﻿1
00:00:27,177 --> 00:00:30,076
‫‏- طاب صباحك يا (هنري)‏
‫‏- أهلاً بك يا د. (فوغس)‏

2
00:00:37,437 --> 00:00:39,856
‫‏"أعتقد أن كل شيء ممكن الحدوث!"‏

3
00:00:39,898 --> 00:00:42,901
‫‏- "طاب صباحك يا سيد (فوغس)"‏
‫‏- "من أي البلاد أنت..."‏

4
00:00:43,318 --> 00:00:46,112
‫‏- "أيتها الفتاة الجميلة؟"‏
‫‏- "إنك فتاة جميلة"‏

5
00:00:46,488 --> 00:00:48,823
‫‏"أعتقد أن كل شيء ممكن الحدوث!"‏

6
00:00:50,116 --> 00:00:52,243
‫‏"منذ أن عرفتك..."‏

7
00:00:52,452 --> 00:00:54,746
‫‏"أيتها الجميلة"‏

8
00:01:04,738 --> 00:01:07,866
‫‏"من أي البلاد أنت يا عزيزتي؟"‏

9
00:01:08,950 --> 00:01:11,377
‫‏- مرحباً يا (سيليا)‏
‫‏- (لوشيس)!‏

10
00:01:11,619 --> 00:01:14,465
‫‏- كيف حال الجميع اليوم؟‏
‫‏- حسناً، مزاج (غولي) جيد‏

11
00:01:14,490 --> 00:01:16,409
‫‏يا لها من أخبار هامة!‏

12
00:01:16,868 --> 00:01:19,329
‫‏- كيف وجدت النظارات الجديدة؟‏
‫‏- لا بأس بها‏

13
00:01:27,879 --> 00:01:29,714
‫‏ولكنها تجعلني أبدو‏
‫‏وكأنني عاملة لحام‏

14
00:01:30,131 --> 00:01:31,883
‫‏سنعمل على تطوير مظهرها‏

15
00:01:31,883 --> 00:01:34,302
‫‏"أعتقد أن كل شيء ممكن الحدوث"‏

16
00:01:35,803 --> 00:01:37,722
‫‏"من أي البلاد أنت..."‏

17
00:01:37,764 --> 00:01:40,808
‫‏- "أيتها الفتاة الجميلة؟"‏
‫‏- "إنك فتاة جميلة"‏

18
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
‫‏"أعتقد أن كل شيء ممكن الحدوث"‏

19
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
‫‏"منذ أن عرفتك..."‏

20
00:01:46,814 --> 00:01:48,983
‫‏"أيتها الفتاة الجميلة"‏

21
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أجل‏

22
00:01:58,537 --> 00:02:00,288
‫‏المعذرة‏

23
00:02:01,123 --> 00:02:03,291
‫‏علي إلقاء نظرة على محركات التحكم لديك‏

24
00:02:04,000 --> 00:02:06,086
‫‏أود التأكد‏
‫‏من أن هذه الأجزاء السخيفة ما زالت...‏

25
00:02:06,128 --> 00:02:10,006
‫‏تعمل بشكل جيد‏

26
00:02:10,465 --> 00:02:12,259
‫‏أخبرني، كيف حالك؟‏

27
00:02:14,950 --> 00:02:17,620
‫‏إنني حزين للغاية يا (لوشيس)‏

28
00:02:18,954 --> 00:02:20,664
‫‏إنني حزين جداً‏

29
00:02:22,644 --> 00:02:25,397
‫‏يؤسفني سماع ذلك‏
‫‏لكن، ربما أستطيع مساعدتك‏

30
00:02:27,751 --> 00:02:30,379
‫‏- لماذا تشعر بالحزن؟‏
‫‏- هل وقعت في الحب من قبل؟‏

