﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:07,667
‫- كدت تصل، تقوم بعمل رائع‬
‫- شكراً على رفعك معنوياتي‬

2
00:00:07,792 --> 00:00:12,171
‫- في المرة المقبلة، حاولي رفع الصندوق‬
‫- أسرع من فضلك‬

3
00:00:12,297 --> 00:00:16,884
‫- لا أحتاج إلى جهاز مشي كهربائي‬
‫- قال الطبيب إن عليك أن تتمرّني!‬

4
00:00:17,010 --> 00:00:22,307
{\an8}‫- أمارس الكثير من التمارين!‬
‫- سحق إرادة العيش لديّ ليس تمريناً!‬

5
00:00:23,808 --> 00:00:26,936
{\an8}‫- إن لم تكن ستستعملها فلمَ نفعل هذا؟‬
‫- ستستعملها‬

6
00:00:27,008 --> 00:00:30,678
{\an8}‫ليس عليّ سوى تزويدها بصنارة صيد‬
‫واللحم المخبوز بالعسل‬

7
00:00:31,482 --> 00:00:35,820
{\an8}‫- حسناً، والآن ماذا؟‬
‫- نركّبها في غرفة (هاوي) القديمة‬

8
00:00:35,945 --> 00:00:37,157
‫هل تعرف كيف تركبها؟‬

9
00:00:37,273 --> 00:00:40,790
{\an8}‫من فضلك، أنا مهندس متدرّب‬
‫في معهد (ماساشوستس)، يمكنني...‬

10
00:00:40,950 --> 00:00:42,327
‫أمي، انتبهي!‬{\an8}

11
00:00:44,746 --> 00:00:47,915
‫قلت لك إن هذا الشيء سيقتلني!‬{\an8}

12
00:00:48,789 --> 00:00:52,128
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

13
00:00:52,253 --> 00:00:56,049
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

14
00:00:56,174 --> 00:00:59,010
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

15
00:00:59,135 --> 00:01:02,221
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

16
00:01:02,347 --> 00:01:05,099
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين اللغز"‬

17
00:01:05,224 --> 00:01:07,158
‫"بدأ ذلك كلّه مع الانفجار الكوني"{\an8}‬

18
00:01:07,202 --> 00:01:08,755
‫"الانفجار"‬

19
00:01:14,719 --> 00:01:19,425
‫- لذا ستبقى مستلقية لـ٦ أسابيع على الأقل‬
‫- السيّدة (وولويتز) المسكينة‬

20
00:01:19,545 --> 00:01:22,381
‫- هل نفعل شيئاً لها؟‬
‫- أعرف‬

21
00:01:22,506 --> 00:01:24,759
‫لنذهب لمشاهدة فيلم (سبايدرمان) الجديد‬

22
00:01:26,552 --> 00:01:29,555
‫(شيلدون)، نتكلّم عن والدة صديقك‬
‫لقد أصيبت‬

23
00:01:29,680 --> 00:01:32,975
‫ظننت أننا تكلّمنا بما يكفي‬
‫عن ذلك الموضوع لذا قمت بتغييره‬

24
00:01:33,476 --> 00:01:35,478
‫يسمى ذلك فهم جو الغرفة يا (إيمي)‬

25
00:01:37,438 --> 00:01:39,231
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الأمور في موقع التصوير؟‬

26
00:01:39,356 --> 00:01:42,651
‫- جيّدة جداً في الواقع‬
‫- إذاً الفيلم ليس بالسوء الذي ظننته؟‬

27
00:01:42,777 --> 00:01:45,863
{\an8}‫كلا، إنه كذلك‬
‫لكنني قررت عوضاً عن الاشتكاء من الأمر‬

28
00:01:45,988 --> 00:01:47,865
{\an8}‫أن أذهب إلى هناك كلّ يوم‬
‫وأبذل قصارى جهدي‬

29
00:01:47,990 --> 00:01:49,366
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

30
00:01:49,492 --> 00:01:52,620
{\an8}‫لا سبب يدفعني لئلا أكون‬
‫أفضل راقصة متعرية ثنائية الجنس‬

31
00:01:52,745 --> 00:01:56,373
{\an8}‫تتحوّل ببطء إلى غوريلا قاتلة‬
‫رآها أحد يوماً‬

32
00:01:57,982 --> 00:01:58,719
{\an8}‫لا أعرف‬

33
00:01:58,763 --> 00:02:02,198
‫من الصعب التغلّب على الراقصة المتعرية{\an8}‬
‫الغوريلا الثنائية الجنس في (تشيندلرز لست)‬

