﻿1
00:00:03,633 --> 00:00:08,513
‫عليّ القول إنني كلما قرأت عن اكتشاف‬
‫موجة الجاذبية البدائية، يزداد حماسي‬

2
00:00:08,638 --> 00:00:11,975
‫أعلم، كوني عالماً في علم الفلك الطبيعي‬
‫هو أشبه بنجم روك‬

3
00:00:12,100 --> 00:00:13,894
‫لكن من دون الجنس‬

4
00:00:15,395 --> 00:00:17,272
‫أجل، لا شيء من ذلك حرفياً‬

5
00:00:18,732 --> 00:00:20,400
‫ما رأيك في ذلك (شيلدون)؟‬

6
00:00:22,870 --> 00:00:24,034
‫هل تمازحني؟‬

7
00:00:24,074 --> 00:00:27,199
‫قد يكون أضخم اختراق علمي‬
‫في حياتنا‬

8
00:00:27,324 --> 00:00:30,619
‫كيف يمكنك ألا تكترث للأمر‬
‫كونك عالماً في علم الفيزياء النظرية؟‬

9
00:00:30,744 --> 00:00:32,913
{\an8}‫ربما لأنني لست نخبوياً‬

10
00:00:33,038 --> 00:00:36,166
‫ما أود معرفته هو{\an8}‬
‫كيف يمكن لهذا الاختراق في موجة الجاذبية‬

11
00:00:36,291 --> 00:00:38,043
‫مساعدة رجل الشارع؟‬

12
00:00:38,168 --> 00:00:42,464
‫من سيعتني بـ(جو) محتسي الكحول‬
‫وجميع مخاوفه الخاصة بالفيزياء الكمية؟‬

13
00:00:43,469 --> 00:00:45,638
‫يا إلهي، تشعر بالغيرة‬{\an8}

14
00:00:45,717 --> 00:00:48,094
‫- لماذا قد أشعر بالغيرة؟{\an8}‬
‫- لا أعلم‬

15
00:00:48,220 --> 00:00:52,724
{\an8}‫ربما لأنه أثبِت للتو أصل الكون‬
‫أثبت للتو حقل (هيغز)‬

16
00:00:52,849 --> 00:00:55,477
{\an8}‫وكنت تعمل على نظرية الخيوط‬
‫في الأعوام العشرين الفائتة‬

17
00:00:55,602 --> 00:00:58,104
‫ولم تثبت شيئاً فيها{\an8}‬
‫منذ البدء بها‬

18
00:00:59,272 --> 00:01:01,399
‫أجل، كانت لديّ الكثير من الانشغالات‬{\an8}

19
00:01:02,359 --> 00:01:04,819
‫نعيش في عصر التلفاز الذهبي‬

20
00:01:06,321 --> 00:01:09,824
‫عذراً يا جماعة، آسف على استراق السمع‬{\an8}

21
00:01:09,950 --> 00:01:14,037
{\an8}‫لكن صدر خبر هام اليوم عن نظرية‬
‫الخيوط اليوم من المسرّع (هايدرون)‬

22
00:01:14,162 --> 00:01:18,083
‫حقاً؟ هل وجدوا دليلاً‬
‫يثبت الأبعاد الإضافية أو التناسب الخارق؟‬

23
00:01:18,208 --> 00:01:21,836
{\an8}‫لا لكنهم وجدوا دليلاً‬
‫على أنك تصدق كل شيء‬

24
00:01:24,080 --> 00:01:27,375
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫أنت باحث في نظرية الخيوط أيضاً‬

25
00:01:27,509 --> 00:01:30,679
‫هذا غير صحيح،‬
‫أنا براغماتي يعمل على نظرية الخيوط‬

26
00:01:30,804 --> 00:01:33,020
‫أقول إنني سأثبت ما لا يمكن إثباته‬

27
00:01:33,098 --> 00:01:36,560
‫أتقدم بطلب منحة‬
‫ثم أنفق المال على الكحول والنساء‬

28
00:01:37,811 --> 00:01:39,312
‫أراكم لاحقاً‬

29
00:01:41,653 --> 00:01:43,488
‫أتخاله محقاً؟‬

30
00:01:44,109 --> 00:01:48,196
‫هل أهدر حياتي على نظرية‬
‫لا يمكن إثباتها أبداً؟‬

31
00:01:50,949 --> 00:01:53,827
‫ربما لكن ما مدى روعة‬
‫(غيم أوف ثرونز)؟‬

32
00:01:54,783 --> 00:01:58,139
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

33
00:01:58,212 --> 00:02:02,043
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

34
00:02:02,168 --> 00:02:05,005
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

35
00:02:05,130 --> 00:02:08,174
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

36
00:02:08,300 --> 00:02:11,094
‫"الرياضيات، العلم، التاريخ{\an8}‬
‫كاشفين اللغز"‬

37
00:02:11,219 --> 00:02:13,191
‫"بدأ ذلك كلّه مع الانفجار الكوني"{\an8}‬

38
00:02:13,231 --> 00:02:14,731
‫"الانفجار"‬

39
00:02:21,746 --> 00:02:24,916
‫- استيقظت باكراً‬
‫- عجزت عن النوم‬

40
00:02:25,014 --> 00:02:28,893
‫قلت لك إن أغطية الوسادات‬
‫برسوم (ووكنغ ديد) كانت فكرة سيئة‬

