﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:03,385
(شخص ما يتجسس علينا، يا (بات

2
00:00:12,736 --> 00:00:15,967
.(أنا بحاجة إلى (كورتني ويتمور

3
00:00:15,972 --> 00:00:18,570
!(كورتني)

4
00:00:19,709 --> 00:00:21,440
جيني)، ما الذي يحدث؟)

5
00:00:21,445 --> 00:00:23,842
"خاتمي أفسدته ظلال "ذا شايد

6
00:00:23,847 --> 00:00:25,777
.والآن يتسرب الظلام إليه

7
00:00:25,782 --> 00:00:29,814
يجب على (جيني) طرد
.الظلام من خاتمها

8
00:00:29,819 --> 00:00:30,851
يمكنك مساعدتي في التغلب

9
00:00:30,855 --> 00:00:32,050
.على الظلام الذي بداخلي

10
00:00:33,490 --> 00:00:35,053
.لقد وجدت أخي أخيرًا

11
00:00:35,058 --> 00:00:36,320
!لا

12
00:00:36,325 --> 00:00:37,889
.ويحتاج لمساعدتنا

13
00:00:37,894 --> 00:00:39,324
،إذا أخرجتيني من هذه الغرفة

14
00:00:39,328 --> 00:00:40,358
.سأدمر العالم

15
00:00:40,363 --> 00:00:41,693
!لن اتركك هنا

16
00:00:46,202 --> 00:00:48,033
!كورتني)!  انتبهي)

17
00:00:48,038 --> 00:00:49,701
(بات)

18
00:01:05,889 --> 00:01:08,286
<font color="#ffe56c">مهلاً، هل نحن في "شادولاندز"؟</font>

19
00:01:08,291 --> 00:01:11,255
<font color="#ffe56c">نعم، لأنك أصررت على مساعدة</font>

20
00:01:11,260 --> 00:01:13,158
<font color="#ffe56c">.هؤلاء الأطفال المزعجين</font>

21
00:01:13,163 --> 00:01:16,061
<font color="#ffe56c">المزيد من الأدلة على أنه لا يمر
.عمل صالح بدون عقاب</font>

22
00:01:16,066 --> 00:01:17,595
<font color="#ffe56c">كيف وصلنا إلى هنا؟</font>

23
00:01:17,600 --> 00:01:19,797
<font color="#ffe56c">ابنة (آلان سكوت) لديها قوة الضوء</font>

24
00:01:19,802 --> 00:01:22,833
<font color="#ffe56c">لكن ابنه لأسباب لا أفهمها</font>

25
00:01:22,838 --> 00:01:26,070
<font color="#ffe56c">.لديه قوة الظلال مثلي</font>

26
00:01:26,075 --> 00:01:29,607
<font color="#ffe56c"> الاتصال المباشر بي تسبب
 في نوع من ردود الفعل</font>

27
00:01:29,612 --> 00:01:31,509
<font color="#ffe56c">والتي يبدو أنها جائت بنا لهنا</font>

28
00:01:31,514 --> 00:01:33,647
<font color="#ffe56c">.حسنًا، يجب أن نجد طريقًا للعودة</font>

29
00:01:36,285 --> 00:01:38,416
<font color="#ffe56c">.هذه استراتيجية رائعة</font>

30
00:01:38,421 --> 00:01:40,351
<font color="#ffe56c">.أنا حقا أشاهد الأستاذ وهو يعمل</font>

31
00:01:40,356 --> 00:01:42,020
<font color="#ffe56c">مهلا يا (سويفت)، أنا أبذل
...قصارى جهدي</font>

32
00:01:42,024 --> 00:01:43,788
<font color="#ffe56c">.لا، لا، من فضلك، من فضلك لا تعتذر</font>

33
00:01:43,793 --> 00:01:45,623
<font color="#ffe56c">.أستطيع أن أفكر بما يكفي لكلينا</font>

34
00:01:45,628 --> 00:01:46,724
<font color="#ffe56c">لحسن حظك</font>

35
00:01:46,729 --> 00:01:48,892
<font color="#ffe56c">أنت تقف مع المخلوق الوحيد</font>

36
00:01:48,897 --> 00:01:51,395
<font color="#ffe56c">الذي يعرف كيف يهرب من
.هذا المكان المروع</font>

37
00:01:51,400 --> 00:01:53,097
<font color="#ffe56c">هيا بنا الأن</font>

38
00:01:53,102 --> 00:01:55,169
<font color="#ffe56c">.لنَعُد إلى الديار</font>

39
00:02:03,412 --> 00:02:06,610
<font color="#ffe56c">.حسنًا إذًا</font>

40
00:02:06,615 --> 00:02:10,447
<font color="#ffe56c">.سأفعل ذلك من هنا</font>

41
00:02:27,302 --> 00:02:28,732
<font color="#ffe56c">!(سويفت)</font>

42
00:02:28,737 --> 00:02:30,837
<font color="#ffe56c">هل أنت بخير؟</font>

43
00:02:32,207 --> 00:02:34,038
<font color="#ffe56c">كلا</font>

44
00:02:34,043 --> 00:02:35,973
<font color="#ffe56c">(يبدو أنه حتى يعود خاتم (جيني</font>

45
00:02:35,978 --> 00:02:42,579
<font color="#ffe56c">للعمل، فأنا عديم الفائدة مثلك</font>

46
00:02:48,320 --> 00:02:55,820
<u>{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجمــــــة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}killershark
<font color="##cc3333" >ستارجيرل - الموسم الثالث المقربين</font>

47
00:02:57,000 --> 00:03:03,000
<font color="#ff491f"> الفصل الثامن - ما لانهاية : الجزء الثاني</font>

48
00:03:19,330 --> 00:03:21,330
<font color="#ffe56c">"تاد جونز"</font>

49
00:03:23,758 --> 00:03:25,955
(لا بأس يا (كريتر

50
00:03:25,960 --> 00:03:27,022
.نحن بخير

51
00:03:27,046 --> 00:03:29,046
<font color="#ffe56c">"بيني ديردفول "</font>

52
00:03:32,566 --> 00:03:34,799
يا إلهي، ماذا الآن؟

53
00:03:34,823 --> 00:03:36,823
<font color="#ffe56c">كراشهارو</font>

54
00:03:41,470 --> 00:03:43,470
<font color="#ffe56c">"تود ريس"</font>

55
00:03:51,118 --> 00:03:52,584
.هذا مؤلم

56
00:03:54,121 --> 00:03:57,219
.تود)؟  يمكنك التحكم في هذا)

