‬
‫- ربع‬

235
00:15:44,148 --> 00:15:46,484
‫لاستطعت أن تعيده لي‬
‫كان ذلك خياراً‬

236
00:15:54,617 --> 00:15:57,870
‫- تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫- شكراً‬

237
00:15:57,996 --> 00:16:00,999
‫- تعجبني تلك السترة‬
‫- شكراً لك، شكراً، شكراً‬

238
00:16:04,043 --> 00:16:05,461
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا‬

239
00:16:05,586 --> 00:16:08,881
‫أرسلت لي حبيبتي السابقة‬
‫رسالة إلكترونية وسأراها يوم السبت‬

240
00:16:09,007 --> 00:16:11,551
‫ويسرّني أنها تعجبك‬
‫إنها من (جاي كرو)‬

241
00:16:13,678 --> 00:16:15,054
‫لا أفهم‬

242
00:16:15,179 --> 00:16:17,640
‫قال لي أصدقائي إنه لا بأس بالخروج‬
‫مع أكثر من شخص في الوقت نفسه‬

243
00:16:17,765 --> 00:16:22,395
‫- لكنني أشعر أنني مخادع‬
‫- هل ستتصالح معها؟‬

244
00:16:23,146 --> 00:16:27,066
‫كلا، لا فكرة لديّ‬
‫ما الذي قد تفعلينه؟‬

245
00:16:27,483 --> 00:16:30,737
‫عادة في المواعيد الأولى‬
‫أتكلّم عن الموسيقى وما شابه‬

246
00:16:30,862 --> 00:16:33,656
‫لكنك وعدتني بالغرابة‬
‫لذا لنفعل هذا‬

247
00:16:35,158 --> 00:16:40,913
‫- كم كانت علاقتكما جدّية؟‬
‫- بصراحة، خرجنا في ٤ مواعيد فقط‬

248
00:16:41,039 --> 00:16:45,668
‫وتعانقنا مرتين وتبادلنا القبل مرة‬
‫وكان ثمة مصافحة مشحونة بالتلميح الجنسي‬

249
00:16:49,047 --> 00:16:53,176
‫مهلاً، إذاً أرسلت لك فتاة‬
‫لم تضاجعها قط رسالة إلكترونية‬

250
00:16:53,301 --> 00:16:55,845
‫وشعرت بالذنب الشديد بشأن المسألة‬
‫بحيث كان عليك أن تخبرني بشأنها؟‬

251
00:16:55,970 --> 00:16:59,098
‫- نعم‬
‫- هذا ظريف نوعاً ما‬

252
00:16:59,974 --> 00:17:04,020
‫هل أنت متأكدة؟ لأنه الجزء من الأمسية‬
‫الذي أقول فيه شيئاً غبياً‬

253
00:17:04,145 --> 00:17:06,773
‫- وترحل الفتاة عادة‬
‫- ما زلت هنا‬

254
00:17:07,065 --> 00:17:09,650
‫أجل، لكنك الآن تدفعينني للتساؤل‬
‫ما خطبك‬

255
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
‫التقينا للتو‬

256
00:17:13,529 --> 00:17:16,282
‫ليس عليك أن تخبرني‬
‫عن أشخاص آخرين تخرج معهم‬

257
00:17:16,449 --> 00:17:21,496
‫حقاً؟ لأن "أنا أخرج مع امرأتين"‬
‫هو بشكل أساسي الأمر الرائع الوحيد‬

258
00:17:21,621 --> 00:17:23,289
‫الذي يمكنني قوله عن نفسي‬

259
00:17:34,300 --> 00:17:37,929
‫من جهة، يحتوي (إكسبوكس ١)‬
‫على كاميرا أفضل‬

260
00:17:38,096 --> 00:17:41,224
‫لكن الـ(بي إس ٤)‬
‫يحتوي على محرك أقراص صلبة قابلة للنزع‬

261
00:17:41,933 --> 00:17:45,937
‫- هل من أفكار؟‬
‫- لا أشعر بساقيّ‬

262
00:17:50,233 --> 00:17:53,319
‫آسف يا رفيقيّ‬
‫لكن المتجر أقفل منذ ٥ دقائق‬

263
00:17:53,486 --> 00:17:57,740
‫- لكنني لم أتخذ قراري بعد‬
‫- عليك العودة غداً، جرى إقفال الصناديق‬

264
00:18:02,537 --> 00:18:05,540
‫لنجلب لك بعض الطعام‬
‫ستشعر بتحسّن بعد أن تأكل‬

265
00:18:05,665 --> 00:18:07,250
‫حسناً‬

266
00:18:07,708 --> 00:18:11,462
‫ماذا تريد؟ طعاماً تايلندياً؟‬
‫أم همبرغر؟‬

267
00:18:11,879 --> 00:18:13,631
‫لا أعرف!‬

268
00:18:24,475 --> 00:18:26,144
‫انظري، ربع!‬

269
00:18:36,075 --> 00:18:38,003
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- شعور رائع‬

270
00:18:38,043 --> 00:18:39,586
‫لا يشبه الندم إطلاقاً‬

271
00:18:42,802 --> 00:18:44,303
‫(بيني)؟‬

272
00:18:44,922 --> 00:18:46,590
‫نعمل معاً!‬

273
00:18:47,667 --> 00:18:49,044
‫مذهل!‬

274
00:18:50,621 --> 00:19:15,766
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

275
00:19:16,033 --> 00:19:18,757
{\an8}‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

