﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,351
‫سأقوم بأخراجنّا من هنا.

2
00:00:02,973 --> 00:00:05,994
‫علينا أنّ نضع مشاكلنّا
‫جانباً ونعمل سويةً.

3
00:00:06,485 --> 00:00:07,593
‫من أجل الجميع.

4
00:00:07,657 --> 00:00:10,965
‫... بإعلان نيتي بالدفاع عن (يوجين بورتر)

5
00:00:11,103 --> 00:00:14,197
‫الذي أُتهمَ ظلماً وبُطلاً

6
00:00:14,276 --> 00:00:16,191
‫من قبل (باميلا ميلتون) و"الكومنولث".

7
00:00:16,491 --> 00:00:19,635
‫سنخّرج أطفالنا، ونستعيّد مكاننا

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,370
‫ونُصحح الأمور.

9
00:00:21,660 --> 00:00:23,662
‫ولن تتوقع (باميلا) ذلك أبداً.

10
00:00:24,478 --> 00:00:27,829
‫العالم بأسره مُظلم
‫وفاشل، لكننا لسنا كذلك.

11
00:00:28,073 --> 00:00:29,248
‫ليس بعّد.

12
00:00:31,494 --> 00:00:36,543
‫نُحدق في وجه الموت كل يوم ...

13
00:00:36,573 --> 00:00:39,337
‫حتى يأتي ذلك اليوم الذي
‫يصبح هذا الوجه هو وجهنا.

14
00:00:39,396 --> 00:00:40,650
‫كيف نستطيع الرجوع من هذا؟

15
00:00:40,747 --> 00:00:42,860
‫أبقه معك.
‫سيساعدك في العثور على طريقك.

16
00:00:45,458 --> 00:00:48,852
‫أراد والدي الرحمة
‫ليتغلب على الغضب.

17
00:00:49,243 --> 00:00:52,559
‫إذا فقدنا الرحمة، فسنفقد كل شيء.

18
00:01:13,025 --> 00:01:15,975
‫<font color="#ff8110">اثنان منهم في محيط المكان، وأربعة بالداخل.</font>

19
00:01:27,443 --> 00:01:29,699
‫هيّا، هيّا!

20
00:01:30,469 --> 00:01:32,166
‫تحركوا! حالاً!

21
00:01:35,477 --> 00:01:38,176
‫أنظر. إنه ذلك الشخص.

22
00:01:38,280 --> 00:01:41,849
‫(تايلر ديفيس).
‫من فناء سكّك الحديد.

23
00:01:41,912 --> 00:01:43,826
‫الشخص الذي أخذ (ماكس) رهينة؟

24
00:01:43,972 --> 00:01:47,367
‫لم أقل أنني أحبّه.
‫لكنه شخص شجّاع.

25
00:01:47,683 --> 00:01:49,402
‫ربما قد يُساعدنا.

26
00:02:04,018 --> 00:02:06,281
‫اثنان منهم في محيّط المكان وأربعة بالداخل.

27
00:02:06,359 --> 00:02:08,056
‫حسنٌ.

28
00:02:27,417 --> 00:02:28,636
‫(نيغان).

29
00:02:28,905 --> 00:02:30,559
‫الخريطة.

30
00:02:30,804 --> 00:02:31,892
‫ تحرك!

31
00:02:34,313 --> 00:02:35,923
‫(نيغان). أعطني الخريّطة.

32
00:02:39,158 --> 00:02:40,724
‫أنت.

33
00:02:40,806 --> 00:02:43,896
‫ماذا على المرء فعله
‫للحصول على استراحة قليلاً هنا؟

34
00:02:44,001 --> 00:02:46,000
‫ماذا كنت تقول ليّ؟ أيها السجين؟

35
00:02:46,071 --> 00:02:48,595
‫لا يا رجل، أنا لا أتحدث عن نفسي.

36
00:02:49,011 --> 00:02:49,780
‫عن زوجتي.

37
00:02:49,854 --> 00:02:52,061
‫سآخذ مُناوبات إضافيّة
‫حتى لربما يُمكنها

38
00:02:52,086 --> 00:02:53,957
‫ كما تعلم، لتخفيف العمل عنها.

39
00:02:54,041 --> 00:02:55,847
‫إنّ "الكومنولث" لا يعقد صفقات.

40
00:02:55,872 --> 00:02:58,614
‫لا، أنا لا أتحدث عن "الكومنولث"، يا رجل.

41
00:02:58,703 --> 00:03:00,226
‫أنا أتحدث عنك.

42
00:03:03,114 --> 00:03:05,464
‫هل لديك مشكلة هنا، جُندي رقم 197؟

43
00:03:05,633 --> 00:03:08,114
‫لا، إنه مجرد سجين يُثرثر.

44
00:03:08,172 --> 00:03:10,500
‫إذن ربما علينا أن نذكره بمقامه.

45
00:03:10,564 --> 00:03:12,000
‫هذا ليس ضروريا ...

46
00:03:19,743 --> 00:03:21,702
‫- مهلا
‫- أبتعد عنه!

47
00:03:22,159 --> 00:03:23,596
‫تراجعي

48
00:03:23,726 --> 00:03:25,629
‫اعرفي حدودكِ أيتها السجينة!

49
00:03:29,216 --> 00:03:30,261
‫(نيغان)!

50
00:03:31,938 --> 00:03:33,069
‫ابتعد عني!

51
00:03:35,608 --> 00:03:37,784
‫(نيغان)!

52
00:03:49,319 --> 00:04:34,354
‫<font color="#ff940a">ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||</font>
‫instagram: @_B5W

53
00:04:36,575 --> 00:04:42,388
‫<font color="#ef0027" color="#a2001a"> ‘‘مسـلـسـل الـموتـى الـسـائرون’’
‫الــحــلــقــة الـ 22
‫عنوان الحلقة: إيمّان

54
00:04:43,516 --> 00:04:45,561
‫سأتولى امره.

55
00:04:45,652 --> 00:04:47,523
‫لا، انتظري .. توقفي!

56
00:04:49,395 --> 00:04:51,777
‫لماذا قتلتيه؟
‫كان يُمكن أن يكون متسلقاً.

57
00:04:52,125 --> 00:04:54,182
‫ - كأنه عكس ذلك.
‫- لكن كان من الممكن أن يكون.

58
00:04:54,313 --> 00:04:56,358
‫في المرة القادمة
‫سيقتل كلاكما أحد الموتى.

59
00:04:56,489 --> 00:04:59,753
‫مهلا، على الجميع ان يبقي متيقظاً.

60
00:04:59,883 --> 00:05:02,451
‫لا نعرف ما إذا كان هذا النوع واحداً أم لا.

61
00:05:02,582 --> 00:05:05,237
‫قد يكون هناك المزيد
‫من ذلك النوع هنا.

62
00:05:05,580 --> 00:05:07,626
‫هيّا، هيّا.

63
00:05:08,675 --> 00:05:10,633
‫مهلا، مهلا، مهلا.

64
00:05:18,467 --> 00:05:21,078
‫إن أؤلئك كانوا بشرا وليسوا موتى.

