﻿1
00:00:04,467 --> 00:00:06,552
{\an8}‫"في الحلقات السابقة من
‫(إن سي أي إس لوس أنجلوس)"

2
00:00:06,681 --> 00:00:10,114
‫أهلاً بكم، سنبدأ الآن

3
00:00:11,679 --> 00:00:14,895
‫يدفع الناس لمشاهدتهم
‫يقطعون الناس أحياء

4
00:00:14,981 --> 00:00:16,695
‫وهذا يكسبهم أموالاً كثيرة

5
00:00:16,735 --> 00:00:19,863
‫(ألبرت بار رينغ تن) تقول (سيندي) إنك
‫تبحث عن مالك السيارة التي جاءت بالأمس

6
00:00:19,863 --> 00:00:23,145
‫- هل لديك أي معلومات؟
‫- أحضرها (بوبي)، لكن المالك لم يكن معه

7
00:00:23,170 --> 00:00:25,211
‫إنه مشغول الآن
‫يجب أن يعود في غضون ساعة

8
00:00:25,385 --> 00:00:27,687
‫- عملاء فيدراليون
‫- ماذا تقصد بهذا؟

9
00:00:27,861 --> 00:00:31,119
‫(روبرت جريفين)
‫أدين بجريمة قتل في عام 93

10
00:00:31,163 --> 00:00:32,770
‫مهلاً، مع من كنا نتحدث؟

11
00:00:32,770 --> 00:00:34,899
‫ألم يقل الوكيل (راند) أنه
‫يوجد أكثر من واحد؟

12
00:00:36,116 --> 00:00:39,200
‫- كنت تتحدث طوال هذا الوقت إلى..
‫- القتلة

13
00:00:42,589 --> 00:00:44,024
‫ما هو الموت؟

14
00:00:44,109 --> 00:00:47,847
‫أسألك مع العلم أنه لا يوجد تعريف حقيقي

15
00:00:47,933 --> 00:00:53,972
‫أن تموت، أن تكون ميتاً
‫إنه تفسير لما نؤمن به وحسب

16
00:00:54,797 --> 00:00:59,577
‫قالوا إن الحياة، يا أصدقائي
‫فن، والفن بحد ذاته هو الحياة

17
00:01:00,055 --> 00:01:04,051
‫إذا كانت هذه هي حقيقتنا
‫فكيف يمكن لأي شخص أن يموت حقاً؟

18
00:01:04,182 --> 00:01:07,093
‫الشيء الذي يسمو فوق الموت هو الفن

19
00:01:07,570 --> 00:01:11,611
‫وحان الوقت الآن، لنشهد على هذا الفن

20
00:01:19,476 --> 00:01:23,559
‫نحن هنا لننغمس في التجربة المؤلمة
‫بشكل وثيق..

21
00:01:23,776 --> 00:01:26,731
‫والتي هي حقيقة السيد في التعبير البشري

22
00:01:28,729 --> 00:01:33,291
‫الحياة تافهة وقصيرة
‫ولكن الفن يا أصدقائي..

23
00:01:33,465 --> 00:01:36,289
‫الفن يدوم ألف عام

24
00:01:37,583 --> 00:01:40,310
‫أجل، أحسنت

25
00:01:44,463 --> 00:01:46,548
‫"(لوس أنجلس)"

26
00:01:58,833 --> 00:02:01,060
‫"(إن سي إس: لوس أنجلس)"

27
00:02:03,680 --> 00:02:05,987
{\an8}‫"قطب الجسد"

28
00:02:13,641 --> 00:02:15,900
‫- أبي
‫- يا للهول

29
00:02:16,291 --> 00:02:18,506
{\an8}‫- أبي
‫- أجل يا بني

30
00:02:18,978 --> 00:02:21,107
{\an8}‫ما هذا؟

31
00:02:22,584 --> 00:02:25,826
{\an8}‫- حسناً، يبدو وكأنه قذارة
‫- انظر عن قرب

32
00:02:25,869 --> 00:02:28,563
‫ماذا؟ هل ستضع القذارة في وجهي؟

33
00:02:29,610 --> 00:02:32,304
‫إنه مخلفات سيجار
‫ويوجد أربعة آخرين في الفناء الخلفي

34
00:02:32,782 --> 00:02:34,998
‫حسناً

35
00:02:35,389 --> 00:02:40,044
{\an8}‫- بمن تتصل؟
‫- (جي كالين)، يجب أن تباشرا التحقيق

36
00:02:40,211 --> 00:02:41,645
‫توقف عن هذا هو خارج المدينة

37
00:02:41,689 --> 00:02:44,338
‫يا للهول! يجب أن نتصل بـ(سيكناف) إذاً

38
00:02:44,991 --> 00:02:48,032
‫- هل أصبحت مدخناً الآن؟
‫- إنه ليس لي

39
00:02:48,509 --> 00:02:49,987
‫لمن هو إذاً؟

40
00:02:51,073 --> 00:02:53,289
‫- إنه يخص (أركيدي)
‫- ماذا؟!

41
00:02:53,548 --> 00:02:57,111
{\an8}‫(آركيدي كولشيك) الروسي
‫عميل سابق

42
00:02:57,329 --> 00:02:59,545
{\an8}‫أعلم من يكون (أركيدي)

43
00:03:02,195 --> 00:03:05,497
‫- يجب أن أذهب للعمل في أسرع وقت ممكن
‫- لكن هذا كان ممتعاً جداً

44
00:03:05,758 --> 00:03:07,669
{\an8}‫ممنوع دخول (أركيدي) إلى هذا المنزل

45
00:03:07,973 --> 00:03:11,492
{\an8}‫- حسناً، إن الأمر ليس بهذا السوء
‫- المعذرة!

46
00:03:12,796 --> 00:03:16,662
{\an8}‫اذهب إلى العمل يا بني
‫يمكن لسعادتي أن تتأجل

47
00:03:17,400 --> 00:03:20,051
{\an8}‫ممنوع أن يصعد أحد إلى سريري
‫هل هذا مفهوم يا أبي؟

48
00:03:20,181 --> 00:03:21,224
{\an8}‫أجل

49
00:03:30,956 --> 00:03:32,520
‫- (كينز)!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

50
00:03:32,520 --> 00:03:35,475
{\an8}‫اتصلت العميلة الخاصة (ليزا راند)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

51
00:03:35,561 --> 00:03:37,733
{\an8}‫أجل، سبق أن عملنا معاً
‫إنها عميلة عظيمة، ماذا قالت؟

52
00:03:37,821 --> 00:03:40,775
{\an8}‫حسناً، أتذكر هذه القضية
‫كانت بارعة جداً في المكتب

53
00:03:40,861 --> 00:03:42,643
{\an8}‫قام هؤلاء الناس بخياطة
‫أجزاء من الجسم معاً

54
00:03:42,686 --> 00:03:45,814
{\an8}‫وصنعوا أشباهاً لوحوش (فرانكشتاين)

55
00:03:46,423 --> 00:03:48,334
{\an8}‫أجل، لقد عملنا على هذه القضية

56
00:03:48,509 --> 00:03:50,594
{\an8}‫أجل، سمعت أن وكالة أخرى تعمل عليها

57
00:03:50,854 --> 00:03:53,113
{\an8}‫هذا صحيح إذاً
‫أنتم من عمل على تلك القضية

58
00:03:53,461 --> 00:03:56,415
{\an8}‫كان أقبح ما رأيته في حياتي
‫جعلنا جميعاً نعاني من مشاكل نفسية

59
00:03:57,328 --> 00:04:00,282
{\an8}‫- يمكنني تخيل هذا
‫- لنذهب لمعرفة ما ستقوله (راند)

60
00:04:02,976 --> 00:04:05,236
{\an8}‫- سررت برؤيتك أيها العميلة (راند)
‫- وأنا أيضاً

61
00:04:05,713 --> 00:04:08,884
‫هذا طبيب نفساني شرعي
‫العميل الخاص (زاكاري كولينز)

62
00:04:09,146 --> 00:04:12,186
‫- إنه من وحدة التحليل السلوكي -2
‫- سررت بلقائك

63
00:04:12,621 --> 00:04:14,880
{\an8}‫هل هناك شيء جديد
‫بما يخض قضية المجموعة الإجرامية؟

64
00:04:15,315 --> 00:04:18,964
‫بالمختصر حصلنا على بعض المعلومات
‫بأن المجموعة عادت إلى (لوس أنجلوس)

65
00:04:19,007 --> 00:04:20,746
‫وتبين أن هذه المعلومات صحيحة

66
00:04:20,789 --> 00:04:22,527
‫أقوم بعرض ملف القضية الآن

67
00:04:23,048 --> 00:04:26,610
‫- يا للهول!
‫- أعتذر، كان يجب أن نحذرك

68
00:04:27,002 --> 00:04:29,391
‫هل ما أراه حقيقي؟

69
00:04:29,478 --> 00:04:32,910
{\an8}‫أجل قاموا بخياطة أجزاء
‫من أجسام أشخاص مختلفين معاً

70
00:04:32,954 --> 00:04:34,388
‫هل لدينا دافع لذلك؟

71
00:04:34,735 --> 00:04:37,993
‫يظهر أنهم يعتبرون هذا نوع من الفن

72
00:04:38,906 --> 00:04:40,514
‫يصنعون هذه الأجسام..

