﻿1
00:00:13,227 --> 00:00:15,312
{\an8}‫"في الحلقات السابقة من
‫(إن سي أي إس لوس أنجلوس)"

2
00:00:15,441 --> 00:00:18,874
‫أهلاً بكم، سنبدأ الآن

3
00:00:20,439 --> 00:00:23,655
‫يدفع الناس لمشاهدتهم
‫يقطعون الناس أحياء

4
00:00:23,741 --> 00:00:25,455
‫وهذا يكسبهم أموالاً كثيرة

5
00:00:25,495 --> 00:00:28,623
‫(ألبرت بار رينغ تن) تقول (سيندي) إنك
‫تبحث عن مالك السيارة التي جاءت بالأمس

6
00:00:28,623 --> 00:00:31,905
‫- هل لديك أي معلومات؟
‫- أحضرها (بوبي)، لكن المالك لم يكن معه

7
00:00:31,930 --> 00:00:33,971
‫إنه مشغول الآن
‫يجب أن يعود في غضون ساعة

8
00:00:34,145 --> 00:00:36,447
‫- عملاء فيدراليون
‫- ماذا تقصد بهذا؟

9
00:00:36,621 --> 00:00:39,879
‫(روبرت جريفين)
‫أدين بجريمة قتل في عام 93

10
00:00:39,923 --> 00:00:41,530
‫مهلاً، مع من كنا نتحدث؟

11
00:00:41,530 --> 00:00:43,659
‫ألم يقل الوكيل (راند) أنه
‫يوجد أكثر من واحد؟

12
00:00:44,876 --> 00:00:47,960
‫- كنت تتحدث طوال هذا الوقت إلى..
‫- القتلة

13
00:00:51,349 --> 00:00:52,784
‫ما هو الموت؟

14
00:00:52,869 --> 00:00:56,607
‫أسألك مع العلم أنه لا يوجد تعريف حقيقي

15
00:00:56,693 --> 00:01:02,732
‫أن تموت، أن تكون ميتاً
‫إنه تفسير لما نؤمن به وحسب

16
00:01:03,557 --> 00:01:08,337
‫قالوا إن الحياة، يا أصدقائي
‫فن، والفن بحد ذاته هو الحياة

17
00:01:08,815 --> 00:01:12,811
‫إذا كانت هذه هي حقيقتنا
‫فكيف يمكن لأي شخص أن يموت حقاً؟

18
00:01:12,942 --> 00:01:15,853
‫الشيء الذي يسمو فوق الموت هو الفن

19
00:01:16,330 --> 00:01:20,371
‫وحان الوقت الآن، لنشهد على هذا الفن

20
00:01:28,236 --> 00:01:32,319
‫نحن هنا لننغمس في التجربة المؤلمة
‫بشكل وثيق..

21
00:01:32,536 --> 00:01:35,491
‫والتي هي حقيقة السيد في التعبير البشري

22
00:01:37,489 --> 00:01:42,051
‫الحياة تافهة وقصيرة
‫ولكن الفن يا أصدقائي..

23
00:01:42,225 --> 00:01:45,049
‫الفن يدوم ألف عام

24
00:01:46,343 --> 00:01:49,070
‫أجل، أحسنت

25
00:01:53,223 --> 00:01:55,308
‫"(لوس أنجلس)"

26
00:02:07,593 --> 00:02:09,820
‫"(إن سي إس: لوس أنجلس)"

27
00:02:12,440 --> 00:02:14,747
{\an8}‫"قطب الجسد"

28
00:02:22,401 --> 00:02:24,660
‫- أبي
‫- يا للهول

29
00:02:25,051 --> 00:02:27,266
{\an8}‫- أبي
‫- أجل يا بني

30
00:02:27,738 --> 00:02:29,867
{\an8}‫ما هذا؟

31
00:02:31,344 --> 00:02:34,586
{\an8}‫- حسناً، يبدو وكأنه قذارة
‫- انظر عن قرب

32
00:02:34,629 --> 00:02:37,323
‫ماذا؟ هل ستضع القذارة في وجهي؟

33
00:02:38,370 --> 00:02:41,064
‫إنه مخلفات سيجار
‫ويوجد أربعة آخرين في الفناء الخلفي

34
00:02:41,542 --> 00:02:43,758
‫حسناً

35
00:02:44,149 --> 00:02:48,804
{\an8}‫- بمن تتصل؟
‫- (جي كالين)، يجب أن تباشرا التحقيق

36
00:02:48,971 --> 00:02:50,405
‫توقف عن هذا هو خارج المدينة

37
00:02:50,449 --> 00:02:53,098
‫يا للهول! يجب أن نتصل بـ(سيكناف) إذاً

38
00:02:53,751 --> 00:02:56,792
‫- هل أصبحت مدخناً الآن؟
‫- إنه ليس لي

39
00:02:57,269 --> 00:02:58,747
‫لمن هو إذاً؟

40
00:02:59,833 --> 00:03:02,049
‫- إنه يخص (أركيدي)
‫- ماذا؟!

41
00:03:02,308 --> 00:03:05,871
{\an8}‫(آركيدي كولشيك) الروسي
‫عميل سابق

42
00:03:06,089 --> 00:03:08,305
{\an8}‫أعلم من يكون (أركيدي)

43
00:03:10,955 --> 00:03:14,257
‫- يجب أن أذهب للعمل في أسرع وقت ممكن
‫- لكن هذا كان ممتعاً جداً

44
00:03:14,518 --> 00:03:16,429
{\an8}‫ممنوع دخول (أركيدي) إلى هذا المنزل

45
00:03:16,733 --> 00:03:20,252
{\an8}‫- حسناً، إن الأمر ليس بهذا السوء
‫- المعذرة!

46
00:03:21,556 --> 00:03:25,422
{\an8}‫اذهب إلى العمل يا بني
‫يمكن لسعادتي أن تتأجل

47
00:03:26,160 --> 00:03:28,811
{\an8}‫ممنوع أن يصعد أحد إلى سريري
‫هل هذا مفهوم يا أبي؟

48
00:03:28,941 --> 00:03:29,984
{\an8}‫أجل

49
00:03:39,716 --> 00:03:41,280
‫- (كينز)!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

50
00:03:41,280 --> 00:03:44,235
{\an8}‫اتصلت العميلة الخاصة (ليزا راند)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

51
00:03:44,321 --> 00:03:46,493
{\an8}‫أجل، سبق أن عملنا معاً
‫إنها عميلة عظيمة، ماذا قالت؟

52
00:03:46,581 --> 00:03:49,535
{\an8}‫حسناً، أتذكر هذه القضية
‫كانت بارعة جداً في المكتب

53
00:03:49,621 --> 00:03:51,403
{\an8}‫قام هؤلاء الناس بخياطة
‫أجزاء من الجسم معاً

54
00:03:51,446 --> 00:03:54,574
{\an8}‫وصنعوا أشباهاً لوحوش (فرانكشتاين)

55
00:03:55,183 --> 00:03:57,094
{\an8}‫أجل، لقد عملنا على هذه القضية

56
00:03:57,269 --> 00:03:59,354
{\an8}‫أجل، سمعت أن وكالة أخرى تعمل عليها

57
00:03:59,614 --> 00:04:01,873
{\an8}‫هذا صحيح إذاً
‫أنتم من عمل على تلك القضية

58
00:04:02,221 --> 00:04:05,175
{\an8}‫كان أقبح ما رأيته في حياتي
‫جعلنا جميعاً نعاني من مشاكل نفسية

59
00:04:06,088 --> 00:04:09,042
{\an8}‫- يمكنني تخيل هذا
‫- لنذهب لمعرفة ما ستقوله (راند)

60
00:04:11,736 --> 00:04:13,996
{\an8}‫- سررت برؤيتك أيها العميلة (راند)
‫- وأنا أيضاً

61
00:04:14,473 --> 00:04:17,644
‫هذا طبيب نفساني شرعي
‫العميل الخاص (زاكاري كولينز)

62
00:04:17,906 --> 00:04:20,946
‫- إنه من وحدة التحليل السلوكي -2
‫- سررت بلقائك

63
00:04:21,381 --> 00:04:23,640
{\an8}‫هل هناك شيء جديد
‫بما يخض قضية المجموعة الإجرامية؟

64
00:04:24,075 --> 00:04:27,724
‫بالمختصر حصلنا على بعض المعلومات
‫بأن المجموعة عادت إلى (لوس أنجلوس)

65
00:04:27,767 --> 00:04:29,506
‫وتبين أن هذه المعلومات صحيحة

66
00:04:29,549 --> 00:04:31,287
‫أقوم بعرض ملف القضية الآن

67
00:04:31,808 --> 00:04:35,370
‫- يا للهول!
‫- أعتذر، كان يجب أن نحذرك

68
00:04:35,762 --> 00:04:38,151
‫هل ما أراه حقيقي؟

69
00:04:38,238 --> 00:04:41,670
{\an8}‫أجل قاموا بخياطة أجزاء
‫من أجسام أشخاص مختلفين معاً

70
00:04:41,714 --> 00:04:43,148
‫هل لدينا دافع لذلك؟

71
00:04:43,495 --> 00:04:46,753
‫يظهر أنهم يعتبرون هذا نوع من الفن

72
00:04:47,666 --> 00:04:49,274
‫يصنعون هذه الأجسام..