31
00:02:30,878 --> 00:02:34,089
‫‏إنها كلمة جامعة للعديد من المشاعر المبهمة!‏

32
00:02:36,091 --> 00:02:37,968
‫‏حسناً‏
‫‏أظن أن إجابتي ستكون "أجل"‏

33
00:02:40,603 --> 00:02:42,647
‫‏إنني واقع في الحب‏

34
00:02:44,565 --> 00:02:46,818
‫‏وذلك منذ فترة طويلة‏
‫‏هل فهمت؟‏

35
00:02:46,943 --> 00:02:49,070
‫‏وهذا... هنا...‏

36
00:02:51,364 --> 00:02:55,201
‫‏- لا وجود لمشاعر الحب في هذا المكان‏
‫‏- ولكن الملايين يحبونك!‏

37
00:02:55,284 --> 00:02:58,037
‫‏- إنك من أبطالنا القوميين!‏
‫‏- لماذا إذاً...‏

38
00:02:59,080 --> 00:03:02,291
‫‏لماذا تبقيني محتجزاً‏
‫‏تحت الأرض هنا؟‏

39
00:03:03,042 --> 00:03:06,254
‫‏- أنت تعلم السبب‏
‫‏- لا أستطيع التنفس هنا‏

40
00:03:08,339 --> 00:03:10,174
‫‏الهواء المنهش هو...‏

41
00:03:10,341 --> 00:03:12,802
‫‏أجل، ذلك هو ما أحتاجه‏
‫‏إنني بحاجة للهواء المنعش‏

42
00:03:12,927 --> 00:03:15,888
‫‏ولكنك الآن تتنفس‏
‫‏أنظف هواء على سطح كوكبنا!‏

43
00:03:16,013 --> 00:03:19,517
‫‏- وقد صممت نظام التكييف هنا بنفسي‏
‫‏- لا، بل صممت لي قفصاً يا (فوغس)! صممت...‏

44
00:03:19,976 --> 00:03:24,230
‫‏قفصاً مقيتاً‏
‫‏وقد سئمت منه وسئمت منك كذلك!‏

45
00:03:24,272 --> 00:03:27,066
‫‏لقد بنيت هذه المنشأة‏
‫‏من أجل الحفاظ على راحتك وأمانك‏

46
00:03:27,108 --> 00:03:29,152
‫‏لست بحاجة للحماية‏

47
00:03:30,319 --> 00:03:32,488
‫‏كل ما أريده هو الخروج من هنا‏

48
00:03:32,864 --> 00:03:35,741
‫‏- ما الذي يلزمني بالبقاء هنا على كل حال؟‏
‫‏- مهلاً، انتظر!‏

49
00:03:35,825 --> 00:03:38,369
‫‏- لا!‏
‫‏- (غولي)! (غولي)!‏

50
00:03:38,494 --> 00:03:41,122
‫‏أخبرني إلى أين تود الذهاب‏
‫‏وسأنسق الأمر مع مكتب رئاسة الوزراء...‏

51
00:03:41,164 --> 00:03:44,125
‫‏- لتشكيل فريق لمرافقتك في رحلتك‏
‫‏- لست بحاجة لفريق مرافق!‏

52
00:03:44,208 --> 00:03:46,335
‫‏هذا هو ما ينص عليه البروتوكول‏
‫‏وذلك حفاظاً على سلامة الجميع‏

53
00:03:46,377 --> 00:03:48,379
‫‏تعلم أن الناس العاديين‏
‫‏قد يشعرون بالخوف عند رؤيتك‏

54
00:03:48,796 --> 00:03:51,841
‫‏- تباً لهم إذاً! تباً لهم!‏
‫‏- "(زون)، الطابق السادس تحت الأرض"‏

55
00:03:51,966 --> 00:03:54,510
‫‏فهمت ما تقصده‏
‫‏لكن للأسف فإن الماسح الضوئي للعيون...‏

56
00:03:54,552 --> 00:03:57,180
‫‏لن يسمح لأحد بالخروج من المبنى‏
‫‏من دون الحصول على تصريح‏

57
00:04:02,518 --> 00:04:04,645
‫‏إلى اللقاء يا د. (فوغس)!‏

58
00:04:04,896 --> 00:04:08,065
‫‏- أخبرني على الأقل متى ستعود‏
‫‏- لن أعود أبداً!‏