57
00:03:57,224 --> 00:04:01,226
.ركز على أختك وعائلتك

58
00:04:02,896 --> 00:04:04,429
.عائلة

59
00:04:08,001 --> 00:04:10,135
ما خطبك يا (تود)؟

60
00:04:15,642 --> 00:04:17,242
أنت تحب الاولاد

61
00:04:18,645 --> 00:04:21,042
.هذا مقرف

62
00:04:21,047 --> 00:04:23,945
لا عجب أن والدك
.الحقيقي لا يريدك

63
00:04:23,950 --> 00:04:27,949
وأنا؟  أدير مجموعتي في
.المنزل للأطفال العاديين

64
00:04:27,954 --> 00:04:29,851
.أنت قذر

65
00:04:29,856 --> 00:04:31,486
.ملوث

66
00:04:31,491 --> 00:04:34,289
.ستكون بمفردك إلى الأبد

67
00:04:34,294 --> 00:04:36,457
.سنصلح خطاياك

68
00:04:36,462 --> 00:04:38,493
سوف أخرجهم منك

69
00:04:38,498 --> 00:04:40,528
مهما استغرق من وقت

70
00:04:40,533 --> 00:04:41,666
(تود)

71
00:05:59,439 --> 00:06:00,805
بحق الجحيم؟

72
00:06:09,116 --> 00:06:10,511
لقد تسببت

73
00:06:10,516 --> 00:06:13,914
بالكثير من المتاعب
الليلة أيتها الفتاة

74
00:06:13,919 --> 00:06:15,750
ما الذي يجري؟

75
00:06:15,755 --> 00:06:17,218
أين أصدقائي؟

76
00:06:17,223 --> 00:06:20,121
.لم أسمع كلمة "سيدتي" صادرة منك

77
00:06:20,126 --> 00:06:21,521
.هذا عدم الاحترام

78
00:06:21,526 --> 00:06:24,358
هل تريدين التحدث عن عدم الاحترام؟

79
00:06:24,363 --> 00:06:26,093
ماذا عن الكذب علينا؟

80
00:06:26,098 --> 00:06:27,597
.قلت أن (تود) ليس هنا

81
00:06:29,268 --> 00:06:31,531
.حسنًا، لقد كذبت

82
00:06:31,536 --> 00:06:35,369
.لكنك لا تفهمي مدى ضرورة ذلك

83
00:06:35,374 --> 00:06:36,670
ضرورة ذلك؟

84
00:06:36,675 --> 00:06:38,638
كانت أخته تبحث عنه في كل مكان

85
00:06:38,643 --> 00:06:41,976
...وكادت تفقد عقلها

86
00:06:41,981 --> 00:06:43,310
أين هي؟

87
00:06:43,315 --> 00:06:46,279
،جيني لين) آمنة في الوقت الحالي)

88
00:06:46,284 --> 00:06:49,015
...لكن شقيقها

89
00:06:49,020 --> 00:06:51,284
الزيارة الخاصة بك الليلة

90
00:06:51,289 --> 00:06:54,187
قطعت إجراءً مهمًا للغاية

91
00:06:54,192 --> 00:06:58,397
والآن عرّضت الجميع
.للخطر، بمن فيهم هو

92
00:06:59,370 --> 00:07:02,535
قد تحرق (جيني لين) المباني

93
00:07:02,540 --> 00:07:04,973
في أضعف لحظاتها ولكن (تود)؟

94
00:07:06,444 --> 00:07:09,108
يمكنه ابتلاع العالم كله في الظل

95
00:07:09,113 --> 00:07:12,381
.إذا لم نضعه تحت السيطرة

96
00:07:15,200 --> 00:07:16,897
سوف نساعده

97
00:07:16,902 --> 00:07:19,136
"وأنت سوف تعودين للديار، يا "ستارجيرل

98
00:07:21,205 --> 00:07:23,736
.لن أذهب لأي مكان

99
00:07:23,741 --> 00:07:25,738
...والدي

100
00:07:25,743 --> 00:07:27,273
(بات)

101
00:07:27,278 --> 00:07:28,942
"أعتقد أن (تود) أرسله مع "ذا شايد

102
00:07:28,947 --> 00:07:31,644
" إلى "شادولاندز

103
00:07:31,649 --> 00:07:33,249
شادولاندز"؟"

104
00:07:34,518 --> 00:07:36,782
(ما يمكن أن يمر به (بات

105
00:07:36,787 --> 00:07:39,285
.يمكن أن يقتله

106
00:07:39,290 --> 00:07:43,456
.إنه أمر مروع.  كنت هناك

107
00:07:43,461 --> 00:07:45,524
هل زرتي هذا المكان؟

108
00:07:45,529 --> 00:07:48,328
إنه المكان الذي يستمد منه "ذا شايد" قوته

109
00:07:48,333 --> 00:07:50,066
.ويبدو (تود) كذلك

110
00:07:52,603 --> 00:07:54,502
ما كان يجب أن تأتي لهنا

111
00:07:56,373 --> 00:07:58,570
.انتظري

112
00:08:17,560 --> 00:08:19,391
<font color="#ffe56c">،أي يكن الذي يحدث في الجانب الآخر</font>

113
00:08:19,396 --> 00:08:23,228
<font color="#ffe56c">(لا يزال خاتم (جيني
"متصل بـ "شادولاندز</font>

114
00:08:26,103 --> 00:08:27,632
<font color="#ffe56c">.هذا ليس طبيعيًا</font>

115
00:08:27,637 --> 00:08:29,834
<font color="#ffe56c">أعني، هل هناك شيء
طبيعي في هذه البلدة؟</font>

116
00:08:29,839 --> 00:08:32,203
<font color="#ffe56c">صدق أو لا تصدق، فإن
،شادولاندز" لها قواعد"</font>

117
00:08:32,208 --> 00:08:34,271
<font color="#ffe56c">.ومن الأفضل أن تتعلمهم -
.حسنا -</font>

118
00:08:34,276 --> 00:08:36,040
<font color="#ffe56c">لسبب واحد هذا المكان يفترس</font>

119
00:08:36,045 --> 00:08:37,809
<font color="#ffe56c"> عقلك الباطن؛</font>

120
00:08:37,814 --> 00:08:39,410
<font color="#ffe56c">.مخاوفك وندمك</font>

121
00:08:39,415 --> 00:08:40,912
<font color="#ffe56c">بينما أنا بالطبع</font>

122
00:08:40,917 --> 00:08:43,715
<font color="#ffe56c">ليس لدي مثل هذه المشاعر التي لا قيمة لها
بينما أنا على يقين أنها لديك</font>

123
00:08:43,720 --> 00:08:46,684
<font color="#ffe56c">،وإذا استسلمت لهم</font>

124
00:08:46,689 --> 00:08:48,586
<font color="#ffe56c">.فقد يعرضنا ذلك للخطر</font>

125
00:08:48,591 --> 00:08:50,021
<font color="#ffe56c">أنت تفهمني، أليس كذلك؟</font>

126
00:08:50,026 --> 00:08:52,557
<font color="#ffe56c">.أجل، أجل، أفهم</font>

127
00:08:52,562 --> 00:08:54,225
<font color="#ffe56c">أيضًا، المداخل هنا</font>

128
00:08:54,230 --> 00:08:57,028
<font color="#ffe56c"> ،عادة ما تأخذك إلى حيث ترغب في
،الذهاب إليه بشدة</font>