73
00:04:40,514 --> 00:04:44,685
‫ثم يتقاضون مبالغ ضخمة
‫من شبكة الإنترنت المظلمة لنسب المشاهدة

74
00:04:44,902 --> 00:04:48,160
‫- هذا يعني أن الدوافع مالية
‫- حسناً، مكنهم المال من الاستمرارية

75
00:04:48,812 --> 00:04:52,027
{\an8}‫النظرية العامة لمثل هذه المجموعة
‫هي أن العنف هو الدافع

76
00:04:52,591 --> 00:04:58,284
{\an8}‫إنهم من محبي العنف
‫يعتبر العنف مثيراً بالنسبة لهم

77
00:04:59,282 --> 00:05:02,671
‫(ألبرت بار رينغ تن)، (سيندي فيرجسون)
‫(جاستن تاكر)، (بوبي جريفين)

78
00:05:03,323 --> 00:05:05,234
‫كانت هناك مشاهدات
‫في (الولايات المتحدة)

79
00:05:05,321 --> 00:05:08,970
‫و(أمريكا) الوسطى والجنوبية، لكنهم
‫أفلتوا من الأسر في كل مرة اقتربنا منهم

80
00:05:09,014 --> 00:05:12,273
{\an8}‫ولم ذلك؟ لماذا كان من الصعب
‫للغاية القبض على هؤلاء الأشخاص؟

81
00:05:12,316 --> 00:05:14,619
‫ببساطة، هم ملتوون ولكن ليسوا أغبياء

82
00:05:14,967 --> 00:05:17,833
{\an8}‫بناء على ما رأيناه، فإنهم سيبقون
‫في البلاد لبضعة أسابيع فقط

83
00:05:17,833 --> 00:05:20,006
{\an8}‫يقدمون عرضاً ثم ينتقلون بسرعة

84
00:05:20,137 --> 00:05:22,048
{\an8}‫ويتجنبون غالباً موانئ الدخول

85
00:05:22,352 --> 00:05:24,741
{\an8}‫أعني، هؤلاء الرجال لديهم
‫أكثر من عشرة أسماء مستعارة

86
00:05:24,872 --> 00:05:27,610
‫إنهم يشترون هويات
‫من الأنترنت المظلم أسبوعياً تقريباً

87
00:05:27,913 --> 00:05:29,042
‫نحن نحتاج مساعدتك

88
00:05:29,347 --> 00:05:32,996
{\an8}‫أنت الشخص الوحيد الذي شاهدهم
‫بالفعل شخصياً وتحدث معهم

89
00:05:33,431 --> 00:05:37,645
{\an8}‫لم يعد هذا يتعلق بالأمن
‫القومي أو النشاط الإجرامي

90
00:05:38,037 --> 00:05:39,904
‫داخل الخدمة البحرية الأمريكية

91
00:05:40,512 --> 00:05:43,250
‫لذلك ستكون مشاركة
‫الشرطة المحلية محدودة

92
00:05:43,510 --> 00:05:48,072
‫أفهم مكتب التحقيقات الفدرالي يطلب
‫مساعدة ( إن سي أي إس) إما كمستشارين

93
00:05:48,116 --> 00:05:49,158
‫أو كجزء من فريق العمل

94
00:05:49,202 --> 00:05:50,853
‫سوف نأخذ كل ما
‫يمكننا الحصول عليه

95
00:05:51,200 --> 00:05:53,329
‫هذا عمل غير منتهي بالنسبة لنا

96
00:05:53,721 --> 00:05:56,110
{\an8}‫لا، هذا عمل غير مكتمل
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

97
00:05:56,153 --> 00:05:59,455
‫قاموا بقتل وتقطيع أوصال قائد البحرية

98
00:05:59,499 --> 00:06:00,802
‫قرأت التقرير

99
00:06:01,454 --> 00:06:03,800
‫كان القائد (وير) ضحية عشوائية

100
00:06:03,844 --> 00:06:06,102
‫مع كل الاحترام الواجب، سيدي
‫سواء كان ذلك عشوائياً أم لا

101
00:06:06,450 --> 00:06:09,274
‫فقد تم قطع أحد أفراد البحرية الأمريكية
‫إلى أشلاء

102
00:06:11,099 --> 00:06:14,747
{\an8}‫حسناً، ولكن إذا دعت الحاجة إلى
‫إعادة الأصول إلى هذا المكتب

103
00:06:15,139 --> 00:06:17,572
‫- مشاركتك تنتهي على الفور
‫- لقد فهمت

104
00:06:17,660 --> 00:06:21,047
‫- حسناً
‫- شكراً لك، سأهبط بعد 20 دقيقة

105
00:06:21,526 --> 00:06:23,872
‫- سأرسل لك العنوان إلى مسرح الجريمة
‫- سنراك هناك

106
00:06:24,089 --> 00:06:26,783
‫- علم
‫- أحضر (سام) إلى هنا بسرعة، سنلتقي به

107
00:06:26,870 --> 00:06:28,651
‫- أبقني على إطلاع بالمستجدات
‫- بالطبع سيدي

108
00:06:44,726 --> 00:06:46,463
‫- (ليزا)
‫- يا رفاق

109
00:06:46,942 --> 00:06:48,680
‫ليس أسعد لم الشمل

110
00:06:48,723 --> 00:06:50,027
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك

111
00:06:50,331 --> 00:06:51,460
‫(مارك كولينز)

112
00:06:51,504 --> 00:06:54,067
‫(سام هانا)، سررت بلقائك

113
00:06:54,502 --> 00:06:57,673
‫من الجيد أن يكون لدينا بعض الآراء
‫الإضافية على ما نتعامل معه

114
00:07:01,843 --> 00:07:04,841
‫من أين أتت المعلومات التي كان هؤلاء
‫الأشخاص موجودون فيها في (لوس أنجلوس)؟

115
00:07:06,102 --> 00:07:09,360
‫كانت شرطة (لوس أنجلوس) تحقق
‫في مقتل امرأة تدعى (ستايسي كامبل)

116
00:07:09,447 --> 00:07:11,272
‫لديهم مشتبه به
‫اسمه (مايكل جيفريز)

117
00:07:11,576 --> 00:07:13,836
‫شوهد مع (ستايسي) ليلة قتلها

118
00:07:13,966 --> 00:07:17,006
‫حصلت شرطة (لوس أنجلوس)
‫على أمر قضائي بخصوص دليل الهاتف أمس

119
00:07:17,310 --> 00:07:19,353
‫تلقى (جيفريز) نصاً بهذا العنوان

120
00:07:19,439 --> 00:07:20,873
‫وصورة لأجزاء مختلفة من الجسم

121
00:07:20,917 --> 00:07:22,785
‫بحلول الوقت الذي وصلنا فيه
‫كان الجميع قد رحلوا

122
00:07:22,828 --> 00:07:25,044
‫كان هذا هو الشيء
‫الوحيد الذي تركوه

123
00:07:25,262 --> 00:07:26,522
‫هديتنا الصغيرة

124
00:07:26,956 --> 00:07:29,866
‫تبين أن الصورة هي أجزاء الجسم
‫المستخدمة لوضع هذا الشيء معاً

125
00:07:30,605 --> 00:07:32,126
‫يجب أن أتحدث إلى الطبيب الشرعي

126
00:07:32,170 --> 00:07:35,036
‫- ولكن يبدو أن هذا حرق تجميد
‫- هذا منطقي

127
00:07:35,471 --> 00:07:37,165
‫إذا لم يكن لديهم ما يكفي
‫من أعضاء الجسد

128
00:07:37,209 --> 00:07:38,686
‫فعليهم الحفاظ على الزوائد

129
00:07:38,686 --> 00:07:40,816
‫حتى يجمعوا أجزاء كافية
‫لتكوين جسم كامل

130
00:07:41,076 --> 00:07:42,379
‫حسناً، هذا ليس مزعجاً

131
00:07:42,423 --> 00:07:45,376
‫ولكن إذا كان هذا صحيحاً
‫فسيعبث في وقت الوفاة

132
00:07:45,725 --> 00:07:47,419
‫(جيفريز) هو علاقتنا الوحيدة
‫بهؤلاء الأشخاص

133
00:07:47,462 --> 00:07:48,548
‫هل نملكه في الحجز؟

134
00:07:48,591 --> 00:07:50,547
‫ليس لوقت طويل ليس لدينا الكثير لنحتجزه

135
00:07:50,895 --> 00:07:53,675
‫لم نتمكن حتى من الحصول
‫على أمر تفتيش شقته

136
00:07:54,457 --> 00:07:56,890
‫شوهد (جيفريز) فقط مع (ستايسي)
‫في تلك الليلة

137
00:07:57,195 --> 00:07:59,150
‫لا شيء آخر يربطه بجريمة القتل

138
00:08:00,932 --> 00:08:03,277
‫هل تريد أن تسمح لـ(إن سي أي إس)
‫بأخذ خطوة في وجهه؟

139
00:08:03,277 --> 00:08:04,754
‫من فضلك، قم بذلك

140
00:08:04,885 --> 00:08:06,145
‫يستحق الأمر محاولة

141
00:08:07,188 --> 00:08:09,707
‫(ديكس) وأنا، سنذهب مع (كولينز)
‫ونبحث على (جيفريز)

142
00:08:09,750 --> 00:08:12,097
‫- فهمت ذلك، هل نصبح شركاء؟
‫- بالطبع

143
00:08:12,270 --> 00:08:13,616
‫- أبقي حذرة
‫- أنت أيضاً يا عزيزي

144
00:08:14,051 --> 00:08:15,920
‫أجل، ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟

145
00:08:19,222 --> 00:08:21,438
‫أيها العميل (راند)، لقد فتحناه

146
00:08:21,829 --> 00:08:23,218
‫يجب أن ترى هذا

147
00:08:33,038 --> 00:08:34,514
‫يا للهول!