59
00:04:11,068 --> 00:04:12,904
‫‏تباً!‏

60
00:04:39,305 --> 00:04:41,390
‫‏- اخرجوا! اخرجوا!‏
‫‏- يا للهول!‏

61
00:05:26,060 --> 00:05:28,437
‫‏"استناداً إلى شخصيات من تأليف (بوب كاين)‏
‫‏و(بيل فينغر) للقصص الهزلية (دي سي)"‏

62
00:05:28,479 --> 00:05:32,775
‫‏"(بيني وورث)‏
‫‏القصة الأصلية لخادم (باتمان)"‏

63
00:05:40,199 --> 00:05:42,410
‫‏أنا (مارثا كاين)‏
‫‏وأود التحدث مع رئيس الوزراء (عزيز)‏

64
00:05:43,661 --> 00:05:45,538
‫‏متى سيعود؟‏

65
00:05:47,665 --> 00:05:49,458
‫‏حسناً‏

66
00:05:49,542 --> 00:05:51,294
‫‏شكراً‏

67
00:05:55,214 --> 00:05:56,841
‫‏- "هل يوجد أحد هنا؟"‏
‫‏- (سام)!‏

68
00:05:56,924 --> 00:05:58,801
‫‏وصلت السيدة (بيني وورث)‏

69
00:05:59,677 --> 00:06:02,013
‫‏- مرحباً يا سيدة (بي)‏
‫‏- طاب صباحك‏

70
00:06:05,683 --> 00:06:07,476
‫‏لا تقلقي حياله‏

71
00:06:08,561 --> 00:06:11,772
‫‏- سيدة (بي)!‏
‫‏- ها هي فتاتي! إنها فتاتي الرائعة!‏

72
00:06:11,814 --> 00:06:14,025
‫‏أتمنى لكم قضاء يوم ممتع!‏

73
00:06:15,109 --> 00:06:17,111
‫‏سنلتقي في المنتزه لاحقاً، اتفقنا؟‏

74
00:06:18,529 --> 00:06:20,614
‫‏أحسني التصرف مع السيدة (بي)، اتفقنا؟‏

75
00:06:20,740 --> 00:06:22,825
‫‏- سأفعل ذلك!‏
‫‏- حسناً!‏

76
00:06:24,869 --> 00:06:26,370
‫‏- يجدر بك ذلك!‏
‫‏- وداعاً أمي! وداعاً أبي!‏

77
00:06:26,412 --> 00:06:29,498
‫‏- توخي الحذر وأنت تنزلين على الدرج يا عزيزتي!‏
‫‏- "سيدة (بي)، هل سنحظى بوقت ممتع؟"‏

78
00:06:46,390 --> 00:06:48,976
‫‏- يجب أن نتحدث‏
‫‏- متى عدت إلى المنزل ليلة البارحة؟‏

79
00:06:49,185 --> 00:06:51,020
‫‏عدت في وقت متأخر‏

80
00:06:53,397 --> 00:06:55,274
‫‏وبعدها أظن أنك... ماذا فعلت؟‏

81
00:06:56,150 --> 00:06:58,361
‫‏- هل اصطدمت بباب فجأة؟‏
‫‏- أجل‏

82
00:06:58,986 --> 00:07:00,780
‫‏يمكنك قول ذلك‏

83
00:07:01,447 --> 00:07:03,115
‫‏إنها مجرد كدمة بسيطة‏

84
00:07:04,116 --> 00:07:05,993
‫‏وتتعلق بعملك المكتبي، صحيح؟‏

85
00:07:06,410 --> 00:07:08,120
‫‏(توماس)...‏

86
00:07:09,789 --> 00:07:11,749
‫‏لم أخبرك الحقيقة‏

87
00:07:13,751 --> 00:07:15,961
‫‏وأنا آسفة على ذلك‏
‫‏إنني في غاية الأسف!‏

88
00:07:16,379 --> 00:07:18,089
‫‏أتقولين إنك آسفة؟‏

89
00:07:18,506 --> 00:07:20,383
‫‏هل تعتذرين‏
‫‏لأنك كنت تعيشين حياة مزدوجة سرية؟‏

90
00:07:21,342 --> 00:07:24,178
‫‏أتعتذرين على تعريض حياتك للخطر‏
‫‏أم على خداعي أو عدم احترامك لزواجنا؟‏