41
00:02:29,843 --> 00:02:33,263
‫- لا، ليست هذه المشكلة‬
‫- هل من شيء يزعجك؟‬

42
00:02:33,439 --> 00:02:38,277
‫- نعم، لكنك لن تفهمي ذلك‬
‫- هيا، حاول إخباري‬

43
00:02:39,385 --> 00:02:40,928
‫حسناً‬

44
00:02:43,483 --> 00:02:49,780
{\an8}‫كرست أبرز سنين حياتي لنظرية‬
‫الخيوط وسعيها إلى دمج الأبعاد الإضافية‬

45
00:02:49,914 --> 00:02:53,334
{\an8}‫ليس لديّ شيء يثبتها‬
‫وأشعر بأنني غبي‬

46
00:02:54,585 --> 00:02:56,295
{\an8}‫حسناً فهمت‬

47
00:02:56,546 --> 00:02:58,965
‫لم أفهم كل الثرثرة في الوسط لكن...‬

48
00:03:00,532 --> 00:03:04,244
{\an8}‫أعرف معنى أن تبذل قصارى جهدك‬
‫في عمل ما دون شيء بالمقابل‬

49
00:03:04,637 --> 00:03:06,270
‫تقصدين عملك كممثلة؟‬

50
00:03:08,485 --> 00:03:09,532
‫لا‬{\an8}

51
00:03:09,572 --> 00:03:13,771
‫- علاقتك بـ(ليونارد)؟‬
‫- لا‬

52
00:03:13,976 --> 00:03:16,687
‫- محاولتك الفاشلة للعودة إلى الجامعة؟‬
‫- لا‬

53
00:03:17,525 --> 00:03:20,155
{\an8}‫أقول إنه يبدو أنك على علاقة‬
‫بنظرية الخيوط‬

54
00:03:20,202 --> 00:03:24,123
{\an8}‫وأعرف معنى أن تخوض علاقة‬
‫وتدرك أنها لن تؤول أبداً إلى ما تريده‬

55
00:03:24,918 --> 00:03:26,962
{\an8}‫ذكرت (ليونارد) لكنك نكرت الأمر‬

56
00:03:28,119 --> 00:03:30,496
{\an8}‫أتكلم عن الشبان الآخرين‬

57
00:03:30,872 --> 00:03:33,040
{\an8}‫حسناً...‬

58
00:03:33,286 --> 00:03:34,867
‫ماذا تفعلين؟‬{\an8}

59
00:03:34,959 --> 00:03:39,964
{\an8}‫عليك التحلي بالشجاعة لإنهاء العلاقة‬
‫اقطعها، تصافحا وارحل‬

60
00:03:41,674 --> 00:03:43,593
‫لا أعلم إن أمكنني فعل ذلك‬

61
00:03:43,843 --> 00:03:46,763
‫أعلم أن الأمر صعب عزيزي‬
‫لكن في النهاية هكذا تكبر‬

62
00:03:51,582 --> 00:03:54,043
‫(بيني) هل رأيت جهاز التنشق‬
‫الصالح خاصتي؟‬

63
00:03:56,397 --> 00:03:58,649
‫اقطعي العلاقة، تصافحا وارحلي‬{\an8}

64
00:04:04,155 --> 00:04:08,951
‫- كيف الحال بمواعدتك امرأتين؟‬
‫- واجهت مشكلة نوعاً ما‬

65
00:04:09,118 --> 00:04:12,413
‫حين كنت صادقاً وأخبرت (إميلي)‬
‫بأنها لم تكن الشخص الوحيد الذي أواعده‬

66
00:04:12,538 --> 00:04:15,416
‫سار الأمر بشكل رائع‬
‫لذا حاولت الأمر عينه مع (لوسي)‬

67
00:04:15,541 --> 00:04:18,669
‫- و؟‬
‫- كانت لها مشاعر مختلطة‬

68
00:04:19,879 --> 00:04:21,756
‫لكن حين قلت‬
‫"(إميلي) تقبّلت الأمر"‬

69
00:04:21,881 --> 00:04:24,509
‫"(إميلي) هي الأفضل‬
‫لمَ لا يمكنك أن تكوني مثل (إميلي)؟"‬

70
00:04:26,427 --> 00:04:28,805
‫ما عادت تلك المشاعر مختلطة‬

71
00:04:31,641 --> 00:04:34,560
‫يا للنساء، من يعلم‬
‫ما قد يثير غيظهنّ؟‬

72
00:04:35,520 --> 00:04:38,439
‫أقله الآن يمكنني تركيز‬
‫كامل طاقتي على فتاة واحدة فقط‬

73
00:04:38,564 --> 00:04:40,316
‫آمل أن تتسنى لي مقابلتها‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

74
00:04:40,441 --> 00:04:44,237
‫- لمَ العجلة؟ لن تذهب إلى أي مكان‬
‫- بل ستذهب، لكن يروقني ٍسلوكك‬

