﻿1
00:00:06,465 --> 00:00:10,970
‫‏"أسمعك تهمس لي"‏

2
00:00:12,096 --> 00:00:16,517
‫‏"ولكن لا يوجد أحد"‏

3
00:00:18,060 --> 00:00:21,855
‫‏"ما تزال عيناي تبحثان"‏

4
00:00:38,622 --> 00:00:41,083
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- لا تفعل ذلك يا (توماس)‏

5
00:00:55,472 --> 00:00:57,933
‫‏- ارم المسدس، لا تتحرك‏
‫‏- الأمور بخير، (مارثا)‏

6
00:01:00,072 --> 00:01:03,159
‫‏- كنت فقط أستدير...‏
‫‏- ضع المسدس من يدك أولاً‏

7
00:01:04,076 --> 00:01:05,202
‫‏أنا جادة‏

8
00:01:06,912 --> 00:01:10,166
‫‏- ضعه من يدك، حالاً‏
‫‏- ويلاً يا (مارثا)، اهدأي‏

9
00:01:14,086 --> 00:01:15,546
‫‏ما الذي تفعله؟‏

10
00:01:16,839 --> 00:01:18,341
‫‏راودني كابوس‏

11
00:01:19,133 --> 00:01:20,176
‫‏حسناً‏

12
00:01:21,427 --> 00:01:25,097
‫‏إذن، أيقظني وأعلمني في المرة القادمة‏

13
00:01:26,057 --> 00:01:27,933
‫‏لأنني كدت أرديك يا (توماس)‏

14
00:01:32,104 --> 00:01:34,106
‫‏أليست علاقتنا الزوجية بائسة؟‏

15
00:01:35,107 --> 00:01:36,150
‫‏بلى‏

16
00:01:37,485 --> 00:01:41,489
‫‏علينا أن نجد سبيلاً لتخطي هذا‏
‫‏مر شهر بالفعل‏

17
00:01:42,782 --> 00:01:44,075
‫‏ألديك أفكار؟‏

18
00:01:45,034 --> 00:01:49,288
‫‏حقيقة... يمكنك التوقف‏
‫‏عن التظاهر وكأنك خائفة مني‏

19
00:01:49,413 --> 00:01:52,458
‫‏لست أتظاهر وكأنني خائفة منك‏
‫‏أنا حقاً خائفة‏

20
00:01:53,250 --> 00:01:57,546
‫‏حقيقة، كل ما يسعني فعله‏
‫‏هو إخبارك دائماً أنني آسف‏

21
00:01:57,713 --> 00:01:59,882
‫‏وأنني لن أؤذيك مرة أخرى أبداً‏

22
00:02:00,925 --> 00:02:02,843
‫‏ليس أنا من هاجمك‏

23
00:02:03,469 --> 00:02:05,304
‫‏- ليس أنا!‏
‫‏- أعرف‏

24
00:02:06,555 --> 00:02:10,518
‫‏لكن أنت الذي فضلت والدك علي‏
‫‏هذا ما يبدو الأمر على الأقل‏

25
00:02:10,643 --> 00:02:13,896
‫‏لم أفعل! ارتكبت غلطة‏

26
00:02:14,063 --> 00:02:17,733
‫‏إنه والدي، وأنا وثقت به‏
‫‏وأنت كذبت علي‏

27
00:02:17,858 --> 00:02:19,502
‫‏- ويلاه، ها قد عدنا مجدداً‏
‫‏- أجل، عدنا مجدداً‏

28
00:02:19,527 --> 00:02:22,363
‫‏- لأن تلك الأكاذيب التي بدأت هذا...‏
‫‏- لا، يكفي يا (توماس)!‏

29
00:02:24,532 --> 00:02:25,908
‫‏أحتاج إلى الخلود للنوم‏

30
00:02:29,245 --> 00:02:30,705
‫‏أنا آسف يا (مارثا)، أنا...‏

31
00:02:33,666 --> 00:02:36,293
‫‏أجل، وأنا أيضاً‏

32
00:02:37,128 --> 00:02:38,754
‫‏لا تنس أن تخبئ المسدس‏

33
00:03:46,906 --> 00:03:48,783
‫‏إلى أين أنت ذاهبة بهذا المظهر؟‏

34
00:03:49,658 --> 00:03:51,202
‫‏- ما به مظهري؟‏
‫‏- ليس به شيء،‏

35
00:03:51,327 --> 00:03:54,663
‫‏- تبدين جميلة، هذا كل شيء‏
‫‏- إذن قل ذلك وحسب‏

36
00:03:54,872 --> 00:03:56,999
‫‏- سألتقي أحداً ما‏
‫‏- من؟‏

37
00:03:57,541 --> 00:04:00,294
‫‏هل أسألك من سترى‏
‫‏كلما خرجت من الباب؟‏

38
00:04:00,419 --> 00:04:03,297
‫‏- في الواقع تفعلين، أجل‏
‫‏- ونادراً ما تقول لي‏

39
00:04:04,173 --> 00:04:06,884
‫‏وهذه نعمة على الأرجح، لأكون صريحة‏

40
00:04:07,218 --> 00:04:11,222
‫‏إن كان لا بد أن تعرف، سألتقي (روجر)‏
‫‏ولا أريد نقاش في ذلك‏

41
00:04:13,015 --> 00:04:14,809
‫‏الرجل الذي هرب من هنا الشهر الماضي؟‏

42
00:04:14,934 --> 00:04:16,811
‫‏- لم يفعل شيئاً كهذا‏
‫‏- مثل الأرنب‏

43
00:04:16,936 --> 00:04:19,939
‫‏أيمكنك أن تلومه إن فعل؟‏
‫‏معظم الناس غير معتادين على خدعك‏

44
00:04:20,064 --> 00:04:23,025
‫‏جل ما أقول إنه لم يبد ذي خلق عظيم‏

45
00:04:23,359 --> 00:04:25,778
‫‏ويجب أن تعترفي، من المؤسف أنه‏
‫‏جعلك تنتظرين طويلاً‏

46
00:04:25,903 --> 00:04:29,490
‫‏- قبل أن يتصل بك مجدداً‏
‫‏- لم يتصل بي، أنا اتصلت به‏

47
00:04:30,449 --> 00:04:32,743
‫‏- أنت اتصلت به؟‏
‫‏- ولم لا؟‏

48
00:04:32,993 --> 00:04:37,373
‫‏الزمن يتغير، بإمكان المرأة‏
‫‏أن تتصل برجل دون أن ينتهي العالم‏

49
00:04:38,207 --> 00:04:39,458
‫‏كنت أسأل وحسب‏

50
00:04:40,167 --> 00:04:42,628
‫‏وبإمكانك أن تقابلي من يعجبك‏
‫‏بكل تأكيد‏

51
00:04:43,337 --> 00:04:45,047
‫‏شكراً جزيلاً لك‏

52
00:04:46,423 --> 00:04:49,593
‫‏بالمناسبة، في حين كنت‏
‫‏تحظى بنوم طويل وهادئ‏

53
00:04:49,885 --> 00:04:53,931
‫‏اتصلوا من مكتب رئيس مجلس الوزراء‏
‫‏يريدون رؤيتك بأسرع ما يمكن‏

54
00:04:54,056 --> 00:04:55,562
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هل قالوا لماذا؟‏

55
00:04:55,616 --> 00:04:58,227
‫‏- كلا، ولم أسأل‏
‫‏- لماذا؟‏

56
00:04:58,727 --> 00:05:00,688
‫‏لأنني لست أمينة سرك‏

57
00:05:02,106 --> 00:05:03,649
‫‏هل الأمور على ما يرام؟‏

58
00:05:04,775 --> 00:05:06,652
‫‏لست متورطاً بأي شيء، أليس كذلك؟‏

59
00:05:07,278 --> 00:05:08,571
‫‏ليس على حد علمي‏

60
00:05:09,154 --> 00:05:12,491
‫‏العمل راكد مؤخراً، سيكون جيداً‏
‫‏أنه يتصل ليعرض علي عملاً‏

61
00:05:14,493 --> 00:05:16,245
‫‏واثقة أن ستنفرج وحدها‏

62
00:05:19,123 --> 00:05:22,501
‫‏سأذهب أنا‏
‫‏هناك خبز محمص إن كنت جائعاً‏

63
00:05:23,210 --> 00:05:24,253
‫‏أمي‏

64
00:05:26,046 --> 00:05:27,256
‫‏إن مظهرك رائع‏

65
00:05:29,049 --> 00:05:30,301
‫‏شكراً يا (ألفي)‏

66
00:05:44,273 --> 00:05:46,817
‫‏طاب نهارك أيتها الشابة‏
‫‏مم تعانين؟‏

67
00:05:46,833 --> 00:05:48,209
‫‏لست أعاني من شيء‏

68
00:05:50,503 --> 00:05:52,213
‫‏مرحباً يا سيدة (جي)‏

69
00:05:52,422 --> 00:05:53,798
‫‏يا للمفاجأة‏

70
00:05:54,466 --> 00:05:56,551
‫‏شكراً لك يا (ماي لين)‏

71
00:05:59,012 --> 00:06:00,054
‫‏تعالي‏

72
00:06:07,187 --> 00:06:10,273
‫‏(بيت سايكس)، كيف حالك يا عزيزتي؟‏

73
00:06:10,523 --> 00:06:12,317
‫‏بخير، وأنت؟‏

74
00:06:12,525 --> 00:06:14,152
‫‏أنا بصحة جيدة‏

75
00:06:15,153 --> 00:06:18,490
‫‏حسبتك إلى حد ما أنك ميتة الآن‏
‫‏نظراً إلى الطريقة التي تمضين بها‏

76
00:06:18,907 --> 00:06:21,367
‫‏- لم أكن بحال أفضل‏
‫‏- سمعت عن ال(ريفن) السابقين‏

77
00:06:21,493 --> 00:06:25,497
‫‏- تعرضوا للقتل، أعتقد أنك الفاعلة‏
‫‏- قتلوا؟ لا‏