65
00:05:21,441 --> 00:05:22,747
‫أنحن متأكدون؟

66
00:05:26,626 --> 00:05:28,976
‫ابقوا هنا.

67
00:05:29,172 --> 00:05:30,783
‫أحموا العربة.

68
00:05:39,879 --> 00:05:41,054
‫أظهر نفسك.

69
00:05:43,362 --> 00:05:44,885
‫الآن.

70
00:05:50,456 --> 00:05:52,458
‫- (آرون)؟
‫- سحقاً.

71
00:05:52,521 --> 00:05:53,696
‫- (لوك)؟
‫- أنظري.

72
00:05:53,894 --> 00:05:55,417
‫- يا إلهي.
‫- (جوليس)!

73
00:05:55,441 --> 00:05:57,753
‫- رباه.
‫- مرحباً!

74
00:05:58,017 --> 00:06:00,499
‫- يا لها من مفاجئة سارة.
‫- لا أصدق ذلك.

75
00:06:00,763 --> 00:06:01,938
‫مرحباً.

76
00:06:04,383 --> 00:06:05,977
‫- مرحبا.
‫-مرحبا ياصديقي.

77
00:06:06,361 --> 00:06:07,454
‫أنت تتذكر (ليديا) بالطبع.

78
00:06:07,481 --> 00:06:08,532
‫وهذا (إيليجا).

79
00:06:08,556 --> 00:06:09,953
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

80
00:06:10,137 --> 00:06:11,791
‫- (جوليس).
‫- (إيليجا).

81
00:06:12,253 --> 00:06:13,628
‫- أهلاً.
‫- نحن في الواقع،

82
00:06:13,653 --> 00:06:16,490
‫متوجهون إلى "أوشانسايد"،
‫إن كنتم تودون الانضمام إلينا.

83
00:06:19,747 --> 00:06:21,400
‫الأمر أصبح مختلفاً يا رجل.

84
00:06:21,537 --> 00:06:25,324
‫- ماذا تقصد بـ "مختلفاً"؟
‫- لم تعّد الأمور لصالحنا.

85
00:06:25,447 --> 00:06:28,189
‫أولئك الأشخاص الذين يرتدون
‫ملابس بيضاء، أتوا و...

86
00:06:28,320 --> 00:06:30,235
‫قالوا إنهم من "الكومنولث"؟

87
00:06:30,365 --> 00:06:34,500
‫وتولّوا زمام الأمور.

88
00:06:34,688 --> 00:06:36,037
‫ لكننا عقدنا إتفاق معهم.

89
00:06:36,096 --> 00:06:37,750
‫حسنًا، لا أعرف نوع
‫الإتفاق الذي عقتموه

90
00:06:37,873 --> 00:06:41,374
‫لكن لابد إن شيئًا ما
‫قد تغير لأنهم يُلاحقونا الآن.

91
00:06:41,463 --> 00:06:44,292
‫أجل، وإذا وجدونا، فنحن هالكون.

92
00:06:44,412 --> 00:06:47,774
‫أقترح أن نبتعد عن "أوشنسايد" قدر مايمكن

93
00:06:47,799 --> 00:06:49,052
‫أجل.

94
00:06:56,190 --> 00:06:58,714
‫كان أسوأ يوم في حياتي.

95
00:06:58,825 --> 00:07:00,432
‫كان مُساعدي الأمين،

96
00:07:00,457 --> 00:07:02,876
‫القائد (مايكل ميرسر)، معي.

97
00:07:03,006 --> 00:07:05,922
‫أخذني إلى المشرحة
‫حيث كان (سبستيان) مُلقى.

98
00:07:11,624 --> 00:07:15,628
‫كل ما أردته هو أن أحمل ابنيّ.

99
00:07:15,798 --> 00:07:17,365
‫أبقيه امناً.

100
00:07:17,449 --> 00:07:21,906
‫لكنه مات ولم يكن بوسعي فعل شيء.

101
00:07:28,945 --> 00:07:31,426
‫انتَ اخذته مني

102
00:07:31,755 --> 00:07:32,787
‫لقد قتلت ابني!

103
00:07:32,819 --> 00:07:34,081
‫اعترض سيادة القاضية.

104
00:07:34,211 --> 00:07:35,637
‫هذا القاتل عليه أن يدفع الثمن!

105
00:07:35,662 --> 00:07:36,754
‫اعتراض!

106
00:07:36,818 --> 00:07:38,646
‫لا يمكن أن تذهب حياة ابني عبثا.

107
00:07:38,731 --> 00:07:41,448
‫سيادة القاضية، اقتراح
‫شطب هذه التعليقات من سجلات المحكمة.

108
00:07:41,480 --> 00:07:43,220
‫مرفوض.

109
00:07:43,430 --> 00:07:45,780
‫أهناك شيء آخر لشاهدك؟

110
00:07:45,832 --> 00:07:47,181
‫لا، سيادة القاضية.

111
00:07:47,365 --> 00:07:49,062
‫دوركِ أيتها المحامية.

112
00:07:52,317 --> 00:07:55,861
‫هذه القاضية كجدارٍ من القرميد.

113
00:07:55,886 --> 00:07:57,931
‫أخشى إننا لن نتمكن من تخطيها.

114
00:07:57,994 --> 00:08:00,997
‫لكن ليس نحن من سنتخطاها يا (يوجين).

115
00:08:01,301 --> 00:08:02,955
‫بل هم.

116
00:08:18,168 --> 00:08:21,041
‫أخبريني عن
‫اليانصيب، أيتها الحاكمة.

117
00:08:21,171 --> 00:08:22,782
‫ماذا يعني ذلك لكِ؟

118
00:08:26,176 --> 00:08:28,222
‫اليانصيب يتعلق بالفرص.

119
00:08:30,006 --> 00:08:32,922
‫والأمل في مستقبل أفضل.

120
00:08:33,093 --> 00:08:34,660
‫أم أنها كذبة؟

121
00:08:36,055 --> 00:08:37,569
‫تماما كما قال ابنكِ.

122
00:08:37,611 --> 00:08:40,056
‫-اعتراض!
‫- أكملي.

123
00:08:40,130 --> 00:08:42,497
‫إنه سؤال بسيط يُجاب
‫ بنعم أو لا، أيتها الحاكمة.

124
00:08:42,686 --> 00:08:44,151
‫هل هي كذبة أم لا؟

125
00:08:44,440 --> 00:08:45,659
‫أيتها المحامية، هذا يكفي.

126
00:08:45,699 --> 00:08:47,259
‫هناك تسجيل، سيادتكِ.

127
00:08:47,345 --> 00:08:48,938
‫كلنا سمعناه في ذلك اليوم.

128
00:08:54,291 --> 00:08:56,163
‫أجيبي على السؤال أيتها الحاكمة.

129
00:08:58,795 --> 00:09:00,210
‫ذلك لم يكن إبني.

130
00:09:00,235 --> 00:09:02,561
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

131
00:09:02,723 --> 00:09:04,913
‫- معذرة؟
‫- كلنا سمعناه!

132
00:09:04,998 --> 00:09:07,609
‫أعرف صوت ابني، ولم يكن هو.

133
00:09:07,860 --> 00:09:09,426
‫تم التلاعب بالشريط.