148
00:08:35,818 --> 00:08:37,295
‫اتصل بالطبيب الشرعي

149
00:08:38,104 --> 00:08:40,016
‫أخبرهم أننا سنحتاج إلى شاحنتين

150
00:08:52,790 --> 00:08:54,276
‫أربعة أشخاص يا (ديكس)

151
00:08:54,430 --> 00:08:56,038
‫لقد كذبوا أمامي

152
00:08:56,297 --> 00:08:59,730
‫قتلوا هؤلاء الناس، قطعوا أوصال الجثث
‫وقاموا بخياطتها معاً

153
00:09:00,512 --> 00:09:02,206
‫- وكان لدينا
‫- أعلم أعلم

154
00:09:02,250 --> 00:09:04,596
‫- يفلت الأشرار في بعض الأحيان
‫- ولكن هذا مختلف

155
00:09:05,639 --> 00:09:07,724
‫- أخبرني عنها أيها العميل (هانا)
‫- أيها القائد

156
00:09:08,376 --> 00:09:12,373
‫أعني أنك كنت مع المشتبه بهم
‫لقد تحدثت معهم

157
00:09:13,024 --> 00:09:16,544
‫لذا بدلاً من الانغماس في حقيقة
‫أنه قد فاتك أمر ما

158
00:09:16,587 --> 00:09:18,585
‫لماذا لا تخبرنا بما عرفته منهم؟

159
00:09:19,064 --> 00:09:22,626
‫كانت الطريقة التي تمكنوا بها
‫من التلاعب في التحقيق غير عادية

160
00:09:23,799 --> 00:09:25,580
‫كانوا يعرفون بالضبط كيف يتلاعبون بنا

161
00:09:26,102 --> 00:09:29,012
‫الوقت الذي استغرقه الأمر
‫لفعل ما فعلوه بـ(وير) والآخرين

162
00:09:29,056 --> 00:09:31,098
‫أعني، التخطيط
‫التنفيذ، المخابرات

163
00:09:31,098 --> 00:09:33,313
‫- كانت خارج المخططات
‫- والشيء المضحك هو..

164
00:09:33,662 --> 00:09:35,095
‫لم يقدموا على أنهم أذكياء

165
00:09:35,877 --> 00:09:37,049
‫من الجيد أن أعرف ذلك

166
00:09:39,831 --> 00:09:41,917
‫يعرف (جيفريز) أننا بالكاد نملك أي شيء

167
00:09:42,394 --> 00:09:44,219
‫إنه داهية إنه لا يتكلم

168
00:09:44,610 --> 00:09:46,696
‫مما يعني أنه سيتعين علينا
‫السماح له بالرحيل قريباً

169
00:09:47,390 --> 00:09:48,563
‫ماذا نعرف عنه؟

170
00:09:49,302 --> 00:09:51,432
‫لا سجلات، هو غير موظف

171
00:09:51,647 --> 00:09:55,254
‫إنه محلي ومعظم مكاسبه تأتي
‫من أسهم البيع المكشوفة عبر الإنترنت

172
00:09:55,689 --> 00:09:57,253
‫أي صلة بالضحايا؟

173
00:09:57,470 --> 00:09:59,903
‫عاش في نفس المبنى الذي
‫كانت تعيش فيه (ستايسي كامبل)

174
00:09:59,946 --> 00:10:03,205
‫وحتى الآن لا توجد صلة
‫بأي من عصابة خياطي الأجسام

175
00:10:04,031 --> 00:10:05,899
‫لدي (كينسي) والعميل (راند)

176
00:10:07,985 --> 00:10:11,894
‫قالت شرطة (لوس أنجلوس) إن الشخص من
‫المبنى حيث يعيش (جيفريز) و(ستايسي)

177
00:10:11,937 --> 00:10:13,676
‫هو الشاهد الذي رآهما معا

178
00:10:13,936 --> 00:10:15,284
‫أعتقد أننا سنقابله مجدداً

179
00:10:15,414 --> 00:10:16,847
‫نحن نحتاج إلى شيء لإيقاف (جيفريز)

180
00:10:16,847 --> 00:10:19,367
‫ثم نستخدمه لإجباره على تزويدنا
‫بمعلومات عن عصابة الخياطة

181
00:10:19,454 --> 00:10:20,671
‫حسناً، سنعطيها أفضل ما لدينا

182
00:10:20,714 --> 00:10:21,886
‫أخبرونا إذا وجدتم أي شيء

183
00:10:22,060 --> 00:10:23,971
‫- فهمت
‫- حسناً، اذهبا أنتما الاثنان

184
00:10:24,145 --> 00:10:27,274
‫بغض النظر عن الطريقة التي سارت بها
‫الأمور في المرة الأخيرة تذكرا من أنتما

185
00:10:27,274 --> 00:10:29,533
‫ضعا الماضي في الماضي
‫وأنجزا هذا الشيء

186
00:10:39,960 --> 00:10:41,307
‫احفظ هذه الفكرة

187
00:10:42,264 --> 00:10:43,827
‫إذاً يا (مايك)، أنا آسف

188
00:10:44,957 --> 00:10:46,565
‫هل تمانع إذا لقبناك بـ(مايك)؟

189
00:10:47,911 --> 00:10:49,736
‫- بالتأكيد
‫- انظر، نحن قلقون عليك

190
00:10:50,213 --> 00:10:52,342
‫نحن قلقون من أن تنظر حول هذه الغرفة

191
00:10:53,167 --> 00:10:56,209
‫وتسمع صوت المحيط
‫أن تشم رائحة البحر..

192
00:10:57,295 --> 00:11:00,207
‫تنفس الهواء النقي
‫وتشعر بالنسيم البارد

193
00:11:00,337 --> 00:11:02,336
‫نحن قلقون، بكل روعة المحيط الهادئ

194
00:11:02,380 --> 00:11:03,986
‫من أنك تفتقد الحقيقة الباردة القاسية

195
00:11:05,116 --> 00:11:06,246
‫لم أقتل (ستايسي)

196
00:11:07,201 --> 00:11:09,894
‫كنا جيران، لم أقترب منها من قبل

197
00:11:10,199 --> 00:11:12,154
‫هذه ليست الحقيقة التي نتحدث عنها

198
00:11:12,719 --> 00:11:15,456
‫- إذا ما هي؟
‫- بأنك في الحجز الفيدرالي

199
00:11:16,499 --> 00:11:20,844
‫أنك محاط عملاء محبطين وغاضبين
‫من وكالات متعددة

200
00:11:22,234 --> 00:11:25,623
‫ونحن جائعون
‫وأنت الشيء الوحيد في القائمة

201
00:11:28,881 --> 00:11:31,009
‫حسناً إذاً، أعتقد أن المطبخ مغلق

202
00:11:31,488 --> 00:11:33,399
‫لأنك لا تملك أي شيء ضدي

203
00:11:33,790 --> 00:11:37,961
‫حسناً، ربما ليس على (ستايسي كامبل)
‫ولكن هنالك صلة بالقتلة المتسلسلين

204
00:11:37,961 --> 00:11:42,479
‫الذين تجاوزوا عدة ولايات قضائية
‫وقاموا ببعض الأمور السيئة للغاية

205
00:11:42,567 --> 00:11:44,695
‫بما في ذلك اختطاف وقتل

206
00:11:45,477 --> 00:11:47,519
‫ضابط بحري ذو أوسمة عالية

207
00:11:47,780 --> 00:11:49,431
‫هذا وقت عصيب يا (مايكي)

208
00:11:50,300 --> 00:11:52,212
‫أعني، هذا هو، هل هذا وقت (ليفنوورث)؟

209
00:11:52,255 --> 00:11:54,036
‫هذا هو وقت (ليفنوورث)

210
00:11:54,905 --> 00:11:56,296
‫لكن هذا لا علاقة لي به

211
00:11:56,296 --> 00:12:00,335
‫هذا هو المثير، لأن لدينا دليل على أنه
‫كانت هناك صلة بهؤلاء الأشخاص يا (مايك)

212
00:12:00,553 --> 00:12:02,117
‫زودتهم بالتمويل

213
00:12:02,899 --> 00:12:05,158
‫لديك معرفة وثيقة بعملياتهم

214
00:12:05,376 --> 00:12:06,940
‫أنا مجرد معجب بعملهم

215
00:12:07,113 --> 00:12:09,633
‫هل أنت مجرد معجب
‫بالطراز القديم من الفن؟

216
00:12:10,068 --> 00:12:12,935
‫يحب الناس الجريمة
‫الحقيقية والقتلة المتسلسلين

217
00:12:13,326 --> 00:12:14,412
‫يحبون ذلك

218
00:12:15,498 --> 00:12:16,802
‫هل ذلك خطأ؟

219
00:12:17,670 --> 00:12:19,800
‫لم أكن أعرف أن هؤلاء الأشخاص
‫كانوا قتلة

220
00:12:19,886 --> 00:12:21,668
‫من أين ظننت أن هذه الجثث أتت؟

221
00:12:21,668 --> 00:12:23,319
‫اللعنة، هذا سؤال جيد

222
00:12:24,710 --> 00:12:27,838
‫لصوص القبور، مشرحة، لا أعلم

223
00:12:29,096 --> 00:12:31,010
‫أنا أشاهد عروضهم فقط

224
00:12:32,052 --> 00:12:33,399
‫هذا كل ما أعرفه عنهم

225
00:12:39,264 --> 00:12:40,523
‫(فيليب غيريرو)

226
00:12:41,045 --> 00:12:44,694
‫عميلة تحقيقات الفدرالي الخاص (راند)
‫العميلة الخاصة (بلاي) من (إن سي أي إس)

227
00:12:44,825 --> 00:12:46,041
‫عملاء خاصون؟

228
00:12:47,519 --> 00:12:48,995
‫هل هذا عن الشابة في شقة (تو بي)؟

229
00:12:49,082 --> 00:12:50,343
‫أجل، (ستايسي كامبل)