129
00:08:57,033 --> 00:08:59,731
<font color="#ffe56c">.تأخذ إشاراتهم من اللاوعي</font>

130
00:08:59,736 --> 00:09:02,536
<font color="#ffe56c">.نادرًا ما يتحول إلى الأفضل</font>

131
00:09:05,440 --> 00:09:07,671
<font color="#ffe56c">إذا لم أتمكن من إعادتنا
إلى المنزل كما فعلت من قبل</font>

132
00:09:07,676 --> 00:09:10,473
<font color="#ffe56c">،فإن أملنا الوحيد
،هو مواصلة التحرك</font>

133
00:09:10,478 --> 00:09:12,342
<font color="#ffe56c">تجنب الأغلفة الجائعة</font>

134
00:09:12,347 --> 00:09:14,377
<font color="#ffe56c">ستستحضر مخاوفك بلا شك</font>

135
00:09:14,382 --> 00:09:16,713
<font color="#ffe56c">...حتى أستطيع</font>

136
00:09:16,718 --> 00:09:18,752
<font color="#ffe56c">.أستطيع إيجاد مخرج</font>

137
00:09:29,631 --> 00:09:32,195
<font color="#ffe56c">.كان ينبغي أن يأخذنا إلى مكان آخر</font>

138
00:09:32,200 --> 00:09:33,564
<font color="#ffe56c">لماذا؟</font>

139
00:09:33,569 --> 00:09:37,499
<font color="#ffe56c">.لأن "ذا دينر" مكان تافه لي</font>

140
00:09:37,504 --> 00:09:39,902
<font color="#ffe56c">.حسنا، ذلك ليس صحيح تمامًا</font>

141
00:09:52,787 --> 00:09:56,085
<font color="#ffe56c">.هنا حيث رفضت أن تسامحني</font>

142
00:09:56,090 --> 00:09:57,890
<font color="#ffe56c">أليس كذلك يا سيد "سويفت"؟</font>

143
00:09:59,159 --> 00:10:01,023
<font color="#ffe56c">..."ذا كمبلر" -
.ليس هو -</font>

144
00:10:01,028 --> 00:10:04,493
<font color="#ffe56c">.إنه تخيل -
.بالتأكيد يشبهه -</font>

145
00:10:04,498 --> 00:10:08,230
<font color="#ffe56c">إنه نفاق رهيب منك
ألا تغفر لي</font>

146
00:10:08,235 --> 00:10:10,632
<font color="#ffe56c"> ألا تعتقد ذلك؟ -
.تجاهله -</font>

147
00:10:10,637 --> 00:10:13,068
<font color="#ffe56c">،لقد تسببت في ألم شديد لأختك</font>

148
00:10:13,073 --> 00:10:15,737
<font color="#ffe56c">لكنها ما زالت
تسامحك، أليس كذلك؟</font>

149
00:10:15,742 --> 00:10:17,305
<font color="#ffe56c">هذا يكفي</font>

150
00:10:17,310 --> 00:10:20,211
<font color="#ffe56c">.(العزيزة (إميلي</font>

151
00:10:21,748 --> 00:10:24,115
<font color="#ffe56c">في يوم موتها؟</font>

152
00:10:25,952 --> 00:10:28,349
<font color="#ffe56c">هل تذكر؟ -
.اخرج -</font>

153
00:10:29,656 --> 00:10:30,785
<font color="#ffe56c">!اذهب -
لأين؟ -</font>

154
00:10:30,790 --> 00:10:31,853
<font color="#ffe56c">.بعيدًا عنه</font>

155
00:10:42,368 --> 00:10:44,798
<font color="#ffe56c">.من حفرة شحم إلى أخرى</font>

156
00:10:50,208 --> 00:10:51,474
<font color="#ffe56c">اللعنة</font>

157
00:11:05,490 --> 00:11:07,024
<font color="#ffe56c">من ذاك؟</font>

158
00:11:12,230 --> 00:11:15,796
<font color="#ffe56c">حسنًا، ما الذي يدفعك للوقوف هنا؟</font>

159
00:11:15,801 --> 00:11:18,131
<font color="#ffe56c">.احضر مفتاح الربط</font>

160
00:11:18,136 --> 00:11:19,736
<font color="#ffe56c">أبي؟</font>

161
00:11:25,750 --> 00:11:27,346
!(تود) -
!(جيني) -

162
00:11:27,351 --> 00:11:30,385
!لا -
!لا -

163
00:11:33,858 --> 00:11:35,187
!لا

164
00:11:49,206 --> 00:11:50,639
مرحبًا؟

165
00:12:13,730 --> 00:12:15,329
!اسمحوا لي أن أخرج من هنا

166
00:12:31,781 --> 00:12:35,113
هذه الغرفة مصممة لحمايتك

167
00:12:35,118 --> 00:12:37,248
.وحمايتنا

168
00:12:37,253 --> 00:12:38,482
الجدران مطلية ببوليمر

169
00:12:38,487 --> 00:12:40,518
 معطل للطاقة

170
00:12:40,523 --> 00:12:43,954
للمساعدة في التحكم
.في الطاقة وقمعها

171
00:12:43,959 --> 00:12:46,524
!مهما كنت بحق الجحيم، افتح الباب

172
00:12:46,529 --> 00:12:48,892
(أنا صديق للسيدة (هايدن

173
00:12:48,897 --> 00:12:51,698
.أنا حليف لك ولأخيك

174
00:12:57,139 --> 00:13:00,204
.أريد فقط ما هو الأفضل لكما

175
00:13:00,209 --> 00:13:01,972
.اسمح لي أن أخرج من هنا

176
00:13:01,977 --> 00:13:03,641
أنا آسف

177
00:13:03,646 --> 00:13:07,044
<font color="#ffe56c">.لكنك و(تود) لا يمكن أن تكونا معًا مرة أخرى</font>

178
00:13:33,463 --> 00:13:35,660
<font color="#ffe56c">.ذلك الشيء يواصل في ارتفاع الحرارة</font>

179
00:13:35,665 --> 00:13:37,495
<font color="#ffe56c">سارج" سيقوم بضربي"</font>

180
00:13:37,500 --> 00:13:39,630
<font color="#ffe56c">.ما لم أقوم بتشغيلها</font>

181
00:13:39,635 --> 00:13:41,933
<font color="#ffe56c">هل تريد مساعدتي يا بني؟</font>

182
00:13:41,938 --> 00:13:43,935
<font color="#ffe56c">.كنت أحاول دائما</font>

183
00:13:43,940 --> 00:13:45,270
<font color="#ffe56c">.لقد حاولت</font>

184
00:13:45,275 --> 00:13:47,305
<font color="#ffe56c">تذكر المرآب في القاعدة؟</font>

185
00:13:47,310 --> 00:13:49,640
<font color="#ffe56c">.كنت دائما بجانبي</font>

186
00:13:49,645 --> 00:13:51,611
<font color="#ffe56c">(يجب أن نذهب، يا (بات</font>