78
00:06:26,122 --> 00:06:27,874
‫‏تعرضوا للتصفية أنا أقول‏

79
00:06:28,875 --> 00:06:32,687
‫‏كيف تتبعتهم بحقك؟ كيف تتبعتني‏
‫‏أنا، في هذا الشأن؟‏

80
00:06:32,712 --> 00:06:35,548
‫‏بواسطة شيء صغير أخذته‏
‫‏من السيدة (فيكسن)‏

81
00:06:39,355 --> 00:06:40,398
‫‏فهمت‏

82
00:06:42,375 --> 00:06:44,485
‫‏وهذه طفلتها، أليس كذلك؟‏

83
00:06:45,111 --> 00:06:47,614
‫‏(جولي)، أليست لطيفة؟‏

84
00:06:47,676 --> 00:06:48,969
‫‏بلى‏

85
00:06:50,436 --> 00:06:53,230
‫‏- حقاً يا (بيت)؟‏
‫‏- انسي أمرها‏

86
00:06:53,529 --> 00:06:55,232
‫‏هناك عمل لنناقشه‏

87
00:06:55,358 --> 00:06:59,111
‫‏لا أستطيع أن أرى ما العمل الذي‏
‫‏قد يكون لدينا في هذه المرحلة؟‏

88
00:06:59,362 --> 00:07:02,657
‫‏(جون سولت) بالطبع‏
‫‏أحتاج لأن أعرف أين هو‏

89
00:07:03,032 --> 00:07:07,453
‫‏- أخشى أنني لا أستطيع أن أخبرك‏
‫‏- لا تستطيعين أو لن تخبريني؟‏

90
00:07:07,578 --> 00:07:09,931
‫‏لن أخبرك، لأكون أدق‏

91
00:07:09,956 --> 00:07:12,792
‫‏أعرف مكانه ولن أخبرك به‏

92
00:07:13,000 --> 00:07:15,753
‫‏ستخبريننا وإلا سأرديك‏

93
00:07:16,087 --> 00:07:18,506
‫‏- لا تحسبي أنني لن أفعل‏
‫‏- أحسب حقاً أنك لن تفعلي‏

94
00:07:19,674 --> 00:07:22,218
‫‏- وكيف ذلك؟‏
‫‏- لست شريرة يا (بيت)‏

95
00:07:22,343 --> 00:07:25,054
‫‏أنت شابة مضللة ولكنك لست شريرة‏

96
00:07:25,262 --> 00:07:27,139
‫‏الآن، أتودين كأس شاي؟‏

97
00:07:28,391 --> 00:07:29,642
‫‏اطلبيه إذن‏

98
00:07:30,267 --> 00:07:33,479
‫‏شاي طبيعي، لو سمحت‏
‫‏ليس الشاي المعطر السخيف‏

99
00:07:33,604 --> 00:07:34,647
‫‏حسناً‏

100
00:07:49,203 --> 00:07:51,664
‫‏- السيد رئيس الوزراء‏
‫‏- (ألفريد)‏

101
00:07:51,831 --> 00:07:52,999
‫‏المكان هنا مزدحم‏

102
00:07:53,666 --> 00:07:56,936
‫‏يبدأ مؤتمر القمة في الأسبوع المقبل ولكن‏
‫‏بدأ قادة ال(كومنولث) يصلون بالفعل‏

103
00:07:56,961 --> 00:07:58,963
‫‏لذا فأنا مضغوط كثيراً بالوقت‏

104
00:07:59,088 --> 00:08:02,508
‫‏وأنا أيضاً كان لدي أعمال كثيرة‏
‫‏ولكن سرني أنك اتصلت‏

105
00:08:02,800 --> 00:08:05,803
‫‏حسبتك ربما ما تزال لتهريب (توماس)‏
‫‏من (برج لندن)‏

106
00:08:05,928 --> 00:08:09,056
‫‏لست أقول بأنني فعلت‏
‫‏الصحف تكتب أشياء كثيرة، أليس كذلك؟‏

107
00:08:09,223 --> 00:08:10,808
‫‏وجب أن أجعلهم يعتقلونك‏

108
00:08:10,975 --> 00:08:12,868
‫‏لا شك في أنك ستعود للسجن‏
‫‏في مرحلة ما‏

109
00:08:12,893 --> 00:08:15,104
‫‏ولكن حتى ذلك الحين‏
‫‏يمكن أن تكون خدماتك مفيدة‏

110
00:08:15,168 --> 00:08:17,920
‫‏هذا إنصاف، ما نوع‏
‫‏الخدمات التي تفكر فيها؟‏

111
00:08:18,463 --> 00:08:20,840
‫‏ماذا تعرف عن دولة جزيرة (كالبور)؟‏

112
00:08:21,424 --> 00:08:23,926
‫‏ليس كثيراً، كانت مستعمرة لنا‏
‫‏سابقاً، أليس كذلك؟‏

113
00:08:24,052 --> 00:08:26,654
‫‏بلى، بعد حصولهم على الاستقلال‏
‫‏قبل ١٠ سنوات‏

114
00:08:26,679 --> 00:08:30,366
‫‏واجهت حكومتهم مقاومة شديدة‏
‫‏من جماعة انفصالية متطرفة‏

115
00:08:30,391 --> 00:08:32,268
‫‏تعرف باسم "حزب الحرية (كالبور)"‏

116
00:08:32,393 --> 00:08:35,313
‫‏وهم يسيطرون على مناطق عدة‏
‫‏في الطرف الجنوبي من الجزيرة‏

117
00:08:35,438 --> 00:08:40,234
‫‏وتقودهم امرأة تدعى (زهرا كين)‏
‫‏وصلت (لندن) البارحة‏

118
00:08:40,360 --> 00:08:42,653
‫‏- أتت من أجل مؤتمر القمة؟‏
‫‏- ليس بصفة رسمية‏

119
00:08:42,779 --> 00:08:45,865
‫‏تعتبر السيدة (كين)‏
‫‏معارضة سياسية ومقاتلة عدوة‏

120
00:08:45,990 --> 00:08:47,742
‫‏لحكومة (كالبور) المعترف بها‏

121
00:08:47,867 --> 00:08:52,330
‫‏ولهذا لا يمكن أن ينخرط مكتبي‏
‫‏بما أحتاج منك أن تفعله‏

122
00:08:52,997 --> 00:08:54,791
‫‏ولكن مع كامل احترامي‏
‫‏يا رئيس الوزراء‏

123
00:08:54,916 --> 00:08:57,210
‫‏لست أعمل في التخلص‏
‫‏من المنشقين السياسيين‏

124
00:08:57,335 --> 00:08:58,920
‫‏وكذلك الحكومة البريطانية‏

125
00:08:59,545 --> 00:09:01,939
‫‏السيدة (كين) موجودة هنا للتحدث‏
‫‏إلى رئيس (كالبور)‏

126
00:09:01,964 --> 00:09:04,092
‫‏على أمل الترتيب لهدنة‏

127
00:09:04,592 --> 00:09:08,971
‫‏أحتاج إلى شخص خارج القنوات الرسمية‏
‫‏يعتني بها خلال مدة إقامتها‏

128
00:09:09,389 --> 00:09:10,932
‫‏يسعدني أن أقدم المساعدة‏

129
00:09:11,265 --> 00:09:14,143
‫‏- الدبلوماسيون الأجانب بأجور زائدة طبعاً‏
‫‏- طبعاً‏

130
00:09:16,479 --> 00:09:19,190
‫‏كان أبي رجل الشعب‏

131
00:09:20,149 --> 00:09:24,320
‫‏وشعب (كالبور) هجرته‏
‫‏الحكومة التي تطالب بالاستقلال‏

132
00:09:24,445 --> 00:09:26,864
‫‏على حين تسمح‏
‫‏لاستعباد الاستعمار البريطاني‏

133
00:09:26,989 --> 00:09:29,867
‫‏أن يبقى حول أعناقنا‏
‫‏كي يملأ أفرادها جيوبهم بالمال‏

134
00:09:30,076 --> 00:09:32,745
‫‏- أرى أننا نواجه بداية حماسية‏
‫‏- يا رئيس الوزراء‏

135
00:09:32,870 --> 00:09:35,581
‫‏هذه الحوارات مضيعة للوقت‏
‫‏كما قلت لك بأنها ستكون‏

136
00:09:35,957 --> 00:09:38,418
‫‏هدف السيدة (كين) الوحيد‏
‫‏هو زعزعة الاستقرار في دولتي‏

137
00:09:38,543 --> 00:09:41,003
‫‏- ليست دولتك‏
‫‏- والإطاحة بحكومتي‏

138
00:09:41,254 --> 00:09:45,675
‫‏انتهى هذا الاجتماع‏
‫‏هي لا تختلف عن أبيها‏

139
00:09:46,509 --> 00:09:49,387
‫‏شكراً يا سيدي الرئيس‏
‫‏إنه إطراء رائع‏

140
00:09:54,016 --> 00:09:56,936
‫‏حسبت أننا هنا للتوصل‏
‫‏إلى اتفاق يا سيدة (كين)‏

141
00:09:57,103 --> 00:09:59,939
‫‏المرء لا يتوصل إلى اتفاق‏
‫‏مع ثعبان يا رئيس الوزراء‏

142
00:10:00,398 --> 00:10:01,816
‫‏فهو متعجرف فحسب‏

143
00:10:02,567 --> 00:10:05,027
‫‏هل لي أن أقدم لك‏
‫‏السيد (ألفريد بينيورث)؟‏

144
00:10:05,153 --> 00:10:09,657
‫‏مستشار أم خاص رأيت أنه يمكنه‏
‫‏العمل كمرشد أثناء وجودك في (لندن)‏

145
00:10:10,032 --> 00:10:11,534
‫‏سررت لرؤيتك، سيدتي‏

146
00:10:12,436 --> 00:10:14,396
‫‏أيبدو لك أنني هنا لرؤية‏
‫‏ساعة (بيغ بن) وميدان (ترافلغار)؟‏

147
00:10:14,521 --> 00:10:15,564
‫‏عليك ذلك‏

148
00:10:15,695 --> 00:10:18,849
‫‏النافورة والنقوش البرونزية‏
‫‏مصنوعة من المدفع الفرنسي‏