34
00:02:03,557 --> 00:02:04,647
{\an8}‫جيّد جداً‬

35
00:02:04,721 --> 00:02:10,721
{\an8}‫لأن راقصة متعرية غوريلا لن تكون ملائمة‬
‫في أيّ فيلم عن الهولوكوست‬

36
00:02:11,680 --> 00:02:14,308
{\an8}‫تصبح الدعابة مضحكة أكثر‬
‫عندما تشرحها فحسب يا (شيلدون)‬

37
00:02:14,931 --> 00:02:16,308
‫أعرف‬

38
00:02:21,034 --> 00:02:23,829
{\an8}‫حسناً، استقرت في غرفة الضيوف‬

39
00:02:23,901 --> 00:02:26,987
‫ربما علينا شراء إحدى تلك الآلات‬
‫لمساعدتها على صعود السلالم‬

40
00:02:27,113 --> 00:02:28,739
‫تقصدين رافعة بضائع؟‬

41
00:02:30,331 --> 00:02:31,617
‫- (هاوي)‬
‫- آسف‬

42
00:02:31,702 --> 00:02:35,789
‫- لكن لا يمكنني التعامل مع الأمر الآن‬
‫- الاهتمام بوالدتك؟ كيف تقول ذلك؟‬

43
00:02:35,955 --> 00:02:38,476
{\an8}‫(بيرني)، لن تسير لمدة ٦ إلى ٨ أسابيع‬

44
00:02:38,522 --> 00:02:42,878
{\an8}‫هل أنت مستعدة لإطعامها وغسلها‬
‫وإدخالها إلى الحمام؟‬

45
00:02:43,003 --> 00:02:46,215
‫- قد أفعل ذلك لأمي‬
‫- أجل، بالطبع قد تفعلين‬

46
00:02:46,340 --> 00:02:51,178
‫أنت شخص محب‬
‫أنا من قد يسميه شعبي "عديم الفائدة"‬

47
00:02:53,347 --> 00:02:56,517
{\an8}‫اسمع، لست مسرورة جداً بشأن الفكرة‬
‫لكن أيّ خيارات أخرى لدينا؟‬

48
00:02:56,642 --> 00:02:58,018
{\an8}‫نجلب ممرضة‬

49
00:02:58,063 --> 00:03:02,776
{\an8}‫والأفضل أن يكون شخصاً من بلد عالم ثالث‬
‫معتاد على المعاناة والروائح الكريهة‬

50
00:03:05,484 --> 00:03:08,362
‫قد تستخدم شخصاً غريباً كلّياً‬
‫ليهتم بالمرأة التي ربّتك؟‬

51
00:03:08,487 --> 00:03:11,657
‫- هذه قسوة بالغة‬
‫- ليس إن دفعنا لهم أجراً جيّداً‬

52
00:03:11,824 --> 00:03:18,789
‫- وسمحنا لهم بسماع موسيقى بلادهم‬
‫- أحتاج إلى التبوّل!‬

53
00:03:19,206 --> 00:03:21,542
‫يبدو كعمل لشخص محب‬

54
00:03:23,502 --> 00:03:26,630
‫هل تريدينني أن أشغّل لك بعض الموسيقى‬
‫البولندية فيما تحملينها إلى الحمام؟‬

55
00:03:28,340 --> 00:03:33,470
‫- أنت عديم الفائدة‬
‫- كما أخبرتك‬

56
00:03:37,433 --> 00:03:41,645
‫- شكراً لأنك رافقتني‬
‫- شكراً لأنك دعوتني بعد أن رفض الآخرون‬

57
00:03:44,106 --> 00:03:47,318
‫- ألن تأخذ نظارات ثلاثية الأبعاد؟‬
‫- جلبت خاصتي‬

58
00:03:47,443 --> 00:03:50,821
‫لا فائدة من المخاطرة بالإصابة‬
‫بقوباء جسر الأنف‬

59
00:03:52,698 --> 00:03:54,074
‫هل ذلك مرض حقيقي؟‬

60
00:03:54,200 --> 00:03:58,537
‫إلى أن يخترعوا واقيات للأنف‬
‫لن أعرف ذلك‬

61
00:04:00,456 --> 00:04:03,959
‫- (إيميلي)، مرحباً!‬
‫- مرحباً يا (راج)‬

62
00:04:04,084 --> 00:04:07,171
‫هذا صديقي (شيلدون)‬
‫(شيلدون)، هذه (إيميلي)‬

63
00:04:07,296 --> 00:04:10,382
‫أجل، أنت طبيبة الجلدية‬

64
00:04:10,507 --> 00:04:14,345
‫خرجت في نزهة بالأمس‬
‫من دون واقٍ من الشمس‬

65
00:04:15,179 --> 00:04:20,559
‫هل ترين أيّ شيء على جبهتي‬
‫يجب أن يثير مخاوفي؟‬