73
00:04:49,274 --> 00:04:53,445
‫ثم يتقاضون مبالغ ضخمة
‫من شبكة الإنترنت المظلمة لنسب المشاهدة

74
00:04:53,662 --> 00:04:56,920
‫- هذا يعني أن الدوافع مالية
‫- حسناً، مكنهم المال من الاستمرارية

75
00:04:57,572 --> 00:05:00,787
{\an8}‫النظرية العامة لمثل هذه المجموعة
‫هي أن العنف هو الدافع

76
00:05:01,351 --> 00:05:07,044
{\an8}‫إنهم من محبي العنف
‫يعتبر العنف مثيراً بالنسبة لهم

77
00:05:08,042 --> 00:05:11,431
‫(ألبرت بار رينغ تن)، (سيندي فيرجسون)
‫(جاستن تاكر)، (بوبي جريفين)

78
00:05:12,083 --> 00:05:13,994
‫كانت هناك مشاهدات
‫في (الولايات المتحدة)

79
00:05:14,081 --> 00:05:17,730
‫و(أمريكا) الوسطى والجنوبية، لكنهم
‫أفلتوا من الأسر في كل مرة اقتربنا منهم

80
00:05:17,774 --> 00:05:21,033
{\an8}‫ولم ذلك؟ لماذا كان من الصعب
‫للغاية القبض على هؤلاء الأشخاص؟

81
00:05:21,076 --> 00:05:23,379
‫ببساطة، هم ملتوون ولكن ليسوا أغبياء

82
00:05:23,727 --> 00:05:26,593
{\an8}‫بناء على ما رأيناه، فإنهم سيبقون
‫في البلاد لبضعة أسابيع فقط

83
00:05:26,593 --> 00:05:28,766
{\an8}‫يقدمون عرضاً ثم ينتقلون بسرعة

84
00:05:28,897 --> 00:05:30,808
{\an8}‫ويتجنبون غالباً موانئ الدخول

85
00:05:31,112 --> 00:05:33,501
{\an8}‫أعني، هؤلاء الرجال لديهم
‫أكثر من عشرة أسماء مستعارة

86
00:05:33,632 --> 00:05:36,370
‫إنهم يشترون هويات
‫من الأنترنت المظلم أسبوعياً تقريباً

87
00:05:36,673 --> 00:05:37,802
‫نحن نحتاج مساعدتك

88
00:05:38,107 --> 00:05:41,756
{\an8}‫أنت الشخص الوحيد الذي شاهدهم
‫بالفعل شخصياً وتحدث معهم

89
00:05:42,191 --> 00:05:46,405
{\an8}‫لم يعد هذا يتعلق بالأمن
‫القومي أو النشاط الإجرامي

90
00:05:46,797 --> 00:05:48,664
‫داخل الخدمة البحرية الأمريكية

91
00:05:49,272 --> 00:05:52,010
‫لذلك ستكون مشاركة
‫الشرطة المحلية محدودة

92
00:05:52,270 --> 00:05:56,832
‫أفهم مكتب التحقيقات الفدرالي يطلب
‫مساعدة ( إن سي أي إس) إما كمستشارين

93
00:05:56,876 --> 00:05:57,918
‫أو كجزء من فريق العمل

94
00:05:57,962 --> 00:05:59,613
‫سوف نأخذ كل ما
‫يمكننا الحصول عليه

95
00:05:59,960 --> 00:06:02,089
‫هذا عمل غير منتهي بالنسبة لنا

96
00:06:02,481 --> 00:06:04,870
{\an8}‫لا، هذا عمل غير مكتمل
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

97
00:06:04,913 --> 00:06:08,215
‫قاموا بقتل وتقطيع أوصال قائد البحرية

98
00:06:08,259 --> 00:06:09,562
‫قرأت التقرير

99
00:06:10,214 --> 00:06:12,560
‫كان القائد (وير) ضحية عشوائية

100
00:06:12,604 --> 00:06:14,862
‫مع كل الاحترام الواجب، سيدي
‫سواء كان ذلك عشوائياً أم لا

101
00:06:15,210 --> 00:06:18,034
‫فقد تم قطع أحد أفراد البحرية الأمريكية
‫إلى أشلاء

102
00:06:19,859 --> 00:06:23,507
{\an8}‫حسناً، ولكن إذا دعت الحاجة إلى
‫إعادة الأصول إلى هذا المكتب

103
00:06:23,899 --> 00:06:26,332
‫- مشاركتك تنتهي على الفور
‫- لقد فهمت

104
00:06:26,420 --> 00:06:29,807
‫- حسناً
‫- شكراً لك، سأهبط بعد 20 دقيقة

105
00:06:30,286 --> 00:06:32,632
‫- سأرسل لك العنوان إلى مسرح الجريمة
‫- سنراك هناك

106
00:06:32,849 --> 00:06:35,543
‫- علم
‫- أحضر (سام) إلى هنا بسرعة، سنلتقي به

107
00:06:35,630 --> 00:06:37,411
‫- أبقني على إطلاع بالمستجدات
‫- بالطبع سيدي

108
00:06:53,486 --> 00:06:55,223
‫- (ليزا)
‫- يا رفاق

109
00:06:55,702 --> 00:06:57,440
‫ليس أسعد لم الشمل

110
00:06:57,483 --> 00:06:58,787
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك

111
00:06:59,091 --> 00:07:00,220
‫(مارك كولينز)

112
00:07:00,264 --> 00:07:02,827
‫(سام هانا)، سررت بلقائك

113
00:07:03,262 --> 00:07:06,433
‫من الجيد أن يكون لدينا بعض الآراء
‫الإضافية على ما نتعامل معه

114
00:07:10,603 --> 00:07:13,601
‫من أين أتت المعلومات التي كان هؤلاء
‫الأشخاص موجودون فيها في (لوس أنجلوس)؟

115
00:07:14,862 --> 00:07:18,120
‫كانت شرطة (لوس أنجلوس) تحقق
‫في مقتل امرأة تدعى (ستايسي كامبل)

116
00:07:18,207 --> 00:07:20,032
‫لديهم مشتبه به
‫اسمه (مايكل جيفريز)

117
00:07:20,336 --> 00:07:22,596
‫شوهد مع (ستايسي) ليلة قتلها

118
00:07:22,726 --> 00:07:25,766
‫حصلت شرطة (لوس أنجلوس)
‫على أمر قضائي بخصوص دليل الهاتف أمس

119
00:07:26,070 --> 00:07:28,113
‫تلقى (جيفريز) نصاً بهذا العنوان

120
00:07:28,199 --> 00:07:29,633
‫وصورة لأجزاء مختلفة من الجسم

121
00:07:29,677 --> 00:07:31,545
‫بحلول الوقت الذي وصلنا فيه
‫كان الجميع قد رحلوا

122
00:07:31,588 --> 00:07:33,804
‫كان هذا هو الشيء
‫الوحيد الذي تركوه

123
00:07:34,022 --> 00:07:35,282
‫هديتنا الصغيرة

124
00:07:35,716 --> 00:07:38,626
‫تبين أن الصورة هي أجزاء الجسم
‫المستخدمة لوضع هذا الشيء معاً

125
00:07:39,365 --> 00:07:40,886
‫يجب أن أتحدث إلى الطبيب الشرعي

126
00:07:40,930 --> 00:07:43,796
‫- ولكن يبدو أن هذا حرق تجميد
‫- هذا منطقي

127
00:07:44,231 --> 00:07:45,925
‫إذا لم يكن لديهم ما يكفي
‫من أعضاء الجسد

128
00:07:45,969 --> 00:07:47,446
‫فعليهم الحفاظ على الزوائد

129
00:07:47,446 --> 00:07:49,576
‫حتى يجمعوا أجزاء كافية
‫لتكوين جسم كامل

130
00:07:49,836 --> 00:07:51,139
‫حسناً، هذا ليس مزعجاً

131
00:07:51,183 --> 00:07:54,136
‫ولكن إذا كان هذا صحيحاً
‫فسيعبث في وقت الوفاة

132
00:07:54,485 --> 00:07:56,179
‫(جيفريز) هو علاقتنا الوحيدة
‫بهؤلاء الأشخاص

133
00:07:56,222 --> 00:07:57,308
‫هل نملكه في الحجز؟

134
00:07:57,351 --> 00:07:59,307
‫ليس لوقت طويل ليس لدينا الكثير لنحتجزه

135
00:07:59,655 --> 00:08:02,435
‫لم نتمكن حتى من الحصول
‫على أمر تفتيش شقته

136
00:08:03,217 --> 00:08:05,650
‫شوهد (جيفريز) فقط مع (ستايسي)
‫في تلك الليلة

137
00:08:05,955 --> 00:08:07,910
‫لا شيء آخر يربطه بجريمة القتل

138
00:08:09,692 --> 00:08:12,037
‫هل تريد أن تسمح لـ(إن سي أي إس)
‫بأخذ خطوة في وجهه؟

139
00:08:12,037 --> 00:08:13,514
‫من فضلك، قم بذلك

140
00:08:13,645 --> 00:08:14,905
‫يستحق الأمر محاولة

141
00:08:15,948 --> 00:08:18,467
‫(ديكس) وأنا، سنذهب مع (كولينز)
‫ونبحث على (جيفريز)

142
00:08:18,510 --> 00:08:20,857
‫- فهمت ذلك، هل نصبح شركاء؟
‫- بالطبع

143
00:08:21,030 --> 00:08:22,376
‫- أبقي حذرة
‫- أنت أيضاً يا عزيزي

144
00:08:22,811 --> 00:08:24,680
‫أجل، ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟

145
00:08:27,982 --> 00:08:30,198
‫أيها العميل (راند)، لقد فتحناه

146
00:08:30,589 --> 00:08:31,978
‫يجب أن ترى هذا

147
00:08:41,798 --> 00:08:43,274
‫يا للهول!