230
00:12:50,864 --> 00:12:54,774
‫أجل كانت مستأجرة جيدة
‫فتاة لطيفة

231
00:12:55,035 --> 00:12:56,729
‫نعلم أنك أجبت على هذه الأسئلة بالفعل

232
00:12:56,990 --> 00:12:58,727
‫ولكن هل يمكنك إخبارنا مرة أخرى
‫بما رأيت؟

233
00:12:59,031 --> 00:13:01,943
‫ربما تتذكر التفاصيل التي قد تساعدنا
‫في معرفة من قتلها

234
00:13:03,506 --> 00:13:07,851
‫انظري، لقد رأيت فقط (مايك) و(ستايسي)
‫يسيران في الفناء معاً، هذا كل شيء

235
00:13:08,633 --> 00:13:10,154
‫كانوا يتحدثون، وكانا على ما يرام

236
00:13:10,675 --> 00:13:11,847
‫هل سمعت ما كانوا يقولونه؟

237
00:13:11,979 --> 00:13:15,019
‫أجل كانوا يتحدثون عن عمال التوصيل

238
00:13:15,063 --> 00:13:16,974
‫وأنهم يتركون عدداً كبيراً
‫من القوائم في البريد

239
00:13:17,018 --> 00:13:18,147
‫هل رآهم أي شخص آخر؟

240
00:13:20,189 --> 00:13:21,493
‫لا أعلم ذلك

241
00:13:21,841 --> 00:13:25,013
‫ماذا عن أي أصدقاء آخرين؟ شخص
‫آخر في المبنى يمكننا التحدث إليه

242
00:13:25,577 --> 00:13:28,575
‫كلاهما احتفظ بـ..
‫هناك السيدة (جيفريز)

243
00:13:28,879 --> 00:13:31,790
‫أنا آسفة،السيدة (جيفريز)؟ زوجته؟

244
00:13:31,963 --> 00:13:33,398
‫لا، والدة (مايك)

245
00:13:33,615 --> 00:13:35,961
‫انتقلت للعيش معه الشهر الماضي

246
00:13:36,830 --> 00:13:39,045
‫إنها ليست بخير
‫أصيب بسكتة دماغية جزئية

247
00:13:44,650 --> 00:13:46,127
‫إنها سيدة لطيفة

248
00:13:46,561 --> 00:13:48,342
‫أحضر لها توصيلات
‫الطعام من وقت لآخر

249
00:13:48,908 --> 00:13:50,298
‫هذا لطف منك

250
00:13:51,688 --> 00:13:53,035
‫سيدة (جيفريز)؟

251
00:13:57,901 --> 00:13:59,812
‫غرفتها في الخلف
‫قد لا تكون قادرة على سماعنا

252
00:14:00,378 --> 00:14:02,550
‫حسناً، إذا كانت بمفردها
‫فربما يجب عليك التحقق منها

253
00:14:03,375 --> 00:14:05,200
‫أجل صحيح، بالطبع

254
00:14:09,763 --> 00:14:10,936
‫سيدة (جيفريز)؟

255
00:14:12,499 --> 00:14:14,672
‫- سيدة (جيفريز)؟
‫- مرحباً يا رفاق، هل حالفكم الحظ؟

256
00:14:14,976 --> 00:14:19,623
‫لا شيء، نحن نعلم أنهم كانوا يستخدمون
‫الإنترنت المظلم لبيع تذاكر عروضهم

257
00:14:19,972 --> 00:14:25,359
‫كل الأموال تؤدي إلى حسابات خارجية
‫وتؤدي كلها إلى طريق مسدود

258
00:14:26,054 --> 00:14:27,314
‫سيد (غيريرو)

259
00:14:27,445 --> 00:14:29,052
‫- لندخل!
‫- أجل

260
00:14:45,735 --> 00:14:47,038
‫سيدة (جيفريز)؟

261
00:14:48,169 --> 00:14:49,342
‫سيدتي؟

262
00:14:52,122 --> 00:14:53,295
‫لا تستنشقي

263
00:15:06,677 --> 00:15:11,455
‫مرحباً يا رفاق، بسبب المخاطر الصحية
‫أنهت شرطة (لوس أنجلوس) إخلاء المجمع

264
00:15:11,455 --> 00:15:13,888
‫تم نقل جميع السكان مؤقتاً

265
00:15:13,976 --> 00:15:16,582
‫هل أنت متأكد أنك أنت
‫والعميلة (راند) بخير؟

266
00:15:16,626 --> 00:15:19,536
‫أجل بمجرد أن شممت رائحة البخار
‫لم نتنفسه

267
00:15:19,580 --> 00:15:22,578
‫ومع ذلك، فقد استنشق (غيريرو)
‫من أبخرة حامض الكبريتيك

268
00:15:22,578 --> 00:15:24,185
‫لذا فإن المسعف يلقي نظرة عليه

269
00:15:24,445 --> 00:15:25,662
‫نعتقد أنها الأم؟

270
00:15:25,967 --> 00:15:29,963
‫يبدو أن الأمر كذلك، لكن علينا
‫انتظار هذا التعريف الإيجابي

271
00:15:30,615 --> 00:15:33,960
‫من السهل الحصول على حامض الكبريتيك
‫سيكون من المستحيل تتبعها

272
00:15:35,090 --> 00:15:36,264
‫حسناً ماذا لدينا أيضاً؟

273
00:15:36,307 --> 00:15:39,696
‫نعلم أن المخيطين
‫كانوا يشترون هوياتهم بشكل متكرر

274
00:15:39,740 --> 00:15:44,214
‫على الأنترنت المظلم، ولكن ليس
‫لدينا أي فكرة عن مصدر هذه المعلومات

275
00:15:44,387 --> 00:15:45,560
‫ماذا عن التشفير؟

276
00:15:45,865 --> 00:15:48,558
‫المشكلة هي أن الشبكة المظلمة

277
00:15:48,602 --> 00:15:51,426
‫هي فجوة شاسعة لا نهاية لها على ما يبدو
‫من البيانات المتكررة

278
00:15:51,556 --> 00:15:53,164
‫لذا ما لم تكن لدينا نقطة بداية واضحة

279
00:15:53,815 --> 00:15:55,945
‫- فقد يستغرق ذلك أياماً
‫- وهذا ما لا نملكه

280
00:15:56,119 --> 00:15:58,377
‫وهؤلاء الرجال لا يبقون
‫في نفس المكان طويلاً

281
00:15:59,898 --> 00:16:02,809
‫متأكدة أنها السيدة (جيفريز)
‫وجدنا ركبتها المصنوعة من التيتانيوم

282
00:16:03,200 --> 00:16:05,372
‫حسناً، ما الذي نفكر فيه هنا؟

283
00:16:07,110 --> 00:16:10,021
‫ربما عرفت شيئاً يدين ابنها فقتلها

284
00:16:10,412 --> 00:16:13,888
‫في النهاية، قد لا يتم تتبع ذلك
‫إلا إذا كان لديه شريك

285
00:16:14,192 --> 00:16:17,798
‫ولكن نظراً لقلة التآكل في الحوض
‫وكمية الأنسجة المتبقية

286
00:16:17,972 --> 00:16:19,406
‫هذا أقل من 12 ساعة

287
00:16:19,406 --> 00:16:21,317
‫لذلك لا يمكن أن يفعل (جيفريز) ذلك

288
00:16:21,578 --> 00:16:22,925
‫سيكون بالفعل في الحجز

289
00:16:23,534 --> 00:16:26,965
‫حسناً، لنتحدث إلى (جيفريز)
‫بشأن مقتل والدته

290
00:16:27,312 --> 00:16:29,616
‫وقياس رد فعله على الأخبار

291
00:16:29,833 --> 00:16:31,005
‫سأقوم بالأمر

292
00:16:41,042 --> 00:16:44,908
‫جيد، ثلاثة منكم
‫لا بد أنه يوم حظي

293
00:16:46,081 --> 00:16:47,342
‫أخبرنا عن والدتك

294
00:16:47,862 --> 00:16:49,470
‫لماذا؟ ماذا عنها؟

295
00:16:49,470 --> 00:16:50,816
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

296
00:16:50,948 --> 00:16:52,686
‫حسناً، من الواضح قبل هذا

297
00:16:53,076 --> 00:16:54,727
‫نحن نعلم أنها تعاني من مشاكل صحية

298
00:16:55,379 --> 00:16:56,464
‫تعرضت لسكتة دماغية

299
00:16:57,725 --> 00:16:59,985
‫لماذا تهتم كثيراً فجأة بأمي؟

300
00:17:00,288 --> 00:17:03,242
‫أنت لم تذكرها أبداً
‫إنها مريضة وعجوز

301
00:17:03,763 --> 00:17:06,241
‫يبدو أنه سيكون لديك شخص ما
‫يعتني بها أثناء وجودك هنا

302
00:17:06,849 --> 00:17:08,108
‫هل قالت لك شيئاً؟

303
00:17:09,456 --> 00:17:10,585
‫لقد ماتت يا (مايك)

304
00:17:12,105 --> 00:17:14,626
‫حاول شخص ما أن يذيبها
‫في حوض مليء بالحمض

305
00:17:16,103 --> 00:17:19,709
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟
‫- أجل

306
00:17:21,794 --> 00:17:23,271
‫هل تعرف من يريد أن يؤذيها؟

307
00:17:24,140 --> 00:17:25,400
‫هذا خطأك

308
00:17:26,225 --> 00:17:27,790
‫يا رفاق، لقد فعلتم هذا

309
00:17:27,790 --> 00:17:29,310
‫لا علاقة لنا بهذا

310
00:17:29,440 --> 00:17:30,527
‫هو فعل

311
00:17:31,874 --> 00:17:33,395
‫انظر، أنت لا تفهم ذلك

312
00:17:33,872 --> 00:17:36,827
‫هؤلاء الرجال سيعرفون أن الفدراليين
‫ذهبوا إلى هذا الموقع