66
00:04:22,102 --> 00:04:25,064
‫هل تعرفان أمراً؟ الأفضل أن نذهب‬
‫يوشك فيلمي على البدء‬

67
00:04:25,231 --> 00:04:27,274
‫- هل أنت هنا بمفردك؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

68
00:04:27,441 --> 00:04:29,902
‫- ماذا تقصدين بـ"ليس فعلاً"؟‬
‫- هل نجلس في مقعدينا؟‬

69
00:04:30,027 --> 00:04:35,282
‫- أجل، سرتني رؤيتك، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- أجل، حسناً‬

70
00:04:38,535 --> 00:04:40,537
‫كان ذلك غريباً، صحيح؟‬

71
00:04:43,499 --> 00:04:46,669
‫هل السبب أنها تواعدك‬
‫لكنها تخرج مع ذلك الرجل الآخر؟‬

72
00:04:46,794 --> 00:04:48,170
‫- أجل‬
‫- جيّد‬

73
00:04:48,295 --> 00:04:50,256
‫ظننت أنها رأت شيئاً على جبهتي‬

74
00:04:53,300 --> 00:04:55,344
‫وتصوير‬

75
00:04:55,469 --> 00:05:00,641
‫- لا تصديني أرجوك‬
‫- ارحل، ارحل فحسب‬

76
00:05:01,934 --> 00:05:04,687
‫أقسم إنني سأجد طريقة لإعادتك إلى طبيعتك‬

77
00:05:04,812 --> 00:05:08,941
‫ما الذي أعطاك الحق لتمزج حمضي النووي‬
‫بالحمض النووي لغوريلا؟‬

78
00:05:10,901 --> 00:05:14,029
‫- كنت أحاول إنقاذ حياتك‬
‫- حياة؟ أيّ حياة؟‬

79
00:05:14,154 --> 00:05:15,656
‫انظر إليّ، أنا وحش!‬

80
00:05:15,781 --> 00:05:19,493
‫والآن لديّ دم على يديّ أو مخالبي‬
‫لا أعرف‬

81
00:05:22,997 --> 00:05:26,166
‫لا يمكنك أن تستسلمي، أحبك‬

82
00:05:28,961 --> 00:05:33,007
‫وأنا أيضاً أحبك‬
‫لكنني أخشى أنني أحب القتل أكثر‬

83
00:05:33,257 --> 00:05:36,302
‫ويوماً ما قد أحاول فعلاً قتلك!‬

84
00:05:38,721 --> 00:05:41,265
‫وأوقفوا التصوير، حسناً‬

85
00:05:44,393 --> 00:05:46,687
‫- حسناً، لنستعد للمشهد التالي‬
‫- في الواقع، هل تعرف؟‬

86
00:05:46,812 --> 00:05:48,856
‫هل يمكننا تصوير المشهد مجدداً؟‬

87
00:05:49,773 --> 00:05:53,527
‫- أظن أنه يمكنني أداء الدور بشكل أفضل‬
‫- لنمضِ قدماً، لا أحد يهتم‬

88
00:05:53,986 --> 00:05:57,948
‫أنا أهتم، اسمع، إن كنا سنفعل هذا‬
‫فلمَ لا نحاول جعله شيئاً نفتخر به فعلاً؟‬

89
00:06:01,368 --> 00:06:04,705
‫اسمعي يا عزيزتي، هذا فيلم هابط‬
‫لكن يجب أن يسرّك ذلك‬

90
00:06:04,830 --> 00:06:08,125
‫لأنه لو كان فيلماً جيّداً‬
‫لما شاركت فيه‬

91
00:06:09,418 --> 00:06:12,629
‫- مهلاً، لا حاجة إلى إهانتها‬
‫- ومن أنت؟‬

92
00:06:12,755 --> 00:06:15,174
‫- أنا حبيبها‬
‫- أليست مثيرة جداً بالنسبة إليك؟‬

93
00:06:15,299 --> 00:06:17,009
‫قليلاً، أجل‬

94
00:06:17,259 --> 00:06:20,346
‫- أيّها الحبيب، ارحل عن موقع تصويري‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك، إنه معي‬

95
00:06:20,471 --> 00:06:22,348
‫هل تعرفين؟ يمكنك الرحيل‬
‫عن موقع تصويري أيضاً‬

96
00:06:22,473 --> 00:06:24,850
‫- أنت مطرودة‬
‫- لا يمكنك طردي، أنا النجمة!‬

97
00:06:24,975 --> 00:06:28,145
‫أنا الفتاة التي تفقد صوابها‬
‫هذا ما يقوله الملصق‬