148
00:08:44,578 --> 00:08:46,055
‫اتصل بالطبيب الشرعي

149
00:08:46,864 --> 00:08:48,776
‫أخبرهم أننا سنحتاج إلى شاحنتين

150
00:09:00,187 --> 00:09:01,673
‫أربعة أشخاص يا (ديكس)

151
00:09:01,720 --> 00:09:03,328
‫لقد كذبوا أمامي

152
00:09:03,587 --> 00:09:07,020
‫قتلوا هؤلاء الناس، قطعوا أوصال الجثث
‫وقاموا بخياطتها معاً

153
00:09:07,802 --> 00:09:09,496
‫- وكان لدينا
‫- أعلم أعلم

154
00:09:09,540 --> 00:09:11,886
‫- يفلت الأشرار في بعض الأحيان
‫- ولكن هذا مختلف

155
00:09:12,929 --> 00:09:15,014
‫- أخبرني عنها أيها العميل (هانا)
‫- أيها القائد

156
00:09:15,666 --> 00:09:19,663
‫أعني أنك كنت مع المشتبه بهم
‫لقد تحدثت معهم

157
00:09:20,314 --> 00:09:23,834
‫لذا بدلاً من الانغماس في حقيقة
‫أنه قد فاتك أمر ما

158
00:09:23,877 --> 00:09:25,875
‫لماذا لا تخبرنا بما عرفته منهم؟

159
00:09:26,354 --> 00:09:29,916
‫كانت الطريقة التي تمكنوا بها
‫من التلاعب في التحقيق غير عادية

160
00:09:31,089 --> 00:09:32,870
‫كانوا يعرفون بالضبط كيف يتلاعبون بنا

161
00:09:33,392 --> 00:09:36,302
‫الوقت الذي استغرقه الأمر
‫لفعل ما فعلوه بـ(وير) والآخرين

162
00:09:36,346 --> 00:09:38,388
‫أعني، التخطيط
‫التنفيذ، المخابرات

163
00:09:38,388 --> 00:09:40,603
‫- كانت خارج المخططات
‫- والشيء المضحك هو..

164
00:09:40,952 --> 00:09:42,385
‫لم يقدموا على أنهم أذكياء

165
00:09:43,167 --> 00:09:44,339
‫من الجيد أن أعرف ذلك

166
00:09:47,121 --> 00:09:49,207
‫يعرف (جيفريز) أننا بالكاد نملك أي شيء

167
00:09:49,684 --> 00:09:51,509
‫إنه داهية إنه لا يتكلم

168
00:09:51,900 --> 00:09:53,986
‫مما يعني أنه سيتعين علينا
‫السماح له بالرحيل قريباً

169
00:09:54,680 --> 00:09:55,853
‫ماذا نعرف عنه؟

170
00:09:56,592 --> 00:09:58,722
‫لا سجلات، هو غير موظف

171
00:09:58,937 --> 00:10:02,544
‫إنه محلي ومعظم مكاسبه تأتي
‫من أسهم البيع المكشوفة عبر الإنترنت

172
00:10:02,979 --> 00:10:04,543
‫أي صلة بالضحايا؟

173
00:10:04,760 --> 00:10:07,193
‫عاش في نفس المبنى الذي
‫كانت تعيش فيه (ستايسي كامبل)

174
00:10:07,236 --> 00:10:10,495
‫وحتى الآن لا توجد صلة
‫بأي من عصابة خياطي الأجسام

175
00:10:11,321 --> 00:10:13,189
‫لدي (كينسي) والعميل (راند)

176
00:10:15,275 --> 00:10:19,184
‫قالت شرطة (لوس أنجلوس) إن الشخص من
‫المبنى حيث يعيش (جيفريز) و(ستايسي)

177
00:10:19,227 --> 00:10:20,966
‫هو الشاهد الذي رآهما معا

178
00:10:21,226 --> 00:10:22,574
‫أعتقد أننا سنقابله مجدداً

179
00:10:22,704 --> 00:10:24,137
‫نحن نحتاج إلى شيء لإيقاف (جيفريز)

180
00:10:24,137 --> 00:10:26,657
‫ثم نستخدمه لإجباره على تزويدنا
‫بمعلومات عن عصابة الخياطة

181
00:10:26,744 --> 00:10:27,961
‫حسناً، سنعطيها أفضل ما لدينا

182
00:10:28,004 --> 00:10:29,176
‫أخبرونا إذا وجدتم أي شيء

183
00:10:29,350 --> 00:10:31,261
‫- فهمت
‫- حسناً، اذهبا أنتما الاثنان

184
00:10:31,435 --> 00:10:34,564
‫بغض النظر عن الطريقة التي سارت بها
‫الأمور في المرة الأخيرة تذكرا من أنتما

185
00:10:34,564 --> 00:10:36,823
‫ضعا الماضي في الماضي
‫وأنجزا هذا الشيء

186
00:10:47,250 --> 00:10:48,597
‫احفظ هذه الفكرة

187
00:10:49,554 --> 00:10:51,117
‫إذاً يا (مايك)، أنا آسف

188
00:10:52,247 --> 00:10:53,855
‫هل تمانع إذا لقبناك بـ(مايك)؟

189
00:10:55,201 --> 00:10:57,026
‫- بالتأكيد
‫- انظر، نحن قلقون عليك

190
00:10:57,503 --> 00:10:59,632
‫نحن قلقون من أن تنظر حول هذه الغرفة

191
00:11:00,457 --> 00:11:03,499
‫وتسمع صوت المحيط
‫أن تشم رائحة البحر..

192
00:11:04,585 --> 00:11:07,497
‫تنفس الهواء النقي
‫وتشعر بالنسيم البارد

193
00:11:07,627 --> 00:11:09,626
‫نحن قلقون، بكل روعة المحيط الهادئ

194
00:11:09,670 --> 00:11:11,276
‫من أنك تفتقد الحقيقة الباردة القاسية

195
00:11:12,406 --> 00:11:13,536
‫لم أقتل (ستايسي)

196
00:11:14,491 --> 00:11:17,184
‫كنا جيران، لم أقترب منها من قبل

197
00:11:17,489 --> 00:11:19,444
‫هذه ليست الحقيقة التي نتحدث عنها

198
00:11:20,009 --> 00:11:22,746
‫- إذا ما هي؟
‫- بأنك في الحجز الفيدرالي

199
00:11:23,789 --> 00:11:28,134
‫أنك محاط عملاء محبطين وغاضبين
‫من وكالات متعددة

200
00:11:29,524 --> 00:11:32,913
‫ونحن جائعون
‫وأنت الشيء الوحيد في القائمة

201
00:11:36,171 --> 00:11:38,299
‫حسناً إذاً، أعتقد أن المطبخ مغلق

202
00:11:38,778 --> 00:11:40,689
‫لأنك لا تملك أي شيء ضدي

203
00:11:41,080 --> 00:11:45,251
‫حسناً، ربما ليس على (ستايسي كامبل)
‫ولكن هنالك صلة بالقتلة المتسلسلين

204
00:11:45,251 --> 00:11:49,769
‫الذين تجاوزوا عدة ولايات قضائية
‫وقاموا ببعض الأمور السيئة للغاية

205
00:11:49,857 --> 00:11:51,985
‫بما في ذلك اختطاف وقتل

206
00:11:52,767 --> 00:11:54,809
‫ضابط بحري ذو أوسمة عالية

207
00:11:55,070 --> 00:11:56,721
‫هذا وقت عصيب يا (مايكي)

208
00:11:57,590 --> 00:11:59,502
‫أعني، هذا هو، هل هذا وقت (ليفنوورث)؟

209
00:11:59,545 --> 00:12:01,326
‫هذا هو وقت (ليفنوورث)

210
00:12:02,195 --> 00:12:03,586
‫لكن هذا لا علاقة لي به

211
00:12:03,586 --> 00:12:07,625
‫هذا هو المثير، لأن لدينا دليل على أنه
‫كانت هناك صلة بهؤلاء الأشخاص يا (مايك)

212
00:12:07,843 --> 00:12:09,407
‫زودتهم بالتمويل

213
00:12:10,189 --> 00:12:12,448
‫لديك معرفة وثيقة بعملياتهم

214
00:12:12,666 --> 00:12:14,230
‫أنا مجرد معجب بعملهم

215
00:12:14,403 --> 00:12:16,923
‫هل أنت مجرد معجب
‫بالطراز القديم من الفن؟

216
00:12:17,358 --> 00:12:20,225
‫يحب الناس الجريمة
‫الحقيقية والقتلة المتسلسلين

217
00:12:20,616 --> 00:12:21,702
‫يحبون ذلك

218
00:12:22,788 --> 00:12:24,092
‫هل ذلك خطأ؟

219
00:12:24,960 --> 00:12:27,090
‫لم أكن أعرف أن هؤلاء الأشخاص
‫كانوا قتلة

220
00:12:27,176 --> 00:12:28,958
‫من أين ظننت أن هذه الجثث أتت؟

221
00:12:28,958 --> 00:12:30,609
‫اللعنة، هذا سؤال جيد

222
00:12:32,000 --> 00:12:35,128
‫لصوص القبور، مشرحة، لا أعلم

223
00:12:36,386 --> 00:12:38,300
‫أنا أشاهد عروضهم فقط

224
00:12:39,342 --> 00:12:40,689
‫هذا كل ما أعرفه عنهم

225
00:12:46,554 --> 00:12:47,813
‫(فيليب غيريرو)

226
00:12:48,335 --> 00:12:51,984
‫عميلة تحقيقات الفدرالي الخاص (راند)
‫العميلة الخاصة (بلاي) من (إن سي أي إس)

227
00:12:52,115 --> 00:12:53,331
‫عملاء خاصون؟

228
00:12:54,809 --> 00:12:56,285
‫هل هذا عن الشابة في شقة (تو بي)؟

229
00:12:56,372 --> 00:12:57,633
‫أجل، (ستايسي كامبل)