313
00:17:37,304 --> 00:17:40,346
‫سيعرفون أنهم حصلوا على الموقع من أحدنا

314
00:17:41,214 --> 00:17:45,037
‫هناك عدد قليل جداً من الأشخاص
‫الذين يعرفون وقت ومكان هذه العروض

315
00:17:45,081 --> 00:17:46,689
‫ربما أكون الوحيد في القائمة

316
00:17:46,863 --> 00:17:48,600
‫الذي اشترى مقعداً لم يظهر

317
00:17:48,644 --> 00:17:51,207
‫إذن بعد ذلك يقتلون والدتك؟
‫(مايك)، هذا لا معنى له

318
00:17:51,381 --> 00:17:54,162
‫لم اكن هناك، هي كانت

319
00:17:55,769 --> 00:17:57,549
‫أعني، ربما رأت وجوههم

320
00:17:57,984 --> 00:17:59,419
‫أو ربما كان ذلك انتقاماً

321
00:18:00,070 --> 00:18:02,634
‫أعني، عليهم أن يدركوا أنني
‫الشخص الذي تخلى عن الموقع

322
00:18:02,851 --> 00:18:04,719
‫أو عرفت أنك قتلت (ستايسي كامبل)

323
00:18:05,023 --> 00:18:09,281
‫واعتقدت أنها ستخبر الشرطة
‫لذا دفعت لشخص ما ليذيبها

324
00:18:09,585 --> 00:18:11,583
‫يمكنك أن تصدق أي شيء تريده

325
00:18:13,364 --> 00:18:15,493
‫لكني بحاجة إلى الحماية
‫من هؤلاء الأشخاص

326
00:18:17,189 --> 00:18:18,317
‫سيقتلونني

327
00:18:19,317 --> 00:18:24,183
‫سأقدم لك الموقع على الأنترنت المظلم
‫حيث ستجد معلومات حول عروضهم

328
00:18:24,878 --> 00:18:26,745
‫- حقاً؟
‫- أجل

329
00:18:28,136 --> 00:18:29,440
‫لكن عليك أن تحميني

330
00:18:30,787 --> 00:18:31,916
‫أجل

331
00:18:50,120 --> 00:18:52,510
‫حسناً، العنوان الذي أرسله إلينا
‫(جيفريز) صحيح

332
00:18:52,944 --> 00:18:58,679
‫هذا هو الموقع الذي تروج فيه المجموعة
‫"فنهم" ويستقبلون العملات المشفرة؟

333
00:18:58,940 --> 00:19:00,504
‫أجل، لكن تم مسحه الآن

334
00:19:00,809 --> 00:19:03,763
‫أجل، ولكن الخبر السار هو
‫أنه بمجرد نشر المعلومات على الأنترنت

335
00:19:03,806 --> 00:19:05,457
‫فإنها تنتشر وتتضاعف

336
00:19:05,587 --> 00:19:07,933
‫وبغض النظر عن مدى اعتقادهم
‫بأنهم غطوا آثارهم جيداً

337
00:19:08,020 --> 00:19:10,279
‫الآن لدينا خدمة
‫البريد الإلكتروني المشفرة

338
00:19:10,410 --> 00:19:12,886
‫مما يمنحنا القدرة على
‫البحث في الأنترنت المظلم

339
00:19:12,929 --> 00:19:14,841
‫على الموقع الجديد
‫الذي ينقلون المعلومات إليه

340
00:19:15,319 --> 00:19:18,794
‫لذا، حتى لو انتقلوا مرة أخرى
‫من موقع إلى موقع، سنتمكن من تعقبهم

341
00:19:18,968 --> 00:19:20,185
‫بالضبط

342
00:19:20,966 --> 00:19:22,096
‫مرحباً يا (كينز)

343
00:19:22,836 --> 00:19:25,572
‫نحن قريبون
‫يجب أن يكون لدينا شيء لك قريباً

344
00:19:25,659 --> 00:19:29,195
‫فهمت، لقد أرسلت لك للتو صورة التقطها
‫الطبيب الشرعي لوالدة (مايكل جيفريز)

345
00:19:30,351 --> 00:19:32,046
‫ما الذي أنظر إليه؟

346
00:19:32,090 --> 00:19:36,043
‫هذا هو الساعد الأيمن للسيدة (جيفريز)

347
00:19:36,261 --> 00:19:40,257
‫وفقاً للطبيب الشرعي
‫فإن يدها اليمنى مقطوعة بشفرة مسننة

348
00:19:40,388 --> 00:19:42,907
‫قال إن ذلك حدث قبل
‫وضعها في الحمض

349
00:19:43,298 --> 00:19:44,948
‫حسناً، هذا ما يقومون به

350
00:19:45,819 --> 00:19:48,164
‫يمكن أن يقول (جيفريز) الحقيقة
‫قد يكون الهدف

351
00:19:48,686 --> 00:19:50,510
‫كان من الممكن أن تكون والدته
‫أضراراً جانبية

352
00:19:50,815 --> 00:19:52,118
‫لقد وجدت موقع المجموعة الجديد

353
00:19:53,161 --> 00:19:55,419
‫- ما هذا؟
‫- بث مباشر

354
00:19:55,984 --> 00:19:58,374
‫سيبدأ قريباً ولكنه
‫محمي بكلمة مرور

355
00:19:58,504 --> 00:19:59,590
‫دعني أعمل على هذا

356
00:20:00,546 --> 00:20:02,024
‫هذه الطريقة التي يكسبون بها أموالهم

357
00:20:02,067 --> 00:20:03,458
‫ولا يقتصر الأمر على الجمهور الحي

358
00:20:03,501 --> 00:20:05,326
‫إنهم يبيعون هذا في جميع أنحاء العالم

359
00:20:05,369 --> 00:20:07,237
‫اخترقت كلمة المرور
‫بدأ البث المباشر

360
00:20:08,236 --> 00:20:09,627
‫يبدو أنه لم يبدأ بعد

361
00:20:10,540 --> 00:20:11,755
‫حصلنا على عنوان؟

362
00:20:12,146 --> 00:20:14,971
‫مجمع مسرحي مهجور في (وودلاند هيلز)
‫العنوان موجود على هواتفكم

363
00:20:15,058 --> 00:20:16,187
‫حسناً، سنلتقي بك هناك

364
00:20:16,752 --> 00:20:17,795
‫لا

365
00:20:17,795 --> 00:20:19,532
‫ما الأمر، أيها العميل (راونتري)؟

366
00:20:19,532 --> 00:20:21,184
‫المستوى الثالث لإنذار إرهابي محلي

367
00:20:21,443 --> 00:20:22,660
‫- ماذا؟
‫- هناك معلومات قادمة

368
00:20:22,704 --> 00:20:25,398
‫بخصوص هجوم محتمل في (سان بيدرو)
‫بخصوص قضية الشرطة المحلية

369
00:20:25,571 --> 00:20:28,830
‫كما قلت، يجب أن تعود الأصول إلى المكتب

370
00:20:29,090 --> 00:20:30,568
‫من سيتعامل مع هذا؟

371
00:20:32,349 --> 00:20:34,043
‫سأقوم بذلك
‫اذهبوا، اذهبوا بسرعة، اذهبوا

372
00:20:34,087 --> 00:20:35,521
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب، أجل

373
00:20:52,552 --> 00:20:54,333
‫علينا أن نضع الجميع في مواقعهم

374
00:20:54,376 --> 00:20:55,419
‫سمعتها

375
00:20:55,940 --> 00:20:58,069
‫الفرقة في الطريق
‫لكنهم ما زالوا على بعد 30 دقيقة

376
00:20:58,200 --> 00:21:00,590
‫- حسناً، لا يمكننا الانتظار، لنذهب
‫- حسناً

377
00:21:09,800 --> 00:21:11,755
‫- هل نعرف أي مسرح؟
‫- لا

378
00:21:11,928 --> 00:21:13,753
‫- كم عدد المسارح الموجودة؟
‫- ستة عشر

379
00:21:14,275 --> 00:21:16,794
‫حسناً، يبدو أننا يجب أن نفترق

380
00:21:26,526 --> 00:21:28,786
‫- حسناً، سنأخذ خمسة
‫- لدي ستة

381
00:21:49,466 --> 00:21:51,508
‫هذا المكان ضخم
‫وهناك الكثير من الأماكن للاختباء

382
00:21:51,813 --> 00:21:54,767
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان
‫الاتصالات ليست جيدة هنا

383
00:21:55,115 --> 00:21:56,200
‫ابقوا في حالة تأهب

384
00:22:13,840 --> 00:22:16,359
‫اليوم سيكون الحصاد

385
00:22:18,531 --> 00:22:21,877
‫هذا هو المكان الذي
‫نحصل فيه على موادنا الخام

386
00:22:22,007 --> 00:22:26,612
‫ونستمتع بلحظة نشهد فيها
‫حافة الشفرة

387
00:22:26,916 --> 00:22:29,220
‫بين الحياة والموت

388
00:22:30,349 --> 00:22:32,174
‫لقد وجدتهم المسرح الثامن

389
00:22:32,217 --> 00:22:33,911
‫- دقيقة واحدة
‫- قادم إليك

390
00:22:33,999 --> 00:22:37,127
‫لا يأتي ببساطة من أدواتي التحفيزية

391
00:22:38,212 --> 00:22:46,250
‫لا، السر الحقيقي هو تمكين
‫هذا الرجل من أن يشهد على معاناته

392
00:22:46,728 --> 00:22:49,639
‫لأطول فترة ممكنة من الناحية البشرية

393
00:22:51,593 --> 00:22:53,202
‫من ذاك؟ توقفوا

394
00:22:54,375 --> 00:22:56,503
‫الوكلاء الفيدراليون، لا تتحرك!

395
00:22:58,980 --> 00:23:00,501
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لا تتحرك!