187
00:13:53,082 --> 00:13:55,482
<font color="#ffe56c">.كنت ملتصق بي دائما، يا بني</font>

188
00:13:56,918 --> 00:13:59,516
<font color="#ffe56c">في كل مرة حاولت فيها إصلاح شيء ما</font>

189
00:13:59,521 --> 00:14:00,817
<font color="#ffe56c">،كنت تجعله أسوأ</font>

190
00:14:00,822 --> 00:14:02,453
<font color="#ffe56c">.مثل عائلتنا</font>

191
00:14:02,458 --> 00:14:05,289
<font color="#ffe56c">كان يجب أن تقربني
أنا وأمك من بعضنا البعض</font>

192
00:14:05,294 --> 00:14:08,459
<font color="#ffe56c"> ،لكن بدلا من ذلك دفعتني بعيدًا</font>

193
00:14:08,464 --> 00:14:10,294
<font color="#ffe56c">.كنت قاسيا عليك</font>

194
00:14:10,299 --> 00:14:12,599
<font color="#ffe56c">.كانت قلقة على مشاعرك</font>

195
00:14:15,137 --> 00:14:18,071
<font color="#ffe56c">جعلتك ضعيفا.  قف مستقيمًا
هلا تفعل ذلك؟</font>

196
00:14:23,178 --> 00:14:25,274
<font color="#ffe56c">لم أكن فخورًا أبدًا</font>

197
00:14:25,279 --> 00:14:27,513
<font color="#ffe56c">.بدعوتك بني</font>

198
00:14:31,552 --> 00:14:34,083
<font color="#ffe56c">"هذه هي "شادولاندز</font>

199
00:14:34,088 --> 00:14:36,852
<font color="#ffe56c">.نسخة مرعبة من الناس في حياتنا</font>

200
00:14:36,857 --> 00:14:39,389
<font color="#ffe56c">.تحرف كلماتهم -
.لا -</font>

201
00:14:39,394 --> 00:14:41,657
<font color="#ffe56c">"ليس هذه المرة يا "شايد</font>

202
00:14:41,662 --> 00:14:44,127
<font color="#ffe56c">.قال والدي الحقيقي كل كلمة من هذا</font>

203
00:14:44,132 --> 00:14:46,229
<font color="#ffe56c">لطالما كُنتَ عديم القيمة</font>

204
00:14:46,234 --> 00:14:49,365
<font color="#ffe56c">تلعب دور مساعد
.للجميع في حياتك</font>

205
00:14:49,370 --> 00:14:53,575
<font color="#ffe56c">لم تكن أبدا قائدًا بارزًا</font>

206
00:14:53,580 --> 00:14:55,377
<font color="#ffe56c">أليس كذلك؟</font>

207
00:14:55,382 --> 00:14:56,714
<font color="#ffe56c">يجب أن نذهب</font>

208
00:15:00,080 --> 00:15:01,813
<font color="#ffe56c">.ما زلت أفتقدك يا ​​بوب</font>

209
00:15:03,050 --> 00:15:05,247
<font color="#ffe56c">.لا تدير ظهرك لي</font>

210
00:15:05,252 --> 00:15:07,618
<font color="#ffe56c">.كان يجب أن أكون أكثر قسوة عليك</font>

211
00:15:26,973 --> 00:15:28,139
<font color="#ffe56c">.لا</font>

212
00:15:30,043 --> 00:15:31,443
<font color="#ffe56c">ما الأمر؟</font>

213
00:15:32,711 --> 00:15:34,878
<font color="#ffe56c">.لا شيء يهمني رؤيته</font>

214
00:15:38,551 --> 00:15:41,915
<font color="#ffe56c">ديكي"، هل هذا أنت؟"</font>

215
00:15:47,693 --> 00:15:50,057
<font color="#ffe56c">هل جئت لتقول وداعا؟</font>

216
00:15:53,899 --> 00:15:56,363
<font color="#ffe56c">.لا تدعني أموت وحدي</font>

217
00:15:56,368 --> 00:16:00,301
<font color="#ffe56c">.ليس مثل أبينا</font>

218
00:16:03,809 --> 00:16:05,742
<font color="#ffe56c">.لا تتجاهلني</font>

219
00:16:10,115 --> 00:16:12,178
<font color="#ffe56c">من فضلك</font>

220
00:16:12,183 --> 00:16:14,013
<font color="#ffe56c">.قُل شيئًا</font>

221
00:16:29,434 --> 00:16:31,397
<font color="#ffe56c">"شايد"</font>

222
00:16:31,402 --> 00:16:34,334
<font color="#ffe56c">أعلم أنه من الصعب
.أن تفقد من تحبهم</font>

223
00:16:34,339 --> 00:16:35,735
<font color="#ffe56c">نعم، اعفيني</font>

224
00:16:35,740 --> 00:16:38,971
<font color="#ffe56c">.من مشاعرك الفياضة، من فضلك</font>

225
00:16:38,976 --> 00:16:41,473
<font color="#ffe56c">نجت (كورتني) من
...شادولاندز" بسبب"</font>

226
00:16:41,478 --> 00:16:42,774
<font color="#ffe56c">.بفضلي</font>

227
00:16:42,779 --> 00:16:45,010
<font color="#ffe56c">.لقد خرجت بفضلك</font>

228
00:16:45,015 --> 00:16:47,646
<font color="#ffe56c">لكنها نجت معتمدة على نفسها</font>

229
00:16:47,651 --> 00:16:49,581
<font color="#ffe56c">كان عليها أن تواجه ظلامها</font>

230
00:16:49,586 --> 00:16:51,783
<font color="#ffe56c">.من أجل تجاوزه</font>

231
00:16:51,788 --> 00:16:54,619
<font color="#ffe56c">أنت تخبرني عن الظلام؟</font>

232
00:16:54,624 --> 00:16:57,156
<font color="#ffe56c">أنا فقط أقول، ربما المفتاح هنا</font>

233
00:16:57,161 --> 00:16:58,890
<font color="#ffe56c">.هو مواجهة الأشياء</font>

234
00:16:58,895 --> 00:17:00,328
<font color="#ffe56c">.وليس الهرب منها</font>

235
00:17:09,339 --> 00:17:12,374
<font color="#ffe56c">.أنا غير قادر على الشعور بأي شيء</font>

236
00:17:41,645 --> 00:17:43,444
هل كنت تراقبنا؟

237
00:17:46,416 --> 00:17:50,152
،في بلدتنا
مدرستنا،...في بيوتنا؟

238
00:17:53,957 --> 00:17:57,625
لقد اخترت الأشخاص الخاطئين
للعبث معهم، أنت تعرف ذلك؟

239
00:18:00,564 --> 00:18:02,995
سوف يجدونك إذا لم
.يكونوا قد فعلوا ذلك بالفعل

240
00:18:03,000 --> 00:18:06,065
ستارمان"، فريق العدالة الامريكية"