91
00:07:24,220 --> 00:07:26,347
‫‏- لم أفقد احترامي لزواجنا‏
‫‏- بلى!‏

92
00:07:27,640 --> 00:07:29,308
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

93
00:07:29,392 --> 00:07:32,395
‫‏كيف عسانا نتجاوز هذا الأمر‏
‫‏إن كنت لا أثق بكونك صادقة معي؟‏

94
00:07:33,771 --> 00:07:35,523
‫‏أتود أن تعرف الحقيقة يا (توماس)؟‏

95
00:07:35,731 --> 00:07:38,317
‫‏والدك غارق في المتاعب‏
‫‏إلى درجة لا تصدق!‏

96
00:07:40,361 --> 00:07:41,862
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

97
00:07:44,448 --> 00:07:45,991
‫‏أنت تعلم بالفعل، أليس كذلك؟‏

98
00:07:46,909 --> 00:07:49,078
‫‏- لقد أخبرك بما يفعله هنا‏
‫‏- وماذا لو فعل؟‏

99
00:07:49,453 --> 00:07:51,372
‫‏- ما علاقتك بالأمر؟‏
‫‏- ولكن لماذا قام بإخبارك؟‏

100
00:07:52,748 --> 00:07:55,584
‫‏- لأنه أراد منك مساعدته‏
‫‏- لم يكن يريد المساعدة مني بل منك‏

101
00:07:56,502 --> 00:07:58,212
‫‏وأجبته بالرفض‏

102
00:07:59,380 --> 00:08:02,091
‫‏- أحقاً فعلت؟‏
‫‏- الفكرة هنا أننا متزوجان‏

103
00:08:02,925 --> 00:08:05,886
‫‏يفترض بنا أن نثق ببعضنا البعض‏
‫‏ولكن استمعي إلينا!‏

104
00:08:10,474 --> 00:08:12,309
‫‏حسناً، سأخبرك بما أعرفه‏

105
00:08:14,270 --> 00:08:17,815
‫‏منشأة (واين) ووكالة الاستخبارات المركزية‏
‫‏يختبران دواءاً جديداً هنا في (لندن)‏

106
00:08:18,441 --> 00:08:23,070
‫‏ولكن خطباً كبيراً قد حصل وهناك أناس‏
‫‏يتعرضون للقتل ولهذا السبب والدك هنا، صحيح؟‏

107
00:08:26,574 --> 00:08:28,325
‫‏- شيء من هذا القبيل؟‏
‫‏- ما الخطب الذي حصل إذاً؟‏

108
00:08:29,368 --> 00:08:31,829
‫‏عليك أن تخبرني يا (توماس)‏

109
00:08:32,079 --> 00:08:35,082
‫‏بمجرد عودة (عزيز) من (باريس)‏
‫‏فسأخبره باختصار عن كل هذا‏

110
00:08:39,462 --> 00:08:41,881
‫‏- لقد هرب الطبيب الذي قام بتصنيع الدواء‏
‫‏- (غلوب)‏

111
00:08:41,922 --> 00:08:43,883
‫‏هذا صحيح، ووالدي يريد العثور عليه‏

112
00:08:44,341 --> 00:08:45,718
‫‏هذا كل شيء!‏

113
00:08:46,010 --> 00:08:47,845
‫‏هو لم يقم بأي شيء خاطىء‏

114
00:08:48,888 --> 00:08:51,640
‫‏هو لم يقم بأي جريمة عملياً‏

115
00:08:52,266 --> 00:08:54,518
‫‏حسناً إذاً، فلا سبب يدعوه للخوف‏

116
00:08:54,977 --> 00:09:01,859
‫‏"تعرضت (جيسيكا ثيسل) لطلق ناري وقتلت‏
‫‏بعد ذهابها في جولة قتل دموية ثانية"‏

117
00:09:02,193 --> 00:09:05,654
‫‏"وقع ذلك في منزل المغنية (ساندرا أونسلو)"‏

118
00:09:05,988 --> 00:09:10,910
‫‏"لم تعلن الشرطة عن أسماء المتورطين‏
‫‏أو عن كيفية وصول الآنسة (ثيسل)..."‏