134
00:09:14,193 --> 00:09:16,065
‫أتتوقعي منا فعلاً أن نصدق

135
00:09:16,118 --> 00:09:18,315
‫أن شخصاً ما قام بتغيير صوت ابنك...

136
00:09:18,446 --> 00:09:20,384
‫ليس أي شخص أيتها المحامية.

137
00:09:20,409 --> 00:09:21,754
‫إنه موكلكِ.

138
00:09:21,884 --> 00:09:23,408
‫هذا عدو النظام.

139
00:09:23,738 --> 00:09:25,297
‫اعترف بأنه تلاعب بالشريط.

140
00:09:25,322 --> 00:09:28,882
‫اعترف أنه أحدث الفوضى
‫في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

141
00:09:31,807 --> 00:09:33,635
‫لم يكن ذلك ابني.

142
00:09:40,373 --> 00:09:41,896
‫الحرية لـ (يوجين)!

143
00:09:47,388 --> 00:09:49,999
‫ لا، إن الوضع سيء.

144
00:09:50,130 --> 00:09:52,306
‫لا أعتقد أن أيًا منهم سينجو.

145
00:09:52,430 --> 00:09:53,692
‫ لكنكم رأيتم الجميع.

146
00:09:53,829 --> 00:09:55,440
‫ الكبار فقط.

147
00:09:55,570 --> 00:09:57,311
‫ (كوكو) و(هيرشل) وباقي الأطفال؟

148
00:09:57,495 --> 00:09:58,670
‫لا.

149
00:09:58,747 --> 00:10:00,662
‫لابد أن يكونوا هناك.

150
00:10:00,793 --> 00:10:02,664
‫صحيح؟

151
00:10:02,921 --> 00:10:04,096
‫حسنًا، علينا الدخول الآن.

152
00:10:04,180 --> 00:10:05,929
‫لا نستطيع.
‫هناك الكثير من الحراس.

153
00:10:05,960 --> 00:10:07,179
‫لن نتمكن من ذلك.

154
00:10:07,968 --> 00:10:10,367
‫إذا، قامت بتحويل ديارنا لسجن...

155
00:10:10,517 --> 00:10:11,823
‫بعد أن وعدت بإعادته.

156
00:10:11,934 --> 00:10:13,849
‫إنها لم تخطط لإعادته أبدًا.

157
00:10:13,986 --> 00:10:16,467
‫مهلا.
‫يمكننا الدخول من خلال المجاري.

158
00:10:16,985 --> 00:10:18,718
‫<font color="#ff8110">انا وانت سننزل إلى الأنفاق</font>

159
00:10:19,159 --> 00:10:20,726
‫أعرف طريقة للعودة إلى موطننا القديم،

160
00:10:20,849 --> 00:10:23,300
‫لكنني أحتاج لبعض الدعم فقط في
‫حالة قيام الحراس بإغلاقه.

161
00:10:23,325 --> 00:10:24,398
‫ساذهب معكِ.

162
00:10:24,423 --> 00:10:25,676
‫سنذهب إلى الطاحونة.

163
00:10:25,866 --> 00:10:27,259
‫توجد شبكة مجاري هناك.

164
00:10:27,567 --> 00:10:28,882
‫حسنًا، سأذهب معكم يا رفاق.

165
00:10:28,913 --> 00:10:30,567
‫ لكننا نحتاج إلى مراقبة هنا.

166
00:10:30,605 --> 00:10:34,217
‫(كارول) لن أبقى هنا
‫بينما (كوكو) مُحتجزة هناك.

167
00:10:34,341 --> 00:10:36,430
‫أنتِ و(غابرييل) أفضل الرامين لدينا.

168
00:10:36,568 --> 00:10:39,092
‫اذا وصل الامر لذلك.

169
00:10:39,162 --> 00:10:41,774
‫يمكننا التواصل مع بعضنا إذا حصل أمر ما.

170
00:10:43,854 --> 00:10:47,205
‫إنّ طال الامر لأكثر من ليلة، فسأدخل.

171
00:10:47,230 --> 00:10:48,318
‫حسنٌ.

172
00:10:48,409 --> 00:10:50,977
‫خُذ. حاذروا.

173
00:10:52,652 --> 00:11:00,993
‫"تابعونا على الأنستغرام"
‫instagram: @_B5W

174
00:11:19,654 --> 00:11:22,744
‫يا (تايلر)، نعلم أنك
‫وقفت في وجه (باميلا).

175
00:11:22,967 --> 00:11:24,607
‫انت تريد الخروج من هنا
‫ بقدر ما نريد نحن.

176
00:11:24,632 --> 00:11:26,155
‫ اريد العيش.

177
00:11:26,252 --> 00:11:29,342
‫حسنًا، هذا ليس عيشاً يا رجل.

178
00:11:29,446 --> 00:11:31,884
‫هذا نجاة وبصعوبة.

179
00:11:32,014 --> 00:11:33,538
‫يمكننا النيل من الحراس.

180
00:11:33,634 --> 00:11:35,506
‫بقومك وقومنا. يمكننا السيطرة.

181
00:11:35,670 --> 00:11:37,454
‫ماذا، ألم نجرب ذلك سابقاً؟

182
00:11:37,624 --> 00:11:40,322
‫نفس الشيء يحدث دائما.

183
00:11:40,396 --> 00:11:42,790
‫الأشخاص الذين لا يجب أن
‫يموتوا ينتهي بهم الأمر بالموت

184
00:11:44,723 --> 00:11:48,770
‫لدينا خياران هنا .. النجاة أو المّوت.

185
00:11:48,846 --> 00:11:51,544
‫لقد جربت ذلك اليوم.

186
00:11:51,730 --> 00:11:54,036
‫إن حاولتم فعلها فسنهلك كلنا.

187
00:11:54,167 --> 00:11:57,779
‫أو نحاول فعلها ونعيش.

188
00:11:57,910 --> 00:12:00,216
‫ نحن نحمي بعضنا البعض يا رجل.

189
00:12:00,347 --> 00:12:03,959
‫اذا فقدنا الثقة في ذلك،
‫فإن فكرة أنه يمكننا تغيير الوضع

190
00:12:03,984 --> 00:12:05,812
‫ونحن نفكر هكذا ...

191
00:12:09,177 --> 00:12:11,049
‫... فسنكون في عداد الموتى بأية حال.

192
00:12:15,754 --> 00:12:17,146
‫انهض.

193
00:12:20,062 --> 00:12:21,237
‫لا.

194
00:12:21,421 --> 00:12:23,556
‫ليس قبل أن تخبرني أين زوجتي.

195
00:12:34,337 --> 00:12:35,817
‫أنت بمفردك

196
00:12:47,460 --> 00:12:49,027
‫اجلس أيها السجين.

197
00:12:51,703 --> 00:12:54,619
‫حسنا! يا إلهي.

198
00:12:54,749 --> 00:12:56,882
‫- أيها الجندي 197
‫- سيدي؟

199
00:12:59,931 --> 00:13:02,194
‫رُفض طلب نقلك

200
00:13:04,498 --> 00:13:06,910
‫سيدي، أخي مريض جدًا.