230
00:12:58,154 --> 00:13:02,064
‫أجل كانت مستأجرة جيدة
‫فتاة لطيفة

231
00:13:02,325 --> 00:13:04,019
‫نعلم أنك أجبت على هذه الأسئلة بالفعل

232
00:13:04,280 --> 00:13:06,017
‫ولكن هل يمكنك إخبارنا مرة أخرى
‫بما رأيت؟

233
00:13:06,321 --> 00:13:09,233
‫ربما تتذكر التفاصيل التي قد تساعدنا
‫في معرفة من قتلها

234
00:13:10,796 --> 00:13:15,141
‫انظري، لقد رأيت فقط (مايك) و(ستايسي)
‫يسيران في الفناء معاً، هذا كل شيء

235
00:13:15,923 --> 00:13:17,444
‫كانوا يتحدثون، وكانا على ما يرام

236
00:13:17,965 --> 00:13:19,137
‫هل سمعت ما كانوا يقولونه؟

237
00:13:19,269 --> 00:13:22,309
‫أجل كانوا يتحدثون عن عمال التوصيل

238
00:13:22,353 --> 00:13:24,264
‫وأنهم يتركون عدداً كبيراً
‫من القوائم في البريد

239
00:13:24,308 --> 00:13:25,437
‫هل رآهم أي شخص آخر؟

240
00:13:27,479 --> 00:13:28,783
‫لا أعلم ذلك

241
00:13:29,131 --> 00:13:32,303
‫ماذا عن أي أصدقاء آخرين؟ شخص
‫آخر في المبنى يمكننا التحدث إليه

242
00:13:32,867 --> 00:13:35,865
‫كلاهما احتفظ بـ..
‫هناك السيدة (جيفريز)

243
00:13:36,169 --> 00:13:39,080
‫أنا آسفة،السيدة (جيفريز)؟ زوجته؟

244
00:13:39,253 --> 00:13:40,688
‫لا، والدة (مايك)

245
00:13:40,905 --> 00:13:43,251
‫انتقلت للعيش معه الشهر الماضي

246
00:13:44,120 --> 00:13:46,335
‫إنها ليست بخير
‫أصيب بسكتة دماغية جزئية

247
00:13:51,940 --> 00:13:53,417
‫إنها سيدة لطيفة

248
00:13:53,851 --> 00:13:55,632
‫أحضر لها توصيلات
‫الطعام من وقت لآخر

249
00:13:56,198 --> 00:13:57,588
‫هذا لطف منك

250
00:13:58,978 --> 00:14:00,325
‫سيدة (جيفريز)؟

251
00:14:05,191 --> 00:14:07,102
‫غرفتها في الخلف
‫قد لا تكون قادرة على سماعنا

252
00:14:07,668 --> 00:14:09,840
‫حسناً، إذا كانت بمفردها
‫فربما يجب عليك التحقق منها

253
00:14:10,665 --> 00:14:12,490
‫أجل صحيح، بالطبع

254
00:14:17,053 --> 00:14:18,226
‫سيدة (جيفريز)؟

255
00:14:19,789 --> 00:14:21,962
‫- سيدة (جيفريز)؟
‫- مرحباً يا رفاق، هل حالفكم الحظ؟

256
00:14:22,266 --> 00:14:26,913
‫لا شيء، نحن نعلم أنهم كانوا يستخدمون
‫الإنترنت المظلم لبيع تذاكر عروضهم

257
00:14:27,262 --> 00:14:32,649
‫كل الأموال تؤدي إلى حسابات خارجية
‫وتؤدي كلها إلى طريق مسدود

258
00:14:33,344 --> 00:14:34,604
‫سيد (غيريرو)

259
00:14:34,735 --> 00:14:36,342
‫- لندخل!
‫- أجل

260
00:14:53,025 --> 00:14:54,328
‫سيدة (جيفريز)؟

261
00:14:55,459 --> 00:14:56,632
‫سيدتي؟

262
00:14:59,412 --> 00:15:00,585
‫لا تستنشقي

263
00:15:12,418 --> 00:15:17,196
‫مرحباً يا رفاق، بسبب المخاطر الصحية
‫أنهت شرطة (لوس أنجلوس) إخلاء المجمع

264
00:15:17,196 --> 00:15:19,629
‫تم نقل جميع السكان مؤقتاً

265
00:15:19,717 --> 00:15:22,323
‫هل أنت متأكد أنك أنت
‫والعميلة (راند) بخير؟

266
00:15:22,367 --> 00:15:25,277
‫أجل بمجرد أن شممت رائحة البخار
‫لم نتنفسه

267
00:15:25,321 --> 00:15:28,319
‫ومع ذلك، فقد استنشق (غيريرو)
‫من أبخرة حامض الكبريتيك

268
00:15:28,319 --> 00:15:29,926
‫لذا فإن المسعف يلقي نظرة عليه

269
00:15:30,186 --> 00:15:31,403
‫نعتقد أنها الأم؟

270
00:15:31,708 --> 00:15:35,704
‫يبدو أن الأمر كذلك، لكن علينا
‫انتظار هذا التعريف الإيجابي

271
00:15:36,356 --> 00:15:39,701
‫من السهل الحصول على حامض الكبريتيك
‫سيكون من المستحيل تتبعها

272
00:15:40,831 --> 00:15:42,005
‫حسناً ماذا لدينا أيضاً؟

273
00:15:42,048 --> 00:15:45,437
‫نعلم أن المخيطين
‫كانوا يشترون هوياتهم بشكل متكرر

274
00:15:45,481 --> 00:15:49,955
‫على الأنترنت المظلم، ولكن ليس
‫لدينا أي فكرة عن مصدر هذه المعلومات

275
00:15:50,128 --> 00:15:51,301
‫ماذا عن التشفير؟

276
00:15:51,606 --> 00:15:54,299
‫المشكلة هي أن الشبكة المظلمة

277
00:15:54,343 --> 00:15:57,167
‫هي فجوة شاسعة لا نهاية لها على ما يبدو
‫من البيانات المتكررة

278
00:15:57,297 --> 00:15:58,905
‫لذا ما لم تكن لدينا نقطة بداية واضحة

279
00:15:59,556 --> 00:16:01,686
‫- فقد يستغرق ذلك أياماً
‫- وهذا ما لا نملكه

280
00:16:01,860 --> 00:16:04,118
‫وهؤلاء الرجال لا يبقون
‫في نفس المكان طويلاً

281
00:16:05,639 --> 00:16:08,550
‫متأكدة أنها السيدة (جيفريز)
‫وجدنا ركبتها المصنوعة من التيتانيوم

282
00:16:08,941 --> 00:16:11,113
‫حسناً، ما الذي نفكر فيه هنا؟

283
00:16:12,851 --> 00:16:15,762
‫ربما عرفت شيئاً يدين ابنها فقتلها

284
00:16:16,153 --> 00:16:19,629
‫في النهاية، قد لا يتم تتبع ذلك
‫إلا إذا كان لديه شريك

285
00:16:19,933 --> 00:16:23,539
‫ولكن نظراً لقلة التآكل في الحوض
‫وكمية الأنسجة المتبقية

286
00:16:23,713 --> 00:16:25,147
‫هذا أقل من 12 ساعة

287
00:16:25,147 --> 00:16:27,058
‫لذلك لا يمكن أن يفعل (جيفريز) ذلك

288
00:16:27,319 --> 00:16:28,666
‫سيكون بالفعل في الحجز

289
00:16:29,275 --> 00:16:32,706
‫حسناً، لنتحدث إلى (جيفريز)
‫بشأن مقتل والدته

290
00:16:33,053 --> 00:16:35,357
‫وقياس رد فعله على الأخبار

291
00:16:35,574 --> 00:16:36,746
‫سأقوم بالأمر

292
00:16:46,783 --> 00:16:50,649
‫جيد، ثلاثة منكم
‫لا بد أنه يوم حظي

293
00:16:51,822 --> 00:16:53,083
‫أخبرنا عن والدتك

294
00:16:53,603 --> 00:16:55,211
‫لماذا؟ ماذا عنها؟

295
00:16:55,211 --> 00:16:56,557
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

296
00:16:56,689 --> 00:16:58,427
‫حسناً، من الواضح قبل هذا

297
00:16:58,817 --> 00:17:00,468
‫نحن نعلم أنها تعاني من مشاكل صحية

298
00:17:01,120 --> 00:17:02,205
‫تعرضت لسكتة دماغية

299
00:17:03,466 --> 00:17:05,726
‫لماذا تهتم كثيراً فجأة بأمي؟

300
00:17:06,029 --> 00:17:08,983
‫أنت لم تذكرها أبداً
‫إنها مريضة وعجوز

301
00:17:09,504 --> 00:17:11,982
‫يبدو أنه سيكون لديك شخص ما
‫يعتني بها أثناء وجودك هنا

302
00:17:12,590 --> 00:17:13,849
‫هل قالت لك شيئاً؟

303
00:17:15,197 --> 00:17:16,326
‫لقد ماتت يا (مايك)

304
00:17:17,846 --> 00:17:20,367
‫حاول شخص ما أن يذيبها
‫في حوض مليء بالحمض

305
00:17:21,844 --> 00:17:25,450
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟
‫- أجل

306
00:17:27,535 --> 00:17:29,012
‫هل تعرف من يريد أن يؤذيها؟

307
00:17:29,881 --> 00:17:31,141
‫هذا خطأك

308
00:17:31,966 --> 00:17:33,531
‫يا رفاق، لقد فعلتم هذا

309
00:17:33,531 --> 00:17:35,051
‫لا علاقة لنا بهذا

310
00:17:35,181 --> 00:17:36,268
‫هو فعل

311
00:17:37,615 --> 00:17:39,136
‫انظر، أنت لا تفهم ذلك

312
00:17:39,613 --> 00:17:42,568
‫هؤلاء الرجال سيعرفون أن الفدراليين
‫ذهبوا إلى هذا الموقع