75
00:04:46,239 --> 00:04:50,535
‫أيها السادة، هل يهتم أي منكم‬
‫في كتبي القديمة عن نظرية الخيوط؟‬

76
00:04:50,660 --> 00:04:53,162
‫- هل ستفعل هذا حقاً؟‬
‫- نعم‬

77
00:04:53,287 --> 00:04:56,958
‫أشارت (بيني) إلى أن ما أخوضه‬
‫هو عملية انفصال بشكل أساسي‬

78
00:04:57,083 --> 00:05:00,044
‫وبحسب مجلة (كوزموبوليتان)‬

79
00:05:00,169 --> 00:05:05,216
‫إحدى التقنيات الأكثر فعالية لتخطي العلاقة‬
‫هي التخلص من كل ما يذكرنا بالعلاقة‬

80
00:05:05,341 --> 00:05:07,301
‫- هل تقرأ مجلة (كوزمو)؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:07,426 --> 00:05:13,140
‫وتبين أن هناك مقالاً عن كيفية تجاوز‬
‫الانفصال في كل عدد منها‬

82
00:05:14,350 --> 00:05:17,562
‫بأية حال، يقترح عليّ إشعال‬
‫هذه الكتب‬

83
00:05:17,687 --> 00:05:20,523
‫لكن رائحة الكتب المحترقة تذكرني‬
‫بالنزهات في الطبيعة مع أفراد الكنيسة‬

84
00:05:20,648 --> 00:05:22,275
‫في شرق (تكساس)‬

85
00:05:24,402 --> 00:05:25,862
‫ما هذه؟‬

86
00:05:25,987 --> 00:05:29,824
‫إنه مجرد رسم عابث‬
‫لسطح (ريمان) البيضاوي الشكل‬

87
00:05:29,949 --> 00:05:32,660
‫ألم يكن هذا أساس‬
‫منحتك التالية للدكتوراه؟‬

88
00:05:32,785 --> 00:05:36,914
‫بلى، بدا أنيقاً جداً آنذاك‬

89
00:05:37,039 --> 00:05:40,501
‫لكنني أدرك الآن أنني كنت مجرد‬
‫فتى ريفي بسيط‬

90
00:05:40,626 --> 00:05:45,214
‫تغريه نظرية المدينة الكبيرة‬
‫بالمتغيرات في الأماكن المناسبة‬

91
00:05:47,341 --> 00:05:49,343
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫- أعلم‬

92
00:05:49,468 --> 00:05:51,888
‫وعلى الرغم من صعوبة الأمر‬
‫عليّ المضي قدماً‬

93
00:05:52,013 --> 00:05:56,183
‫لا يمكنني الاستمرار في افتراض كيانات‬
‫متعددة الأبعاد من دون شيء في المقابل‬

94
00:05:56,809 --> 00:05:58,603
‫لي حاجاتي أيضاً‬

95
00:06:04,191 --> 00:06:06,193
‫إذاً أما زلت و(إميلي) معاً؟‬

96
00:06:13,200 --> 00:06:15,286
‫تكلمت مع (بيرناديت)‬
‫إنها متفرغة مساء الغد‬

97
00:06:15,411 --> 00:06:17,038
‫حسناً رائع‬

98
00:06:17,288 --> 00:06:19,040
‫لكن إن أردت الذهاب‬
‫في موعد مزدوج‬

99
00:06:19,165 --> 00:06:21,459
‫علينا مراجعة بعض القواعد الأساسية‬
‫عن (إميلي)‬

100
00:06:21,584 --> 00:06:25,046
‫كحين يتبين أنها مصنوعة‬
‫من مطاط، لا يجدر بي ذكر شيء؟‬

101
00:06:27,423 --> 00:06:31,177
‫- إنها حقيقية بالكامل‬
‫- هذا ما يكتبونه على العلبة‬

102
00:06:32,929 --> 00:06:35,348
‫مباشرة بالقرب من جملة‬
‫"يمكن وضعها في غسالة الأطباق"‬

103
00:06:36,641 --> 00:06:39,894
‫أترى؟ هذا بالتحديد ما يقلقني‬
‫أن تقول هذا أمامها‬

104
00:06:40,019 --> 00:06:43,356
‫- أعدك أن أحسن السلوك‬
‫- حري بك ذلك‬

105
00:06:43,481 --> 00:06:45,942
‫ممنوع المزاح عن مدى‬
‫تعلّقي بكلبي‬

106
00:06:46,817 --> 00:06:51,364
‫- أو قول الحقيقة عن تعلّقي بكلبي‬
‫- مفهوم‬

107
00:06:51,489 --> 00:06:53,532
‫ممنوع المزاح عن العام‬
‫الذي مارست فيه الباليه‬

108
00:06:53,658 --> 00:06:58,162
‫- مارست الباليه؟‬
‫- يا إلهي، لا تصغي إليّ أبداً‬

109
00:07:01,290 --> 00:07:03,125
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك؟‬