396
00:23:05,236 --> 00:23:06,974
‫توقف! يديك فوق رأسك

397
00:23:08,061 --> 00:23:09,407
‫ارم السكين

398
00:23:19,617 --> 00:23:21,702
‫أحتاج إلى تقني طبي خارج المسرح الثامن

399
00:23:21,702 --> 00:23:23,353
‫- أنا بخير، اذهبوا
‫- علم

400
00:23:23,745 --> 00:23:25,134
‫- من ذلك الطريق
‫- حسناً، فهمت

401
00:23:48,378 --> 00:23:51,289
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫أيها اللعين

402
00:23:54,808 --> 00:23:56,112
‫المدخل آمن

403
00:24:20,746 --> 00:24:22,701
‫أنت بخير، ستكون بخير

404
00:24:23,309 --> 00:24:26,308
‫أحضر له بعض الماء والأغطية
‫سنحتاج إلى استجوابه

405
00:24:38,558 --> 00:24:41,774
‫هذا (بوبي غريفين)
‫إنه ميت

406
00:24:42,120 --> 00:24:44,119
‫ما زلت أحاول معرفة من أطلق عليه

407
00:24:55,546 --> 00:24:56,892
‫عميلة فيدرالية!

408
00:25:00,413 --> 00:25:01,586
‫قف

409
00:25:05,278 --> 00:25:07,631
‫أرني يديك، إلى الأعلى

410
00:25:08,492 --> 00:25:09,797
‫اخلعي قناعك

411
00:25:15,531 --> 00:25:17,616
‫(سيندي فيرجسون)

412
00:25:18,703 --> 00:25:20,224
‫لم أرك منذ وقت طويل

413
00:25:22,917 --> 00:25:24,047
‫استديري

414
00:25:28,304 --> 00:25:30,042
‫ضعي يدك اليمنى خلف ظهرك الآن

415
00:25:37,384 --> 00:25:39,992
‫لن تستطيعي الهروب مجدداً

416
00:25:50,158 --> 00:25:53,068
‫عميل فيدرالي!
‫لا تتحرك

417
00:25:54,894 --> 00:25:57,762
‫أنت (جاستن تاكر)
‫أنا أعرف من أنت، انتهى الأمر

418
00:26:00,108 --> 00:26:01,671
‫ارم السكين

419
00:26:02,063 --> 00:26:03,886
‫هذا انتحار يا رجل
‫أنت تعرف ذلك

420
00:26:06,364 --> 00:26:07,840
‫ارم السكين

421
00:26:15,313 --> 00:26:16,356
‫اللعنة!

422
00:26:17,311 --> 00:26:20,353
‫ينزل (جاستن تكر) المصعد
‫هل هناك أحد هناك؟

423
00:26:20,439 --> 00:26:23,263
‫- "هناك من يراقب المصعد"
‫- لديه سكين، انتبهوا

424
00:26:26,262 --> 00:26:29,527
‫- أوقف المصعد بين طابقين
‫- سآتي إليك

425
00:26:29,651 --> 00:26:30,693
‫حسناً

426
00:26:43,074 --> 00:26:45,117
‫أنا العميل الفيدرالي (كولينز)

427
00:26:49,071 --> 00:26:53,124
‫(جاستن تكر)، نعرف هويتك
‫انتهى الأمر

428
00:26:53,459 --> 00:26:57,022
‫هناك عملاء فيدراليون في كل طابق
‫أعد المصعد

429
00:26:57,672 --> 00:26:58,759
‫لن أخرج

430
00:26:59,845 --> 00:27:00,932
‫أريد هاتفاً محمولاً

431
00:27:01,540 --> 00:27:03,060
‫لماذا تريده؟

432
00:27:03,625 --> 00:27:05,538
‫أريد التحدث إلى (فينسنت)

433
00:27:06,711 --> 00:27:07,796
‫من هو (فينسنت)؟

434
00:27:08,231 --> 00:27:11,393
‫(فينسنت) هو آخر معلم عظيم
‫على قيد الحياة

435
00:27:12,098 --> 00:27:13,184
‫هل تعرفين عن ماذا يتحدث؟

436
00:27:22,568 --> 00:27:24,654
‫سقط زميل! سقط زميل!

437
00:27:25,261 --> 00:27:26,348
‫هل هذا أنت يا (كولينز)؟

438
00:27:29,172 --> 00:27:30,649
‫إن كنت تسمعني، أنا قادم إليك

439
00:27:34,167 --> 00:27:35,732
‫- (كولينز)!
‫- أنا هنا

440
00:27:36,601 --> 00:27:37,644
‫هل أنت بخير؟

441
00:27:38,556 --> 00:27:40,555
‫ضربني (بارنتون) على رأسي

442
00:27:41,684 --> 00:27:44,629
‫- جرحني في عنقي
‫- لدينا جرح سكين، نحتاج للإسعاف

443
00:27:45,725 --> 00:27:46,767
‫هيا!

444
00:27:46,984 --> 00:27:48,027
‫مرحباً!

445
00:27:49,113 --> 00:27:51,329
‫تعزل هذه الجدران الإشارة

446
00:27:51,764 --> 00:27:53,589
‫أنا بخير، ذهب في ذلك الاتجاه

447
00:27:54,283 --> 00:27:55,848
‫- الحق به، أنا بخير
‫- هل أنت متأكد؟

448
00:27:56,108 --> 00:27:57,368
‫أجل، انطلق!

449
00:28:00,844 --> 00:28:01,930
‫(بيرنتن)

450
00:28:07,447 --> 00:28:08,534
‫اللعنة!

451
00:28:10,185 --> 00:28:11,401
‫(ألبرت بيرنتن)!

452
00:28:12,922 --> 00:28:14,313
‫نحن الـ(إن سي أي إس)

453
00:28:15,963 --> 00:28:17,050
‫انتهى الأمر

454
00:28:21,089 --> 00:28:22,176
‫سلموا أنفسكم!

455
00:28:23,783 --> 00:28:25,304
‫اخرجوا، انتهى أمركم!

456
00:28:36,470 --> 00:28:37,557
‫لا أصدق

457
00:28:42,683 --> 00:28:43,769
‫(بيرنتن)

458
00:28:44,551 --> 00:28:45,638
‫(فينسنت) هذا...

459
00:28:46,071 --> 00:28:47,157
‫هل تعرف اسم عائلته؟

460
00:28:47,984 --> 00:28:49,895
‫لن أخبركم بذلك، أنا فقط...

461
00:28:50,589 --> 00:28:52,154
‫أحتاج لأن أتحدث معه

462
00:28:52,502 --> 00:28:56,362
‫حسناً، لن أرسل أحداً آخر
‫لدينا عميل مصاب بالفعل

463
00:28:57,020 --> 00:28:58,106
‫أوافقك الرأي

464
00:28:59,843 --> 00:29:02,583
‫- سأتحدث لـ(ديكس) قليلاً
‫- تعلم أين تجدني

465
00:29:04,883 --> 00:29:07,230
‫حسناً يا (أليكساندر)، هل يبدو مألوفاً؟

466
00:29:08,924 --> 00:29:09,967
‫أجل، كان موجوداً

467
00:29:12,574 --> 00:29:14,572
‫ثبتني أرضاً ريثما قيدني الآخرون

468
00:29:18,569 --> 00:29:19,655
‫ماذا عنها؟

469
00:29:21,740 --> 00:29:22,827
‫كانت موجودة أيضاً

470
00:29:23,609 --> 00:29:25,347
‫- لقد تعرف عليهم جميعاً
‫- لحظة

471
00:29:27,346 --> 00:29:28,996
‫لا تملكون صورة زعيمهم

472
00:29:29,648 --> 00:29:31,383
‫عفواً، هل كان هناك أحد آخر؟

473
00:29:32,690 --> 00:29:33,732
‫أجل

474
00:29:34,992 --> 00:29:36,035
‫أجل

475
00:29:36,426 --> 00:29:38,143
‫كان قائدهم

476
00:29:41,596 --> 00:29:43,668
‫ناداه أحدهم "المعلم"

477
00:29:44,419 --> 00:29:45,940
‫"المعلم"؟ هل تتذكر شكله؟

478
00:29:48,547 --> 00:29:49,633
‫سمعت صوته فقط

479
00:29:50,546 --> 00:29:53,633
‫يصر (تكر) على محادثة
‫شخص اسمه (فينسنت)

480
00:29:53,847 --> 00:29:56,280
‫- يلقبه بالمعلم العظيم الأخير
‫- ماذا عن (سندي فرغسن)؟

481
00:29:56,368 --> 00:29:57,889
‫أخذها الفيدراليون إلى كوخ القارب

482
00:29:57,932 --> 00:30:01,060
‫لكن سأسألها عن (فينسنت)
‫لأرى ماذا تعرف عنه

483
00:30:01,103 --> 00:30:02,232
‫يستحق الأمر المحاولة

484
00:30:02,710 --> 00:30:05,404
‫سنبحث عن (بيرنتن)
‫وإن لم نجده سنعود

485
00:30:05,447 --> 00:30:06,664
‫حسناً، نراكم قريباً

486
00:30:09,010 --> 00:30:10,886
‫- أظن أنه سيأتي قريباً
‫- هذا جيد

487
00:30:12,616 --> 00:30:13,833
‫مر خمس دقائق

488
00:30:13,919 --> 00:30:15,006
‫هل توصلنا إلى اتفاق؟

489
00:30:16,961 --> 00:30:18,786
‫هل تضمنين سلامتي؟

490
00:30:19,220 --> 00:30:22,280
‫أجل، عندما تخرج سنأخذك للحجز

491
00:30:22,305 --> 00:30:24,966
‫وهناك يمكنك الاتصال بـ(فينسنت)
‫أعدك بذلك

492
00:30:25,345 --> 00:30:26,432
‫أنا لا أكذب

493
00:30:29,908 --> 00:30:30,951
‫حسناً

494
00:30:40,812 --> 00:30:42,377
‫ارم السكين يا (جاستن)

495
00:30:52,717 --> 00:30:55,549
‫- قلت ارم السكين
‫- أنت محاصر يا (جاستن)

496
00:30:56,323 --> 00:30:57,366
‫ارم السكين

497
00:30:59,712 --> 00:31:01,537
‫- لا!
‫- لا!