313
00:17:43,045 --> 00:17:46,087
‫سيعرفون أنهم حصلوا على الموقع من أحدنا

314
00:17:46,955 --> 00:17:50,778
‫هناك عدد قليل جداً من الأشخاص
‫الذين يعرفون وقت ومكان هذه العروض

315
00:17:50,822 --> 00:17:52,430
‫ربما أكون الوحيد في القائمة

316
00:17:52,604 --> 00:17:54,341
‫الذي اشترى مقعداً لم يظهر

317
00:17:54,385 --> 00:17:56,948
‫إذن بعد ذلك يقتلون والدتك؟
‫(مايك)، هذا لا معنى له

318
00:17:57,122 --> 00:17:59,903
‫لم اكن هناك، هي كانت

319
00:18:01,510 --> 00:18:03,290
‫أعني، ربما رأت وجوههم

320
00:18:03,725 --> 00:18:05,160
‫أو ربما كان ذلك انتقاماً

321
00:18:05,811 --> 00:18:08,375
‫أعني، عليهم أن يدركوا أنني
‫الشخص الذي تخلى عن الموقع

322
00:18:08,592 --> 00:18:10,460
‫أو عرفت أنك قتلت (ستايسي كامبل)

323
00:18:10,764 --> 00:18:15,022
‫واعتقدت أنها ستخبر الشرطة
‫لذا دفعت لشخص ما ليذيبها

324
00:18:15,326 --> 00:18:17,324
‫يمكنك أن تصدق أي شيء تريده

325
00:18:19,105 --> 00:18:21,234
‫لكني بحاجة إلى الحماية
‫من هؤلاء الأشخاص

326
00:18:22,930 --> 00:18:24,058
‫سيقتلونني

327
00:18:25,058 --> 00:18:29,924
‫سأقدم لك الموقع على الأنترنت المظلم
‫حيث ستجد معلومات حول عروضهم

328
00:18:30,619 --> 00:18:32,486
‫- حقاً؟
‫- أجل

329
00:18:33,877 --> 00:18:35,181
‫لكن عليك أن تحميني

330
00:18:36,528 --> 00:18:37,657
‫أجل

331
00:18:55,861 --> 00:18:58,251
‫حسناً، العنوان الذي أرسله إلينا
‫(جيفريز) صحيح

332
00:18:58,685 --> 00:19:04,420
‫هذا هو الموقع الذي تروج فيه المجموعة
‫"فنهم" ويستقبلون العملات المشفرة؟

333
00:19:04,681 --> 00:19:06,245
‫أجل، لكن تم مسحه الآن

334
00:19:06,550 --> 00:19:09,504
‫أجل، ولكن الخبر السار هو
‫أنه بمجرد نشر المعلومات على الأنترنت

335
00:19:09,547 --> 00:19:11,198
‫فإنها تنتشر وتتضاعف

336
00:19:11,328 --> 00:19:13,674
‫وبغض النظر عن مدى اعتقادهم
‫بأنهم غطوا آثارهم جيداً

337
00:19:13,761 --> 00:19:16,020
‫الآن لدينا خدمة
‫البريد الإلكتروني المشفرة

338
00:19:16,151 --> 00:19:18,627
‫مما يمنحنا القدرة على
‫البحث في الأنترنت المظلم

339
00:19:18,670 --> 00:19:20,582
‫على الموقع الجديد
‫الذي ينقلون المعلومات إليه

340
00:19:21,060 --> 00:19:24,535
‫لذا، حتى لو انتقلوا مرة أخرى
‫من موقع إلى موقع، سنتمكن من تعقبهم

341
00:19:24,709 --> 00:19:25,926
‫بالضبط

342
00:19:26,707 --> 00:19:27,837
‫مرحباً يا (كينز)

343
00:19:28,577 --> 00:19:31,313
‫نحن قريبون
‫يجب أن يكون لدينا شيء لك قريباً

344
00:19:31,400 --> 00:19:34,936
‫فهمت، لقد أرسلت لك للتو صورة التقطها
‫الطبيب الشرعي لوالدة (مايكل جيفريز)

345
00:19:36,092 --> 00:19:37,787
‫ما الذي أنظر إليه؟

346
00:19:37,831 --> 00:19:41,784
‫هذا هو الساعد الأيمن للسيدة (جيفريز)

347
00:19:42,002 --> 00:19:45,998
‫وفقاً للطبيب الشرعي
‫فإن يدها اليمنى مقطوعة بشفرة مسننة

348
00:19:46,129 --> 00:19:48,648
‫قال إن ذلك حدث قبل
‫وضعها في الحمض

349
00:19:49,039 --> 00:19:50,689
‫حسناً، هذا ما يقومون به

350
00:19:51,560 --> 00:19:53,905
‫يمكن أن يقول (جيفريز) الحقيقة
‫قد يكون الهدف

351
00:19:54,427 --> 00:19:56,251
‫كان من الممكن أن تكون والدته
‫أضراراً جانبية

352
00:19:56,556 --> 00:19:57,859
‫لقد وجدت موقع المجموعة الجديد

353
00:19:58,902 --> 00:20:01,160
‫- ما هذا؟
‫- بث مباشر

354
00:20:01,725 --> 00:20:04,115
‫سيبدأ قريباً ولكنه
‫محمي بكلمة مرور

355
00:20:04,245 --> 00:20:05,331
‫دعني أعمل على هذا

356
00:20:06,287 --> 00:20:07,765
‫هذه الطريقة التي يكسبون بها أموالهم

357
00:20:07,808 --> 00:20:09,199
‫ولا يقتصر الأمر على الجمهور الحي

358
00:20:09,242 --> 00:20:11,067
‫إنهم يبيعون هذا في جميع أنحاء العالم

359
00:20:11,110 --> 00:20:12,978
‫اخترقت كلمة المرور
‫بدأ البث المباشر

360
00:20:13,977 --> 00:20:15,368
‫يبدو أنه لم يبدأ بعد

361
00:20:16,281 --> 00:20:17,496
‫حصلنا على عنوان؟

362
00:20:17,887 --> 00:20:20,712
‫مجمع مسرحي مهجور في (وودلاند هيلز)
‫العنوان موجود على هواتفكم

363
00:20:20,799 --> 00:20:21,928
‫حسناً، سنلتقي بك هناك

364
00:20:22,493 --> 00:20:23,536
‫لا

365
00:20:23,536 --> 00:20:25,273
‫ما الأمر، أيها العميل (راونتري)؟

366
00:20:25,273 --> 00:20:26,925
‫المستوى الثالث لإنذار إرهابي محلي

367
00:20:27,184 --> 00:20:28,401
‫- ماذا؟
‫- هناك معلومات قادمة

368
00:20:28,445 --> 00:20:31,139
‫بخصوص هجوم محتمل في (سان بيدرو)
‫بخصوص قضية الشرطة المحلية

369
00:20:31,312 --> 00:20:34,571
‫كما قلت، يجب أن تعود الأصول إلى المكتب

370
00:20:34,831 --> 00:20:36,309
‫من سيتعامل مع هذا؟

371
00:20:38,090 --> 00:20:39,784
‫سأقوم بذلك
‫اذهبوا، اذهبوا بسرعة، اذهبوا

372
00:20:39,828 --> 00:20:41,262
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب، أجل

373
00:20:57,006 --> 00:20:58,787
‫علينا أن نضع الجميع في مواقعهم

374
00:20:58,830 --> 00:20:59,873
‫سمعتها

375
00:21:00,253 --> 00:21:02,382
‫الفرقة في الطريق
‫لكنهم ما زالوا على بعد 30 دقيقة

376
00:21:02,513 --> 00:21:04,903
‫- حسناً، لا يمكننا الانتظار، لنذهب
‫- حسناً

377
00:21:14,113 --> 00:21:16,068
‫- هل نعرف أي مسرح؟
‫- لا

378
00:21:16,241 --> 00:21:18,066
‫- كم عدد المسارح الموجودة؟
‫- ستة عشر

379
00:21:18,588 --> 00:21:21,107
‫حسناً، يبدو أننا يجب أن نفترق

380
00:21:30,839 --> 00:21:33,099
‫- حسناً، سنأخذ خمسة
‫- لدي ستة

381
00:21:53,779 --> 00:21:55,821
‫هذا المكان ضخم
‫وهناك الكثير من الأماكن للاختباء

382
00:21:56,126 --> 00:21:59,080
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان
‫الاتصالات ليست جيدة هنا

383
00:21:59,428 --> 00:22:00,513
‫ابقوا في حالة تأهب

384
00:22:18,153 --> 00:22:20,672
‫اليوم سيكون الحصاد

385
00:22:22,844 --> 00:22:26,190
‫هذا هو المكان الذي
‫نحصل فيه على موادنا الخام

386
00:22:26,320 --> 00:22:30,925
‫ونستمتع بلحظة نشهد فيها
‫حافة الشفرة

387
00:22:31,229 --> 00:22:33,533
‫بين الحياة والموت

388
00:22:34,662 --> 00:22:36,487
‫لقد وجدتهم المسرح الثامن

389
00:22:36,530 --> 00:22:38,224
‫- دقيقة واحدة
‫- قادم إليك

390
00:22:38,312 --> 00:22:41,440
‫لا يأتي ببساطة من أدواتي التحفيزية

391
00:22:42,525 --> 00:22:50,563
‫لا، السر الحقيقي هو تمكين
‫هذا الرجل من أن يشهد على معاناته

392
00:22:51,041 --> 00:22:53,952
‫لأطول فترة ممكنة من الناحية البشرية

393
00:22:55,906 --> 00:22:57,515
‫من ذاك؟ توقفوا

394
00:22:58,688 --> 00:23:00,816
‫الوكلاء الفيدراليون، لا تتحرك!

395
00:23:03,293 --> 00:23:04,814
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لا تتحرك!