98
00:06:29,104 --> 00:06:31,732
‫أجل، لكنني صوّرنا المشهد الأخير‬
‫الذي نرى فيه وجهك‬

99
00:06:31,857 --> 00:06:35,944
‫لذا من الآن صاعداً، نجمة الفيلم‬
‫هي أيّ شخص يرتدي هذا‬

100
00:06:39,156 --> 00:06:42,076
‫إن كنت ستطردها‬
‫فعليك طردي أيضاً‬

101
00:06:42,894 --> 00:06:45,647
‫انهار ذلك الأمر بسرعة كبيرة‬

102
00:06:50,954 --> 00:06:52,875
‫شكراً لأنك لم تشاهد الفيلم‬

103
00:06:52,941 --> 00:06:56,903
‫لم أستطع الجلوس في تلك الصالة‬
‫متسائلاً عن (إيميلي) وذلك الرجل‬

104
00:06:57,157 --> 00:06:58,459
‫لا بأس كلّياً‬

105
00:06:58,531 --> 00:07:00,695
‫بعد أن شعرت بنوبة الذعر‬
‫بشأن إصابة جبهتي بسرطان الجلد‬

106
00:07:00,753 --> 00:07:02,922
‫تعلّمت ألا أقلق بشأن الأمور الصغيرة‬

107
00:07:05,362 --> 00:07:08,991
‫آسف، لا أملك المكوّنات كلّها‬
‫لأصنع شاي (تشاي)‬

108
00:07:09,210 --> 00:07:11,379
‫- ليس عليك أن تعد لي شيئاً‬
‫- بل عليّ ذلك‬

109
00:07:11,464 --> 00:07:15,468
‫أنت مستاء بشأن (إيميلي) وأنت هندي‬
‫يجب أن أعد لك شاي (تشاي)‬

110
00:07:16,338 --> 00:07:20,884
‫لديّ المكوّنات كلّها‬
‫باستثناء حب الهال‬

111
00:07:21,509 --> 00:07:27,474
‫- هل يصدف أنك تحمل منه؟‬
‫- آسف، تركته في عمامتي‬

112
00:07:30,602 --> 00:07:35,231
‫سأعد شاي الفطور الإنجليزي‬
‫دمّروا ثقافتك لكن هذا قريب كفاية‬

113
00:07:38,485 --> 00:07:41,112
‫هل تعرف؟ أشعر بالفضول‬

114
00:07:41,404 --> 00:07:44,699
‫لمَ أنت مستاء للغاية لرؤية (إيميلي)‬
‫مع رجل آخر؟‬

115
00:07:44,824 --> 00:07:46,910
‫ألن تشعر بالاستياء إن رأيت (إيمي)‬
‫مع شخص آخر؟‬

116
00:07:47,035 --> 00:07:48,411
‫لا يمكن أن يحصل ذلك‬

117
00:07:48,536 --> 00:07:54,793
‫لدينا اتفاق علاقة لا يمكن خرقه يمنعها‬
‫من الاحتكاك الجسدي بأيّ شخص عداي‬

118
00:07:55,919 --> 00:08:00,256
‫- لكنك لا تمارس الجنس معها أيضاً؟‬
‫- هذا حذاقة، صحيح؟‬

119
00:08:02,092 --> 00:08:04,427
‫بصراحة، لم نخرج أنا و(إيميلي) معاً‬
‫لفترة طويلة جداً‬

120
00:08:04,552 --> 00:08:06,596
‫ولم نتفق قط على أن تكون علاقتنا حصرية‬

121
00:08:06,721 --> 00:08:09,015
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- كلا‬

122
00:08:09,140 --> 00:08:12,310
‫كن يقظاً، ستتعرّض للكثير من الضغط‬

123
00:08:18,024 --> 00:08:20,402
‫أشعر بالجوع مجدداً!‬

124
00:08:22,946 --> 00:08:25,782
‫كأنها ساعة الوقواق الأسمن في العالم‬

125
00:08:29,953 --> 00:08:34,457
‫تتكلّم دوماً عن إنجاب طفل يوماً ما‬
‫هذا ما سيكون عليه الأمر تماماً‬

126
00:08:34,833 --> 00:08:37,877
‫- كلا، لن يكون كذلك‬
‫- بحقك، التذمّر المستمر‬

127
00:08:38,002 --> 00:08:40,338
‫الأكل والتغوّط والتجشؤ والريالة‬

128
00:08:40,463 --> 00:08:43,633
‫ننتظر حتى اليوم الذي تستطيع فيه أخيراً‬
‫السير بمفردها‬

129
00:08:45,301 --> 00:08:48,847
‫قد تكونين على حق‬
‫تضع كلّ شيء تجده على الأرض في فمها‬