498
00:31:02,145 --> 00:31:04,978
‫نحتاج إلى وحدة إسعاف
‫في الطابق الثاني الآن

499
00:31:21,739 --> 00:31:22,782
‫هل تتذكرينني؟

500
00:31:24,954 --> 00:31:27,225
‫لا أتذكر الناس غير المهمين

501
00:31:28,387 --> 00:31:29,516
‫هل تعرفين من هو غير المهم؟

502
00:31:30,862 --> 00:31:34,720
‫الناس الذين يمضون حياتهم
‫في غرف إسمنتية معتمة

503
00:31:35,295 --> 00:31:36,598
‫وأنت عل وشك أن تكوني من بينهم

504
00:31:39,726 --> 00:31:43,853
‫تستطيع المخيلة أن تحول هذه الغرفة
‫إلى وادي (ذا غراند كانيون)

505
00:31:45,026 --> 00:31:46,460
‫أو قصر (فيرساي)

506
00:31:51,196 --> 00:31:52,800
‫أريد أن تخبريني عن (مايكل جيفريز)

507
00:31:53,412 --> 00:31:54,498
‫منذ متى يعمل معك؟

508
00:31:56,409 --> 00:31:57,496
‫لا أعرفه

509
00:31:59,189 --> 00:32:00,276
‫لكن...

510
00:32:01,362 --> 00:32:04,013
‫- أريد أن أسألك سؤالاً
‫- بالطبع

511
00:32:04,968 --> 00:32:06,968
‫هل تحدثي معك أمر مفيد لي؟

512
00:32:08,792 --> 00:32:13,831
‫أم أنه مضيعة لوقتي، بينما يمكنني
‫أن أمضيه في التفكير بأشياء أجمل

513
00:32:14,917 --> 00:32:17,176
‫لن تعطينا أي معلومات، إنها عنيدة

514
00:32:20,609 --> 00:32:22,721
‫- ماذا ستفعلون مع (جيفريز)؟
‫- لا شيء

515
00:32:22,782 --> 00:32:23,911
‫ليس لدينا دلائل تدينه؟

516
00:32:24,563 --> 00:32:28,241
‫الخبر السار أن محامي (جيفريز)
‫يريدنا أن نضعه في برنامج حماية الشهود

517
00:32:28,820 --> 00:32:31,508
‫هذا خبر مفرح، لكن أفضل أن نسجنه

518
00:32:32,339 --> 00:32:34,449
‫ماذا حدث بإنذار الإرهاب المحلي؟

519
00:32:34,859 --> 00:32:37,031
‫كانوا بحاجة لمعلومات، تولينا الأمر

520
00:32:39,899 --> 00:32:40,985
‫ما الأمر؟

521
00:32:43,809 --> 00:32:44,852
‫أريد أن أحاول معها مجدداً

522
00:32:45,765 --> 00:32:47,241
‫هناك شيء مريب

523
00:32:49,153 --> 00:32:50,543
‫أحب عندما يبدو بهذه الجدية

524
00:32:52,802 --> 00:32:54,504
‫أتذكرك

525
00:32:54,998 --> 00:32:57,457
‫اجتمع ثلاثتنا مجدداً

526
00:32:58,646 --> 00:33:01,011
‫كيف حال السيارة؟
‫هل وجدت ورشة صيانة جيدة؟

527
00:33:02,165 --> 00:33:03,338
‫هل رأيت ما الذي أتعامل معه؟

528
00:33:04,250 --> 00:33:05,571
‫هل يمكنني التحدث معها؟

529
00:33:05,901 --> 00:33:08,855
‫- هذا يسرني
‫- لكن كان حوارنا مسلياً

530
00:33:14,678 --> 00:33:15,763
‫إذاً...

531
00:33:17,631 --> 00:33:18,979
‫أنا العميل الخاص (سام هانا)

532
00:33:20,238 --> 00:33:24,964
‫وسأخبرك أنه بسبب عدم تعاونك
‫سنسلمك إلى المكتب الفيدرالي

533
00:33:25,017 --> 00:33:27,102
‫- لم أكن أنوي أن أتعاون معكم أبداً
‫- نعلم ذلك

534
00:33:28,101 --> 00:33:29,144
‫لأنك غبية

535
00:33:31,229 --> 00:33:32,555
‫هل تعلمين من الذكي؟

536
00:33:33,923 --> 00:33:34,965
‫(فينسنت)

537
00:33:37,355 --> 00:33:38,879
‫أجل، ألقينا القبض عليه

538
00:33:39,528 --> 00:33:42,917
‫إنه يخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كل شيء عنك في هذه الأثناء

539
00:33:43,481 --> 00:33:45,806
‫سيخفف إعطاؤه لهذه المعلومات من حكمه

540
00:33:46,914 --> 00:33:48,973
‫وسيضعك في السجن لبقية حياتك

541
00:33:49,217 --> 00:33:52,580
‫أنتم لا تحتجزونه، ولن تستطيعوا ذلك

542
00:33:53,170 --> 00:33:54,648
‫آسف، حصل ذلك بالفعل

543
00:33:55,256 --> 00:33:56,342
‫تمكنا منه

544
00:33:56,950 --> 00:33:57,993
‫هذا لا يهم

545
00:33:58,514 --> 00:34:01,299
‫- إنه معلم عظيم
‫- "هل هو معلمك؟"

546
00:34:02,511 --> 00:34:03,553
‫"اشرحي لي هذا"

547
00:34:04,466 --> 00:34:06,379
‫"لا أحد معلمي"

548
00:34:07,768 --> 00:34:10,600
‫إذاً هو ليس معلمك
‫لكنه معلم أناس آخرين

549
00:34:10,984 --> 00:34:13,677
‫هل تظن أننا مجموعة من المغفلين؟

550
00:34:14,459 --> 00:34:16,631
‫أنا مجرد موظف حكومي
‫اشرحي لي الأمر

551
00:34:17,544 --> 00:34:18,933
‫إنه معلم عظيم

552
00:34:19,759 --> 00:34:22,546
‫مثل (ليوناردو دافينشي)

553
00:34:23,409 --> 00:34:25,147
‫و(مايكل أنجلو)، و(رينوار)

554
00:34:25,190 --> 00:34:30,019
‫هؤلاء الرجال الذين غيروا العالم
‫بمخيلتهم وقلمهم

555
00:34:31,012 --> 00:34:34,272
‫إذاً (فينسنت) هو معلم فن

556
00:34:34,487 --> 00:34:35,835
‫أجل، (فينسنت)

557
00:34:36,182 --> 00:34:38,080
‫إنه (فينسنت فان غوخ)

558
00:34:39,788 --> 00:34:40,874
‫هل فهمت قصدي؟

559
00:34:45,393 --> 00:34:47,435
‫هو الفنان المسؤول عن الجثث

560
00:34:48,086 --> 00:34:49,172
‫كان مشروعه

561
00:34:50,128 --> 00:34:51,910
‫نحن مجرد تلامذة لديه

562
00:34:54,211 --> 00:34:56,167
‫هل تعنين فن خياطة الجثث؟

563
00:34:58,382 --> 00:34:59,773
‫أليس جميلاً؟

564
00:35:03,509 --> 00:35:06,446
‫وإن لم يكن جميلاً، فهو مؤثر، صحيح؟

565
00:35:06,681 --> 00:35:07,810
‫لا يمكنك إنكار ذلك

566
00:35:09,332 --> 00:35:10,374
‫أنت محقة في ذلك

567
00:35:11,026 --> 00:35:12,111
‫لن أنساه أبداً

568
00:35:13,633 --> 00:35:14,719
‫لن ينساه أحد

569
00:35:16,108 --> 00:35:17,195
‫على الإطلاق

570
00:35:19,107 --> 00:35:20,279
‫عبر فنه...

571
00:35:21,192 --> 00:35:22,669
‫جعلنا (فينسنت) خالدين

572
00:35:24,321 --> 00:35:26,533
‫جعلنا خارقين

573
00:35:29,881 --> 00:35:31,228
‫نحن مستعدون للتضحية من أجله

574
00:35:47,521 --> 00:35:50,041
‫يجب أن أعترف، كانت وجبة شهية

575
00:35:51,474 --> 00:35:53,860
‫أتمنى أن يجعلك طبخي ترغب في إبقائي

576
00:35:54,646 --> 00:35:57,470
‫هناك مباراة ملاكمة للأوزان المتوسطة
‫هل تريد مشاهدتها؟

577
00:36:01,163 --> 00:36:03,335
‫- من هذا؟
‫- إنه (أركيدي)

578
00:36:03,596 --> 00:36:06,029
‫لكن لا تقلق، أخبرته ألا يدخل

579
00:36:06,332 --> 00:36:08,592
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- جاء ليأخذني

580
00:36:08,896 --> 00:36:10,200
‫سيأخذني للعب الـ(بوكر)

581
00:36:13,719 --> 00:36:16,847
‫- أظن أنكم ستشربون
‫- أتمنى أن يكون الشراب جيداً

582
00:36:18,325 --> 00:36:19,783
‫هل تريدني أن أكون مسروراً؟

583
00:36:20,670 --> 00:36:25,270
‫يا بني، عليك أن تكون سعيداً
‫لأني وجدت صديقاً

584
00:36:25,710 --> 00:36:26,753
‫ومكان لأذهب إليه

585
00:36:26,926 --> 00:36:29,620
‫وسبب يجعلني أضحك

586
00:36:30,533 --> 00:36:31,662
‫أفهم ذلك يا أبي

587
00:36:32,313 --> 00:36:34,138
‫لكني أحاول أن أعتني بك

588
00:36:36,093 --> 00:36:37,180
‫(سامويل)