149
00:10:19,223 --> 00:10:20,527
‫‏إنها جميلة للغاية‏

150
00:10:20,736 --> 00:10:22,738
‫‏- حضرة رئيس الوزراء‏
‫‏- أثناء وجودك على الأراضي البريطانية‏

151
00:10:22,863 --> 00:10:25,157
‫‏سلامتك هي مسؤوليتي‏

152
00:10:25,699 --> 00:10:28,577
‫‏سلامتها هي مسؤوليتي أنا، سيدي‏

153
00:10:28,827 --> 00:10:32,914
‫‏ولا أحتاج إلى مساعدة‏
‫‏من مستشار أمن بريطاني‏

154
00:10:33,248 --> 00:10:37,169
‫‏- بكل تأكيد يبلغك بكل ما يحدث‏
‫‏- السيد (وين) على حق‏

155
00:10:37,794 --> 00:10:41,214
‫‏إذا أردت أحداً يتجسس علي‏
‫‏فعليك أن تحاول بطريقة أفضل‏

156
00:10:47,721 --> 00:10:51,391
‫‏- أعتقد أن هذا كل شيء إذن‏
‫‏- لا أهمية لرأي السيدة (كين) في الأمر‏

157
00:10:51,516 --> 00:10:52,976
‫‏- تتبعها‏
‫‏- أتجسس عليها؟‏

158
00:10:53,101 --> 00:10:56,563
‫‏انتبه عليها، أعين العالم‏
‫‏علينا خلال مؤتمر القمة‏

159
00:10:56,688 --> 00:10:59,983
‫‏لا أستطيع السماح بحدوث أية مفاجآت‏
‫‏هل من أسئلة؟‏

160
00:11:00,567 --> 00:11:03,320
‫‏للحماية سعر، وللتجسس سعر إضافي‏

161
00:11:04,821 --> 00:11:05,947
‫‏بالطبع‏

162
00:11:16,375 --> 00:11:17,626
‫‏سأفتح أنا‏

163
00:11:18,085 --> 00:11:19,294
‫‏شكراً يا (غلاديس)‏

164
00:11:22,589 --> 00:11:23,757
‫‏أهلاً‏

165
00:11:24,299 --> 00:11:27,344
‫‏مرحباً، خمنا من عاد‏

166
00:11:28,887 --> 00:11:31,056
‫‏- (باتريشيا)‏
‫‏- (توماس)‏

167
00:11:31,374 --> 00:11:32,500
‫‏مرحباً‏

168
00:11:34,252 --> 00:11:36,338
‫‏- مرحباً يا (مارثا)‏
‫‏- مرحباً‏

169
00:11:37,130 --> 00:11:38,673
‫‏متى وصلت المدينة؟‏

170
00:11:38,872 --> 00:11:41,843
‫‏للتو، كنت سأتصل‏
‫‏ولكنني فكرت في أن أفاجئكما‏

171
00:11:42,928 --> 00:11:45,722
‫‏أجل... نجحت الخطة‏

172
00:11:47,182 --> 00:11:49,726
‫‏كيف حالكما؟‏
‫‏أشعر أنني لم أركما منذ دهر!‏

173
00:11:49,851 --> 00:11:52,687
‫‏نحن بخير، أجل، (توماس)؟‏

174
00:11:53,730 --> 00:11:57,067
‫‏أجل، نحن... نحن بخير‏

175
00:11:58,026 --> 00:12:00,904
‫‏ماذا تفعلين هنا؟ أعني في (لندن)‏

176
00:12:01,154 --> 00:12:04,741
‫‏أنا في المدينة من أجل الإنشاءات‏
‫‏التنصيبية الجديدة ل(فرانسيس فوكس)‏

177
00:12:05,742 --> 00:12:06,868
‫‏رائع‏

178
00:12:07,619 --> 00:12:09,913
‫‏لا تعرفان من هي (فرانسيس فوكس)‏
‫‏أليس كذلك؟‏

179
00:12:10,163 --> 00:12:12,916
‫‏بالطبع لا تعرفان، حياتكما مليئة‏
‫‏بالمشاغل وتقومان بتربية ابنة‏

180
00:12:13,041 --> 00:12:16,044
‫‏أين هي ابنة أخي، بأية حال؟‏
‫‏جلبت له هدية رائعة‏

181
00:12:16,169 --> 00:12:17,963
‫‏أذناها مثقوبتان، صحيح؟‏

182
00:12:18,421 --> 00:12:20,799
‫‏- لا‏
‫‏- أستطيع أن أثقبهما لها‏

183
00:12:20,924 --> 00:12:23,134
‫‏لا، لا‏

184
00:12:25,595 --> 00:12:28,974
‫‏إذن... أين تقيمين؟‏

185
00:12:29,140 --> 00:12:31,101
‫‏هنا بالطبع، أهناك مكان آخر؟‏

186
00:12:34,938 --> 00:12:37,941
‫‏يجب أن أعترف، تفاجأت‏
‫‏بعض الشيء من اتصالك بي، (ماري)‏

187
00:12:38,608 --> 00:12:40,777
‫‏لم تترك لي أي خيار‏

188
00:12:41,903 --> 00:12:47,867
‫‏انتظرت لشهر وعندما لم تتصل‏
‫‏حسبت أنه لا بد أنك كنت خائفاً‏

189
00:12:48,285 --> 00:12:51,371
‫‏- كنت قلقاً بعض الشيء، آسف‏
‫‏- لا تعتذر‏

190
00:12:51,746 --> 00:12:53,790
‫‏لهذا أردت التكلم معك اليوم‏

191
00:12:55,333 --> 00:12:58,586
‫‏- لأحاول أن أشرح الأمور‏
‫‏- أقدر هذا‏

192
00:12:59,421 --> 00:13:02,549
‫‏بينما أنا واثق أن هناك تفسيراً‏
‫‏لكل ما رأيته‏

193
00:13:03,633 --> 00:13:06,344
‫‏إذ إنني لا أعرف‏
‫‏عن أي نوع من الرجال تبحثين‏

194
00:13:10,765 --> 00:13:12,976
‫‏أمتأكد أن الأدوار ليست معكوسة بيننا؟‏

195
00:13:13,476 --> 00:13:17,230
‫‏- فقط أظن أننا قد تكون مختلفين جداً‏
‫‏- ربما نحن كذلك، وربما لا‏

196
00:13:18,064 --> 00:13:20,692
‫‏الحياة قصيرة، لم لا نكتشف الإجابة؟‏

197
00:13:26,406 --> 00:13:29,034
‫‏على أية حال، إن كنت لا ترى‏
‫‏أن الأمر يستحق المحاولة‏

198
00:13:29,576 --> 00:13:32,245
‫‏فلا ضرر ولا ضرار‏
‫‏وأتمنى لك حظاً سعيداً‏

199
00:13:33,246 --> 00:13:34,331
‫‏انتظري‏

200
00:13:35,999 --> 00:13:37,042
‫‏لا تذهبي‏

201
00:13:38,835 --> 00:13:42,172
‫‏ربما أنت على حق، ربما‏

202
00:13:42,339 --> 00:13:46,509
‫‏- حقيقة، ما يزال قلبي ينبض‏
‫‏- أود أن أستمر في التكلم معك، (ماري)‏

203
00:13:47,969 --> 00:13:49,846
‫‏إن كان هذا مناسباً؟‏

204
00:13:50,805 --> 00:13:51,848
‫‏أجل‏

205
00:14:02,942 --> 00:14:04,694
‫‏انتبه، يا رجل‏

206
00:14:05,403 --> 00:14:06,613
‫‏آسف‏

207
00:14:07,572 --> 00:14:10,325
‫‏- منذ متى تقرأ الكتب؟‏
‫‏- (سالي) أعطتني إياه‏

208
00:14:10,575 --> 00:14:11,826
‫‏إنه عن الفن‏

209
00:14:12,786 --> 00:14:15,038
‫‏- هل هو جيد؟‏
‫‏- يصعب أن أخبرك‏

210
00:14:15,789 --> 00:14:17,332
‫‏لا أستطيع فهم الكثير‏

211
00:14:17,791 --> 00:14:21,044
‫‏- لم تقرأه إذن؟‏
‫‏- أعتقد أنها ستطرح أسئلة‏

212
00:14:21,169 --> 00:14:22,837
‫‏هل تعطيك واجبات منزلية؟‏

213
00:14:52,492 --> 00:14:53,827
‫‏توقف من فضلك‏

214
00:14:59,290 --> 00:15:00,333
‫‏ابق هنا‏

215
00:15:09,384 --> 00:15:10,510
‫‏احتم‏

216
00:15:13,430 --> 00:15:15,807
‫‏- انظر إلي‏
‫‏- إنها جريئة‏

217
00:15:16,141 --> 00:15:18,059
‫‏سآخذها وألتقيك في الخلف عند الحانة‏

218
00:15:23,064 --> 00:15:25,900
‫‏لقد مات، تعالي الآن، هيا‏

219
00:15:40,582 --> 00:15:44,002
‫‏ما المدة التي مرت منذ أن نمت‏
‫‏نوماً جيداً في الليل؟‏

220
00:15:45,008 --> 00:15:48,181
‫‏- الأطفال مزعجون، أليس كذلك؟‏
‫‏- بلى‏

221
00:15:50,295 --> 00:15:52,881
‫‏لم لا تخبرينا بمكان (سولت)؟‏

222
00:15:53,256 --> 00:15:57,421
‫‏- لأنه لا يستحق العناء أو الخطر‏
‫‏- هذا شأني، ما همك؟‏

223
00:15:57,469 --> 00:16:00,597
‫‏أهتم لأمرك يا (بيت)‏
‫‏أنت أنقذت حياتي‏

224
00:16:00,722 --> 00:16:04,226
‫‏وبصورة نزيهة وبريئة‏
‫‏يمكن للمرء القول إنني أحبك‏

225
00:16:04,351 --> 00:16:06,645
‫‏- كفاك‏
‫‏- لا أريد أن أراك تتعرضين لأذى‏

226
00:16:07,812 --> 00:16:12,359
‫‏هذا لطيف جداً، أنا واثقة‏
‫‏ولكنني لن أتوقف فقط لأنك تحبيننا‏