201
00:13:06,935 --> 00:13:08,502
‫ لا أعرف كم من الوقت لديه.

202
00:13:08,633 --> 00:13:10,243
‫إذا كان يجب أن تخبرني مباشرة

203
00:13:10,373 --> 00:13:14,029
‫عوضاً عن الذهاب لهنا وهناك لطلب النقل.

204
00:13:14,160 --> 00:13:17,076
‫تم تمديد واجبك هنا ستة أشهر.

205
00:13:17,446 --> 00:13:18,752
‫انصرف.

206
00:13:37,836 --> 00:13:41,013
‫عُثر على هذا بعد ساعات
‫قليلة من مشاجرتك مع الحراس.

207
00:13:41,196 --> 00:13:42,763
‫حسنٌ. رائع.

208
00:13:44,146 --> 00:13:46,496
‫ما هذا؟

209
00:13:46,680 --> 00:13:50,118
‫لا أعلم. لعبة (أكس- أو) لشخص مسكين؟

210
00:13:50,196 --> 00:13:52,502
‫انظر، يا رجل
‫أنا لا أعلم ماهذا.

211
00:13:52,633 --> 00:13:55,680
‫شخص ما يتتبع حراسي ...

212
00:13:55,810 --> 00:14:00,554
‫وقت حضورهم ومغادرتهم،
‫وكم عددهم في المُناوبات

213
00:14:00,685 --> 00:14:02,208
‫ما علاقة ذلك بيّ؟

214
00:14:04,514 --> 00:14:08,475
‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة
‫ اعتقدت أنك ربما كنت قائدًا.

215
00:14:08,605 --> 00:14:10,825
‫لكن الآن أرى أن لديك...

216
00:14:10,956 --> 00:14:12,479
‫أولويات أخرى.

217
00:14:14,343 --> 00:14:16,084
‫قائد حقيقي مميز.

218
00:14:16,399 --> 00:14:19,007
‫مميز عن أي شخص آخر.

219
00:14:19,157 --> 00:14:22,029
‫لأن الأمور التي
‫يفعلها القادة الحقيقيون؟

220
00:14:22,141 --> 00:14:25,361
‫معظم الناس ليس عندهم
‫الشجاعة لذلك.

221
00:14:25,492 --> 00:14:27,929
‫لكن الذين لديهم الشجاعة؟

222
00:14:28,145 --> 00:14:29,668
‫هم التهديد الحقيقي.

223
00:14:31,890 --> 00:14:35,110
‫يوجد تهديد في سجني.

224
00:14:35,247 --> 00:14:37,162
‫وأعتقد إن التهديد أحد أفراد قومك.

225
00:14:37,352 --> 00:14:39,093
‫قومي؟

226
00:14:41,290 --> 00:14:44,293
‫انظر، بخلاف زوجتي فكل هؤلاء الناس

227
00:14:44,390 --> 00:14:46,522
‫ يكرهون شجاعي.

228
00:14:46,746 --> 00:14:48,313
‫لذا لا أعرف شيئاً.

229
00:14:52,649 --> 00:14:55,348
‫لكنني واثق من أنه يمكنك معرفة ذلك.

230
00:14:57,184 --> 00:14:59,796
‫انا وثق بأنني لا أستطيع.

231
00:15:03,157 --> 00:15:04,724
‫هذا ليس خيارا متاحا

232
00:15:09,188 --> 00:15:12,321
‫إلا إذا كنت تفضل عدم
‫رؤية زوجتك الحامل.

233
00:15:53,188 --> 00:15:54,755
‫مرحباً.

234
00:15:56,416 --> 00:15:58,193
‫مرحبا بك.

235
00:15:58,324 --> 00:16:01,980
‫هل انتِ بخير؟ ألم تصابي بأذى؟

236
00:16:02,110 --> 00:16:04,639
‫أعتقد أنك من تأذى

237
00:16:06,084 --> 00:16:09,248
‫كيف حال الطفل؟

238
00:16:09,378 --> 00:16:13,252
‫ركلني بقوة حتى كدت أن
‫أقع من على السرير.

239
00:16:14,868 --> 00:16:18,325
‫سيكون الطفل شقياً تماماً كأمه

240
00:16:19,954 --> 00:16:22,565
‫سنخرج من هنا.

241
00:16:22,696 --> 00:16:24,263
‫انا متأكده

242
00:16:24,393 --> 00:16:26,482
‫نعم اعرف. أعلم أننا سنخرج

243
00:16:26,559 --> 00:16:28,561
‫أنا أعمل على ذلك.

244
00:16:28,745 --> 00:16:31,792
‫أهذا ما كنت تفعله
‫هناك عند سكك الحديد؟

245
00:16:31,923 --> 00:16:35,187
‫تعمل "على طريقتك الخاصة"؟

246
00:16:35,245 --> 00:16:36,245
‫انظري

247
00:16:36,717 --> 00:16:39,153
‫الطبع يغلب التطبع، على ما أعتقد.

248
00:16:39,278 --> 00:16:42,063
‫لكننا لا نستطيع.

249
00:16:42,140 --> 00:16:44,403
‫سألد الطفل وسنقابلة سويةً

250
00:16:44,587 --> 00:16:45,806
‫أجل.

251
00:16:45,937 --> 00:16:47,068
‫نعم.

252
00:16:47,199 --> 00:16:50,855
‫مهلا يا (آني)
‫لن أخاطر بأنفسنا أبداَ.

253
00:16:50,985 --> 00:16:52,179
‫ماذا قال لك آمر السجن؟

254
00:16:52,204 --> 00:16:55,207
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

255
00:16:55,337 --> 00:16:56,817
‫أهو بذلك السوء؟

256
00:16:59,324 --> 00:17:01,326
‫لقد قابلت رجالًا مثله طوال حياتي.

257
00:17:01,423 --> 00:17:03,882
‫بالكاد اعتدت ان اكون مثله

258
00:17:03,907 --> 00:17:07,150
‫في هذه الحالة، لا
‫عجب أن الجميع كرهك.

259
00:17:09,086 --> 00:17:10,826
‫تباً.

260
00:17:16,489 --> 00:17:18,578
‫سأتولى أمره

261
00:17:18,708 --> 00:17:19,884
‫مفهوم؟

262
00:17:21,973 --> 00:17:23,452
‫بالتأكيد.

263
00:17:23,836 --> 00:17:25,664
‫إذا لم أفعل انا ذلك أولاً.

264
00:17:50,610 --> 00:17:51,610
‫<font color="#ff8110">هل انت بخير؟</font>

265
00:17:52,007 --> 00:17:53,618
‫أجل. أنا بخير.

266
00:17:56,018 --> 00:17:57,759
‫ نحن بخير. لقد فعلناها.

267
00:18:00,218 --> 00:18:02,133
‫نعم، نحن بخير أيضًا.

268
00:18:03,950 --> 00:18:05,920
‫<font color="#ff8110">(كارول) و (ماغي) ...</font>

269
00:18:06,333 --> 00:18:07,607
‫<font color="#ff8110">هنا، وهما بخير</font>

270
00:18:08,627 --> 00:18:10,220
‫<font color="#ff8110">سننجح بهذا، صحيح؟</font>

271
00:18:12,715 --> 00:18:13,715
‫<font color="#ff8110">أجل</font>

272
00:19:53,317 --> 00:19:55,101
‫ كنا في الخارج نواجه الموتى.