130
00:08:54,602 --> 00:08:58,440
‫أقول لك منذ الآن، إن أنجبنا أطفالاً‬
‫لا تتوقّع مني القيام بالعمل كلّه‬

131
00:08:59,816 --> 00:09:05,655
‫أنا شخص أبوي جداً‬
‫سأبرع في الاهتمام بطفل‬

132
00:09:05,822 --> 00:09:09,659
‫- ما زلت جائعة!‬
‫- أنا آتٍ أيّتها الطفلة الكبيرة!‬

133
00:09:14,914 --> 00:09:19,335
‫هل تعرفان؟ الأمر الوحيد الأسوأ من تمثيل‬
‫فيلم يلصقون فيه شعر قرود على مؤخرتكما‬

134
00:09:19,461 --> 00:09:23,173
‫هو التعرّض للطرد من فيلم‬
‫يلصقون فيه شعر قرود على مؤخرتكما‬

135
00:09:25,550 --> 00:09:28,553
‫انسي الأمر، إنه هابط‬
‫انتقلي إلى الفيلم التالي فحسب‬

136
00:09:28,678 --> 00:09:31,639
‫أجل، يسهل عليك قول ذلك‬
‫كنت مشهوراً‬

137
00:09:32,932 --> 00:09:37,687
‫- خسرت للتو عملاً من أجلك‬
‫- أنت محق، أنا آسفة، أنت مشهور‬

138
00:09:39,063 --> 00:09:42,525
‫(بيني)، لا يتعلّق الأمر بالشهرة‬
‫بل بالفن‬

139
00:09:42,650 --> 00:09:45,278
‫يتعلّق بالشغف الذي نشعر به‬
‫تجاه حرفتنا‬

140
00:09:47,113 --> 00:09:49,616
‫لديّ تجربة أداء لـ(شاركنيدو ٢)‬

141
00:09:49,741 --> 00:09:52,577
‫إن حصلت على الدور‬
‫فسأرد لكما ثمن هذه الجعة‬

142
00:09:56,289 --> 00:10:00,835
‫- يا إلهي، ماذا أفعل بحياتي؟‬
‫- هل تعيدين التفكير في التمثيل؟‬

143
00:10:00,960 --> 00:10:02,754
‫كنت في موقع التصوير‬
‫رأيت كيف كان الوضع‬

144
00:10:02,879 --> 00:10:06,341
‫- أجل، لكن الأمر ليس دوماً بهذا السوء‬
‫- حقاً؟‬

145
00:10:06,466 --> 00:10:09,636
‫ماذا عن المرة التي مثّلت فيها دور‬
‫(آن فرانك) في ذلك المسرح الظريف الصغير؟‬

146
00:10:09,761 --> 00:10:14,265
‫- حصل ذلك في زقاق بولينغ‬
‫- أجل لكن...‬

147
00:10:14,933 --> 00:10:17,268
‫كان ثمة الكثير من مواقف السيارات‬

148
00:10:18,520 --> 00:10:22,148
‫- هل انتهيت؟‬
‫- وكنت رائعة في الإعلان التلفزيوني‬

149
00:10:22,315 --> 00:10:24,901
‫كان إعلان مرهم بواسير‬

150
00:10:25,026 --> 00:10:28,196
‫وشعرت بالحكاك والتورّم‬
‫لمجرد مشاهدتك‬

151
00:10:32,200 --> 00:10:34,994
‫- (ليونارد)، أنت لا تخفف عني فعلاً‬
‫- بحقك‬

152
00:10:35,119 --> 00:10:39,040
‫كيف يمكنك أن تكوني حزينة‬
‫مع الـ١٦٨ سنتيمتر كلّها من هذا؟‬

153
00:10:40,708 --> 00:10:43,211
‫تظن أن طولك ١٦٨ سنتم، هذا مضحك‬

154
00:10:47,090 --> 00:10:51,094
‫لا أفهم الأمر‬
‫أنا رجل لطيف ولديّ عمل رائع‬

155
00:10:51,219 --> 00:10:53,721
‫ومثقّف جداً وعائلتي جيّدة‬

156
00:10:54,430 --> 00:10:59,435
‫- لمَ لا ترغب النساء في التواجد معي؟‬
‫- هذا سؤال مثير للاهتمام‬

157
00:11:00,853 --> 00:11:03,231
‫في الواقع... تصبح على خير‬

158
00:11:05,650 --> 00:11:08,903
‫لا ترسلني إلى المنزل‬
‫لا يمكن أن أكون بمفردي الآن‬