227
00:16:12,526 --> 00:16:15,362
‫‏سأستمر في البحث‏
‫‏عن (سولت) مهما يحدث‏

228
00:16:15,820 --> 00:16:18,740
‫‏بإمكانك أن توفري علينا الكثير من العناء‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

229
00:16:19,199 --> 00:16:22,494
‫‏سأخبرك بشيء، سأسلمك (جون سولت)‏

230
00:16:23,620 --> 00:16:25,914
‫‏- إذا أعطيتني (جولي)‏
‫‏- ماذا؟‏

231
00:16:26,039 --> 00:16:27,541
‫‏(سولت) مقابل (جولي)‏

232
00:16:27,707 --> 00:16:31,628
‫‏لا يمكنك أن تأخذيها معك‏
‫‏وتقتلي الناس طوعاً أو كرهاً‏

233
00:16:31,962 --> 00:16:33,964
‫‏أي تنشئة هذه؟‏

234
00:16:34,548 --> 00:16:38,051
‫‏أستطيع أن أوفر لها‏
‫‏منزلاً جيداً وآمناً، وأنت...‏

235
00:16:38,552 --> 00:16:40,428
‫‏بإمكانك أن تأخذي بثأرك‏

236
00:16:41,555 --> 00:16:44,057
‫‏لم لا؟ قلت بنفسك إنها مزعجة جداً‏

237
00:16:44,182 --> 00:16:46,143
‫‏- إنها مزعجة للغاية ولكن...‏
‫‏- ماذا؟‏

238
00:16:46,184 --> 00:16:50,188
‫‏- لا، لن أتخلى عنها‏
‫‏- لم لا؟ تعرفين أن ذلك منطقي‏

239
00:16:50,313 --> 00:16:53,108
‫‏- لأن، لهذا السبب، لأن‏
‫‏- لأنك تحبينها‏

240
00:16:54,401 --> 00:16:59,239
‫‏ويمكنك أن تري مستقبلاً لنفسك كأم لها‏
‫‏أهم من الثأر‏

241
00:16:59,698 --> 00:17:02,701
‫‏أفضل من الكراهية وسفك الدماء‏

242
00:17:05,203 --> 00:17:06,246
‫‏حسناً‏

243
00:17:07,247 --> 00:17:08,748
‫‏أعترف بذلك‏

244
00:17:10,458 --> 00:17:11,751
‫‏أنا أحبها‏

245
00:17:13,670 --> 00:17:15,630
‫‏ولكن ليس لهذا السبب أحتفظ بها‏

246
00:17:16,089 --> 00:17:18,466
‫‏لأن أتخلى عنها لأنني عنيدة‏

247
00:17:18,800 --> 00:17:22,804
‫‏ولن أسمح لأمثالك بأن يملوا علي‏
‫‏ما الصواب وما الخطأ‏

248
00:17:23,096 --> 00:17:26,766
‫‏أنت لا تعرفين أساسيات‏
‫‏الكراهية وسفك الدماء‏

249
00:17:27,684 --> 00:17:30,770
‫‏أنا أعرف، أعرف في قلبي‏

250
00:17:30,979 --> 00:17:33,398
‫‏- ولكن يا عزيزتي...‏
‫‏- أنا ما أنا عليه‏

251
00:17:33,898 --> 00:17:37,611
‫‏وسأحتفظ ب(جولي)، وسأظل أسفك الدماء‏

252
00:17:37,736 --> 00:17:41,031
‫‏حتى أجد (سولت) وأقتله‏

253
00:17:43,450 --> 00:17:44,868
‫‏وهذا كل شيء‏

254
00:17:47,787 --> 00:17:49,205
‫‏شكراً على الشاي‏

255
00:17:49,914 --> 00:17:52,417
‫‏انتظري، تمهلي‏

256
00:17:58,451 --> 00:18:00,453
‫‏- خذي‏
‫‏- ما هذا؟‏

257
00:18:00,491 --> 00:18:02,410
‫‏- أهون الشرين‏
‫‏- ماذا؟‏

258
00:18:02,577 --> 00:18:06,372
‫‏- مكان وجود (سولت)‏
‫‏- لا أفهم منه شيئاً‏

259
00:18:06,622 --> 00:18:08,249
‫‏أتسمين هذه كتابة؟‏

260
00:18:13,462 --> 00:18:14,505
‫‏خذي‏

261
00:18:15,756 --> 00:18:19,177
‫‏- أنت رائعة، سيدة (جي)‏
‫‏- الآن، كوني حذرة جداً‏

262
00:18:19,427 --> 00:18:23,598
‫‏ولتكن هذه آخر عملية قتل، رجاء‏
‫‏لا مزيد من إراقة الدماء‏

263
00:18:25,016 --> 00:18:26,100
‫‏أعدك‏

264
00:18:30,823 --> 00:18:32,992
‫‏أسمعت هذا يا (جولي)؟ إلى العمل‏

265
00:18:45,963 --> 00:18:47,006
‫‏من هنا‏

266
00:18:52,470 --> 00:18:56,057
‫‏- حسناً، كيف حالك، بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

267
00:18:56,182 --> 00:18:57,916
‫‏ليست أول مرة تحاول‏
‫‏فيها حكومة ما أن تقتلني‏

268
00:18:57,975 --> 00:19:00,311
‫‏- كيف عرفت أنها حكومة؟‏
‫‏- إنها ليست حكومتي أو حكومتك‏

269
00:19:00,436 --> 00:19:02,939
‫‏هذا غير مهم‏
‫‏أحتاج للذهاب إلى فندقي‏

270
00:19:03,356 --> 00:19:06,359
‫‏لا، هذه ليست بفكرة جيدة‏
‫‏كان يعرف ذانك الرجلان أين ستكونين‏

271
00:19:07,026 --> 00:19:09,445
‫‏هناك من يخبرهم بجدول‏
‫‏أعمالك الخاص، هيا‏

272
00:19:09,570 --> 00:19:12,698
‫‏إذا كنت لن تأخذني إلى فندقي‏
‫‏فإلى أين ستأخذني‏

273
00:19:13,491 --> 00:19:17,245
‫‏"حقيقة، هناك دعم عام قوي لعزل‏
‫‏الأشخاص المصابين بالصرع‏

274
00:19:17,370 --> 00:19:20,790
‫‏عن عامة السكان كإجراء وقائي‏

275
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
‫‏لضمان سلامتهم وسلامتنا‏

276
00:19:23,960 --> 00:19:26,128
‫‏لنسمع بعد ردود الأفعال..."‏

277
00:19:28,422 --> 00:19:29,674
‫‏حانة؟‏

278
00:19:31,759 --> 00:19:34,095
‫‏- هذا هو مكانك الآمن؟‏
‫‏- ثقي بي‏

279
00:19:34,554 --> 00:19:37,515
‫‏هذه الحانة بالذات هي واحدة‏
‫‏من أكثر الأماكن أماناً في (لندن)‏

280
00:19:38,099 --> 00:19:39,141
‫‏من هنا‏

281
00:19:47,066 --> 00:19:48,401
‫‏طاب يومك، (تشادلي)‏

282
00:19:48,985 --> 00:19:52,905
‫‏(زهرا كين)، السيد (تشادلي)‏
‫‏واحد من شركائي‏

283
00:19:53,155 --> 00:19:55,366
‫‏- تشرفت يا سيدتي‏
‫‏- اتصلي بمن تريدين‏

284
00:19:55,491 --> 00:19:58,202
‫‏- لكن لا تخبري أحداً أنك هنا‏
‫‏- شكراً‏

285
00:19:58,578 --> 00:20:00,079
‫‏اتركاني وحدي، رجاء‏

286
00:20:02,290 --> 00:20:06,335
‫‏يتصلون من مكتب رئيس مجلس‏
‫‏الوزراء كل ١٠ دقائق ويسألون عنك‏

287
00:20:08,199 --> 00:20:09,450
‫‏من تكون السيدة؟‏

288
00:20:09,700 --> 00:20:13,079
‫‏قائدة متمردة، أو ما شابه ذلك‏
‫‏إنها في المدينة من أجل مؤتمر القمة‏

289
00:20:15,873 --> 00:20:17,208
‫‏انتبه جيداً‏

290
00:20:17,865 --> 00:20:19,742
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- انتبه جيداً‏

291
00:20:20,272 --> 00:20:22,816
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- إنها مصدر متاعب‏

292
00:20:23,984 --> 00:20:25,194
‫‏أليست كذلك؟‏

293
00:20:29,281 --> 00:20:31,658
‫‏إذن، ما هي المدة التي تعتقدين‏
‫‏أنك ستمكثينها معنا؟‏

294
00:20:31,784 --> 00:20:34,745
‫‏- لا أعلم، لماذا؟‏
‫‏- ما من سبب، فقط...‏

295
00:20:35,412 --> 00:20:39,917
‫‏مع ما يحدث في العمل و(سامانثا)‏
‫‏يمكن أن تصبح الأمور عصيبة قليلاً هنا‏

296
00:20:40,027 --> 00:20:42,321
‫‏- ألا تريدني أن أبقى معكما؟‏
‫‏- بلى‏

297
00:20:42,864 --> 00:20:45,241
‫‏- ليس الأمر أننا لا نريدك أن تبقي‏
‫‏- أجل، نحن فقك....‏

298
00:20:45,449 --> 00:20:47,577
‫‏نعلم أنك تحبين خصوصيتك‏

299
00:20:48,828 --> 00:20:51,539
‫‏- ماذا يحدث؟ هل تتشاجران؟‏
‫‏- كلا‏

300
00:20:52,123 --> 00:20:53,766
‫‏- لماذا تقولين هاذ؟‏
‫‏- أجل، لسنا نتشاجر‏

301
00:20:53,791 --> 00:20:56,252
‫‏وحتى وإن كنا، فهذا ليس شأنك‏

302
00:20:56,878 --> 00:20:59,547
‫‏لا يهم، قال أبي إنك تتصرف‏
‫‏بشكل غريب، وكان على حق‏