119
00:09:11,118 --> 00:09:13,037
‫‏"إلى شقة المغنية"‏

120
00:09:13,204 --> 00:09:19,877
‫‏"اعتبرت الآنسة (ثيسل) مثالاً للانحدار الأخلاقي‏
‫‏عند الشباب في الوقت الحالي..."‏

121
00:09:20,211 --> 00:09:25,007
‫‏"بعد أن قامت بطعن والديها‏
‫‏حتى الموت بشكل مخيف وقاس"‏

122
00:09:25,216 --> 00:09:30,679
‫‏"السيد (آرنولف) والسيدة (آنابيل)‏
‫‏اللذان تم دفنهما اليوم في مراسم خاصة"‏

123
00:09:31,931 --> 00:09:36,435
‫‏"والآن، الجدال الذي اشتعل بشكل مفاجئ‏
‫‏حول الفائز بالميدالية الذهبية..."‏

124
00:09:36,644 --> 00:09:40,523
‫‏بالنتيجة، لم يتم ذكرنا‏
‫‏يبدو أننا نجونا من هذا الأمر‏

125
00:09:40,898 --> 00:09:43,651
‫‏ولو لمرة، أحسنت يا سيد (عزيز)!‏

126
00:09:44,235 --> 00:09:45,694
‫‏أجل!‏

127
00:09:47,196 --> 00:09:48,989
‫‏هل أنت بخير؟‏

128
00:09:50,366 --> 00:09:52,159
‫‏لقد مضى وقت طويل منذ قمت بقتل امرأة‏

129
00:09:53,202 --> 00:09:55,871
‫‏- هذا الأمر لا يكون ساراً أبداً‏
‫‏- أشعر وكأنني قمت بأمر خاطئ‏

130
00:09:56,205 --> 00:09:59,250
‫‏دائماً ما يسير أمر بغير المخطط له‏
‫‏هذا ليس خطأ أحد‏

131
00:09:59,833 --> 00:10:01,460
‫‏أنا من قمت بأخذها إلى هناك‏

132
00:10:02,086 --> 00:10:04,088
‫‏تلك النحيلة المسكينة‏
‫‏لم تكن تعلم حتى ما كانت تفعله‏

133
00:10:04,838 --> 00:10:07,174
‫‏- وقد فعلت ما توجب عليك فعله، كفى كلاماً‏
‫‏- تفضل!‏

134
00:10:11,470 --> 00:10:16,767
‫‏قالوا في الجريدة أنها كانت شريرة مشردة‏
‫‏قلبها مملوء بالحقد والكره‏

135
00:10:19,103 --> 00:10:20,771
‫‏هذا ليس عادلاً، أليس كذلك؟‏

136
00:10:21,313 --> 00:10:24,316
‫‏لقد قامت بطعن عدة أشخاص‏
‫‏ولكن ربما نحن أسأنا الحكم عليها!‏

137
00:10:24,441 --> 00:10:26,569
‫‏الدواء هو ما جعلها تفعل ذلك‏

138
00:10:27,361 --> 00:10:29,113
‫‏لقد كانت شابة جيدة‏

139
00:10:29,655 --> 00:10:32,324
‫‏من غير العادل أن يلوثوا صيتها بهذه الطريقة‏

140
00:10:32,575 --> 00:10:34,618
‫‏لقد ماتت يا (ديف بوي) ولن تكترث للأمر‏

141
00:10:35,619 --> 00:10:37,746
‫‏ماذا عن عائلتها حين يسمعون كل هذا الهراء؟‏

142
00:10:37,913 --> 00:10:40,958
‫‏انسى الأمر يا صديقي!‏
‫‏لا أحد يصدق ما يقرأه في الصحف‏

143
00:10:41,166 --> 00:10:43,961
‫‏- إن (لوشيس فوغس) يطلبك‏
‫‏- أخبره بأنني لست هنا‏

144
00:10:44,044 --> 00:10:46,839
‫‏لقد فعلت ولكنه قال أنه يعلم‏
‫‏أنك تجلس هنا مع (ديف بوي)‏