159
00:11:09,028 --> 00:11:12,031
‫تلك مشكلتك‬
‫لا يمكن أن تكون بمفردك‬

160
00:11:12,156 --> 00:11:13,783
‫ماذا تقصد؟‬

161
00:11:15,285 --> 00:11:20,373
‫- كم امرأة خرجت معها؟‬
‫- ١١‬

162
00:11:20,498 --> 00:11:24,586
‫كم واحدة من أولئك النساء‬
‫خطر لك بأنها ستصبح رفيقتك المثالية؟‬

163
00:11:25,962 --> 00:11:27,338
‫١١‬

164
00:11:28,089 --> 00:11:30,675
‫مهلاً، هل أحتسب فتاة (سايلر مون)‬
‫البالغ وزنها ٩٠ كلغ‬

165
00:11:30,800 --> 00:11:33,136
‫التي قمنا أنا و(هاورد) بمضاجعتها‬
‫مضاجعة ثلاثية في (كوميك كون)؟‬

166
00:11:36,598 --> 00:11:39,851
‫- بالطبع‬
‫- سألتزم بالرقم ١١‬

167
00:11:40,018 --> 00:11:41,811
‫أحبت (هاورد) أكثر مني‬

168
00:11:44,689 --> 00:11:49,110
‫- هل ترى المشكلة الآن؟‬
‫- ربما...‬

169
00:11:50,069 --> 00:11:54,073
‫لا أعرف، الوقت متأخر‬
‫يجب... يجب أن أذهب‬

170
00:11:58,578 --> 00:12:00,580
‫اسمع، أفهم ما تقصده‬

171
00:12:00,705 --> 00:12:03,708
‫عوضاً عن التمسّك بيأس بأيّ امرأة‬
‫ترغب في الخروج معي‬

172
00:12:03,833 --> 00:12:09,714
‫- يجب أن أعالج خوفي من الوحدة‬
‫- كنت أحاول اقتراح الخصي الكيميائي‬

173
00:12:09,839 --> 00:12:11,382
‫لكن...‬

174
00:12:13,092 --> 00:12:14,802
‫حان وقت نومي‬
‫لذا أقبل بأيّ شيء يخرجك من الباب‬

175
00:12:14,927 --> 00:12:16,304
‫تصبح على خير‬

176
00:12:21,100 --> 00:12:24,937
‫- (هاوي)، لقد عدت!‬
‫- جعلتها تغفو للتو‬

177
00:12:25,063 --> 00:12:26,898
‫- آسفة‬
‫- لمَ تأخرت؟‬

178
00:12:27,023 --> 00:12:29,859
‫- إن متجر البقالة على بعد بضعة شوارع‬
‫- كان لديهم لبن عادي فحسب‬

179
00:12:29,984 --> 00:12:31,903
‫اضطررت إلى الذهاب إلى متجر مختلف‬
‫لأشتري النوع البالغ الدسم‬

180
00:12:32,028 --> 00:12:33,696
‫الذي تحبه أمك‬

181
00:12:34,947 --> 00:12:37,867
‫- إذاً لمَ أشم رائحة قهوة في نفسك؟‬
‫- وإن يكن؟‬

182
00:12:37,992 --> 00:12:41,663
‫بعد يومين من الاهتمام بها‬
‫اعذرني لتوقفي لتناول كوب (موكا)‬

183
00:12:41,788 --> 00:12:45,458
‫(موكا)؟ لا بد أنه من اللطيف‬
‫أن تكوني ملكة‬

184
00:12:46,626 --> 00:12:49,587
‫- ملكة؟ كنت أعمل جاهدة هنا!‬
‫- ومن سبب ذلك؟‬

185
00:12:49,712 --> 00:12:54,592
‫أردت أن أجلب ممرضة لكن قلت‬
‫"أنا لطيفة، أريد الاهتمام بالناس"‬

186
00:12:56,469 --> 00:13:00,014
‫يسرّني أنني شربت تلك الـ(موكا)‬
‫وهل تعرف ما يسرّني أيضاً؟‬

187
00:13:00,139 --> 00:13:03,935
‫اشتريت لك حلوى بالشوكولاتة‬
‫وأكلتها في السيارة!‬

188
00:13:05,895 --> 00:13:09,982
‫- (هاورد)!‬
‫- شكراً جزيلاً‬

189
00:13:10,108 --> 00:13:12,235
‫عليّ الآن الذهاب لفرك بطنها مجدداً‬

190
00:13:20,535 --> 00:13:23,329
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لأنك سمحت لي بالمجيء‬

191
00:13:23,454 --> 00:13:25,289
‫بالطبع، من فضلك، ادخلي‬

192
00:13:27,417 --> 00:13:31,212
‫أردت فحسب عن أعبّر عن أسفي الشديد‬
‫بشأن الليلة و...‬