273
00:19:55,126 --> 00:19:56,692
‫لم نكن هناك عندما
‫دخل رجال (هورنسبي).

274
00:19:56,823 --> 00:19:59,608
‫لا، لا، كنا نختبئ خلف المنازل.

275
00:19:59,739 --> 00:20:03,264
‫كنا نحاول فقط معرفة ما يجب فعله.

276
00:20:03,395 --> 00:20:05,397
‫كنت أرغب في البقاء والقتال.

277
00:20:05,566 --> 00:20:07,034
‫لكن (راشيل) لم ترغب

278
00:20:07,059 --> 00:20:10,097
‫إنها ... يارجل.

279
00:20:10,494 --> 00:20:14,909
‫قلت لها، "اسمعي، مُحال
‫ ان نترككِ هنا، سنبقى وسنقاتل".

280
00:20:15,002 --> 00:20:19,103
‫لكنها أصرت على أن نغادر جميعنا
‫ونحذير الجميع وإيجادكم يا رفاق

281
00:20:19,148 --> 00:20:21,630
‫وأخباركم بما هو قادم، ولهذا غادرنا.

282
00:20:21,848 --> 00:20:25,460
‫أجل. لم نرى (راشيل) أو
‫أي منهم منذ ذلك الحين.

283
00:20:26,330 --> 00:20:27,804
‫لم يكن علينا الإنصات لها أبداً.

284
00:20:27,829 --> 00:20:29,222
‫كان يجب أن نبقى ونقاتل.

285
00:20:29,253 --> 00:20:30,819
‫لكنك وجدتنا.

286
00:20:30,944 --> 00:20:32,380
‫- وجدتنا الآن
‫- أجل

287
00:20:33,258 --> 00:20:35,296
‫وكل الاخرين أيضًا.

288
00:20:35,427 --> 00:20:37,559
‫إنهم متجهون إلى "ألكساندريا" الآن.

289
00:20:37,815 --> 00:20:38,990
‫ماذا؟ رفقائي؟

290
00:20:39,101 --> 00:20:40,407
‫تقصد (كوني) و(كيلي) و(ماغنا)؟

291
00:20:40,432 --> 00:20:42,608
‫جميعهم.إنهم غادروا من بعدنا.

292
00:20:45,959 --> 00:20:47,265
‫جنود!

293
00:20:50,181 --> 00:20:51,486
‫إنخفضوا.

294
00:20:51,636 --> 00:20:54,008
‫- إنهم يقتربون.
‫- لا يمكننا الفرار منهم.

295
00:21:12,116 --> 00:21:15,554
‫توتركِ يربكني يا (يوميكو).

296
00:21:15,741 --> 00:21:17,743
‫ألا تسمعين ما أسمع؟

297
00:21:21,125 --> 00:21:24,345
‫لقد أثرتيهم.

298
00:21:24,522 --> 00:21:27,307
‫هذا هو الهدف. أليس كذلك؟

299
00:21:27,392 --> 00:21:30,221
‫نعم بالطبع، لكن لا
‫يزال هناك جنود بالخارج،

300
00:21:30,371 --> 00:21:32,166
‫متمسكين وينفذون أوامر (باميلا).

301
00:21:32,191 --> 00:21:34,488
‫أنا .. إنّ لم يكونوا لجانبنا،

302
00:21:34,513 --> 00:21:37,404
‫لايهم كم السرعة التي
‫قد نُثير بها التمرد

303
00:21:37,429 --> 00:21:40,666
‫الأمر ...

304
00:21:40,796 --> 00:21:42,755
‫قد لا يكون الامر بالسرعة الكافية.

305
00:21:42,885 --> 00:21:46,280
‫إذاً أنتِ تقولين إننا سنخسر القضية.

306
00:21:46,411 --> 00:21:49,457
‫والناس بالخارج لا يمكنهم
‫إيقاف ما سيحدث بعد ذلك.

307
00:22:01,809 --> 00:22:06,769
‫ربمّا حان الوقت لتقبل الموقف ..

308
00:22:06,925 --> 00:22:09,866
‫الذي عليه أنا

309
00:22:12,680 --> 00:22:14,550
‫(يوجين)، لا

310
00:22:14,575 --> 00:22:17,005
‫أجل، علمتُ أن هذا
‫يمكن أن يأتي يوماً ما

311
00:22:17,230 --> 00:22:18,750
‫ربما سيأتي

312
00:22:24,026 --> 00:22:26,156
‫لذا، الأن يجب أن أستعد

313
00:22:26,343 --> 00:22:29,513
‫عندما تقول القاضية تلك الكلمات
‫وتُعلن أنني مذنب، فأنا ..

314
00:22:34,146 --> 00:22:36,666
‫سأسمح لهؤلاء الجنون أصطحابي
‫الى ..

315
00:22:42,856 --> 00:22:47,278
‫(ماكس)، أخاكِ يريدكِ
‫أن تحظي بالأحترام هنا

316
00:22:49,590 --> 00:22:51,760
‫لو أمكننا وضعه على المنصه
‫وجعله يعترف

317
00:22:51,896 --> 00:22:54,596
‫فأن (باميلا) سينتهي امرها
‫ أمام العامة ..

318
00:22:54,706 --> 00:22:57,706
‫ لن يتحدث ضدها

319
00:22:57,776 --> 00:23:02,086
‫لو كان سيفعلها
‫لفعلها عندما أُخذت (برينسيس)

320
00:23:02,283 --> 00:23:04,853
‫ماذا، هل يعرف بذلك؟

321
00:23:04,888 --> 00:23:06,745
‫الطريقة الوحيدة التي تُدير (باميلا)
‫ بها الأوضاع هنا هي ..

322
00:23:06,770 --> 00:23:10,950
‫أن تعزل الناس عن بعضهم البعض
‫أليس كذلك؟

323
00:23:11,060 --> 00:23:14,330
‫(ماكس) ...