110
00:07:03,334 --> 00:07:08,130
‫اقترحت مقالات المجلة أن إحدى‬
‫الطرق لتجاوز عملية انفصال هو تغيير المظهر‬

111
00:07:08,255 --> 00:07:12,134
‫ماذا عن مظهرك القديم‬
‫الدمية الحسنة الهندام التي تتكلم من بطنها؟‬

112
00:07:14,387 --> 00:07:17,390
‫- يا إلهي، أبدو بهذا الشكل فعلاً‬
‫- توقفي‬

113
00:07:19,600 --> 00:07:21,227
‫إذاً كيف تريدني أن أقص شعرك؟‬

114
00:07:21,852 --> 00:07:25,982
‫ماذا عن قصة تجمع‬
‫بين (بيل غيتس) و(نيكولا تسلا)؟‬

115
00:07:27,316 --> 00:07:30,152
‫إذاً كرجل أعمال في الأمام‬
‫وكرجل علم في الخلف‬

116
00:07:31,237 --> 00:07:34,031
‫أو لا أقصه‬
‫ربما أرتبه قليلاً‬

117
00:07:34,156 --> 00:07:35,658
‫أنا بين يديك‬

118
00:07:35,783 --> 00:07:38,536
‫قومي بعمل جيد وسأخبرك بعشرة‬
‫نصائح من مجلة (كوزمو)‬

119
00:07:38,661 --> 00:07:40,746
‫للاستمتاع بمتلازمة ما قبل الطمث‬

120
00:07:42,331 --> 00:07:45,042
‫أيمكنك إبقاؤه صامتاً؟‬
‫هزّ ببعض المفاتيح أمامه ربما‬

121
00:07:45,167 --> 00:07:48,421
‫ما عادت هذه الطريقة تنجح‬
‫يخالني سآخذه إلى الطبيب‬

122
00:07:50,339 --> 00:07:54,593
‫إذاً بما أنك ما عدت تعمل‬
‫على نظرية الخيوط، ما الذي ستسعى إليه؟‬

123
00:07:54,719 --> 00:07:58,931
‫هناك العديد من المجالات المثيرة للحماس‬
‫الثقوب السوداء، المادة الداكنة‬

124
00:07:59,056 --> 00:08:02,560
‫كان (ليونارد) يخبرني عن المادة الداكنة‬
‫لكنني لم أفهمها فعلاً‬

125
00:08:02,685 --> 00:08:05,229
‫لا تشعري بالسوء‬
‫هو لا يفهمها أيضاً‬

126
00:08:09,150 --> 00:08:13,070
‫حسناً ما رأيك؟‬

127
00:08:15,573 --> 00:08:18,159
‫هل رأيت يوماً صورة لـ(تسلا)؟‬

128
00:08:19,243 --> 00:08:20,703
‫في الواقع يبدو جميلاً (شيلدون)‬

129
00:08:20,828 --> 00:08:22,538
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

130
00:08:22,872 --> 00:08:26,667
‫أفترض أنني أستطيع تصوّر نفسي‬
‫في فرقة موسيقية علمية للشبان‬

131
00:08:28,085 --> 00:08:30,629
‫بالطبع سأكون الحالم والذكي‬

132
00:08:32,590 --> 00:08:34,133
‫آسفة على تأخري‬

133
00:08:34,675 --> 00:08:37,595
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطيته منظراً جديداً‬

134
00:08:37,720 --> 00:08:41,348
‫- إنه ظريف، لا؟‬
‫- أجل، إنه ظريف، هذه المشكلة‬

135
00:08:41,891 --> 00:08:45,352
‫لا أريد للفتيات الأخريات أن ترينه‬
‫سائراً بهذا المنظر المثير جنسياً‬

136
00:08:48,147 --> 00:08:50,149
‫إنها محقة، أنا مثير جداً‬

137
00:08:55,321 --> 00:08:57,823
‫- أتوق لمقابلة (إميلي)‬
‫- أنا أيضاً‬

138
00:08:57,948 --> 00:09:01,410
‫- آمل ألا يفسد الأمر‬
‫- لماذا تقول ذلك؟‬

139
00:09:01,535 --> 00:09:04,205
‫لأنه (راج)‬
‫هذا ما يفعله‬

140
00:09:05,414 --> 00:09:07,333
‫(بيكهام) بارع في الانحناء‬
‫(رالف) بارع في التدمير‬

141
00:09:07,458 --> 00:09:09,126
‫و(راج) بارع في إفساد الأمور‬

142
00:09:10,002 --> 00:09:14,423
‫اسمعي، لا أريد حصول ذلك‬
‫لكنه سيجد حتماً طريقة...‬

143
00:09:16,300 --> 00:09:18,385
‫- تباً، أعرف تلك الفتاة‬
‫- كيف؟‬

144
00:09:18,511 --> 00:09:20,721
‫بشكل سيئ، سيئ جداً‬

145
00:09:21,593 --> 00:09:22,973
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬
‫- مهما سمعت الليلة‬

146
00:09:23,099 --> 00:09:24,850
‫تذكري فحسب أنني أحبك، مرحباً‬

147
00:09:30,181 --> 00:09:33,059
‫(إميلي)، هذان صديقاي العزيزان‬
‫(هاورد) و(بيرناديت)‬