303
00:21:00,089 --> 00:21:02,758
‫‏غريب؟ أبي قال إنني كنت‏
‫‏أتصرف بشكل غريب؟‏

304
00:21:02,884 --> 00:21:06,220
‫‏شيء من هذا القبيل‏
‫‏تعلم أنني لا أستمع إليه بانتباه‏

305
00:21:06,270 --> 00:21:08,022
‫‏- الوغد‏
‫‏- لماذا؟‏

306
00:21:08,356 --> 00:21:09,774
‫‏هل اقترف غلطة ما؟‏

307
00:21:12,068 --> 00:21:13,361
‫‏ماذا؟‏

308
00:21:14,723 --> 00:21:17,868
‫‏ألم يعانقك بما يكفي؟ أنت دوماً حساس‏
‫‏جداً عندما يتعلق الأمر بأبي‏

309
00:21:17,893 --> 00:21:18,936
‫‏حسناً، اتركي الموضوع‏

310
00:21:19,061 --> 00:21:21,939
‫‏إنه على الأقل بذل جهداً‏
‫‏بقدومه بالطائرة إلى هنا لرؤيتك‏

311
00:21:22,064 --> 00:21:24,066
‫‏هو بالكاد يعترف بوجودي‏

312
00:21:24,191 --> 00:21:27,069
‫‏أتريدين أن تعرفي ماذا حدث؟‏
‫‏ماذا فعل؟‏

313
00:21:27,903 --> 00:21:28,946
‫‏- سأخبرك‏
‫‏- (توماس)!‏

314
00:21:29,071 --> 00:21:33,659
‫‏أعطاني عقاراً تجريبياً للتحكم بالعقل‏
‫‏طوره مع الاستخبارات الأميركية‏

315
00:21:33,784 --> 00:21:36,412
‫‏كي أقتل (مارثا) وأنقذ حياته‏

316
00:21:36,537 --> 00:21:38,847
‫‏حسناً، هذا غير صائب‏

317
00:21:38,872 --> 00:21:41,000
‫‏لذا توقفي عن ذكر اسمه لو سمحت‏

318
00:21:41,709 --> 00:21:44,003
‫‏لا يجب أن تكون ميلودرامياً‏
‫‏إلى هذه الدرجة‏

319
00:21:44,461 --> 00:21:47,172
‫‏- حاول أن يجعلني أقتل زوجتي!‏
‫‏- ولكنك لم تفعل‏

320
00:21:47,381 --> 00:21:49,300
‫‏أليس كذلك؟ ها هي جالسة هنا‏

321
00:21:49,967 --> 00:21:52,886
‫‏- الأمور بخواتمها، أليس كذلك؟‏
‫‏- أعتقد أنها محقة‏

322
00:21:53,846 --> 00:21:56,140
‫‏إذن أنت طبيب حقيقي الآن؟‏

323
00:21:56,432 --> 00:21:59,852
‫‏أنا فخورة جداً بك‏
‫‏بإمكانك كتابة وصفات طبية؟‏

324
00:22:01,645 --> 00:22:03,105
‫‏بجد، هل تستطيع؟‏

325
00:22:06,567 --> 00:22:08,610
‫‏يريد رئيس الوزراء أن أرافقك‏
‫‏إلى (وايتهول)‏

326
00:22:08,736 --> 00:22:10,779
‫‏لمناقشة بيانات حمايتك الرسمية‏

327
00:22:10,946 --> 00:22:12,489
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

328
00:22:12,656 --> 00:22:14,033
‫‏من أجل سلامتك‏

329
00:22:14,450 --> 00:22:15,951
‫‏الأمر لا يتعلق بسلامتي‏

330
00:22:16,160 --> 00:22:18,829
‫‏الأمر يتعلق بالمؤتمر الصحفي السيئ‏
‫‏أثناء مؤتمر القمة الثمين عنده‏

331
00:22:19,079 --> 00:22:21,457
‫‏هذا لا يغير حقيقة أن حياتك في خطر‏

332
00:22:21,623 --> 00:22:24,460
‫‏حياتي في خطر منذ أن تسلمت‏
‫‏القيادة من والدي‏

333
00:22:25,002 --> 00:22:28,547
‫‏هو وهب حياته لبلده‏
‫‏وأنا مستعدة لفعل الشيء ذاته‏

334
00:22:28,881 --> 00:22:31,967
‫‏نعم، ولكن هناك فرق بين الرغبة واللهفة‏

335
00:22:32,929 --> 00:22:35,098
‫‏- بأية حال، هيا، علينا أن نذهب‏
‫‏- لن أذهب إلى (وايتهول)‏

336
00:22:35,116 --> 00:22:38,453
‫‏- حتى أعرف من هو الخائن‏
‫‏- وكيف تنوين معرفة ذلك؟‏

337
00:22:38,643 --> 00:22:41,020
‫‏بكل سهولة، أخبرت جماعتي بمكاني‏

338
00:22:41,145 --> 00:22:43,105
‫‏- أخبرتك ألا تفعلي هذا‏
‫‏- أعرف‏

339
00:22:43,541 --> 00:22:45,043
‫‏من هنا راودتني الفكرة‏

340
00:22:45,710 --> 00:22:48,296
‫‏إذا كان هناك خائن، فسيرغب‏
‫‏في إنهاء مهمته‏

341
00:22:48,421 --> 00:22:50,882
‫‏- أجل‏
‫‏- لذلك منحته الفرصة لفعل ذلك‏

342
00:22:51,591 --> 00:22:54,427
‫‏الأفضلية معنا، نعرف أنهم قادمون‏

343
00:22:55,512 --> 00:22:58,431
‫‏- رئيس حمايتي سيصل هنا في أية لحظة‏
‫‏- رائع‏

344
00:23:05,980 --> 00:23:09,025
‫‏- هل (بلامستيد) جميلة؟‏
‫‏- شقتنا...‏

345
00:23:10,235 --> 00:23:13,405
‫‏آسف، إن شقتي قريبة من الشقق المشتركة‏

346
00:23:14,239 --> 00:23:15,532
‫‏مراقبة جميلة للطيور‏

347
00:23:16,741 --> 00:23:18,701
‫‏ما زلت أقول "لنا" و"نحن" كثيراً‏

348
00:23:19,212 --> 00:23:20,713
‫‏أحاول التحسن من هذه الناحية‏

349
00:23:22,048 --> 00:23:24,384
‫‏زوجي (آرثر) متوفي منذ ٥ سنوات‏

350
00:23:24,592 --> 00:23:27,095
‫‏وما زلت أجد نفسي‏
‫‏أتحدث إلى صورته الفوتوغرافية‏

351
00:23:27,679 --> 00:23:31,850
‫‏بالكاد كنت أتفوه بكلمة ونحن متزوجان‏
‫‏إنه الجانب المشرق على ما أظن‏

352
00:23:33,101 --> 00:23:35,145
‫‏عندما هربت زوجتي‏

353
00:23:35,979 --> 00:23:39,274
‫‏قلت لنفسي بأنها ليست غلطة أحد‏
‫‏وبأننا لم نكن مناسبين لبعض‏

354
00:23:40,442 --> 00:23:45,321
‫‏ولكن في الواقع، هي أرادت المزيد‏
‫‏من الحياة، ولسبب ما، أنا لم أرد ذلك‏

355
00:23:46,239 --> 00:23:47,282
‫‏ولكن أتعرفين شيئاً؟‏

356
00:23:48,867 --> 00:23:50,076
‫‏الآن أريد‏

357
00:23:51,035 --> 00:23:52,662
‫‏أريد المزيد يا (ماري)‏

358
00:23:53,621 --> 00:23:55,248
‫‏هلا تمنحينني فرصة أخرى؟‏

359
00:23:57,150 --> 00:24:00,069
‫‏لست واثقة أنك جاهز لحياة شائقة‏

360
00:24:00,820 --> 00:24:03,239
‫‏جربيني، سأريك‏

361
00:24:06,117 --> 00:24:07,493
‫‏كيف أنت في الرقص؟‏

362
00:24:48,910 --> 00:24:51,846
‫‏أين (زهرا كين)؟ أخرجها‏
‫‏وإلا بدأنا إطلاق النار‏

363
00:24:51,871 --> 00:24:54,724
‫‏- كل هذه الجلبة وأتيتما اثنان فقط؟‏
‫‏- لست أمزح‏

364
00:24:54,749 --> 00:24:55,792
‫‏- أخشى أنك تفعل‏

365
00:24:55,917 --> 00:24:58,795
‫‏ارميا سلاحيكما وانزعا قناعيكما‏

366
00:25:08,763 --> 00:25:10,014
‫‏مرحباً يا (ألفي)‏

367
00:25:10,723 --> 00:25:13,268
‫‏بئساً! (غاري)!‏

368
00:25:13,893 --> 00:25:16,020
‫‏- تعرف أن هذه حانتي؟‏
‫‏- آسف يا (ألفي)‏

369
00:25:16,145 --> 00:25:18,606
‫‏- إنه مجرد عمل، تعرف كيف يسير‏
‫‏- أجل‏

370
00:25:19,524 --> 00:25:21,234
‫‏- كيف حال أمك؟‏
‫‏- ليست سيئة‏

371
00:25:21,818 --> 00:25:23,695
‫‏التهاب المفاصل عندها كان يؤلمها‏

372
00:25:25,905 --> 00:25:27,949
‫‏- هل ستقتلنا؟‏
‫‏- كلا‏

373
00:25:28,074 --> 00:25:29,784
‫‏سنحتسي الشراب‏
‫‏ونعرف ماذا ستخبراننا‏

374
00:25:29,909 --> 00:25:32,305
‫‏لا، يجب أن يموتا‏

375
00:25:32,330 --> 00:25:35,333
‫‏- رويدك يا صاح، أنزل مسدسك‏
‫‏- لا أتلقى الأوامر منك‏

376
00:25:35,625 --> 00:25:39,170
‫‏حسناً، سيدة (كين)، أرجو‏
‫‏أن تطلي من رجلك أن ينزل سلاحه‏

377
00:25:39,670 --> 00:25:43,799
‫‏مات سائقي بسببهما‏
‫‏لديه أطفال، وعائلة‏

378
00:25:44,008 --> 00:25:47,053
‫‏أجل، أفهم ذلك، ولكن هذه حانتي‏
‫‏لذا أنا من أضع القوانين‏