193
00:13:31,337 --> 00:13:33,464
‫أريد التأكد من أن علاقتنا على ما يرام‬

194
00:13:33,881 --> 00:13:36,634
‫اسمع، لم نقم أنا وأنت‬
‫بأيّ التزام أحدنا تجاه الآخر‬

195
00:13:36,759 --> 00:13:39,721
‫أعرف، شعرت فحسب‬
‫بالحاجة إلى التفسير‬

196
00:13:39,846 --> 00:13:43,224
‫الرجل الذي كنت معه رسم آخر وشم لي‬
‫ويطلب مني الخروج معه منذ أشهر‬

197
00:13:43,349 --> 00:13:47,270
‫- وافقت أخيراً لأنتهي من المسألة‬
‫- لا بأس‬

198
00:13:47,603 --> 00:13:50,940
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أثار الأمر ذعري قليلاً‬

199
00:13:51,065 --> 00:13:54,026
‫لكن تلك مشكلتي وليست مشكلتك‬

200
00:13:56,112 --> 00:13:59,240
‫لو رأيتك مع امرأة أخرى‬
‫لشعرت بالاستياء الشديد‬

201
00:13:59,490 --> 00:14:00,950
‫شكراً لك‬

202
00:14:03,244 --> 00:14:06,497
‫ليس لأنك ستستائين فحسب‬
‫لكن لتصديقك بأن ذلك قد يحصل‬

203
00:14:09,959 --> 00:14:13,045
‫لمعلوماتك فحسب‬
‫لا أخرج مع شخص آخر‬

204
00:14:13,212 --> 00:14:14,797
‫وأنا أيضاً‬

205
00:14:15,298 --> 00:14:17,049
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

206
00:14:17,633 --> 00:14:20,094
‫من فضلك، إذاً...‬

207
00:14:20,219 --> 00:14:22,722
‫- لديك أوشام؟‬
‫- نعم‬

208
00:14:22,847 --> 00:14:24,474
‫على عكسي‬

209
00:14:25,224 --> 00:14:28,811
‫لديّ ثقب في سرّتي‬
‫ربما كان أو لم يكن ناتجاً عن ثقب زينة‬

210
00:14:30,104 --> 00:14:32,482
‫- هذا رائع‬
‫- إنه ثقب زينة‬

211
00:14:34,609 --> 00:14:40,281
‫- كم وشماً لديك إذاً؟‬
‫- واحد على كتفي وواحد ليس على كتفي‬

212
00:14:40,448 --> 00:14:43,785
‫وواحد ليس فعلاً على كتفي‬

213
00:14:46,037 --> 00:14:52,084
‫مرّ زمن طويل منذ رأيت‬
‫منطقة "ليس فعلاً على الكتف" لدى فتاة‬

214
00:14:54,128 --> 00:15:00,134
‫إذاً، ما رأيك بأن تريني ثقب زينتك‬
‫وسأريك أوشامي؟‬

215
00:15:06,641 --> 00:15:10,853
‫لكن قبل أن أخلع قميصي، أحتاج‬
‫إلى ١٠ دقائق لأمارس بعض تمارين المعدة‬

216
00:15:16,901 --> 00:15:20,738
‫يا إلهي، يا له من يوم‬

217
00:15:21,739 --> 00:15:24,909
‫- هل أجلب لك شيئاً؟‬
‫- كلا‬

218
00:15:25,827 --> 00:15:28,663
‫أحتاج إلى البدء باتخاذ‬
‫بعض القرارات الذكية‬

219
00:15:29,080 --> 00:15:31,958
‫- في مهنتك؟‬
‫- في حياتي‬

220
00:15:32,291 --> 00:15:35,670
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

221
00:15:37,129 --> 00:15:40,258
‫- يمكننا أن نتزوّج‬
‫- بحقك، كوني جادة‬

222
00:15:40,383 --> 00:15:43,427
‫- أنا جادة‬
‫- لماذا؟‬

223
00:15:43,636 --> 00:15:47,515
‫- لأنني قرار ذكي؟‬
‫- نعم‬

224
00:15:48,182 --> 00:15:51,060
‫إذاً أنا أشبه كعكة نخالة؟‬

225
00:15:52,770 --> 00:15:55,273
‫- ماذا؟ كلا، هذا ليس ما أقصده‬
‫- كلا، هذا ما تقولينه تماماً‬

226
00:15:55,398 --> 00:15:58,442
‫أنا الشيء الممل الذي تختارينه‬
‫لأنني أفيدك‬

227
00:15:58,568 --> 00:16:02,029
‫- لمَ يهم ذلك؟ المقصود هو أنني أختارك‬
‫- يهم ذلك كثيراً!‬