148
00:09:33,184 --> 00:09:35,228
‫- أيها الرفاق هذه (إميلي)‬
‫- تشرفت‬

149
00:09:35,353 --> 00:09:36,771
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

150
00:09:36,855 --> 00:09:38,732
‫هل سبق لنا أن تقابلنا؟‬

151
00:09:40,358 --> 00:09:41,734
‫لا‬

152
00:09:42,527 --> 00:09:45,112
‫لست... لا أظن ذلك‬

153
00:09:45,279 --> 00:09:48,866
‫- أنت متأكد؟ تبدو مألوفاً‬
‫- لكنك لا تبدين كذلك‬

154
00:09:48,991 --> 00:09:54,121
‫أعرفك وأعرفها‬
‫أما أنت فإنك غريبة بالكامل‬

155
00:09:54,247 --> 00:09:57,083
‫حتى إن كان معك سكاكر لذيذة‬
‫فلن أصعد في شاحنتك‬

156
00:09:58,501 --> 00:10:01,420
‫هل حضرت صف التمارين الرياضية‬
‫في (غرين ستريت)؟‬

157
00:10:01,546 --> 00:10:05,424
‫- لا بد أنك رأيتني هناك‬
‫- منذ متى ترتاد الصفوف الرياضية؟‬

158
00:10:05,925 --> 00:10:07,802
‫من منّا لا يصغي الآن؟‬

159
00:10:10,471 --> 00:10:13,099
‫(شيلدون)، يكاد طعامك يبرد‬
‫ماذا تفعل؟‬

160
00:10:13,224 --> 00:10:17,436
‫أراجع مراجعي‬
‫لإيجاد مجال بحث جديد‬

161
00:10:17,645 --> 00:10:20,314
‫لمَ لدينا كتاب عن علم طبقات الأرض؟‬

162
00:10:20,815 --> 00:10:24,902
‫(ليونارد)، هل أعددت حفلة للأطفال‬
‫أثناء وجودي في (تكساس)؟‬

163
00:10:26,279 --> 00:10:28,114
‫مهلاً، ما الخطب في علم طبقات الأرض؟‬

164
00:10:28,239 --> 00:10:30,157
‫دعيني أفسّر لك الأمر‬
‫بشكل تفهمينه (بيني)‬

165
00:10:30,283 --> 00:10:34,787
‫أتذكرين كيف شرحت لي‬
‫أن آل (كارداشيان) ليسوا من المشاهير فعلاً؟‬

166
00:10:34,912 --> 00:10:38,708
‫حسناً علم طبقات الأرض‬
‫هم بمثابة آل (كارداشيان) في مجال العلوم‬

167
00:10:40,668 --> 00:10:43,337
‫هل فكرت في دراسة‬
‫فيزياء النموذج المعياري؟‬

168
00:10:43,462 --> 00:10:47,425
‫أتريدني أن أتخلى عن نظرية الخيوط‬
‫للقيام ببحث أقل تطوراً؟‬

169
00:10:47,550 --> 00:10:50,928
‫لماذا لا تقطع علاقتك بـ(بيني)‬
‫وتبدأ بمواعدة دب بني؟‬

170
00:10:52,597 --> 00:10:54,974
‫كأنه بوسعك الحصول على دب بني‬

171
00:10:56,017 --> 00:10:59,270
‫لديّ عمل جيد‬
‫يمكنني شراء السلمون، لا تعلمين‬

172
00:11:00,980 --> 00:11:04,442
‫ربما يمكنك جعل نطاق دراستك الجديد‬
‫احتساب عناصر المصفوفة النووية‬

173
00:11:04,567 --> 00:11:08,821
‫بربك، إن أردت هواية‬
‫لحصلت على وشم في أسفل الظهر‬

174
00:11:12,825 --> 00:11:14,994
‫ماذا عن الجاذبية الكمية الدائرية؟‬

175
00:11:15,411 --> 00:11:19,790
‫أيتها الدوقة، انظري إلي‬
‫جاذبيتي الكمية متقلقلة حتماً‬

176
00:11:22,001 --> 00:11:25,129
‫- من هي الدوقة؟‬
‫- أحد القاطنين في عقله‬

177
00:11:26,881 --> 00:11:29,258
‫آمل أن يكون مضطرباً هكذا‬
‫إن قطع علاقته بي يوماً‬

178
00:11:29,383 --> 00:11:32,261
‫إن فعل ذلك‬
‫فسأرى إن كان لدبّي صديق‬

179
00:11:34,847 --> 00:11:37,141
‫(شيلدون)، هل فكرت يوماً‬
‫في عدم التسرع للبدء بشيء جديد؟‬

180
00:11:37,266 --> 00:11:39,894
‫لماذا لا تأخذ وقتك‬
‫وتستمتع بحريتك؟‬

181
00:11:40,019 --> 00:11:42,855
‫قد يجدك شيء جديد لدراسته‬

182
00:11:44,273 --> 00:11:46,275
‫ليست بنصيحة سيئة في الواقع‬

183
00:11:46,400 --> 00:11:51,489
‫لم أبحث عن نظرية الخيوط‬
‫صدمتني على رأسي ذات يوم‬