324
00:23:14,480 --> 00:23:16,300
‫هل تعتقدين أنه سيتحدث أليكِ؟

325
00:23:18,473 --> 00:23:20,693
‫رجاله لن يسمحون لي
‫بالأقتراب منه

326
00:23:20,830 --> 00:23:22,440
‫لكنه قد يتحدث ألي

327
00:23:30,800 --> 00:23:32,840
‫أنا بحاجة لـ خمسة جنود آخرين
‫على المحيط الجنوبي

328
00:23:32,943 --> 00:23:34,773
‫سنتجمع هناك

329
00:23:43,140 --> 00:23:45,100
‫يجب أن لا تكوني هنا

330
00:23:46,323 --> 00:23:49,323
‫أتيتُ لأقنعك للسير
‫بالطريق الصحيح

331
00:23:49,466 --> 00:23:51,386
‫يجب أن تغادري ايتها المحامية

332
00:23:51,490 --> 00:23:53,490
‫القاضية لن يرغب بعودتكِ وأنتِ متأخرة

333
00:23:53,653 --> 00:23:56,173
‫هذا لايهم

334
00:23:56,480 --> 00:23:59,170
‫سنخسر
‫اعلم هذا

335
00:24:03,262 --> 00:24:08,189
‫صديقي، الذي تحبه أختك سيموت

336
00:24:08,340 --> 00:24:11,690
‫أصدقائي الآخرين قد يموتون أيضاً
‫على حد علمي

337
00:24:12,279 --> 00:24:16,425
‫رجال (باميلا) أخذوهم الى
‫ مكان لا يعلمه إلا الله

338
00:24:16,490 --> 00:24:18,230
‫(برينسيس) كانت معهم

339
00:24:18,255 --> 00:24:20,955
‫أعلم هذا

340
00:24:21,022 --> 00:24:22,982
‫أنتَ

341
00:24:23,207 --> 00:24:25,167
‫كنت تعلم؟

342
00:24:25,290 --> 00:24:26,510
‫أجل

343
00:24:29,506 --> 00:24:31,726
‫أنا لا أصدق أنكَ لاتبالي

344
00:24:31,770 --> 00:24:33,550
‫أختك لا تصدق بذلك أيضاً

345
00:24:33,806 --> 00:24:35,416
‫(ميرسر)، نحنُ بحاجة أليك

346
00:24:35,466 --> 00:24:39,436
‫نريدك ان تشهد ضد (باميلا)
‫في الملأ لأنقاذهم

347
00:24:39,626 --> 00:24:42,366
‫رجاءاً

348
00:24:42,510 --> 00:24:45,620
‫ما تفعلينه لن يغير شيء

349
00:24:48,320 --> 00:24:50,845
‫الناس سيروك تنطق بالحقيقة أمام السلطة؟

350
00:24:50,881 --> 00:24:53,531
‫أجل، هذا سيحصل

351
00:24:54,429 --> 00:24:56,710
‫ عليّ العودة

352
00:25:13,770 --> 00:25:15,470
‫لا، لابدَ وأن يكون المثل

353
00:25:15,600 --> 00:25:17,380
‫هل أنتم مستعدون؟

354
00:25:17,510 --> 00:25:19,340
‫الفريق الأحمر، تحدث الى المركز
‫على الفور

355
00:25:19,470 --> 00:25:20,820
‫عُلم

356
00:25:31,870 --> 00:25:34,270
‫لا أزال أفكر بسماع صوت ( هيرشيل)

357
00:25:40,123 --> 00:25:41,683
‫أريد أن أكون أفضل

358
00:25:44,466 --> 00:25:46,076
‫أريد أن أفعل ماهو أفضل

359
00:25:49,940 --> 00:25:51,240
‫ لكن ..

360
00:25:56,030 --> 00:25:57,330
‫ أحياناً ...

361
00:26:00,779 --> 00:26:03,909
‫أحياناً أعتقد أنه
‫ لم يكن منطقياً ..

362
00:26:04,066 --> 00:26:05,816
‫إحضاره لهذا العالم

363
00:26:11,220 --> 00:26:12,920
‫هل كنتُ أنانية؟

364
00:26:13,023 --> 00:26:14,583
‫ (ماغي) ...

365
00:26:14,719 --> 00:26:16,459
‫أهذا صحيح؟

366
00:26:26,190 --> 00:26:27,540
‫لا

367
00:26:28,817 --> 00:26:31,557
‫لا، بعد (صوفيا) و (هنري) جزءاً
‫مني شعرَ بذلك أيضاً

368
00:26:31,953 --> 00:26:33,513
‫لكنني لم أصدقه لدقيقة

369
00:26:33,599 --> 00:26:35,819
‫لم أصدقه لدقيقة

370
00:26:35,970 --> 00:26:38,790
‫هل ذلكَ أنانياً مني
‫أن افتقدهما كثيراً

371
00:26:38,837 --> 00:26:41,747
‫لدرجة انني أريدهما أن يعودا؟

372
00:26:41,963 --> 00:26:43,223
‫لا

373
00:26:44,690 --> 00:26:46,990
‫ستُحاولين دائماً أن تجعلي
‫العالم يبدو افضل

374
00:26:47,015 --> 00:26:50,285
‫بسببة ولأجله

375
00:26:50,473 --> 00:26:51,953
‫هذا هو الأمل

376
00:26:53,960 --> 00:26:55,740
‫سنجده

377
00:26:55,842 --> 00:26:57,802
‫سنفعل ذلك

378
00:27:04,230 --> 00:27:06,320
‫حسناً، اسرعوا، هيا

379
00:27:12,475 --> 00:27:14,035
‫هل ستخبرني بما حدثَ مع الحارس؟

380
00:27:14,060 --> 00:27:16,760
‫وكلني بمهمة تنظيف المرحاض فقط

381
00:27:20,666 --> 00:27:23,326
‫لا تفعلها مرة آخرى
‫لا تخالف القانون

382
00:27:23,370 --> 00:27:26,110
‫- نحنُ بحاجة الى تلك الخريطة
‫- يا ألهي

383
00:27:26,173 --> 00:27:28,577
‫هل أنا مجبر على سماع هذا الهراء مجدداً؟

384
00:27:31,990 --> 00:27:34,300
‫هل تعتقد أنني وافقتُ على هذا الشيء
‫وبأننا صديقان الآن؟

385
00:27:34,416 --> 00:27:37,116
‫نحن لسنا صديقين؟

386
00:27:37,260 --> 00:27:39,870
‫لأنني لم أنسى ولو لدقيقة

387
00:27:39,895 --> 00:27:42,725
‫ماذا سلبت مني

388
00:27:43,025 --> 00:27:44,415
‫بأمكاني أن أقولها وأنا أحدق بعينيك

389
00:27:44,440 --> 00:27:46,090
‫أن ليس لديك أي فكرة
‫عما أتحدث عنه

390
00:27:46,223 --> 00:27:47,393
‫لا

391
00:27:47,573 --> 00:27:49,003
‫شقيق (هنري)

392
00:27:49,106 --> 00:27:51,676
‫(بنجامين)؟

393
00:27:51,839 --> 00:27:53,579
‫هذه كانت عائلتي

394
00:27:55,050 --> 00:27:57,620
‫أعتذاركِ لا يغير أي شيء

395
00:27:57,783 --> 00:27:59,473
‫حتى بالنسبه لي

396
00:28:01,456 --> 00:28:05,066
‫الحقيقة هي
‫أن نجح الأمر وخرجنا من هنا

397
00:28:05,169 --> 00:28:07,259
‫فأنتَ لا تستحق ان تبني حياة جديدة

398
00:28:09,436 --> 00:28:11,396
‫بالتأكيد لا تستحق
‫ان تكون أباً

399
00:28:15,276 --> 00:28:18,446
‫سأخبركَ بشيء يا (أيزاكيل)

400
00:28:18,629 --> 00:28:20,459
‫أنا سأكون اباً

401
00:28:20,583 --> 00:28:23,543
‫لذا، تفضل وعش بالماضي كما شئت

402
00:28:23,613 --> 00:28:26,812
‫افعل ما تشاء يا (أيزاكيل)
‫وأنا افعل ما أشاء

403
00:28:28,830 --> 00:28:31,490
‫و أتعلم ماذا؟

404
00:28:31,566 --> 00:28:33,436
‫سافعل هذا لأجل طفلي

405
00:28:44,070 --> 00:28:45,330
‫إذا ...