228
00:16:02,154 --> 00:16:04,198
‫لا أريد أن أكون كعكة النخالة خاصتك‬

229
00:16:04,323 --> 00:16:08,327
‫أنا أن أكون (سينابون)، هل تفهمين؟‬

230
00:16:09,245 --> 00:16:11,289
‫فطيرة (بوب تارت) بالفراولة!‬

231
00:16:11,831 --> 00:16:15,418
‫شيء تتحمّسين بشأنه‬
‫رغم أنه قد يصيبك بالسكري‬

232
00:16:17,169 --> 00:16:19,005
‫عزيزي، يمكنك‬
‫أن تكون أيّ حلوى تريدها‬

233
00:16:19,130 --> 00:16:22,133
‫كلا، كلا، كلا، فات الأوان‬
‫أنا كعكة النخالة خاصتك‬

234
00:16:22,258 --> 00:16:25,011
‫على الأرجح أنني خالٍ من الدسم‬
‫ومفيد لقولونك‬

235
00:16:26,721 --> 00:16:29,098
‫هل تعرف؟ انسَ ذلك‬
‫ما كان عليّ ذكر الأمر‬

236
00:16:29,515 --> 00:16:31,183
‫تعرفين أنني أريد أن أتزوّجك‬

237
00:16:31,309 --> 00:16:34,812
‫لكنك تفعلين هذا لأنك تعرّضت للطرد‬
‫وتشعرين بالأسف على نفسك‬

238
00:16:34,937 --> 00:16:37,356
‫حسناً، قد يبدو الأمر كذلك‬
‫لكن التعرّض للطرد من ذلك الفيلم‬

239
00:16:37,523 --> 00:16:39,025
‫كان أفضل شيء قد يحصل لي، مفهوم؟‬

240
00:16:39,150 --> 00:16:43,279
‫أدرك أخيراً أنني لا أحتاج إلى الشهرة‬
‫أو المهنة العظيمة لأشعر بالسعادة‬

241
00:16:43,404 --> 00:16:46,657
‫- إلام تحتاجين؟‬
‫- إليك أيّها الـ(بوب تارت) الغبي!‬

242
00:16:55,708 --> 00:16:57,627
‫إذاً أظن أنني موافق‬

243
00:16:59,253 --> 00:17:03,883
‫- حقاً؟ تظن أنك موافق؟‬
‫- ليس "أظن أنني موافق"‬

244
00:17:04,008 --> 00:17:10,640
‫- بل "أظن... أنني موافق!"‬
‫- حسناً، رائع‬

245
00:17:15,186 --> 00:17:19,899
‫- إذاً هذا كلّ شيء؟ هل نحن مخطوبان؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

246
00:17:22,902 --> 00:17:24,278
‫حسناً‬

247
00:17:26,530 --> 00:17:29,033
‫- ما الخطب؟‬
‫- لست متأكداً‬

248
00:17:29,158 --> 00:17:35,957
‫- يبدو ذلك محبطاً قليلاً فحسب‬
‫- أجل، يبدو ذلك نوعاً ما، صحيح؟‬

249
00:17:38,501 --> 00:17:40,044
‫أعرف‬

250
00:17:41,253 --> 00:17:42,880
‫قد يفيد هذا‬

251
00:17:48,177 --> 00:17:52,306
‫- من أين أتيت بخاتم؟‬
‫- أملكه... منذ بضع سنوات‬

252
00:17:52,431 --> 00:17:53,975
‫ليس الأمر مهماً‬

253
00:17:58,896 --> 00:18:05,319
‫- (بيني)... هلا تتزوّجينني‬
‫- يا إلهي، أجل‬

254
00:18:09,240 --> 00:18:13,202
‫لكان هذا الأمر رومانسياً أكثر بكثير‬
‫لو لم يكن ثمة شعر قرد على إصبعك‬

255
00:18:22,755 --> 00:18:25,748
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- كانت ليلة أمس صعبة قليلاً‬

256
00:18:25,839 --> 00:18:28,466
‫لكن أظن أننا سنتخطى هذه المسألة‬

257
00:18:28,713 --> 00:18:31,383
‫- أنا فخور بنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

258
00:18:31,540 --> 00:18:36,712
‫- أين فطائري؟‬
‫- آتية يا سيّدة (وولويتز)!‬

259
00:18:42,535 --> 00:18:45,663
‫- كنت محقاً‬
‫- أهلاً بك إلى فريق عديمي الفائدة‬

260
00:18:46,537 --> 00:19:11,633
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

261
00:19:11,961 --> 00:19:14,923
{\an8}‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