184
00:11:51,614 --> 00:11:53,074
‫كيف يحصل ذلك؟‬

185
00:11:53,199 --> 00:11:58,537
‫طاردني متنمر إلى مكتبة المدرسة‬
‫وضربني على رأسي بأضخم كتاب وجده‬

186
00:11:59,538 --> 00:12:02,583
‫حسناً ما رأيك بشرب نخب‬
‫حريتك الجديدة؟‬

187
00:12:03,376 --> 00:12:05,211
‫عادة أمتنع عن شرب الكحول‬

188
00:12:05,336 --> 00:12:08,839
‫لكن بما أن لحائي الدماغي‬
‫عاطل حالياً‬

189
00:12:09,006 --> 00:12:12,718
‫لمَ لا أبلّله بعصير العنب‬
‫الذي سبق لفطر أن هضمه؟‬

190
00:12:14,387 --> 00:12:18,307
‫وتتساءل لما كان الأولاد الآخرون‬
‫يضربونك بالكتب، بصحتك‬

191
00:12:21,727 --> 00:12:23,104
‫(إميلي)، ماذا تعملين؟‬

192
00:12:23,229 --> 00:12:25,856
‫أنا طبيبة جلد متمرّنة‬
‫في مستشفى (هانتنغتون)‬

193
00:12:25,981 --> 00:12:30,653
‫وتعرفين معنى ذلك‬
‫توشك بشرة أحدنا أن تصبح ناعمة جداً‬

194
00:12:32,363 --> 00:12:35,866
‫يصيبني هذا الوضع بالجنون‬
‫أنا واثقة أنني أعرفك من مكان ما‬

195
00:12:35,991 --> 00:12:39,453
‫كان (هاورد) رائد فضاء‬
‫ربما رأيته هناك‬

196
00:12:39,912 --> 00:12:41,288
‫هذا مذهل‬

197
00:12:41,414 --> 00:12:45,459
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- أروع تجربة في حياتي‬

198
00:12:45,584 --> 00:12:50,131
‫- في الأعلى في المحطة الفضائية‬
‫- يا إلهي تذكرت‬

199
00:12:51,173 --> 00:12:53,592
‫هل لي بإنهاء قصتي عن رائد الفضاء؟‬

200
00:12:53,718 --> 00:12:55,803
‫- حصل ذلك منذ ٤ أعوام‬
‫- أرجوك لا تقولي ذلك‬

201
00:12:55,928 --> 00:12:57,304
‫خرجنا معاً في موعد من دون أن نعرف بعضنا‬

202
00:12:57,430 --> 00:12:58,973
‫- أرجوك لا تقولي ذلك‬
‫- أتيت إلى شقتي‬

203
00:12:59,098 --> 00:13:00,599
‫تقولين ذلك‬

204
00:13:01,809 --> 00:13:03,561
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أجل، ماذا حصل؟‬

205
00:13:03,686 --> 00:13:05,229
‫حسناً سأخبركم بنفسي‬

206
00:13:06,105 --> 00:13:11,569
‫كنت ذاهباً إلى منزلها لأقلها‬
‫شعرت بتوعّك في البطن‬

207
00:13:11,694 --> 00:13:14,905
‫حين وصلت إلى هناك‬
‫طلبت الإذن باستعمال الحمام‬

208
00:13:15,030 --> 00:13:16,907
‫أرجوك لا تقل ذلك‬

209
00:13:19,535 --> 00:13:21,662
‫بعد استعمالي لفافة أوراق الحمام‬
‫وبعد مرور ٢٠ دقيقة‬

210
00:13:21,787 --> 00:13:27,126
‫شعرت بإذلال شديد فتسللت خارجاً‬
‫من النافذة ولم أرها مجدداً قط‬

211
00:13:27,293 --> 00:13:30,629
‫أتعرف ما الذي لم أره قط مجدداً؟‬
‫إيداع ضماني‬

212
00:13:31,839 --> 00:13:37,178
‫آسف، حاولت فتح الانسداد لكن لم يكن لديك‬
‫مكبساً وكانت المياه تغمر المكان‬

213
00:13:37,303 --> 00:13:39,597
‫صحيح، مياه فحسب‬

214
00:13:41,557 --> 00:13:43,726
‫اسمعي، شعرت بالسوء حيال هذا الأمر‬
‫طوال أعوام‬

215
00:13:43,851 --> 00:13:47,980
‫ويسرني حصولي على الفرصة‬
‫لأعبّر لك عن مدى أسفي‬

216
00:13:48,647 --> 00:13:50,024
‫لا بأس‬

217
00:13:50,149 --> 00:13:53,402
‫يحب جميع أصدقائي هذه القصة‬
‫يسمونك وحش السداد‬

218
00:13:55,196 --> 00:13:59,533
‫هل فهمت؟ لأنك سددت حمامها‬
‫كما لو أنك وحش مشع‬