406
00:28:48,353 --> 00:28:49,753
‫هل حصلت على أسم؟

407
00:29:23,320 --> 00:29:24,410
‫أنا بخير

408
00:29:21,810 --> 00:29:23,180
‫<font color="#f0d812"> ماذا يحصل؟</font>

409
00:29:39,600 --> 00:29:41,310
‫<font color="#f0d812">أنا خائفة أيضاً</font>

410
00:29:44,170 --> 00:29:45,350
‫أجل

411
00:29:55,237 --> 00:29:56,620
‫شكراً لكِ، ايتها المحامية

412
00:29:56,776 --> 00:30:00,365
‫ملاحظاتكِ الأختتامية أُدخلت
‫في السجل العام

413
00:30:00,430 --> 00:30:03,090
‫هل يَغلق الدفاع القضية؟

414
00:30:09,022 --> 00:30:10,692
‫سأسألكِ مرة آخرى
‫ايتها المحامية

415
00:30:10,763 --> 00:30:14,203
‫هل يَغلق الدفاع القضية؟

416
00:30:14,420 --> 00:30:16,290
‫سيدتي القاضية
‫أُريد أن أُخاطب المحكمة

417
00:30:16,360 --> 00:30:17,785
‫نيابةً عني، أن سمحَ لي

418
00:30:17,810 --> 00:30:19,250
‫- (بوجين) ..
‫- رجاءاً

419
00:30:23,560 --> 00:30:25,040
‫سأسمح بهذا

420
00:30:41,268 --> 00:30:43,580
‫بنظري، كنتُ أعيش بوقت قصير
‫وهو أمرٌ محتوم

421
00:30:43,642 --> 00:30:46,902
‫منذُ أكثر من عقد من الآن

422
00:30:46,973 --> 00:30:49,153
‫و بكل حق، شخص مثلي كان يجب
‫أن يُقابل خالقة

423
00:30:49,269 --> 00:30:53,359
‫بأول يوم أنهارت به الأوضاع

424
00:30:53,623 --> 00:30:55,623
‫والأمر هو، لكان حدث

425
00:30:55,648 --> 00:30:59,308
‫لولا مساعدة اصدقائي

426
00:30:59,409 --> 00:31:02,889
‫اصدقائي لم يُغيروني فقط

427
00:31:02,966 --> 00:31:07,316
‫بل غيروا قلوب وعقول
‫الكثير من الآخرين

428
00:31:07,486 --> 00:31:13,146
‫أنا متأكد جداً أن مصيري
‫لن يحبطهم

429
00:31:13,416 --> 00:31:16,233
‫من المضي قدماً
‫ومساعدة الآخرين

430
00:31:16,260 --> 00:31:19,270
‫لأيِجاد الشجاعة لفعل
‫ما هو صحيح

431
00:31:22,973 --> 00:31:26,103
‫لم أكن رجلاً صالحاً دائماً

432
00:31:26,285 --> 00:31:31,656
‫منذُ وقتٍ مضى
‫ذهبت مع قوات أزدهرت على ...

433
00:31:31,833 --> 00:31:34,793
‫فعل بعض الأمور البشعة

434
00:31:36,980 --> 00:31:39,233
‫وغضضتُ البصر

435
00:31:39,489 --> 00:31:45,969
‫أعطيتُ قيمةً للأمن
‫والسلامة قبل أي شيء آخر.

436
00:31:46,110 --> 00:31:47,630
‫لكنني سرعان ما أدركتُ

437
00:31:47,760 --> 00:31:50,370
‫ أنني لم أكن الفاعل

438
00:31:50,500 --> 00:31:53,980
‫ومع ذلك كانت يدايّ ملطخة بالدماء.

439
00:31:54,110 --> 00:31:55,900
‫كنت أعلم بما يحدث.

440
00:31:56,009 --> 00:32:01,489
‫تقاعسي جعلني
‫مذنباً، وكرهتُ نفسي لذلك.

441
00:32:01,640 --> 00:32:03,600
‫فقمت بشيء ما.

442
00:32:03,730 --> 00:32:07,430
‫بطريقتي الخاصة غيرت العالم.

443
00:32:07,560 --> 00:32:11,090
‫وتعلمت أن شخصاً
‫واحداً يمكنه فعلها.

444
00:32:11,172 --> 00:32:16,612
‫وأحياناً كل ما يتطلبه الأمر
‫هو قيام شخص واحد بذلك.

445
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
‫شكراً لكِ.

446
00:32:28,656 --> 00:32:30,176
‫ هذا كل ما لدّي.

447
00:32:37,200 --> 00:32:38,940
‫سيادتكِ، انتهى الدفاع.

448
00:32:42,160 --> 00:32:46,300
‫"الكومنولث"
‫يرى إن (يوجين بورتر)

449
00:32:46,457 --> 00:32:49,447
‫مُذنب بارتكاب جريمة
‫قتل من الدرجة الأولى.

450
00:32:50,390 --> 00:32:54,000
‫حُكم عليه بالإعدام
‫العلنّي في غضون ساعة واحدة.

451
00:33:16,403 --> 00:33:18,403
‫ انهضوا!

452
00:33:18,550 --> 00:33:20,940
‫اخرجوا! جميعاً الآن!

453
00:33:21,070 --> 00:33:22,770
‫- هيّا! تحركوا!
‫- ما الأمر؟

454
00:33:22,900 --> 00:33:27,160
‫-هيّا! تحركوا!
‫-هيّا، هيّا!

455
00:33:27,290 --> 00:33:29,730
‫ابعد يديك عني!

456
00:33:43,220 --> 00:33:45,010
‫تحركوا! الآن!

457
00:33:50,750 --> 00:33:51,779
‫(آني)؟

458
00:33:54,566 --> 00:33:56,306
‫إلى أين يأخذونه؟

459
00:33:58,226 --> 00:33:59,926
‫ هيّا، تحركوا!

460
00:34:21,130 --> 00:34:23,090
‫يوجد خائن بيننا.

461
00:34:30,129 --> 00:34:32,169
‫شخص يظن نفسه أنه فوق القانون.

462
00:34:37,402 --> 00:34:40,936
‫اعترفَ هذا السجين بقيادة تمرد.

463
00:34:50,983 --> 00:34:56,293
‫أيّ المتامرين معه سيعطى
‫ لهم الحق بالشك بكلامه.

464
00:34:56,349 --> 00:35:00,188
‫أنا متأكد من أنهم
‫لم يتصرفوا بمحض إرادتهم.

465
00:35:01,950 --> 00:35:04,610
‫لذا هو الوحيد الذي سَيُعاقب.

466
00:35:08,303 --> 00:35:11,263
‫لكن من المهم أن
‫تكونوا جميعاً هنا لتروا.

467
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
‫لتذكروه.

468
00:35:13,543 --> 00:35:14,893
‫- (نيغان)!
‫- لا! لا!

469
00:35:15,050 --> 00:35:16,661
‫لا (آني) توقفي!