379
00:25:47,803 --> 00:25:49,722
‫‏- إذن سينجوان بفعلتهما فحسب؟‏
‫‏- كلا‏

380
00:25:50,181 --> 00:25:52,975
‫‏ولكنهما قد يتمكنا من إخبارنا‏
‫‏من الذي خانك‏

381
00:25:53,809 --> 00:25:55,019
‫‏أعرف بالفعل‏

382
00:25:55,978 --> 00:25:57,605
‫‏عرفت بمجرد ظهورهما‏

383
00:26:01,526 --> 00:26:04,987
‫‏- خاب ظني بك كثيراً يا (وين)‏
‫‏- ماذا؟‏

384
00:26:06,405 --> 00:26:09,617
‫‏لا، هؤلاء الناس كانوا‏
‫‏يملؤون رأسك بالأكاذيب‏

385
00:26:10,910 --> 00:26:13,204
‫‏- سأقتلهم جميعاً في مكانهم‏
‫‏- توقف!‏

386
00:26:15,081 --> 00:26:17,833
‫‏أنت الوحيد الذي أعطيته هذا الموقع‏

387
00:26:20,378 --> 00:26:21,879
‫‏لم أشأ أن أصدق ذلك‏

388
00:26:24,507 --> 00:26:28,761
‫‏ولكنني عرفت بطريقة ما‏
‫‏لم فعلت ذلك؟‏

389
00:26:31,347 --> 00:26:33,432
‫‏كيف استطعت أن تخون ما آمنا بها؟‏

390
00:26:34,976 --> 00:26:36,936
‫‏ما آمن به أبي؟‏

391
00:26:39,814 --> 00:26:41,065
‫‏أجبني!‏

392
00:26:41,232 --> 00:26:45,403
‫‏لأنني لا أستطيع أن أطعم‏
‫‏عائلتي الإيمان‏

393
00:26:46,404 --> 00:26:50,366
‫‏مرت ١٠ سنوات، ولم يتغير شيئاً‏

394
00:26:51,367 --> 00:26:52,910
‫‏إنهم يستحقون المزيد مني‏

395
00:26:55,162 --> 00:26:56,247
‫‏وأنا كذلك‏

396
00:27:01,168 --> 00:27:02,545
‫‏من الذي أوكلك بهذا؟‏

397
00:27:06,841 --> 00:27:09,218
‫‏قلت إنني لا أريد أي إزعاج!‏

398
00:27:21,147 --> 00:27:23,065
‫‏يا للهول‏

399
00:27:23,190 --> 00:27:27,194
‫‏أنت كنت سجيناً في (برج لندن)؟‏

400
00:27:27,695 --> 00:27:28,988
‫‏هذا فظيع‏

401
00:27:30,197 --> 00:27:31,657
‫‏نعم، إنه كذلك‏

402
00:27:31,991 --> 00:27:33,034
‫‏حسناً‏

403
00:27:33,951 --> 00:27:37,496
‫‏أعتقد أن أبينا فقد عقله تماماً‏

404
00:27:38,164 --> 00:27:40,916
‫‏لا عجب أنك غاضب منه‏
‫‏ماذا ستفعل إذن؟‏

405
00:27:43,711 --> 00:27:44,879
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل؟‏

406
00:27:45,421 --> 00:27:47,632
‫‏لا أعلم، هل تطلب نصيحتي؟‏

407
00:27:48,799 --> 00:27:51,177
‫‏- أنت الذكي‏
‫‏- صحيح‏

408
00:27:52,678 --> 00:27:53,763
‫‏إنه أنا‏

409
00:27:55,848 --> 00:27:58,184
‫‏سمحت لهذا الشيء أن يدمر عائلتي‏

410
00:28:01,354 --> 00:28:07,068
‫‏أي نوع رجل يسمح لوالده‏
‫‏بأن يفعل ذلك من دون أي عواقب؟‏

411
00:28:07,443 --> 00:28:09,487
‫‏أنت، على ما يبدو‏

412
00:28:09,612 --> 00:28:11,489
‫‏سؤال بلاغي يا (بات)، ولكن شكراً‏

413
00:28:15,701 --> 00:28:17,495
‫‏أنا هنا لأجلك يا أخي‏

414
00:28:22,708 --> 00:28:24,251
‫‏لا أعرف ماذا سأفعل يا (بات)‏

415
00:28:28,255 --> 00:28:29,298
‫‏لا أعرف‏

416
00:28:33,010 --> 00:28:34,845
‫‏عظيم، أتت السيارة التي ستقلني‏

417
00:28:36,347 --> 00:28:40,142
‫‏واثقة من أنك ستجد حلاً‏
‫‏إنك دوماً تفعل‏

418
00:28:59,578 --> 00:29:03,457
‫‏- حسبت قلت إنه معرض فني جديد‏
‫‏- إنه كذلك‏

419
00:29:04,792 --> 00:29:06,252
‫‏أين الأعمال الفنية بحق السماء؟‏

420
00:29:09,422 --> 00:29:10,464
‫‏ها هو‏

421
00:29:20,558 --> 00:29:21,934
‫‏أصدقائي‏

422
00:29:24,145 --> 00:29:26,439
‫‏نعيش في مرحلة من التاريخ‏

423
00:29:27,022 --> 00:29:30,741
‫‏تهدد فيها سلعة الفن...‏

424
00:29:30,818 --> 00:29:34,989
‫‏بإكمال استعمارها للحياة الاجتماعية‏

425
00:29:35,489 --> 00:29:39,785
‫‏وهي التي تحولنا فيها من كائنات حية‏
‫‏إلى مجرد كائنات موجودة‏

426
00:29:40,453 --> 00:29:44,457
‫‏ومن كائنات موجودة‏
‫‏إلى كائنات بالكاد تظهر‏

427
00:29:45,499 --> 00:29:50,296
‫‏إلى أن أصبحنا السلعة نفسها‏

428
00:29:52,923 --> 00:29:57,261
‫‏ولهذا السبب، في هذا المساء‏
‫‏لن أقدم لكم عملاً فنياً‏

429
00:29:59,513 --> 00:30:02,183
‫‏بل سأقدم محاكاة‏

430
00:30:03,142 --> 00:30:07,521
‫‏ليس تمثيلاً للواقع‏

431
00:30:08,606 --> 00:30:10,357
‫‏بل الواقع نفسه‏

432
00:30:17,948 --> 00:30:19,325
‫‏ومبلل‏

433
00:30:34,840 --> 00:30:35,883
‫‏انتظري هنا‏

434
00:30:59,031 --> 00:31:00,074
‫‏المكان خال‏

435
00:31:01,700 --> 00:31:04,453
‫‏نشرت رجالاً عند الأركان والمداخل‏

436
00:31:06,622 --> 00:31:08,123
‫‏أبقي الستائر مسدلة‏

437
00:31:12,878 --> 00:31:14,964
‫‏سأكون في الردهة إن احتجت لأي شيء‏

438
00:31:16,549 --> 00:31:17,842
‫‏متأكدة من أنني سأكون بخير‏

439
00:31:18,843 --> 00:31:20,845
‫‏لا داع أن تمضي الليلة في الردهة‏

440
00:31:21,220 --> 00:31:23,889
‫‏مجرد إجراء احترازي‏
‫‏لا توجد خطط على أية حال‏

441
00:31:25,474 --> 00:31:26,725
‫‏سأحتسي الشراب الآن‏

442
00:31:30,354 --> 00:31:31,730
‫‏أتود أن تشاركني؟‏

443
00:31:34,483 --> 00:31:35,526
‫‏شكراً لك يا سيدة‏

444
00:31:37,736 --> 00:31:38,779
‫‏القواعد واضحة‏

445
00:31:39,947 --> 00:31:42,491
‫‏كل ورقة في المجموعة لها شبيهتها‏
‫‏باستثناء واحدة‏

446
00:31:43,075 --> 00:31:45,411
‫‏الملكة القذرة، وهي ملعونة‏

447
00:31:45,744 --> 00:31:47,162
‫‏أتفهم شعورها‏

448
00:31:48,038 --> 00:31:50,958
‫‏نخرجها من المجموعة‏
‫‏ونوزع بقية الأوراق‏

449
00:31:52,751 --> 00:31:55,838
‫‏ثم تتخلصين من أي زوج لديك‏
‫‏والأوراق المتبقية في يدك‏

450
00:31:57,172 --> 00:31:59,216
‫‏حسناً، وبعد ذلك؟‏

451
00:31:59,717 --> 00:32:04,263
‫‏بعدها نبدأ نسحب من أيدي بعض‏
‫‏ومن تبقى معه الملكة القذرة يخسر‏

452
00:32:06,015 --> 00:32:07,766
‫‏أعتقد أنني فهمت‏

453
00:32:14,523 --> 00:32:15,858
‫‏شكراً لبقائك معي‏

454
00:32:17,776 --> 00:32:19,987
‫‏أريد التأكد من عدم وجود‏
‫‏رد فعل سلبي من حزمة الرعاية‏

455
00:32:20,112 --> 00:32:22,197
‫‏التي سلمناها في فندق رئيسك‏

456
00:32:23,741 --> 00:32:24,783
‫‏أجل‏

457
00:32:30,998 --> 00:32:35,002
‫‏أعرف أن هذا النوع من الخيانة قاس‏
‫‏ولكن ينبغي ألا تسمحي له بالتأثير فيك‏

458
00:32:36,253 --> 00:32:37,296
‫‏حقاً؟‏

459
00:32:39,423 --> 00:32:42,676
‫‏لكل شخص ثمن، هذا حال العالم‏

460
00:32:44,887 --> 00:32:46,263
‫‏أنا ليس لي ثمن‏

461
00:32:47,348 --> 00:32:48,974
‫‏ووالدي لم يكن له ثمن‏

462
00:32:50,059 --> 00:32:54,146
‫‏فقط لأن رجالاً أمثالك وأمثال (وين)‏
‫‏لهم ثمن لا يجعل الأمر صائباً‏