145
00:10:47,923 --> 00:10:51,427
‫‏كنت أعلم أنه قام بتركيب كاميرات‏
‫‏في مكان ما هنا، ألم أخبرك بذلك؟‏

146
00:10:52,386 --> 00:10:56,056
‫‏- هل لديك كاميرات هنا؟‏
‫‏- بالطبع لدي، دعنا من هذا، إنه (غولي)‏

147
00:10:56,348 --> 00:10:57,850
‫‏- "لقد غادر"‏
‫‏- حسناً‏

148
00:10:58,183 --> 00:11:00,144
‫‏الطقس جميل في الخارج، معه حق!‏

149
00:11:00,185 --> 00:11:02,563
‫‏حسناً، هذا جيد جداً‏
‫‏ولكن ماذا لو ثار غضبه؟‏

150
00:11:02,605 --> 00:11:04,648
‫‏من المؤكد أنه سيفعل هذا نهاية‏
‫‏هذا أمر بديهي‏

151
00:11:05,232 --> 00:11:07,985
‫‏- نحتاج إلى مساعدتك لإعادته بسرعة وبهدوء‏
‫‏- لا!‏

152
00:11:08,485 --> 00:11:12,489
‫‏أعتذر عن ذلك، لقد كانت ليلتي طويلة‏
‫‏كل ما سأفعله اليوم هو النوم بسلام‏

153
00:11:12,615 --> 00:11:15,034
‫‏نحن نعلم أين هو، يمكنك إنهاء الأمر‏
‫‏ والعودة إلى منزلك خلال بضعة ساعات‏

154
00:11:15,159 --> 00:11:16,744
‫‏"هذا ربح سهل!"‏

155
00:11:18,162 --> 00:11:20,497
‫‏إن كان في (لندن) أو في البلدات القريبة‏
‫‏فسأقوم بالأمر‏

156
00:11:20,831 --> 00:11:23,167
‫‏"إنه في متجر (جاكبوت) في (هاكني)، حسناً؟"‏

157
00:11:23,250 --> 00:11:24,710
‫‏أجل!‏

158
00:11:25,169 --> 00:11:27,212
‫‏لقد هرب (غولي) وعلي إعادته إلى المنزل‏

159
00:11:27,338 --> 00:11:30,007
‫‏- كيف أصبح السيد البريطاني مشكلتنا؟‏
‫‏- إنه ليس كذلك، هذا مجرد عمل‏

160
00:11:30,966 --> 00:11:33,344
‫‏- ماذا عن حل قضية (ثيسل)؟‏
‫‏- قضية (ثيسل)؟‏

161
00:11:34,386 --> 00:11:35,929
‫‏هل اكتشفت أية دلائل يا آنسة (ماربل)؟‏

162
00:11:36,055 --> 00:11:38,015
‫‏- الكثير منها!‏
‫‏- أحقاً؟ مثل ماذا؟‏

163
00:11:38,182 --> 00:11:43,395
‫‏كل ما قالته (مارثا) عن الدواء ووكالة الاستخبارات‏
‫‏المركزية وتغطيتهم لآثارهم بقتل الجليسة المزيفة‏

164
00:11:44,104 --> 00:11:46,440
‫‏يا للهول يا (هولمز)! أعتقد أنك حللت القضية!‏

165
00:11:46,565 --> 00:11:50,736
‫‏- اصمت، إنه دليل!‏
‫‏- أجل، ويفضل تركه للاستخبارات العسكرية، القسم ٥‏

166
00:11:51,195 --> 00:11:54,114
‫‏لن أقوم بالعبث مع الاستخبارات المركزية‏
‫‏من أجل نصف فاتورة مدفوعة‏

167
00:11:54,990 --> 00:11:57,910
‫‏- وماذا عن العدالة؟‏
‫‏- وكنت تدعوني بأنني رقيق!‏

168
00:11:58,243 --> 00:12:02,206
‫‏ولا من أجل العدالة وبالتأكيد لن أفعل‏
‫‏حين يوجد عمل جيد الأجر وساري المفعول‏