241
00:18:06,070 --> 00:18:07,899
.جميع أصدقائنا

242
00:18:07,904 --> 00:18:10,001
.سوف يأتون من أجلنا

243
00:18:10,006 --> 00:18:11,138
من أجلك

244
00:18:13,643 --> 00:18:16,841
"أتعتقد أنني عاجزة بدون "صولجاني

245
00:18:16,846 --> 00:18:18,610
أنا لست كذلك

246
00:18:18,615 --> 00:18:22,447
.لا، ولكن هذا هو بيت القصيد

247
00:18:22,452 --> 00:18:24,516
.يمكنك وضع "الصولجان" جانبا

248
00:18:24,521 --> 00:18:27,719
(تمامًا كما يمكن لـ (يولاندا
.وضع بدلة "وايلدكات" بعيدًا

249
00:18:27,724 --> 00:18:30,822
.ريك) الساعة الرملية، (بيث) نظارتها)

250
00:18:30,827 --> 00:18:33,858
.أنت لست مثل (جيني) وشقيقها

251
00:18:33,863 --> 00:18:36,328
أنت لست مثلي

252
00:18:36,333 --> 00:18:39,364
.أنا حتى لا أعرف من أنت

253
00:18:49,578 --> 00:18:52,309
سيكون عليك أن تحاول بجدية
.أكبر إذا كنت تريد تخويفي

254
00:18:52,314 --> 00:18:55,912
مظهري ليس خيارًا
.يمكنني اختياره

255
00:18:55,917 --> 00:18:58,415
تعرضت والدتي للتجارب

256
00:18:58,420 --> 00:19:00,120
.أثناء الحمل بي

257
00:19:02,658 --> 00:19:06,156
،أبعد من أن يكون جسدي شفافًا

258
00:19:06,161 --> 00:19:09,360
لقد ولدت بلمسة  السيانيد

259
00:19:09,365 --> 00:19:11,164
.كما أطلق عليها هؤلاء الأطباء

260
00:19:14,035 --> 00:19:18,240
.أي شيء اتصل به يموت

261
00:19:19,006 --> 00:19:21,537
.وشمل ذلك والدتي

262
00:19:21,542 --> 00:19:25,675
(أنقذتني الممرضة (لاف
.من الناس الذين فعلوا هذا

263
00:19:25,680 --> 00:19:28,311
.لكن لم يكن هناك شيء يمكن القيام به

264
00:19:28,316 --> 00:19:30,212
...أنا آسفة، أنا حقًا أسفة، لكن

265
00:19:30,217 --> 00:19:33,449
،)أنا ملعون مثل (جيني) و(تود

266
00:19:33,454 --> 00:19:35,851
.على عكسك أنت وأصدقائك

267
00:19:35,856 --> 00:19:37,757
.لقد ولدنا بهذه الطريقة

268
00:19:39,093 --> 00:19:40,757
"هنا في "هيلكس

269
00:19:40,762 --> 00:19:44,697
 نساعد أولئك أمثالنا على تعلم
.عيش حياة العزلة

270
00:19:45,892 --> 00:19:48,857
أنت تعلمهم كيفية
الاختباء من العالم؟

271
00:19:48,862 --> 00:19:53,067
نحن نساعد مرضانا على البقاء على
.قيد الحياة بالطريقة الوحيدة الممكنة

272
00:19:53,072 --> 00:19:54,503
وحيدين

273
00:19:54,508 --> 00:19:57,306
،عندما أصيب خاتم (جيني) بالظلال

274
00:19:57,311 --> 00:20:01,075
ربطها بـ (تود)، وأصبحت
.قوته غير مستقرة

275
00:20:01,080 --> 00:20:03,945
(إذا لم نتمكن من قمع قوة (تود

276
00:20:03,950 --> 00:20:06,117
.فسوف يدمرنا جميعًا

277
00:20:24,170 --> 00:20:27,668
شايد"، أنت بخير؟"

278
00:20:27,673 --> 00:20:31,105
السفر عبر النار من
...هذا القبيل، أنا لا

279
00:20:31,110 --> 00:20:33,244
.لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى

280
00:20:36,682 --> 00:20:40,151
.سألت (إيميلي) إذا كنت سأود أن أقول وداعا

281
00:20:42,621 --> 00:20:44,986
لكن الحقيقة هي أنني لم أقل شيئًا لأختي

282
00:20:44,991 --> 00:20:47,325
 يوم وفاتها
.لأنني لم أكن هناك

283
00:20:48,794 --> 00:20:50,427
.لم أكن هناك

284
00:20:53,266 --> 00:20:54,395
.لم أستطع، كما ترى

285
00:20:54,400 --> 00:20:56,667
.اضطررت إلى فصل نفسي عنها

286
00:20:59,004 --> 00:21:02,236
.إن خسارة الناس أمر صعب للغاية

287
00:21:02,241 --> 00:21:03,774
.انسى ذلك الإنجليزي

288
00:21:05,678 --> 00:21:07,541
.نحن لم ننتهي يا بني

289
00:21:11,517 --> 00:21:14,147
(ما زالت (جيني) قريبة جدًا من (تود

290
00:21:14,152 --> 00:21:16,520
.يجب أن نأخذها بعيدًا من هنا

291
00:21:17,623 --> 00:21:19,987
ربما لم أولد
مثل (جيني) أو (تود)

292
00:21:19,992 --> 00:21:23,657
 أو مثلك لكنني أعرف
،ما يعنيه فقدان العائلة

293
00:21:23,662 --> 00:21:26,527
لتشعر بالعيوب الشديدة
.يجب أن تدفعهم بعيدًا

294
00:21:26,532 --> 00:21:28,996
.لقد حملت تلك اللعنة أيضًا

295
00:21:29,001 --> 00:21:33,206
لكن من المفترض أن
.تكون (جيني) و(تود) معًا

296
00:21:33,211 --> 00:21:36,343
لقد رأيت قوتها تتفاعل
.مع الأذى الذي لحق به

297
00:21:36,348 --> 00:21:40,213
إنها الضوء الذي يحتاجه
.وليس تلك المصابيح

298
00:21:40,218 --> 00:21:43,576
(قوتي، وقوة (جيني

299
00:21:43,581 --> 00:21:46,213
.كل هذا يتفاعل مع ما نشعر به

300
00:21:46,218 --> 00:21:48,982
لهذا السبب أعتقد
(أن علاقة (تود) بـ (جيني

301
00:21:48,987 --> 00:21:51,721
هي الشيء الوحيد
.الذي يمكن أن ينقذه

302
00:21:55,260 --> 00:21:58,895
قد يكون أيضًا الشيء الوحيد
.الذي يعيد (بات) إلى المنزل