463
00:32:56,231 --> 00:32:58,275
‫‏أتلقى أجوراً مقابل خدماتي‏

464
00:32:59,068 --> 00:33:00,903
‫‏ولكن شرفي ليس للبيع‏

465
00:33:01,403 --> 00:33:03,989
‫‏ربما للإيجار، ولكن ليس للبيع‏

466
00:33:07,785 --> 00:33:09,536
‫‏قلت إنه لكل شخص ثمن‏

467
00:33:11,080 --> 00:33:12,790
‫‏ربما لم يجد أحد ثمنك بعد‏

468
00:33:12,915 --> 00:33:15,834
‫‏ذلك ممكن، لكنه أكثر‏
‫‏من مليون جنيه، بكل الأحوال‏

469
00:33:16,710 --> 00:33:19,088
‫‏حقاً؟ وكيف ذلك؟‏

470
00:33:20,464 --> 00:33:23,801
‫‏دفع لي أحدهم مليون جنيه لأقوم‏
‫‏بعمل شنيع وأنا ابتعدت‏

471
00:33:25,928 --> 00:33:28,347
‫‏أنت ابتعدت عن مليون جنيه؟‏

472
00:33:29,765 --> 00:33:32,685
‫‏أجل، أيمكننا أن نغير الموضوع؟‏

473
00:33:42,861 --> 00:33:45,864
‫‏- ماذا طلبوا منك أن تفعل؟‏
‫‏- أهرب أحد ما من السجن‏

474
00:33:46,156 --> 00:33:49,243
‫‏وقد فعلت ذلك‏
‫‏وطلب أن أضعه على متن طائرة‏

475
00:33:49,994 --> 00:33:52,329
‫‏- لكنني لم أفعل الآخر‏
‫‏- لماذا؟‏

476
00:33:52,955 --> 00:33:55,833
‫‏- لأنه رفض أن يرحل‏
‫‏- ألهذا فقط؟‏

477
00:33:58,419 --> 00:34:00,587
‫‏معظم القرارات ليست معقدة‏

478
00:34:02,798 --> 00:34:05,009
‫‏فقط تنطوي على ما يمكنك العيش معه‏

479
00:34:07,177 --> 00:34:09,513
‫‏ومن تريدين أن تري‏
‫‏حين تنظرين إلى المرآة‏

480
00:34:12,099 --> 00:34:13,350
‫‏وماذا ترى؟‏

481
00:34:19,481 --> 00:34:22,067
‫‏أرى غبياً ابتعد عن مليون جنيه‏

482
00:34:43,834 --> 00:34:47,921
‫‏- ما رأيك في العرض؟‏
‫‏- أعتقد أنني مملوء بالطلاء‏

483
00:34:48,380 --> 00:34:50,465
‫‏- أنا جادة‏
‫‏- وأنا كذلك‏

484
00:34:50,590 --> 00:34:53,510
‫‏إنها سترة غالية الثمن، بئساً‏

485
00:34:53,844 --> 00:34:57,264
‫‏- أردت أن أضرب الرجل‏
‫‏- إنك لا تفهم التعليق الاجتماعي‏

486
00:34:57,431 --> 00:34:58,974
‫‏من الواضح أنني لا أفهمه، لا‏

487
00:34:59,808 --> 00:35:02,352
‫‏أنا أهتم لهذه الأمور يا (ديفبوي)‏

488
00:35:02,686 --> 00:35:04,771
‫‏أريدك أن تهتم لها أيضاً‏

489
00:35:05,522 --> 00:35:08,483
‫‏أنا هنا، أليس كذلك؟ إنني أحاول‏

490
00:35:09,359 --> 00:35:14,865
‫‏ماذا لو كان هناك شيء بإمكانك تناوله‏
‫‏لتوسيع عقلك‏

491
00:35:15,574 --> 00:35:18,285
‫‏وتتواصل مع الفنان الذي في داخلك؟‏

492
00:35:19,411 --> 00:35:22,456
‫‏رأيت كل الهيبيين يرقصون‏
‫‏بعد تناول عقار (إل إس دي)‏

493
00:35:22,956 --> 00:35:25,459
‫‏- لا أرى أن هذا يناسبني‏
‫‏- إنه شيء جديد‏

494
00:35:25,625 --> 00:35:27,002
‫‏(فرانسيس) أخبرني عنه‏

495
00:35:27,210 --> 00:35:30,495
‫‏إنه يصل الناس على مستوى‏
‫‏عميق وروحاني‏

496
00:35:30,547 --> 00:35:33,258
‫‏مثل تشارك الأحلام‏

497
00:35:33,508 --> 00:35:37,053
‫‏في آخر حلم راودني‏
‫‏كنت عارياً كالطفل‏

498
00:35:37,262 --> 00:35:40,682
‫‏أقود حافلة ذات طابقين‏
‫‏حول ميدان (ترافلغار) مراراً وتكراراً‏

499
00:35:42,809 --> 00:35:43,977
‫‏ما رأيك؟‏

500
00:35:46,605 --> 00:35:49,649
‫‏أتريد أن تتشارك حلماً معي الليلة؟‏

501
00:35:56,114 --> 00:35:57,157
‫‏فليكن‏

502
00:35:58,450 --> 00:36:00,744
‫‏لم لا؟ بصحتك‏

503
00:36:06,333 --> 00:36:09,461
‫‏- رباه‏
‫‏- سامحني يا دكتور، لم أستطع المقاومة‏

504
00:36:10,504 --> 00:36:13,131
‫‏تبدو متوتراً على نحو مبهج جداً‏

505
00:36:13,840 --> 00:36:17,219
‫‏سيد (فولكس)‏
‫‏ما كنت سأوافق على مساعدتك أبداً‏

506
00:36:17,250 --> 00:36:20,445
‫‏لو عرفت أنك تنوي‏
‫‏أن تستخدم (لولاباي) بهذا الأسلوب؟‏

507
00:36:20,470 --> 00:36:22,180
‫‏وأي أسلوب هذا؟‏

508
00:36:23,598 --> 00:36:27,936
‫‏صمم (لولاباي) كعقار للتحكم بالعقل‏

509
00:36:28,061 --> 00:36:32,916
‫‏لتجريد دفاعات الفرد‏
‫‏وتوفير لوحة قماشية فارغة‏

510
00:36:32,941 --> 00:36:36,820
‫‏ولكن علينا بعد ذلك أن نعطي هيكلاً‏
‫‏أو طبعة زرقاء‏

511
00:36:36,987 --> 00:36:38,655
‫‏- أو ماذا؟‏
‫‏- هذا كل شيء‏

512
00:36:38,822 --> 00:36:44,050
‫‏من يدري ما قد تحلم به‏
‫‏نفسية غير مقيدة تماماً من تلقاء نفسها؟‏

513
00:36:44,119 --> 00:36:47,247
‫‏- قد يكون أي شيء‏
‫‏- نعم، أليس ذلك رائعاً؟‏

514
00:36:47,580 --> 00:36:50,320
‫‏- ولكن...‏
‫‏- ترى لوحة قماشية فارغة يا دكتور‏

515
00:36:50,345 --> 00:36:51,847
‫‏وتفكر بالفوضى‏

516
00:36:52,472 --> 00:36:55,851
‫‏أنا أراها وأفكر بالحرية‏

517
00:36:56,768 --> 00:36:58,270
‫‏لكم شخص أعطيته؟‏

518
00:36:59,020 --> 00:37:02,649
‫‏فقط جرعة صغيرة‏
‫‏لبعض الأرواح الثمينة‏

519
00:37:03,859 --> 00:37:07,153
‫‏لا تقلق، هذه البداية فحسب‏

520
00:37:08,530 --> 00:37:10,448
‫‏بداية ماذا؟‏

521
00:37:10,587 --> 00:37:12,647
‫‏ولم تضع القناع؟‏

522
00:37:13,632 --> 00:37:16,552
‫‏- إلام تخطط؟‏
‫‏- سترى يا دكتور‏

523
00:37:17,511 --> 00:37:19,138
‫‏كل شيء في أوانه‏

524
00:37:20,889 --> 00:37:21,932
‫‏سوف ترى‏

525
00:37:29,908 --> 00:37:31,660
‫‏هل تنام مع كل عميلاتك؟‏

526
00:37:33,714 --> 00:37:36,301
‫‏يلعب الكلام الشفوي دوراً كبيراً‏
‫‏في جذب عملاء جدد‏

527
00:37:36,331 --> 00:37:37,791
‫‏لذلك أحب أن أفعل ما بوسعي‏

528
00:37:40,127 --> 00:37:42,963
‫‏حركة خطيرة، قد يكون لها أثر عكسي‏

529
00:37:44,840 --> 00:37:46,258
‫‏لم أفكر في هذا قط‏

530
00:38:00,731 --> 00:38:02,316
‫‏آسف بشأن ما حصل لسائقك‏

531
00:38:04,610 --> 00:38:06,194
‫‏فعلت كل ما في وسعك‏

532
00:38:08,655 --> 00:38:09,990
‫‏لم يكن هناك شيء لأفعله‏

533
00:38:12,492 --> 00:38:17,372
‫‏لا بد أن الرصاصة أصابت شريانه السباتي‏
‫‏ليخسر الدم بتلك السرعة‏

534
00:38:18,332 --> 00:38:20,125
‫‏يبدو من كلامك أنك طبيبة‏

535
00:38:22,044 --> 00:38:23,462
‫‏كدت أن أكون طبيبة‏

536
00:38:24,087 --> 00:38:27,090
‫‏كنت في كلية الطب‏
‫‏عندما اغتيل أبي‏

537
00:38:30,344 --> 00:38:33,013
‫‏شعرت أن عالمي كله انتهى‏
‫‏في تلك اللحظة الواحدة‏

538
00:38:33,805 --> 00:38:38,977
‫‏ولكن كان علي أن أحافظ على استمرار‏
‫‏عمله من أجل شعب (كالبور)‏

539
00:38:41,521 --> 00:38:42,564
‫‏ومن أجله‏

540
00:38:45,108 --> 00:38:46,151
‫‏ومن أجلي‏

541
00:38:52,074 --> 00:38:54,284
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- أنا؟‏