396
00:23:09,549 --> 00:23:11,287
‫توقف! يديك فوق رأسك

397
00:23:12,374 --> 00:23:13,720
‫ارم السكين

398
00:23:23,930 --> 00:23:26,015
‫أحتاج إلى تقني طبي خارج المسرح الثامن

399
00:23:26,015 --> 00:23:27,666
‫- أنا بخير، اذهبوا
‫- علم

400
00:23:28,058 --> 00:23:29,447
‫- من ذلك الطريق
‫- حسناً، فهمت

401
00:23:52,691 --> 00:23:55,602
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫أيها اللعين

402
00:23:59,121 --> 00:24:00,425
‫المدخل آمن

403
00:24:25,059 --> 00:24:27,014
‫أنت بخير، ستكون بخير

404
00:24:27,622 --> 00:24:30,621
‫أحضر له بعض الماء والأغطية
‫سنحتاج إلى استجوابه

405
00:24:42,871 --> 00:24:46,087
‫هذا (بوبي غريفين)
‫إنه ميت

406
00:24:46,433 --> 00:24:48,432
‫ما زلت أحاول معرفة من أطلق عليه

407
00:24:59,859 --> 00:25:01,205
‫عميلة فيدرالية!

408
00:25:04,726 --> 00:25:05,899
‫قف

409
00:25:09,591 --> 00:25:11,944
‫أرني يديك، إلى الأعلى

410
00:25:12,805 --> 00:25:14,110
‫اخلعي قناعك

411
00:25:19,844 --> 00:25:21,929
‫(سيندي فيرجسون)

412
00:25:23,016 --> 00:25:24,537
‫لم أرك منذ وقت طويل

413
00:25:27,230 --> 00:25:28,360
‫استديري

414
00:25:32,617 --> 00:25:34,355
‫ضعي يدك اليمنى خلف ظهرك الآن

415
00:25:41,697 --> 00:25:44,305
‫لن تستطيعي الهروب مجدداً

416
00:25:54,471 --> 00:25:57,381
‫عميل فيدرالي!
‫لا تتحرك

417
00:25:59,207 --> 00:26:02,075
‫أنت (جاستن تاكر)
‫أنا أعرف من أنت، انتهى الأمر

418
00:26:04,421 --> 00:26:05,984
‫ارم السكين

419
00:26:06,376 --> 00:26:08,199
‫هذا انتحار يا رجل
‫أنت تعرف ذلك

420
00:26:10,677 --> 00:26:12,153
‫ارم السكين

421
00:26:19,626 --> 00:26:20,669
‫اللعنة!

422
00:26:21,624 --> 00:26:24,666
‫ينزل (جاستن تكر) المصعد
‫هل هناك أحد هناك؟

423
00:26:24,752 --> 00:26:27,576
‫- "هناك من يراقب المصعد"
‫- لديه سكين، انتبهوا

424
00:26:30,575 --> 00:26:33,840
‫- أوقف المصعد بين طابقين
‫- سآتي إليك

425
00:26:33,964 --> 00:26:35,006
‫حسناً

426
00:26:47,387 --> 00:26:49,430
‫أنا العميل الفيدرالي (كولينز)

427
00:26:53,384 --> 00:26:57,437
‫(جاستن تكر)، نعرف هويتك
‫انتهى الأمر

428
00:26:57,772 --> 00:27:01,335
‫هناك عملاء فيدراليون في كل طابق
‫أعد المصعد

429
00:27:01,985 --> 00:27:03,072
‫لن أخرج

430
00:27:04,158 --> 00:27:05,245
‫أريد هاتفاً محمولاً

431
00:27:05,853 --> 00:27:07,373
‫لماذا تريده؟

432
00:27:07,938 --> 00:27:09,851
‫أريد التحدث إلى (فينسنت)

433
00:27:11,024 --> 00:27:12,109
‫من هو (فينسنت)؟

434
00:27:12,544 --> 00:27:15,706
‫(فينسنت) هو آخر معلم عظيم
‫على قيد الحياة

435
00:27:16,411 --> 00:27:17,497
‫هل تعرفين عن ماذا يتحدث؟

436
00:27:26,881 --> 00:27:28,967
‫سقط زميل! سقط زميل!

437
00:27:29,574 --> 00:27:30,661
‫هل هذا أنت يا (كولينز)؟

438
00:27:33,485 --> 00:27:34,962
‫إن كنت تسمعني، أنا قادم إليك

439
00:27:38,480 --> 00:27:40,045
‫- (كولينز)!
‫- أنا هنا

440
00:27:40,914 --> 00:27:41,957
‫هل أنت بخير؟

441
00:27:42,869 --> 00:27:44,868
‫ضربني (بارنتون) على رأسي

442
00:27:45,997 --> 00:27:48,942
‫- جرحني في عنقي
‫- لدينا جرح سكين، نحتاج للإسعاف

443
00:27:50,038 --> 00:27:51,080
‫هيا!

444
00:27:51,297 --> 00:27:52,340
‫مرحباً!

445
00:27:53,426 --> 00:27:55,642
‫تعزل هذه الجدران الإشارة

446
00:27:56,077 --> 00:27:57,902
‫أنا بخير، ذهب في ذلك الاتجاه

447
00:27:58,596 --> 00:28:00,161
‫- الحق به، أنا بخير
‫- هل أنت متأكد؟

448
00:28:00,421 --> 00:28:01,681
‫أجل، انطلق!

449
00:28:05,157 --> 00:28:06,243
‫(بيرنتن)

450
00:28:11,760 --> 00:28:12,847
‫اللعنة!

451
00:28:14,498 --> 00:28:15,714
‫(ألبرت بيرنتن)!

452
00:28:17,235 --> 00:28:18,626
‫نحن الـ(إن سي أي إس)

453
00:28:20,276 --> 00:28:21,363
‫انتهى الأمر

454
00:28:25,402 --> 00:28:26,489
‫سلموا أنفسكم!

455
00:28:28,096 --> 00:28:29,617
‫اخرجوا، انتهى أمركم!

456
00:28:40,783 --> 00:28:41,870
‫لا أصدق

457
00:28:46,996 --> 00:28:48,082
‫(بيرنتن)

458
00:28:48,864 --> 00:28:49,951
‫(فينسنت) هذا...

459
00:28:50,384 --> 00:28:51,470
‫هل تعرف اسم عائلته؟

460
00:28:52,297 --> 00:28:54,208
‫لن أخبركم بذلك، أنا فقط...

461
00:28:54,902 --> 00:28:56,467
‫أحتاج لأن أتحدث معه

462
00:28:56,815 --> 00:29:00,675
‫حسناً، لن أرسل أحداً آخر
‫لدينا عميل مصاب بالفعل

463
00:29:01,333 --> 00:29:02,419
‫أوافقك الرأي

464
00:29:04,156 --> 00:29:06,896
‫- سأتحدث لـ(ديكس) قليلاً
‫- تعلم أين تجدني

465
00:29:09,196 --> 00:29:11,543
‫حسناً يا (أليكساندر)، هل يبدو مألوفاً؟

466
00:29:13,237 --> 00:29:14,280
‫أجل، كان موجوداً

467
00:29:16,887 --> 00:29:18,885
‫ثبتني أرضاً ريثما قيدني الآخرون

468
00:29:22,882 --> 00:29:23,968
‫ماذا عنها؟

469
00:29:26,053 --> 00:29:27,140
‫كانت موجودة أيضاً

470
00:29:27,922 --> 00:29:29,660
‫- لقد تعرف عليهم جميعاً
‫- لحظة

471
00:29:31,659 --> 00:29:33,309
‫لا تملكون صورة زعيمهم

472
00:29:33,961 --> 00:29:35,696
‫عفواً، هل كان هناك أحد آخر؟

473
00:29:37,003 --> 00:29:38,045
‫أجل

474
00:29:39,305 --> 00:29:40,348
‫أجل

475
00:29:40,739 --> 00:29:42,456
‫كان قائدهم

476
00:29:45,909 --> 00:29:47,981
‫ناداه أحدهم "المعلم"

477
00:29:48,732 --> 00:29:50,253
‫"المعلم"؟ هل تتذكر شكله؟

478
00:29:52,860 --> 00:29:53,946
‫سمعت صوته فقط

479
00:29:54,859 --> 00:29:57,946
‫يصر (تكر) على محادثة
‫شخص اسمه (فينسنت)

480
00:29:58,160 --> 00:30:00,593
‫- يلقبه بالمعلم العظيم الأخير
‫- ماذا عن (سندي فرغسن)؟

481
00:30:00,681 --> 00:30:02,202
‫أخذها الفيدراليون إلى كوخ القارب

482
00:30:02,245 --> 00:30:05,373
‫لكن سأسألها عن (فينسنت)
‫لأرى ماذا تعرف عنه

483
00:30:05,416 --> 00:30:06,545
‫يستحق الأمر المحاولة

484
00:30:07,023 --> 00:30:09,717
‫سنبحث عن (بيرنتن)
‫وإن لم نجده سنعود

485
00:30:09,760 --> 00:30:10,977
‫حسناً، نراكم قريباً

486
00:30:13,323 --> 00:30:15,199
‫- أظن أنه سيأتي قريباً
‫- هذا جيد

487
00:30:16,929 --> 00:30:18,146
‫مر خمس دقائق

488
00:30:18,232 --> 00:30:19,319
‫هل توصلنا إلى اتفاق؟

489
00:30:21,274 --> 00:30:23,099
‫هل تضمنين سلامتي؟

490
00:30:23,533 --> 00:30:26,593
‫أجل، عندما تخرج سنأخذك للحجز

491
00:30:26,618 --> 00:30:29,279
‫وهناك يمكنك الاتصال بـ(فينسنت)
‫أعدك بذلك

492
00:30:29,658 --> 00:30:30,745
‫أنا لا أكذب

493
00:30:34,221 --> 00:30:35,264
‫حسناً

494
00:30:45,125 --> 00:30:46,690
‫ارم السكين يا (جاستن)

495
00:30:57,030 --> 00:30:59,862
‫- قلت ارم السكين
‫- أنت محاصر يا (جاستن)

496
00:31:00,636 --> 00:31:01,679
‫ارم السكين

497
00:31:04,025 --> 00:31:05,850
‫- لا!
‫- لا!