303
00:22:00,399 --> 00:22:02,896
انصت، أنا أعرف ما تفعله هنا

304
00:22:02,901 --> 00:22:05,631
.وأنا أفهم لماذا، حقًا أفهم ذلك

305
00:22:05,636 --> 00:22:09,402
لكن الحياة لا تتعلق
.بالعيش في عزلة

306
00:22:09,407 --> 00:22:10,973
مستحيل أن تكون كذلك

307
00:22:11,976 --> 00:22:15,007
...لأننا لو كنا وحدنا

308
00:22:15,012 --> 00:22:16,946
ما هو الهدف من أي شيء؟

309
00:22:26,057 --> 00:22:28,354
،إذا كنت مخطئة

310
00:22:28,359 --> 00:22:29,925
.فإننا جميعا سنموت

311
00:22:49,800 --> 00:22:52,632
جيني)، هل أنت بخير؟)

312
00:22:52,637 --> 00:22:54,934
كورتني)، أين (تود)؟)

313
00:22:54,939 --> 00:22:57,103
.في انتظارك

314
00:22:57,108 --> 00:22:59,472
.يجب أن تكوني معه

315
00:22:59,477 --> 00:23:01,941
...ولكن عندما لمسته -
.لقد كُنتما خائفين -

316
00:23:01,946 --> 00:23:05,678
وأنت تعلمي ما يفعله
.الخوف بك وبالنار

317
00:23:05,683 --> 00:23:09,148
...بالنسبة لـ (تود)، حسنًا، لقد أصبح

318
00:23:09,153 --> 00:23:12,655
"مدخل حي إلى "شادولاندز
.على ما أعتقد

319
00:23:14,459 --> 00:23:17,624
ماذا نستطيع ان نفعل؟

320
00:23:17,629 --> 00:23:20,126
.افعلي ما فعلناه من أجلك

321
00:23:20,131 --> 00:23:23,329
.قومي بمساندته.  لا تذهبي بعيدًا

322
00:23:23,334 --> 00:23:25,397
.تحلي بالايمان

323
00:23:46,890 --> 00:23:50,188
<font color="#ffe56c">(تعتقد أنني أب سيء يا (بات</font>

324
00:23:50,193 --> 00:23:52,093
<font color="#ffe56c">.لكن انظر إلى ابنك</font>

325
00:23:53,963 --> 00:23:57,732
<font color="#ffe56c">.يفعل كل ما في وسعه لجذب انتباهك</font>

326
00:23:59,336 --> 00:24:01,903
<font color="#ffe56c">.مثلما فعلت معي</font>

327
00:24:03,039 --> 00:24:04,935
<font color="#ffe56c">لكنك لا ترى (مايك) على الإطلاق</font>

328
00:24:04,940 --> 00:24:07,405
<font color="#ffe56c">.لذا مثلك يشعر بأنه لا قيمة له</font>

329
00:24:10,492 --> 00:24:13,490
<font color="#ffe56c">(لا. لا تستمع إليهم يا (بات</font>

330
00:24:13,495 --> 00:24:16,426
<font color="#ffe56c">(ستموت وحدك، يا سيد (سويفت</font>

331
00:24:16,431 --> 00:24:17,897
<font color="#ffe56c">. مثل أختك</font>

332
00:24:19,601 --> 00:24:23,399
<font color="#ffe56c">لا أحد سيقول وداعا لك
.لأنك لم تكسبها</font>

333
00:24:23,404 --> 00:24:25,071
<font color="#ffe56c">.لا يجب أن تكون هنا</font>

334
00:24:26,441 --> 00:24:28,775
<font color="#ffe56c">.لن تكون والدته أبدًا</font>

335
00:24:31,446 --> 00:24:34,110
<font color="#ffe56c">أُم (مايك) تخلت عنه عندما كان ماذا؟</font>

336
00:24:34,115 --> 00:24:36,546
<font color="#ffe56c">ثلاث أو أربع سنوات؟</font>

337
00:24:36,551 --> 00:24:38,848
<font color="#ffe56c">كانت منتشية وتركته</font>

338
00:24:38,853 --> 00:24:40,652
<font color="#ffe56c">مع الحساء في المطبخ</font>

339
00:24:43,724 --> 00:24:45,554
<font color="#ffe56c">لقد أخذت (مايك) وغادرت</font>

340
00:24:45,559 --> 00:24:48,757
<font color="#ffe56c">.ولم تتحدث عن والدته مرة أخرى</font>

341
00:24:48,762 --> 00:24:52,260
<font color="#ffe56c">أردت منه أن ينسي
.ماجي) ويمضي قدمًا)</font>

342
00:24:52,265 --> 00:24:53,832
<font color="#ffe56c">.كما فعلت</font>

343
00:24:55,903 --> 00:24:58,233
<font color="#ffe56c">.يفكر (مايك) في والدته كل يوم</font>

344
00:24:58,238 --> 00:25:01,770
<font color="#ffe56c">.لا يقولها</font>

345
00:25:01,775 --> 00:25:04,540
<font color="#ffe56c">لكنه يشعر بأنه غير مرغوب فيه</font>

346
00:25:04,545 --> 00:25:06,478
<font color="#ffe56c">.(مثل (كورتني</font>

347
00:25:08,582 --> 00:25:11,213
<font color="#ffe56c">،في يوم من الأيام
سأكرهك</font>

348
00:25:11,218 --> 00:25:13,415
<font color="#ffe56c">.بقدر ما تكره والدك</font>

349
00:25:13,420 --> 00:25:17,084
<font color="#ffe56c">.أنا لا أكرهه يا (مايك)  أنا لا أكره</font>

350
00:25:17,089 --> 00:25:20,755
<font color="#ffe56c">.و لم اكره قط -
.جيد. يا (بات)، هذا جيد -</font>

351
00:25:20,760 --> 00:25:24,294
<font color="#ffe56c">.لا تستسلم وسنخرج</font>

352
00:25:48,720 --> 00:25:50,417
.عليك أن تذهبي إليه

353
00:25:50,422 --> 00:25:51,919
ماذا لو آذيته مرة أخرى؟

354
00:25:51,924 --> 00:25:54,922
هل تريدين أن تؤذيه؟

355
00:25:54,927 --> 00:25:56,256
.إذًا لن تفعلي

356
00:26:18,717 --> 00:26:21,047
.أرجوك.  عليك أن تغادري

357
00:26:21,052 --> 00:26:22,682
.(لن أذهب إلى أي مكان، يا (تود

358
00:26:30,360 --> 00:26:32,394
.لم يكن ينبغي أن نثق بك

359
00:26:45,576 --> 00:26:47,175
أين نحن؟

360
00:26:49,246 --> 00:26:51,179
...تود)، أنا)