589
00:36:37,874 --> 00:36:39,309
‫لا أعرف كم سأبقى حياً

590
00:36:39,396 --> 00:36:41,171
‫لكني سأعيش حياتي كلها

591
00:36:41,698 --> 00:36:43,538
‫بأفضل طريقة ممكنة

592
00:36:48,780 --> 00:36:51,058
‫هذا ما أريده أيضاً
‫استمتع بوقتك يا أبي

593
00:36:52,169 --> 00:36:53,397
‫شكراً لك

594
00:36:54,732 --> 00:36:57,686
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض المال
‫من أجل اللعبة؟

595
00:36:58,034 --> 00:36:59,544
‫تكفيني 200 دولار

596
00:36:59,598 --> 00:37:01,878
‫200 دولار، ألا تعرف كم هو راتبي؟

597
00:37:03,117 --> 00:37:04,898
‫أنا أمزح يا بني

598
00:37:05,854 --> 00:37:08,065
‫- لا تدع (أركيدي) يخدعك في اللعب
‫- لا تقلق

599
00:37:24,189 --> 00:37:25,448
‫"(ليزا راند)"

600
00:37:26,534 --> 00:37:28,129
‫مرحباً، ظننت أنك ستكونين في الطائرة

601
00:37:28,446 --> 00:37:29,935
‫وصلت إلى المطار للتو

602
00:37:30,271 --> 00:37:32,139
‫أظن أن هناك شيء لم ننتبه إليه

603
00:37:32,660 --> 00:37:35,949
‫- ما هو؟
‫- تفقدت تقرير التشريح الأولي

604
00:37:36,093 --> 00:37:39,129
‫تبين النتائج أنه بالنظر لحالة دم
‫أم (جيفريز)...

605
00:37:39,177 --> 00:37:42,723
‫كانت متوفية قبل وضعها
‫في برميل الـ(أسيد) بـ48 ساعة

606
00:37:43,174 --> 00:37:44,863
‫كان ذلك قبل أن نلقي القبض
‫على (جيفريز)

607
00:37:45,043 --> 00:37:46,303
‫أظن أنه قتل أمه

608
00:37:47,041 --> 00:37:51,003
‫- وإن كان (جيفريز) هو من قطع يدها...
‫- إذاً قد شارك في خياطة الجثث

609
00:37:52,124 --> 00:37:56,616
‫أخذه (كولينز) إلى بيت آمن
‫في (سانتييغو)

610
00:37:56,773 --> 00:37:58,381
‫هل تريد أن تحدثه مجدداً

611
00:37:58,555 --> 00:38:01,516
‫- أجل، أخبريني ماذا سيقول لك (كارلوس)
‫- "بالطبع"

612
00:38:03,246 --> 00:38:04,332
‫"(فاطمة)"

613
00:38:06,288 --> 00:38:09,256
‫- مرحباً يا (سال)
‫- (فاطمة)، أعرف أن الوقت متأخر

614
00:38:09,329 --> 00:38:10,689
‫لا بأس، أنا مستيقظة

615
00:38:11,067 --> 00:38:13,239
‫هل حصلت على آلات التصوير
‫التي كانت موجودة قرب المسرح؟

616
00:38:13,587 --> 00:38:14,978
‫يعمل (كلادوسكوب) على ذلك

617
00:38:15,672 --> 00:38:18,930
‫يمكني أن أتفقدها وأرى إذا كان
‫هناك لقطة لـ(بيرنتن) وهو يغادر المسرح

618
00:38:19,321 --> 00:38:21,650
‫- سيكون هذا ممتازاً
‫- هل هناك خطب ما؟

619
00:38:22,059 --> 00:38:25,103
‫- لا أعلم، أخبريني بنتائج بحثك
‫- بالطبع

620
00:38:36,787 --> 00:38:38,506
‫مرحباً، كيف كانت اللعبة؟

621
00:38:41,132 --> 00:38:42,813
‫يبدو أني مصاب بالخرف

622
00:38:46,779 --> 00:38:50,008
‫- ليلة سعيدة يا بني
‫- ليلة سعيدة

623
00:38:58,684 --> 00:39:03,583
‫وجد (كلادوسكوب) تسجيلاً لـ(بيرنتن)
‫وهو يغادر المسرح من الباب الخلفي

624
00:39:03,897 --> 00:39:04,984
‫سأكبر الصورة

625
00:39:06,851 --> 00:39:07,938
‫هناك من يساعده

626
00:39:10,067 --> 00:39:11,564
‫شخص يرتدي قميص بدلة

627
00:39:11,934 --> 00:39:14,631
‫هل رأينا كان أحد الحضور يرتدي
‫هذا القميص؟

628
00:39:15,193 --> 00:39:18,746
‫لا، استمري في البحث وأخبريني بالنتائج

629
00:39:19,103 --> 00:39:20,190
‫بالطبع

630
00:39:25,100 --> 00:39:26,186
‫(ألبرت بيرنتن)!

631
00:39:27,749 --> 00:39:28,922
‫نحن فرقة الـ(إن سي أي إس)

632
00:39:30,877 --> 00:39:31,920
‫استسلم

633
00:39:34,266 --> 00:39:35,353
‫لقد ذهب

634
00:39:36,439 --> 00:39:37,525
‫هيا بنا

635
00:39:56,989 --> 00:39:59,722
‫ستبحث عنا شرطة الولاية بعد هذا

636
00:39:59,899 --> 00:40:02,395
‫من الأفضل أن نبتعد من هنا بسرعة

637
00:40:02,681 --> 00:40:07,011
‫كتبت في ملفك النفسي
‫أنه من المرجح أن تذهب إلى (فلوريدا)

638
00:40:07,155 --> 00:40:08,804
‫إلى مسقط رأسك في (أورلاندو)

639
00:40:09,675 --> 00:40:15,091
‫لا تقلق، خلال ساعات قليلة
‫ستكون في بلد بعيد تشرب شراباً لذيذاً

640
00:40:20,189 --> 00:40:23,317
‫أريد أن أسألك، منذ متى تعرف العميل
‫(كولينز)؟

641
00:40:24,360 --> 00:40:27,022
‫التقيت به عندما استلمت القضية

642
00:40:27,184 --> 00:40:30,678
‫طلب مني أن أدعه يشارك في القضية
‫حقق في أمر الكثير من القتلة

643
00:40:30,703 --> 00:40:33,243
‫فأردت أن أستعين به، لماذا تسألني ذلك؟

644
00:40:43,259 --> 00:40:44,561
‫إنها هدية من أمي

645
00:40:45,170 --> 00:40:46,638
‫أرادت أن تقدم لك مساعدة

646
00:40:48,429 --> 00:40:49,471
‫شكراً لك

647
00:40:50,210 --> 00:40:51,296
‫قمنا بعمل جيد

648
00:40:51,731 --> 00:40:54,333
‫تخلصنا من الهواة الذين كانوا
‫سيتسببون بكشفنا

649
00:40:54,816 --> 00:40:57,533
‫"لأطول فترة ممكنة"

650
00:40:59,942 --> 00:41:02,086
‫"لا تتحركوا، عملاء فيدراليون!"

651
00:41:02,722 --> 00:41:05,379
‫سنبقى مختبئين لفترة طويلة

652
00:41:05,850 --> 00:41:08,848
‫أحضرت لكما بطاقات شخصية جديدة

653
00:41:09,327 --> 00:41:13,419
‫وتذاكر طائرة، وعشرة آلاف دولار
‫أخبروني عندما تحتاجون المزيد

654
00:41:13,714 --> 00:41:16,646
‫عندما نجتمع مجدداً

655
00:41:17,387 --> 00:41:20,767
‫يجب أن نغير طريقة تصميمنا للجثث

656
00:41:21,467 --> 00:41:25,446
‫لماذا يكون للجثة ذراعين
‫عندما يمكن أن يكون لها خمسة أذرع

657
00:41:25,942 --> 00:41:27,166
‫وثلاثة أرجل

658
00:41:28,245 --> 00:41:30,421
‫ورأس يخرج من البطن

659
00:41:31,200 --> 00:41:32,242
‫فكر في الأمر

660
00:41:32,763 --> 00:41:35,361
‫ماذا كان ليفعل (بيكاسو) أو (دالي)؟

661
00:41:40,058 --> 00:41:43,851
‫تلقيت رسالة من العميل
‫الموجود في المنزل في (سانتييغو)

662
00:41:43,968 --> 00:41:46,297
‫لم يأت (كولينز) و(جيفريز) بعد

663
00:41:47,575 --> 00:41:48,660
‫لدي شعور سيء

664
00:41:49,096 --> 00:41:51,096
‫أظن أن مكروهاً أصاب (كولينز)

665
00:41:51,354 --> 00:41:52,910
‫ربما يكون الأمر أسوأ من ذلك

666
00:41:53,613 --> 00:41:55,130
‫بماذا تفكر؟

667
00:41:59,739 --> 00:42:01,391
‫أجل، (فينسنت)

668
00:42:01,559 --> 00:42:03,579
‫إنه (فينسنت فان غوخ)

669
00:42:05,121 --> 00:42:06,164
‫هل تفهم قصدي؟

670
00:42:12,506 --> 00:42:14,966
‫لا أعرف لماذا لم تتمكني من كشف أمره

671
00:42:16,069 --> 00:42:18,719
‫كان يعطيه المعلومات ويحميه

672
00:42:19,371 --> 00:42:20,457
‫من تقصد؟

673
00:42:23,890 --> 00:42:26,088
‫أظن أن (كولينز) هو (فينسنت)