498
00:31:06,458 --> 00:31:09,291
‫نحتاج إلى وحدة إسعاف
‫في الطابق الثاني الآن

499
00:31:24,507 --> 00:31:25,550
‫هل تتذكرينني؟

500
00:31:27,722 --> 00:31:29,993
‫لا أتذكر الناس غير المهمين

501
00:31:31,155 --> 00:31:32,284
‫هل تعرفين من هو غير المهم؟

502
00:31:33,630 --> 00:31:37,488
‫الناس الذين يمضون حياتهم
‫في غرف إسمنتية معتمة

503
00:31:38,063 --> 00:31:39,366
‫وأنت عل وشك أن تكوني من بينهم

504
00:31:42,494 --> 00:31:46,621
‫تستطيع المخيلة أن تحول هذه الغرفة
‫إلى وادي (ذا غراند كانيون)

505
00:31:47,794 --> 00:31:49,228
‫أو قصر (فيرساي)

506
00:31:53,964 --> 00:31:55,568
‫أريد أن تخبريني عن (مايكل جيفريز)

507
00:31:56,180 --> 00:31:57,266
‫منذ متى يعمل معك؟

508
00:31:59,177 --> 00:32:00,264
‫لا أعرفه

509
00:32:01,957 --> 00:32:03,044
‫لكن...

510
00:32:04,130 --> 00:32:06,781
‫- أريد أن أسألك سؤالاً
‫- بالطبع

511
00:32:07,736 --> 00:32:09,736
‫هل تحدثي معك أمر مفيد لي؟

512
00:32:11,560 --> 00:32:16,599
‫أم أنه مضيعة لوقتي، بينما يمكنني
‫أن أمضيه في التفكير بأشياء أجمل

513
00:32:17,685 --> 00:32:19,944
‫لن تعطينا أي معلومات، إنها عنيدة

514
00:32:23,377 --> 00:32:25,489
‫- ماذا ستفعلون مع (جيفريز)؟
‫- لا شيء

515
00:32:25,550 --> 00:32:26,679
‫ليس لدينا دلائل تدينه؟

516
00:32:27,331 --> 00:32:31,009
‫الخبر السار أن محامي (جيفريز)
‫يريدنا أن نضعه في برنامج حماية الشهود

517
00:32:31,588 --> 00:32:34,276
‫هذا خبر مفرح، لكن أفضل أن نسجنه

518
00:32:35,107 --> 00:32:37,217
‫ماذا حدث بإنذار الإرهاب المحلي؟

519
00:32:37,627 --> 00:32:39,799
‫كانوا بحاجة لمعلومات، تولينا الأمر

520
00:32:42,667 --> 00:32:43,753
‫ما الأمر؟

521
00:32:46,577 --> 00:32:47,620
‫أريد أن أحاول معها مجدداً

522
00:32:48,533 --> 00:32:50,009
‫هناك شيء مريب

523
00:32:51,921 --> 00:32:53,311
‫أحب عندما يبدو بهذه الجدية

524
00:32:55,570 --> 00:32:57,272
‫أتذكرك

525
00:32:57,766 --> 00:33:00,225
‫اجتمع ثلاثتنا مجدداً

526
00:33:01,414 --> 00:33:03,779
‫كيف حال السيارة؟
‫هل وجدت ورشة صيانة جيدة؟

527
00:33:04,933 --> 00:33:06,106
‫هل رأيت ما الذي أتعامل معه؟

528
00:33:07,018 --> 00:33:08,339
‫هل يمكنني التحدث معها؟

529
00:33:08,669 --> 00:33:11,623
‫- هذا يسرني
‫- لكن كان حوارنا مسلياً

530
00:33:17,446 --> 00:33:18,531
‫إذاً...

531
00:33:20,399 --> 00:33:21,747
‫أنا العميل الخاص (سام هانا)

532
00:33:23,006 --> 00:33:27,732
‫وسأخبرك أنه بسبب عدم تعاونك
‫سنسلمك إلى المكتب الفيدرالي

533
00:33:27,785 --> 00:33:29,870
‫- لم أكن أنوي أن أتعاون معكم أبداً
‫- نعلم ذلك

534
00:33:30,869 --> 00:33:31,912
‫لأنك غبية

535
00:33:33,997 --> 00:33:35,323
‫هل تعلمين من الذكي؟

536
00:33:36,691 --> 00:33:37,733
‫(فينسنت)

537
00:33:40,123 --> 00:33:41,647
‫أجل، ألقينا القبض عليه

538
00:33:42,296 --> 00:33:45,685
‫إنه يخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كل شيء عنك في هذه الأثناء

539
00:33:46,249 --> 00:33:48,574
‫سيخفف إعطاؤه لهذه المعلومات من حكمه

540
00:33:49,682 --> 00:33:51,741
‫وسيضعك في السجن لبقية حياتك

541
00:33:51,985 --> 00:33:55,348
‫أنتم لا تحتجزونه، ولن تستطيعوا ذلك

542
00:33:55,938 --> 00:33:57,416
‫آسف، حصل ذلك بالفعل

543
00:33:58,024 --> 00:33:59,110
‫تمكنا منه

544
00:33:59,718 --> 00:34:00,761
‫هذا لا يهم

545
00:34:01,282 --> 00:34:04,067
‫- إنه معلم عظيم
‫- "هل هو معلمك؟"

546
00:34:05,279 --> 00:34:06,321
‫"اشرحي لي هذا"

547
00:34:07,234 --> 00:34:09,147
‫"لا أحد معلمي"

548
00:34:10,536 --> 00:34:13,368
‫إذاً هو ليس معلمك
‫لكنه معلم أناس آخرين

549
00:34:13,752 --> 00:34:16,445
‫هل تظن أننا مجموعة من المغفلين؟

550
00:34:17,227 --> 00:34:19,399
‫أنا مجرد موظف حكومي
‫اشرحي لي الأمر

551
00:34:20,312 --> 00:34:21,701
‫إنه معلم عظيم

552
00:34:22,527 --> 00:34:25,314
‫مثل (ليوناردو دافينشي)

553
00:34:26,177 --> 00:34:27,915
‫و(مايكل أنجلو)، و(رينوار)

554
00:34:27,958 --> 00:34:32,787
‫هؤلاء الرجال الذين غيروا العالم
‫بمخيلتهم وقلمهم

555
00:34:33,780 --> 00:34:37,040
‫إذاً (فينسنت) هو معلم فن

556
00:34:37,255 --> 00:34:38,603
‫أجل، (فينسنت)

557
00:34:38,950 --> 00:34:40,848
‫إنه (فينسنت فان غوخ)

558
00:34:42,556 --> 00:34:43,642
‫هل فهمت قصدي؟

559
00:34:48,161 --> 00:34:50,203
‫هو الفنان المسؤول عن الجثث

560
00:34:50,854 --> 00:34:51,940
‫كان مشروعه

561
00:34:52,896 --> 00:34:54,678
‫نحن مجرد تلامذة لديه

562
00:34:56,979 --> 00:34:58,935
‫هل تعنين فن خياطة الجثث؟

563
00:35:01,150 --> 00:35:02,541
‫أليس جميلاً؟

564
00:35:06,277 --> 00:35:09,214
‫وإن لم يكن جميلاً، فهو مؤثر، صحيح؟

565
00:35:09,449 --> 00:35:10,578
‫لا يمكنك إنكار ذلك

566
00:35:12,100 --> 00:35:13,142
‫أنت محقة في ذلك

567
00:35:13,794 --> 00:35:14,879
‫لن أنساه أبداً

568
00:35:16,401 --> 00:35:17,487
‫لن ينساه أحد

569
00:35:18,876 --> 00:35:19,963
‫على الإطلاق

570
00:35:21,875 --> 00:35:23,047
‫عبر فنه...

571
00:35:23,960 --> 00:35:25,437
‫جعلنا (فينسنت) خالدين

572
00:35:27,089 --> 00:35:29,301
‫جعلنا خارقين

573
00:35:32,649 --> 00:35:33,996
‫نحن مستعدون للتضحية من أجله

574
00:35:50,289 --> 00:35:52,809
‫يجب أن أعترف، كانت وجبة شهية

575
00:35:54,242 --> 00:35:56,628
‫أتمنى أن يجعلك طبخي ترغب في إبقائي

576
00:35:57,414 --> 00:36:00,238
‫هناك مباراة ملاكمة للأوزان المتوسطة
‫هل تريد مشاهدتها؟

577
00:36:03,931 --> 00:36:06,103
‫- من هذا؟
‫- إنه (أركيدي)

578
00:36:06,364 --> 00:36:08,797
‫لكن لا تقلق، أخبرته ألا يدخل

579
00:36:09,100 --> 00:36:11,360
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- جاء ليأخذني

580
00:36:11,664 --> 00:36:12,968
‫سيأخذني للعب الـ(بوكر)

581
00:36:16,487 --> 00:36:19,615
‫- أظن أنكم ستشربون
‫- أتمنى أن يكون الشراب جيداً

582
00:36:21,093 --> 00:36:22,551
‫هل تريدني أن أكون مسروراً؟

583
00:36:23,438 --> 00:36:28,038
‫يا بني، عليك أن تكون سعيداً
‫لأني وجدت صديقاً

584
00:36:28,478 --> 00:36:29,521
‫ومكان لأذهب إليه

585
00:36:29,694 --> 00:36:32,388
‫وسبب يجعلني أضحك

586
00:36:33,301 --> 00:36:34,430
‫أفهم ذلك يا أبي

587
00:36:35,081 --> 00:36:36,906
‫لكني أحاول أن أعتني بك

588
00:36:38,861 --> 00:36:39,948
‫(سامويل)