219
00:14:00,451 --> 00:14:02,620
‫- أجل، أجل، فهمت‬
‫- (هاوي)‬

220
00:14:02,745 --> 00:14:05,289
‫لا تقولي لي إنك تتغوطين‬
‫غزل البنات‬

221
00:14:08,459 --> 00:14:11,212
‫هيا بنا، لنضعك في السرير‬
‫أسرفت كثيراً في الشرب‬

222
00:14:11,337 --> 00:14:13,756
‫- لم أشرب أكثر من (بيني)‬
‫- هذا ما أقوله‬

223
00:14:14,381 --> 00:14:16,175
‫انتظري، انتظري، انتظري‬

224
00:14:18,010 --> 00:14:21,013
‫أيتها الغرفة الفارغة‬
‫أيتها الغرفة الفارغة‬

225
00:14:21,388 --> 00:14:22,932
‫أيتها الغرفة الفارغة‬

226
00:14:23,933 --> 00:14:26,560
‫إن قال لي أحد "تفضّل"‬
‫فسأصاب بالهلع‬

227
00:14:32,316 --> 00:14:35,319
‫إذاً يا (إميلي)، لماذا قررت التخصص‬
‫في طب الأمراض الجلدية؟‬

228
00:14:35,444 --> 00:14:37,112
‫أحب تقطيع الناس بالسكاكين‬

229
00:14:37,238 --> 00:14:40,115
‫وكل الأعمال الأخرى التي تسمح‬
‫بحصول ذلك هي غير شرعية‬

230
00:14:42,409 --> 00:14:44,161
‫تمزحين، صحيح؟‬

231
00:14:47,748 --> 00:14:50,584
‫إنها مخيفة‬
‫لكنها مخيفة بشكل ظريف‬

232
00:14:51,836 --> 00:14:55,881
‫أيمكنني قول أمر آخر؟‬
‫تعرضت للتسمم الغذائي ذلك اليوم‬

233
00:14:56,006 --> 00:14:57,800
‫بالطبع بعد استعادة أحداث الماضي‬

234
00:14:57,925 --> 00:15:00,761
‫السوشي في محطة الوقود‬
‫قد لا يكون أفضل خيار‬

235
00:15:00,928 --> 00:15:03,639
‫وكذلك التسلق من النافذة والهرب‬

236
00:15:03,764 --> 00:15:05,891
‫لكن أظننا نفهم جميعاً‬
‫كم كان ذلك الأمر مهيناً‬

237
00:15:06,016 --> 00:15:07,935
‫وأقدر لكم أن ننتقل إلى موضوع آخر‬

238
00:15:08,060 --> 00:15:09,436
‫(هاوي)، فعلنا ذلك منذ وقت طويل‬

239
00:15:09,562 --> 00:15:12,147
‫- أقول وحسب...‬
‫- تجاوزنا الأمر‬

240
00:15:13,816 --> 00:15:16,193
‫حسناً لا بأس‬

241
00:15:19,154 --> 00:15:21,532
‫- كيف تجد حساءك؟‬
‫- لا بأس‬

242
00:15:21,657 --> 00:15:23,576
‫كان بوسعهم ملء الزبدية أكثر‬

243
00:15:27,997 --> 00:15:29,957
‫- أرجو المعذرة‬
‫- أين تذهب؟‬

244
00:15:30,029 --> 00:15:32,615
‫- أحتاج إلى هواء منعش‬
‫- سبق أن اختبرت ذلك الشعور‬

245
00:15:53,660 --> 00:15:55,328
‫لا‬

246
00:15:56,775 --> 00:15:57,889
‫ماذا فعلت؟‬

247
00:15:57,942 --> 00:16:06,744
‫"علم طبقات الأرض"‬

248
00:16:22,760 --> 00:16:24,386
‫كيف تشعر؟‬

249
00:16:25,429 --> 00:16:27,222
‫لست بخير‬

250
00:16:28,599 --> 00:16:30,809
‫هل ستعرفني بصديقك؟‬

251
00:16:32,394 --> 00:16:36,190
‫ليس صديقي‬
‫لم يحصل شيء‬

252
00:16:36,899 --> 00:16:40,152
‫لا أعلم، سمعتك تقرأ‬
‫بصوت صاخب مساء أمس‬

253
00:16:42,363 --> 00:16:44,198
‫يا للهول‬

254
00:16:45,115 --> 00:16:48,494
‫- أين (إيمي)؟‬
‫- بعد وضعك في السرير عادت إلى المنزل‬

255
00:16:50,079 --> 00:16:53,040
‫يجدر بي الاتصال بها للاعتذار‬

256
00:16:56,543 --> 00:16:58,545
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

257
00:16:58,671 --> 00:17:01,840
‫يبدو أنني اتصلت بـ(ستيفن هوكنغ)‬
‫مساء أمس‬

258
00:17:02,967 --> 00:17:04,802
‫"الرسالة الأولى الجديدة"‬

259
00:17:04,927 --> 00:17:11,308
‫"(هوكمن) أنا صديقك القديم‬
‫(شيلدون) المستأصل"‬