361
00:26:52,717 --> 00:26:54,413
.أنا لا أفهم أيا من هذا

362
00:26:54,418 --> 00:26:57,249
وأنا أيضا لا أفهم ما يحدث

363
00:26:57,254 --> 00:27:00,155
كل ما أعرفه هو أننا وجدنا
.بعضنا في النهاية

364
00:27:01,691 --> 00:27:03,024
.نحن نحتاج أن نذهب

365
00:27:08,432 --> 00:27:09,894
.اذهب أنت -
!هيا -

366
00:27:09,899 --> 00:27:12,731
.اذهب من فضلك

367
00:27:12,736 --> 00:27:15,734
.ترك أبي خاتمه لي

368
00:27:15,739 --> 00:27:18,273
كان يعلم أننا سنجد
.بعضنا معه

369
00:27:23,013 --> 00:27:26,348
.بطريقة ما، كان يعلم

370
00:27:28,417 --> 00:27:30,117
بأننا سنكون دائما مترابطين

371
00:27:31,587 --> 00:27:33,487
.سنكون دائما كذلك

372
00:27:37,593 --> 00:27:39,026
.علينا أن نكون كذلك

373
00:27:43,599 --> 00:27:45,463
.النور والظلام

374
00:27:57,980 --> 00:28:00,911
!(تود) -
!(جيني) -

375
00:28:00,916 --> 00:28:02,348
!لا

376
00:28:03,518 --> 00:28:04,981
!(جيني)

377
00:28:23,938 --> 00:28:25,468
<font color="#ffe56c">!هيا -
،أنا أخبرك -</font>

378
00:28:25,473 --> 00:28:27,737
<font color="#ffe56c">.يمكن أن أموت وأن أعود إلى تلك النار</font>

379
00:28:27,742 --> 00:28:30,240
<font color="#ffe56c"> إما أن تموت هنا
.أو تموت وأنت تحاول</font>

380
00:28:30,245 --> 00:28:32,609
<font color="#ffe56c">.إختر واحدة</font>

381
00:28:32,614 --> 00:28:35,178
<font color="#ffe56c">(هذا منصف، (بات دوجان</font>

382
00:29:48,299 --> 00:29:50,699
.حسنًا، أعتقد أنك كنت على حق

383
00:29:52,303 --> 00:29:55,135
...أين ال

384
00:29:55,140 --> 00:29:57,536
رجل الهيكل العظمي؟

385
00:29:57,541 --> 00:29:59,472
.إنه يهدئ بعض مرضانا الآخرين

386
00:29:59,477 --> 00:30:03,209
ليس لدينا في كثير من الأحيان
.ليال مع هذا القدر من الإثارة

387
00:30:03,214 --> 00:30:06,445
.آمل ألا يصبح هذا حدثًا منتظمًا

388
00:30:06,450 --> 00:30:08,814
.أعتقد أننا جعلناه تحت السيطرة

389
00:30:08,819 --> 00:30:12,151
"لا يزال لديكما مكان في "هيلكس

390
00:30:12,156 --> 00:30:15,388
.ما تفعليه هنا ليس صائبا

391
00:30:15,393 --> 00:30:17,356
جميع مرضانا أحرار في الذهاب

392
00:30:17,361 --> 00:30:18,957
.في أي وقت يرغبون فيه

393
00:30:18,962 --> 00:30:21,960
.لا أحد محتجز ضد إرادته

394
00:30:21,965 --> 00:30:24,199
(هذا صحيح بالفعل، يا (كورتني

395
00:30:28,339 --> 00:30:29,602
.وحتى مع ذلك

396
00:30:29,607 --> 00:30:31,504
التجسس علينا كما كنت تفعلي؟

397
00:30:31,509 --> 00:30:33,005
التجسس عليكم؟

398
00:30:33,010 --> 00:30:35,874
هم من كانوا خلف الكاميرات؟

399
00:30:35,879 --> 00:30:37,677
ما الذي تتحدث عنه؟

400
00:30:37,682 --> 00:30:40,245
الكاميرات التي وضعتيها
"في جميع أنحاء "بلو فالي

401
00:30:40,250 --> 00:30:43,648
...داخل منازلنا -
.لم نفعل شيء من هذا القبيل -

402
00:30:43,653 --> 00:30:46,018
إذًا كيف تعرفي الكثير عنا؟

403
00:30:46,023 --> 00:30:48,253
.نحن نقوم بأبحاثنا، نعم

404
00:30:48,258 --> 00:30:51,423
لكن التجسس عليكم بالكاميرات الخفية؟

405
00:30:51,428 --> 00:30:53,558
.لا تكوني سخيفة

406
00:30:53,563 --> 00:30:55,360
.نعم، جيد

407
00:30:55,365 --> 00:30:56,962
اذًا انتهينا جميعا هنا؟

408
00:30:56,967 --> 00:30:58,800
.أو على الأقل أنا كذلك

409
00:31:02,139 --> 00:31:04,036
.سأذهب

410
00:31:04,041 --> 00:31:06,205
أين؟

411
00:31:06,210 --> 00:31:07,809
.مع أختي

412
00:31:08,846 --> 00:31:12,413
(لا أعتقد أن هذا أمر حكيم يا سيد (رايس

413
00:31:14,017 --> 00:31:16,448
...ولكن

414
00:31:16,453 --> 00:31:17,748
.حظا سعيدًا

415
00:31:23,359 --> 00:31:27,852
أثق في أننا جميعَا سنحافظ
على أسرار بعضنا البعض؟

416
00:31:27,857 --> 00:31:30,221
لم تصادف أنك قمت بتدريس
الرياضيات للصف الخامس

417
00:31:30,226 --> 00:31:34,431
في أوائل الثمانينيات في أوماها
نبراسكا، أليس كذلك؟

418
00:31:34,436 --> 00:31:37,534
(أنا لا أهتم بموقفك يا سيد (دوغان

419
00:31:37,539 --> 00:31:39,403
.كنت أعلم أنه أنت

420
00:31:56,057 --> 00:31:59,655
(ربما كانت (كورتني ويتمور
.(على حق، أيتها الممرضة (لاف

421
00:31:59,660 --> 00:32:01,358
بشأن ماذا؟

422
00:32:01,363 --> 00:32:05,568
قد لا تكون العزلة هي الإجابة
.التي يحتاجها هؤلاء الأطفال

423
00:32:06,134 --> 00:32:10,339
ربما يجب أن تشكل
.هيلكس" فريقًا خاصًا بها"

424
00:32:17,145 --> 00:32:19,142
كما تعلم، ما زلت لا أصدق

425
00:32:19,147 --> 00:32:20,977
أن هناك شخصًا آخر بالخارج

426
00:32:20,982 --> 00:32:23,979
.بنفس قوتي

427
00:32:23,984 --> 00:32:26,382
وقد تكون قوة أكبر

428
00:32:26,387 --> 00:32:28,684
هل تغار؟

429
00:32:28,689 --> 00:32:31,120
متعاطف

430
00:32:31,125 --> 00:32:35,124
كما تعلم، عندما كنت أول تجاربهم

431
00:32:35,129 --> 00:32:36,495
. كانوا مخيفين

432
00:32:38,633 --> 00:32:40,863
.لذا ساعدهم

433
00:32:40,868 --> 00:32:44,401
أعني، فكر في كيف كانت حياتك لتكون مختلفة
لو ساعدك شخص ما