589
00:36:40,642 --> 00:36:42,077
‫لا أعرف كم سأبقى حياً

590
00:36:42,164 --> 00:36:43,939
‫لكني سأعيش حياتي كلها

591
00:36:44,466 --> 00:36:46,306
‫بأفضل طريقة ممكنة

592
00:36:51,548 --> 00:36:53,826
‫هذا ما أريده أيضاً
‫استمتع بوقتك يا أبي

593
00:36:54,937 --> 00:36:56,165
‫شكراً لك

594
00:36:57,500 --> 00:37:00,454
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض المال
‫من أجل اللعبة؟

595
00:37:00,802 --> 00:37:02,312
‫تكفيني 200 دولار

596
00:37:02,366 --> 00:37:04,646
‫200 دولار، ألا تعرف كم هو راتبي؟

597
00:37:05,885 --> 00:37:07,666
‫أنا أمزح يا بني

598
00:37:08,622 --> 00:37:10,833
‫- لا تدع (أركيدي) يخدعك في اللعب
‫- لا تقلق

599
00:37:26,957 --> 00:37:28,216
‫"(ليزا راند)"

600
00:37:29,302 --> 00:37:30,897
‫مرحباً، ظننت أنك ستكونين في الطائرة

601
00:37:31,214 --> 00:37:32,703
‫وصلت إلى المطار للتو

602
00:37:33,039 --> 00:37:34,907
‫أظن أن هناك شيء لم ننتبه إليه

603
00:37:35,428 --> 00:37:38,717
‫- ما هو؟
‫- تفقدت تقرير التشريح الأولي

604
00:37:38,861 --> 00:37:41,897
‫تبين النتائج أنه بالنظر لحالة دم
‫أم (جيفريز)...

605
00:37:41,945 --> 00:37:45,491
‫كانت متوفية قبل وضعها
‫في برميل الـ(أسيد) بـ48 ساعة

606
00:37:45,942 --> 00:37:47,631
‫كان ذلك قبل أن نلقي القبض
‫على (جيفريز)

607
00:37:47,811 --> 00:37:49,071
‫أظن أنه قتل أمه

608
00:37:49,809 --> 00:37:53,771
‫- وإن كان (جيفريز) هو من قطع يدها...
‫- إذاً قد شارك في خياطة الجثث

609
00:37:54,892 --> 00:37:59,384
‫أخذه (كولينز) إلى بيت آمن
‫في (سانتييغو)

610
00:37:59,541 --> 00:38:01,149
‫هل تريد أن تحدثه مجدداً

611
00:38:01,323 --> 00:38:04,284
‫- أجل، أخبريني ماذا سيقول لك (كارلوس)
‫- "بالطبع"

612
00:38:06,014 --> 00:38:07,100
‫"(فاطمة)"

613
00:38:09,056 --> 00:38:12,024
‫- مرحباً يا (سال)
‫- (فاطمة)، أعرف أن الوقت متأخر

614
00:38:12,097 --> 00:38:13,457
‫لا بأس، أنا مستيقظة

615
00:38:13,835 --> 00:38:16,007
‫هل حصلت على آلات التصوير
‫التي كانت موجودة قرب المسرح؟

616
00:38:16,355 --> 00:38:17,746
‫يعمل (كلادوسكوب) على ذلك

617
00:38:18,440 --> 00:38:21,698
‫يمكني أن أتفقدها وأرى إذا كان
‫هناك لقطة لـ(بيرنتن) وهو يغادر المسرح

618
00:38:22,089 --> 00:38:24,418
‫- سيكون هذا ممتازاً
‫- هل هناك خطب ما؟

619
00:38:24,827 --> 00:38:27,871
‫- لا أعلم، أخبريني بنتائج بحثك
‫- بالطبع

620
00:38:39,555 --> 00:38:41,274
‫مرحباً، كيف كانت اللعبة؟

621
00:38:43,900 --> 00:38:45,581
‫يبدو أني مصاب بالخرف

622
00:38:49,547 --> 00:38:52,776
‫- ليلة سعيدة يا بني
‫- ليلة سعيدة

623
00:39:01,452 --> 00:39:06,351
‫وجد (كلادوسكوب) تسجيلاً لـ(بيرنتن)
‫وهو يغادر المسرح من الباب الخلفي

624
00:39:06,665 --> 00:39:07,752
‫سأكبر الصورة

625
00:39:09,619 --> 00:39:10,706
‫هناك من يساعده

626
00:39:12,835 --> 00:39:14,332
‫شخص يرتدي قميص بدلة

627
00:39:14,702 --> 00:39:17,399
‫هل رأينا كان أحد الحضور يرتدي
‫هذا القميص؟

628
00:39:17,961 --> 00:39:21,514
‫لا، استمري في البحث وأخبريني بالنتائج

629
00:39:21,871 --> 00:39:22,958
‫بالطبع

630
00:39:27,868 --> 00:39:28,954
‫(ألبرت بيرنتن)!

631
00:39:30,517 --> 00:39:31,690
‫نحن فرقة الـ(إن سي أي إس)

632
00:39:33,645 --> 00:39:34,688
‫استسلم

633
00:39:37,034 --> 00:39:38,121
‫لقد ذهب

634
00:39:39,207 --> 00:39:40,293
‫هيا بنا

635
00:39:59,757 --> 00:40:02,490
‫ستبحث عنا شرطة الولاية بعد هذا

636
00:40:02,667 --> 00:40:05,163
‫من الأفضل أن نبتعد من هنا بسرعة

637
00:40:05,449 --> 00:40:09,779
‫كتبت في ملفك النفسي
‫أنه من المرجح أن تذهب إلى (فلوريدا)

638
00:40:09,923 --> 00:40:11,572
‫إلى مسقط رأسك في (أورلاندو)

639
00:40:12,443 --> 00:40:17,859
‫لا تقلق، خلال ساعات قليلة
‫ستكون في بلد بعيد تشرب شراباً لذيذاً

640
00:40:22,957 --> 00:40:26,085
‫أريد أن أسألك، منذ متى تعرف العميل
‫(كولينز)؟

641
00:40:27,128 --> 00:40:29,790
‫التقيت به عندما استلمت القضية

642
00:40:29,952 --> 00:40:33,446
‫طلب مني أن أدعه يشارك في القضية
‫حقق في أمر الكثير من القتلة

643
00:40:33,471 --> 00:40:36,011
‫فأردت أن أستعين به، لماذا تسألني ذلك؟

644
00:40:46,027 --> 00:40:47,329
‫إنها هدية من أمي

645
00:40:47,938 --> 00:40:49,406
‫أرادت أن تقدم لك مساعدة

646
00:40:51,197 --> 00:40:52,239
‫شكراً لك

647
00:40:52,978 --> 00:40:54,064
‫قمنا بعمل جيد

648
00:40:54,499 --> 00:40:57,101
‫تخلصنا من الهواة الذين كانوا
‫سيتسببون بكشفنا

649
00:40:57,584 --> 00:41:00,301
‫"لأطول فترة ممكنة"

650
00:41:02,710 --> 00:41:04,854
‫"لا تتحركوا، عملاء فيدراليون!"

651
00:41:05,490 --> 00:41:08,147
‫سنبقى مختبئين لفترة طويلة

652
00:41:08,618 --> 00:41:11,616
‫أحضرت لكما بطاقات شخصية جديدة

653
00:41:12,095 --> 00:41:16,187
‫وتذاكر طائرة، وعشرة آلاف دولار
‫أخبروني عندما تحتاجون المزيد

654
00:41:16,482 --> 00:41:19,414
‫عندما نجتمع مجدداً

655
00:41:20,155 --> 00:41:23,535
‫يجب أن نغير طريقة تصميمنا للجثث

656
00:41:24,235 --> 00:41:28,214
‫لماذا يكون للجثة ذراعين
‫عندما يمكن أن يكون لها خمسة أذرع

657
00:41:28,710 --> 00:41:29,934
‫وثلاثة أرجل

658
00:41:31,013 --> 00:41:33,189
‫ورأس يخرج من البطن

659
00:41:33,968 --> 00:41:35,010
‫فكر في الأمر

660
00:41:35,531 --> 00:41:38,129
‫ماذا كان ليفعل (بيكاسو) أو (دالي)؟

661
00:41:42,826 --> 00:41:46,619
‫تلقيت رسالة من العميل
‫الموجود في المنزل في (سانتييغو)

662
00:41:46,736 --> 00:41:49,065
‫لم يأت (كولينز) و(جيفريز) بعد

663
00:41:50,343 --> 00:41:51,428
‫لدي شعور سيء

664
00:41:51,864 --> 00:41:53,864
‫أظن أن مكروهاً أصاب (كولينز)

665
00:41:54,122 --> 00:41:55,678
‫ربما يكون الأمر أسوأ من ذلك

666
00:41:56,381 --> 00:41:57,898
‫بماذا تفكر؟

667
00:42:02,507 --> 00:42:04,159
‫أجل، (فينسنت)

668
00:42:04,327 --> 00:42:06,347
‫إنه (فينسنت فان غوخ)

669
00:42:07,889 --> 00:42:08,932
‫هل تفهم قصدي؟

670
00:42:15,274 --> 00:42:17,734
‫لا أعرف لماذا لم تتمكني من كشف أمره

671
00:42:18,837 --> 00:42:21,487
‫كان يعطيه المعلومات ويحميه

672
00:42:22,139 --> 00:42:23,225
‫من تقصد؟

673
00:42:26,658 --> 00:42:28,856
‫أظن أن (كولينز) هو (فينسنت)