260
00:17:12,893 --> 00:17:17,856
‫"لماذا لم تجب على هاتفك؟‬
‫صحيح، هذه غلطتي"‬

261
00:17:23,320 --> 00:17:25,406
‫أنت صامت جداً‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

262
00:17:26,240 --> 00:17:31,078
‫ليس فعلاً‬
‫كانت أمسيتي محرجة بعض الشيء‬

263
00:17:31,704 --> 00:17:33,622
‫أنا أيضاً، ماذا حصل؟‬

264
00:17:33,747 --> 00:17:39,795
‫احتسيت الكحول وقد أكون تركت‬
‫رسالة مؤسفة لـ(ستيفن هوكنغ)‬

265
00:17:41,463 --> 00:17:42,840
‫لا تقلق بشأنه‬

266
00:17:42,965 --> 00:17:47,344
‫- لديه حس دعابة قوي جداً‬
‫- آمل ذلك‬

267
00:17:48,012 --> 00:17:49,888
‫ماذا حصل لك مساء أمس؟‬

268
00:17:50,514 --> 00:17:54,768
‫يبدو أنه سبق لي أن قابلت‬
‫الفتاة التي يواعدها (راج)‬

269
00:17:54,893 --> 00:17:58,105
‫حين استعملت حمامها‬

270
00:18:01,358 --> 00:18:02,860
‫وذلك للتغوّط‬

271
00:18:06,613 --> 00:18:11,827
‫حسناً كنت دوماً من محبي قصة‬
‫سردها (أتار) من (نيشابور)‬

272
00:18:11,994 --> 00:18:19,752
‫عن ملك جمع مجموعة من الحكماء‬
‫لصنع خاتم يفرحه حين يكون حزيناً‬

273
00:18:19,918 --> 00:18:25,924
‫وكان محفور على ذلك الخاتم‬
‫جملة "سأتجاوز هذه المحنة أيضاً"‬

274
00:18:27,176 --> 00:18:29,636
‫- مرحباً يا (كوبر)‬
‫- يا إلهي‬

275
00:18:29,762 --> 00:18:33,140
‫سمعت أنك اتصلت بـ(ستيفن هوكنغ)‬
‫مساء أمس حين كنت ثملاً؟‬

276
00:18:33,766 --> 00:18:37,269
‫- هذا نموذجي من قبلك‬
‫- ارحل من هنا (باري)‬

277
00:18:37,394 --> 00:18:40,397
‫كما تريد، يا وحش السداد‬

278
00:18:44,401 --> 00:18:46,695
‫وحش السداد، هذا مضحك جداً‬

279
00:18:48,322 --> 00:18:50,574
‫لا أظن أنك ستتجاوز هذه المحنة‬

280
00:18:55,636 --> 00:18:57,096
‫"الرسالة التالية"‬

281
00:18:57,174 --> 00:19:01,303
‫"هذا أنا مجدداً‬
‫تخليت عن نظرية الخيوط"‬

282
00:19:01,408 --> 00:19:06,163
‫"يجدر بك التخلي عن الثقوب السوداء‬
‫ويمكننا حلّ الجرائم معاً"‬

283
00:19:07,829 --> 00:19:09,181
‫"الرسالة التالية"‬

284
00:19:09,282 --> 00:19:12,786
‫"أتعرف ما الأمر الرائع؟ علم طبقات الأرض"‬

285
00:19:15,601 --> 00:19:19,730
‫"انظر إلى حجر الجيود الكريم‬
‫من المسلّي قول ذلك"‬

286
00:19:19,777 --> 00:19:24,239
‫"جيود، جيود"‬

287
00:19:24,520 --> 00:19:25,896
‫"الرسالة التالية"‬

288
00:19:25,988 --> 00:19:30,993
‫"جيود، جيود"‬

289
00:19:31,324 --> 00:19:33,076
‫"أصبحت أقبل الفتيات الآن"‬

290
00:19:35,329 --> 00:19:36,506
‫"الرسالة التالية"‬

291
00:19:36,550 --> 00:19:38,260
‫"احزر من أنا"‬

292
00:19:39,644 --> 00:19:41,604
‫"أنا أنت، فهمت؟"‬

293
00:19:43,684 --> 00:19:45,061
‫"الرسالة التالية"‬

294
00:19:45,151 --> 00:19:47,028
‫"هل أنت غاضب مني؟"‬

295
00:19:48,064 --> 00:19:53,486
‫"لا، أنت غاضب‬
‫آسف جداً"‬

296
00:19:56,948 --> 00:19:58,207
‫"الرسالة التالية"‬

297
00:19:58,268 --> 00:20:03,482
‫"كبريتيد الثيوسبينيل‬
‫كبريتيد الثيوسبينيل"‬

298
00:20:03,747 --> 00:20:07,251
‫"هذا مسلٍ أكثر من كلمة جيود"‬

299
00:20:08,175 --> 00:20:10,177
‫"هل شاهدت فيلم (ليغو)؟"‬

300
00:20:13,729 --> 00:20:15,481
‫"يا له من حقير"‬

301
00:20:16,617 --> 00:20:41,860
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:20:42,193 --> 00:20:44,960
{\an8}‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