470
00:35:16,779 --> 00:35:19,169
‫- مهلا، مهلا. لا بأس.
‫- لا.

471
00:35:21,620 --> 00:35:24,020
‫كنت أعرف، أننا لا نستطيع
‫الوثوق بهذا الرجل.

472
00:35:24,196 --> 00:35:25,286
‫أحبكِ.

473
00:35:25,370 --> 00:35:26,800
‫أنزلوه على ركبتيه.

474
00:35:27,016 --> 00:35:29,026
‫ما هذا بحق السماء؟

475
00:35:29,070 --> 00:35:33,550
‫هذا ما سيحدث لكم عندما تتخطوا حدودكم.

476
00:35:33,713 --> 00:35:35,363
‫خذوا مواقعكم.

477
00:35:35,460 --> 00:35:36,600
‫ لا!

478
00:35:36,709 --> 00:35:39,189
‫لا تتركوه يفعل هذا! لا!

479
00:35:39,340 --> 00:35:42,950
‫لا! أنت اسمعني!

480
00:35:43,099 --> 00:35:45,449
‫لا يمكنك فعل ذلك! أرجوك!

481
00:35:46,319 --> 00:35:47,579
‫تجهزوا.

482
00:35:48,689 --> 00:35:49,455
‫ابقي هادئة

483
00:35:49,480 --> 00:35:52,660
‫- توقفوا!
‫- صوبوا.

484
00:35:58,872 --> 00:36:00,612
‫ما من شُهداء هنا.

485
00:36:03,880 --> 00:36:06,630
‫- أبتعد عني!
‫- لا. لا!

486
00:36:06,760 --> 00:36:08,450
‫لم يكن هذا اتفاقنا

487
00:36:11,770 --> 00:36:13,650
‫خذني
‫خذني

488
00:36:13,780 --> 00:36:18,000
‫سوف أجعلك تشعر بهذا العقاب

489
00:36:18,130 --> 00:36:21,390
‫ذلك ليس ما قلتهُ

490
00:36:21,520 --> 00:36:24,270
‫لا
‫خذني أنا

491
00:36:24,400 --> 00:36:26,310
‫أنا وحدي

492
00:36:36,020 --> 00:36:37,240
‫أستعدوا

493
00:36:39,020 --> 00:36:40,590
‫أنت

494
00:36:42,500 --> 00:36:44,420
‫لديك عائلة

495
00:36:44,497 --> 00:36:46,107
‫لا تفعل هذا

496
00:36:46,290 --> 00:36:48,420
‫رجاءاً

497
00:36:48,470 --> 00:36:49,950
‫قلتُ استعدوا

498
00:36:50,126 --> 00:36:51,386
‫أتركها
‫وخذني

499
00:36:51,502 --> 00:36:52,812
‫خذني أنا فقط

500
00:36:54,986 --> 00:36:55,936
‫صوبوا

501
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
‫رجاءاً

502
00:37:01,960 --> 00:37:03,520
‫رجاءاً

503
00:37:08,700 --> 00:37:10,270
‫ما الذي تفعله؟

504
00:37:10,400 --> 00:37:11,830
‫لا أعلم

505
00:37:44,369 --> 00:37:46,459
‫تعجبني شجاعتكم
‫ايها السجناء

506
00:37:50,403 --> 00:37:51,713
‫أطلقوا النار عليهم جميعاً

507
00:38:03,220 --> 00:38:05,920
‫لايجب عليكم فعل هذا

508
00:38:06,289 --> 00:38:09,949
‫هذا العالم مُدمر
‫لكن يجب أن لا يكون هكذا

509
00:38:33,440 --> 00:38:35,440
‫لا
‫لا، لا، (كيلي)

510
00:38:35,570 --> 00:38:36,700
‫لا
‫(كيلي)

511
00:38:36,830 --> 00:38:38,880
‫مهلاً، مهلاً
‫توقف

512
00:38:38,976 --> 00:38:40,456
‫مهلاً، مهلاً
‫توقف

513
00:38:40,620 --> 00:38:42,580
‫لا، لا

514
00:38:42,656 --> 00:38:43,826
‫(كيلي)

515
00:38:50,130 --> 00:38:51,440
‫(كوني)

516
00:38:55,680 --> 00:38:58,380
‫ساعدوني، ساعدوني

517
00:39:00,420 --> 00:39:01,510
‫أصمت

518
00:39:01,640 --> 00:39:03,030
‫ساعدوني، ساعدوني

519
00:39:03,246 --> 00:39:05,206
‫أنتَ تتحدث كثيراً

520
00:39:05,250 --> 00:39:06,780
‫من فضلك أصمت

521
00:39:09,036 --> 00:39:10,476
‫أمي

522
00:39:10,626 --> 00:39:12,254
‫(هيرشيل)

523
00:39:12,286 --> 00:39:14,156
‫- هل أنتَ بخير؟
‫- أجل

524
00:39:25,320 --> 00:39:26,580
‫(كوكو)

525
00:39:26,723 --> 00:39:28,503
‫هل هي هنا؟

526
00:39:28,546 --> 00:39:31,376
‫(كارول)، هل هي هنا؟

527
00:39:31,506 --> 00:39:34,386
‫تفقدنا كل المنازل الآخرى
‫اين هي؟

528
00:39:34,590 --> 00:39:36,240
‫(هيرشيل)
‫هل كانت معكَ؟

529
00:39:36,290 --> 00:39:38,120
‫لا
‫لا أعرف أين هي

530
00:41:40,670 --> 00:41:43,240
‫(نيغان)
‫لا تقتله

531
00:41:47,126 --> 00:41:48,646
‫أين أبنتي؟

532
00:41:52,056 --> 00:41:53,236
‫أين هي؟

533
00:42:11,233 --> 00:42:12,753
‫أين هي بحق الجحيم؟

534
00:42:18,779 --> 00:42:20,519
‫أخبرني أين هي

535
00:42:23,266 --> 00:42:24,836
‫أين هي؟

536
00:42:28,673 --> 00:42:30,633
‫ستفقدين كل شيء

537
00:42:35,680 --> 00:42:39,600
‫لا، لا

538
00:42:39,663 --> 00:42:42,273
‫لا، لا

539
00:43:33,130 --> 00:43:34,830
‫حان الوقت لكي نصفّي الأمر

540
00:43:47,039 --> 00:43:49,559
‫لا أحد منا بأمان طالما
‫هي على قيد الحياة

541
00:43:50,716 --> 00:43:52,936
‫معاً، نتجاوز هذا

542
00:43:58,563 --> 00:43:59,978
‫أريد ان تبحثوا شبراً شبراً

543
00:44:00,003 --> 00:44:02,986
‫أن وجدتموه، أطلقوا النار عليه بسرعة

544
00:44:03,030 --> 00:44:05,250
‫أنا بحاجة لجمع جنود بما فيه الكفاية
‫للأطاحة بـ (باميلا)

545
00:44:05,747 --> 00:44:07,397
‫يجب أن نذهب الآن

546
00:44:09,670 --> 00:45:09,770
‫<font color="#ff940a">ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||</font>
‫instagram: @_B5W