434
00:32:44,405 --> 00:32:46,235
.نعم، حسنًا، من يدري

435
00:32:46,240 --> 00:32:49,605
لقد عشت هكذا لأكثر
(من 100 عام يا (شايد

436
00:32:49,610 --> 00:32:51,373
إذا كان هناك أي شيء على الكوكب

437
00:32:51,378 --> 00:32:53,275
(يمكن أن يساعد (تود
،في اكتشاف ذلك

438
00:32:53,280 --> 00:32:54,680
"إنه ليس "هيلكس

439
00:32:56,451 --> 00:32:59,347
.إنه أنت -
(أنا لست مدرسًا يا (بات -

440
00:32:59,352 --> 00:33:01,883
نعم، لقد فهمت ذلك، لكنك تريد الخلاص

441
00:33:01,888 --> 00:33:03,518
 من الماضي، أليس كذلك؟

442
00:33:03,523 --> 00:33:07,522
حسنًا، الأمر لا يتعلق فقط
(بعدم القيام بأشياء سيئة يا (شايد

443
00:33:07,527 --> 00:33:09,223
.إنه يتعلق بفعل الخير

444
00:33:09,228 --> 00:33:11,693
"وقد ساعدت في تدمير "جيه أس أيه

445
00:33:11,698 --> 00:33:14,162
...أنا لم أقتل

446
00:33:14,167 --> 00:33:15,396
كنت أحد المساعدين

447
00:33:15,401 --> 00:33:16,766
.سواء كنت تريد مواجهة ذلك أم لا

448
00:33:16,770 --> 00:33:18,803
وهؤلاء الأطفال بالخارج؟

449
00:33:20,239 --> 00:33:22,203
.هم الأيتام الذين بقوا بمفردهم

450
00:33:22,208 --> 00:33:24,208
"حسنًا، هذا يكفي يا "سترابيسي

451
00:33:32,919 --> 00:33:35,083
.حلم قلبي

452
00:33:35,088 --> 00:33:37,654
.مثقل مع المندهشين

453
00:33:39,692 --> 00:33:42,860
.نعم، مرحبًا

454
00:33:45,465 --> 00:33:48,896
،بدلا من خروجي

455
00:33:48,901 --> 00:33:51,199
...أود مد

456
00:33:51,204 --> 00:33:52,936
.يد المساعدة

457
00:33:55,141 --> 00:34:00,246
إذا رغبت بمساعدتي
في الظلال؟

458
00:34:01,347 --> 00:34:04,745
.نعم، سأقدر ذلك

459
00:34:04,750 --> 00:34:06,180
.لست على يقين من ذلك

460
00:34:06,185 --> 00:34:07,814
.حسنًا، من فضلك، ارفضيني

461
00:34:07,819 --> 00:34:10,917
"أنا بحاجة للذهاب إلى "نيويورك -
نيويورك"؟ " -

462
00:34:10,922 --> 00:34:13,253
(إنه المكان الذي توجد فيه (ساندي هوكينز

463
00:34:13,258 --> 00:34:14,488
.(ابن شقيق (ويسلي دودز

464
00:34:14,493 --> 00:34:17,724
ويسلي دودز)، "ذا ساندمان"؟)

465
00:34:17,729 --> 00:34:21,027
انصت، وافقت على مساعدة
.طفلين وليس ثلاثة

466
00:34:21,032 --> 00:34:23,630
يراود (ساندي) كوابيس 
لأشخاص في ورطة

467
00:34:23,635 --> 00:34:25,632
.مثلما اعتاد عمه

468
00:34:25,637 --> 00:34:27,667
.هكذا عرفت أن (تود) كان هنا

469
00:34:27,672 --> 00:34:31,338
.حلم (ساندي) بي و(تود) وتواصلت معي

470
00:34:31,343 --> 00:34:34,707
لقد وعدته بأنني سأساعده في كوابيسه

471
00:34:34,712 --> 00:34:36,109
.(بمجرد أن أجد (تود

472
00:34:36,114 --> 00:34:39,812
.نيويورك".  لا بأس"

473
00:34:39,817 --> 00:34:41,714
لكن الأمور ستختلف
.من الآن فصاعدًا

474
00:34:41,719 --> 00:34:45,724
.لا شيء من الأجواء الغريبة الخاصة بك

475
00:34:46,190 --> 00:34:48,320
.حسنًا، اتبعوني

476
00:34:51,462 --> 00:34:53,696
(شكرا يا (كورتني).  وداعا يا (بات

477
00:34:58,135 --> 00:35:00,332
بات)؟) -
نعم؟ -

478
00:35:00,337 --> 00:35:02,004
كيف نصل إلى المنزل؟

479
00:35:15,953 --> 00:35:19,785
لا أصدق أن "ذا شايد" وافق
.بالفعل على مساعدتهم

480
00:35:19,790 --> 00:35:23,325
.لكن، يا (بات)، هذا يثبت أنه  ليس مستحيلاً

481
00:35:24,562 --> 00:35:26,528
بأن الاشخاص يمكن 
أن يتم إصلاحهم

482
00:35:28,432 --> 00:35:30,196
هل تعرف ماذا ايضا؟

483
00:35:30,201 --> 00:35:32,465
لقد ساعدت (جيني) و(تود) تمامًا

484
00:35:32,470 --> 00:35:36,202
(مثلما ساعدت (يولاندا) و(ريك) و(بيث

485
00:35:36,207 --> 00:35:38,804
"بدون "الصولاجان

486
00:35:38,809 --> 00:35:41,107
أنا أعرف ما يجب
.أن أفعله عندما أعود

487
00:35:41,112 --> 00:35:43,242
الا أستسلم أبدًا

488
00:35:43,247 --> 00:35:47,015
.بشأن الأشرار، بشأن أصدقائي

489
00:35:48,185 --> 00:35:49,718
.بشأن نفسي

490
00:35:54,190 --> 00:35:55,854
بات)؟)

491
00:35:55,859 --> 00:35:57,355
ماذا تعتقد؟

492
00:35:57,360 --> 00:36:00,061
.يبدو ذلك جيدا.  كله

493
00:36:03,199 --> 00:36:06,498
...أنا آسف، إنه فقط، أنا

494
00:36:06,503 --> 00:36:08,834
.لا أستطيع التخلص منه

495
00:36:08,839 --> 00:36:10,702
.أفهم

496
00:36:10,707 --> 00:36:13,605
،"عندما ذهبت إلى "شادولاندز

497
00:36:13,610 --> 00:36:16,811
رأيت وسمعت أشياء
.يصعب رؤيتها أيضًا

498
00:36:19,650 --> 00:36:23,781
...إذا كنت تريد التحدث عنهم

499
00:36:23,786 --> 00:36:25,019
.ليس بعد

500
00:36:27,056 --> 00:36:28,853
في الوقت الذي تريده

501
00:36:28,858 --> 00:36:30,791
.شكرًا

502
00:36:36,633 --> 00:36:38,229
(بات)

503
00:36:38,234 --> 00:36:41,533
.لقد تركنا هذا بسؤال واحد

504
00:36:41,538 --> 00:36:45,670
"إذا لم تكن "هيلكس
...هي من يتجسس علينا

505
00:36:45,675 --> 00:36:47,741
إذًا من؟