542
00:38:55,285 --> 00:38:56,870
‫‏أعيش مع أمي‏

543
00:38:59,122 --> 00:39:01,375
‫‏توفي أبي قبل ٥ سنوات‏

544
00:39:02,501 --> 00:39:03,543
‫‏آسفة‏

545
00:39:04,211 --> 00:39:06,630
‫‏أتصور أنكما كنتما لتنسجما كثيراً معاً‏

546
00:39:07,631 --> 00:39:10,258
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- مصلحة مشتركة‏

547
00:39:14,429 --> 00:39:17,599
‫‏بادئ ذي بدء، حاول أن يفجر الملكة‏
‫‏ويطيح بالحكومة‏

548
00:39:17,724 --> 00:39:20,936
‫‏أتذكر أنني قرأت عن هجوم‏
‫‏على الملكة قبل الحرب الأهلية‏

549
00:39:22,354 --> 00:39:25,732
‫‏- كان ذلك والدك؟‏
‫‏- كان رجلاً له قناعاته، أسلم له بذلك‏

550
00:39:26,024 --> 00:39:28,568
‫‏في الواقع، اضطررت إلى إطلاق‏
‫‏النار عليه كي أحاول إيقافه‏

551
00:39:30,404 --> 00:39:31,780
‫‏أطلقت النار على والدك؟‏

552
00:39:31,905 --> 00:39:33,865
‫‏لم أستطع أن أترك‏
‫‏كل أولئك الناس يموتون‏

553
00:39:34,950 --> 00:39:38,620
‫‏- هل هناك شخص تستطيع الوثوق به؟‏
‫‏- أثق بصديقي المقرب بحياتي‏

554
00:39:40,288 --> 00:39:43,750
‫‏- وأنت؟‏
‫‏- لم أثق بأحد منذ وفاة والدي‏

555
00:39:50,048 --> 00:39:52,092
‫‏ولكنني أظن بأنني أستطيع‏
‫‏الوثوق بك يا (ألفي)‏

556
00:39:56,513 --> 00:39:58,223
‫‏لم أقدم إلى هنا من أجل المؤتمر‏

557
00:40:00,308 --> 00:40:03,437
‫‏- لم قدمت إذن؟‏
‫‏- كي ألتقي شخصاً‏

558
00:40:05,814 --> 00:40:08,233
‫‏شخص يقول إن والدي‏
‫‏لا يزال على قيد الحياة‏

559
00:40:11,111 --> 00:40:14,364
‫‏- ولكنك قلت إنه اغتيل‏
‫‏- لأن هذا ما قالوه لي‏

560
00:40:15,115 --> 00:40:18,326
‫‏ولكننا لم نسترد جثته قط، مما يعني‏
‫‏أن هناك احتمالاً أن يكون على قيد الحياة‏

561
00:40:18,452 --> 00:40:20,662
‫‏وهناك احتمال أكبر أن يكون هذا ابتزازاً‏

562
00:40:21,079 --> 00:40:23,165
‫‏- أو أسوأ، مصيدة‏
‫‏- أجل، أعلم‏

563
00:40:23,832 --> 00:40:25,459
‫‏ولكننا نتحدث عن والدي‏

564
00:40:27,669 --> 00:40:29,296
‫‏ماذا قالوا قد حدث؟‏

565
00:40:30,380 --> 00:40:34,217
‫‏إنه خطف في (المغرب)‏
‫‏قبل ١٠ سنوات‏

566
00:40:34,760 --> 00:40:36,636
‫‏ثم أخذوه إلى خارج البلاد‏

567
00:40:37,095 --> 00:40:39,806
‫‏وهو محبوس في موقع سري‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

568
00:40:41,099 --> 00:40:42,434
‫‏والرجل الذي سألتقيه؟‏

569
00:40:44,186 --> 00:40:45,312
‫‏إنه يعرف مكانه‏

570
00:41:03,914 --> 00:41:06,792
‫‏- ويلاه‏
‫‏- لا، لا، هذه مرتين‏

571
00:41:07,042 --> 00:41:08,085
‫‏(ديفبوي)؟‏

572
00:41:12,506 --> 00:41:14,132
‫‏تبدو بحال مزرية يا صاح‏

573
00:41:14,841 --> 00:41:17,636
‫‏سرني أنك هنا، إلى حد ما‏
‫‏أحتاج إلى أن أكلمك في أمر ما‏

574
00:41:18,261 --> 00:41:19,513
‫‏بالتأكيد‏

575
00:41:24,226 --> 00:41:26,770
‫‏لا تبدو على ما يرام‏
‫‏أمتأكد من أنك بخير؟‏

576
00:41:26,978 --> 00:41:28,021
‫‏أجل‏

577
00:41:30,524 --> 00:41:32,150
‫‏لا أشعر بنفسي حقاً‏

578
00:41:33,360 --> 00:41:35,779
‫‏ولكنني سأكون على ما يرام‏

579
00:41:37,155 --> 00:41:38,198
‫‏ماذا...‏

580
00:41:39,241 --> 00:41:40,450
‫‏ماذا يجري؟‏

581
00:41:40,909 --> 00:41:43,787
‫‏هل تذكر مهمة قمنا بها‏
‫‏قبل نحو ١٠ سنوات؟‏

582
00:41:44,287 --> 00:41:46,832
‫‏خطفنا معارضاً سياسياً في (المغرب)؟‏

583
00:41:48,041 --> 00:41:49,626
‫‏لا أتذكر حقاً، لماذا؟‏

584
00:41:50,001 --> 00:41:53,380
‫‏- أعتقد أن الرجل هو والد (زهرا)‏
‫‏- حقاً؟‏

585
00:41:54,673 --> 00:41:56,883
‫‏هذا... هذا غير جيد‏

586
00:41:57,008 --> 00:41:59,094
‫‏لا، غير جيد‏

587
00:42:16,111 --> 00:42:18,989
‫‏"لقد اخترتك"‏

588
00:42:24,744 --> 00:42:25,829
‫‏(توماس)؟‏

589
00:42:52,564 --> 00:42:54,149
‫‏- سيد (وين)؟‏
‫‏- صباح الخير‏

590
00:42:54,274 --> 00:42:57,777
‫‏- أيمكنني أن أخبئ لك حقيبتك؟‏
‫‏- سأبقيها معي، شكراً‏

591
00:42:57,903 --> 00:43:01,114
‫‏على الرحب، سنحط في (غوثام)‏
‫‏في ال٨ صباحاً بالتوقيت المحلي‏

592
00:43:02,561 --> 00:43:03,770
‫‏أهلاً بك على متن الطائرة‏

593
00:43:08,483 --> 00:43:11,486
{\an8}‫‏- "شمال (إنكلترا)"‏
‫‏- ما رأيك أن تبتسمي للدب؟‏

594
00:43:11,863 --> 00:43:14,866
‫‏تعرفين أنك المفضلة عنده، هيا‏

595
00:43:20,205 --> 00:43:21,248
‫‏عظيم‏

596
00:43:22,332 --> 00:43:23,834
‫‏ها هو ذا‏

597
00:43:24,459 --> 00:43:26,837
‫‏السيد (جون سولت)‏

598
00:43:28,421 --> 00:43:30,298
‫‏أمسكي الدب‏

599
00:43:31,049 --> 00:43:32,968
‫‏على أمك أن تقوم بعملها‏

600
00:44:03,707 --> 00:44:07,085
‫‏(بيت سايكس)، حسبت أن هذه أنت‏

601
00:44:07,961 --> 00:44:09,546
‫‏(جون سولت)‏

602
00:44:10,630 --> 00:44:13,758
‫‏- أبحث عنك منذ وقت طويل‏
‫‏- والآن قد وجدتني‏

603
00:44:14,426 --> 00:44:16,094
‫‏هل يمكنني أن أسأل كيف؟‏

604
00:44:17,679 --> 00:44:21,408
‫‏اسأل ما تريد‏
‫‏سوف ينفعك هذا كثيراً‏

605
00:44:21,433 --> 00:44:25,437
‫‏أعتقد أنك وجدتني عن طريق واحد‏
‫‏من ال(ريفن) الذين عذبتهم وقتلتهم‏

606
00:44:25,812 --> 00:44:28,356
‫‏- أنت الفاعلة، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

607
00:44:29,065 --> 00:44:30,483
‫‏ألديك كلام أخير؟‏

608
00:44:30,543 --> 00:44:34,380
‫‏ليس وكأن ثمة أحداً يسمعه‏
‫‏أو أنني أكترث له‏

609
00:44:37,133 --> 00:44:41,178
‫‏هذا من أجل (لورد هاروود)‏
‫‏رجل أنبل منك لم يعش قط‏

610
00:44:41,846 --> 00:44:43,806
‫‏لم تكن مناسباً لتلعق حذائه‏

611
00:44:43,931 --> 00:44:47,284
‫‏(لورد هاروود) كان كهلاً أحمق‏
‫‏ضعيف العقل وحصل على ما يستحق‏

612
00:44:47,309 --> 00:44:49,311
‫‏- حسناً، قلت ما لديك‏
‫‏- يحب أن تعرفي‏

613
00:44:50,688 --> 00:44:52,314
‫‏أنني لست الرجل الذي كنت عليه‏

614
00:44:52,648 --> 00:44:54,692
‫‏- هل أنت تائب؟‏
‫‏- بإمكانك قول ذلك‏

615
00:44:54,900 --> 00:44:56,777
‫‏أعيد صنعي، استرددت‏

616
00:44:57,695 --> 00:44:59,113
‫‏- أعيد تشكيلي‏
‫‏- هراء‏

617
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
‫‏تخلص جيد من قمامة فاسدة‏

618
00:45:08,205 --> 00:45:10,291
‫‏هل أخافك الصوت العالي؟‏

619
00:45:10,624 --> 00:45:12,543
‫‏رحل الرجل الشرير الآن‏

620
00:45:13,125 --> 00:45:14,251
‫‏أمر مريح‏

621
00:45:25,638 --> 00:45:26,972
‫‏يا للهول‏

622
00:45:27,390 --> 00:45:28,933
‫‏قد حذرتك‏

623
00:45:30,893 --> 00:45:33,020
‫‏لست الرجل الذي كنت عليه‏