169
00:12:02,498 --> 00:12:05,084
‫‏حسناً، أنا لست جاهزاً للعمل اليوم‏

170
00:12:05,292 --> 00:12:06,960
‫‏لم أكن أطلب منك ذلك‏

171
00:12:07,461 --> 00:12:09,421
‫‏احظ ببعض النوم، سأتصل بك لاحقاً‏

172
00:12:14,426 --> 00:12:17,012
‫‏- أتريد كأساً آخر؟‏
‫‏- أنا هنا، ألست كذلك؟‏

173
00:12:26,271 --> 00:12:28,982
‫‏صباح الخير، ظننت أنك ستكون في العمل‏

174
00:12:29,775 --> 00:12:31,318
‫‏أخبرتهم بأنني سأتأخر‏

175
00:12:32,528 --> 00:12:35,572
‫‏كنت أفكر بالاتصال بالرجل الذي نصحتني به اليوم‏

176
00:12:35,656 --> 00:12:38,283
‫‏لأرى إن كان بإمكانه إيجاد ذاك الموظف المفقود‏

177
00:12:39,201 --> 00:12:41,036
‫‏كي ننسى الأمر برمته‏

178
00:12:42,454 --> 00:12:44,373
‫‏أشك بمقدرة (ألفريد) على إصلاح هذا الآن‏

179
00:12:45,457 --> 00:12:46,959
‫‏لما لا؟‏

180
00:12:48,794 --> 00:12:51,338
‫‏إن (مارثا) تعلم بأمر (أوبيريشن لولاباي ستيت)...‏

181
00:12:52,506 --> 00:12:54,258
‫‏وبأمر وكالة الاستخبارات المركزية...‏

182
00:12:55,509 --> 00:12:58,345
‫‏- وبأمرك، إنها تربط جميع الأمور ببعضها‏
‫‏- هل أخبرتها؟‏

183
00:13:00,097 --> 00:13:01,432
‫‏لقد كانت تعلم‏

184
00:13:02,224 --> 00:13:05,477
‫‏- ستخبر رئيس الوزراء فور عودته من (باريس)‏
‫‏- يا للهول!‏

185
00:13:05,811 --> 00:13:07,438
‫‏دعنا نستبق الأمر يا أبي‏

186
00:13:08,105 --> 00:13:10,983
‫‏لنذهب إلى الحكومة البريطانية ونخبرهم بما نعرفه‏

187
00:13:11,108 --> 00:13:12,776
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- بإمكانهم...‏

188
00:13:12,943 --> 00:13:15,529
‫‏أن يساعدوك بمطاردة ذلك الطبيب‏

189
00:13:15,571 --> 00:13:19,908
‫‏هل تعتقد أن الحكومة البريطانية‏
‫‏ستسلمه إلي حين يمسكون به؟ هذا مستحيل!‏

190
00:13:20,951 --> 00:13:22,786
‫‏هل أخبرت (مارثا) أحداً آخر عن هذا الأمر؟‏

191
00:13:23,328 --> 00:13:26,039
‫‏أشك بالأمر، فهي تعطي تقريرها إلى (عزيز) مباشرة‏

192
00:13:26,665 --> 00:13:28,375
‫‏هذا أمر جيد على ما أعتقد‏

193
00:13:30,627 --> 00:13:32,212
‫‏ما الذي يحصل يا أبي؟‏

194
00:13:32,838 --> 00:13:35,007
‫‏- ما الذي تخفيه عني؟‏
‫‏- لا شيء!‏

195
00:13:35,966 --> 00:13:38,010
‫‏صدقني بأنني أخبرتك كل شيء‏

196
00:13:39,887 --> 00:13:41,513
‫‏حسناً‏

197
00:13:42,014 --> 00:13:44,892
‫‏- إذاً اذهب إلى السلطات قبل أن يأتوا إليك‏
‫‏- لا‏

198
00:13:45,809 --> 00:13:47,269
‫‏- هذا ليس خياراً‏
‫‏- أبي!‏

199
00:13:47,478 --> 00:13:49,104
‫‏لا!‏

200
00:13:50,147 --> 00:13:51,899
‫‏دعني أتخذ القرارات يا بني‏

201
00:13:53,984 --> 00:13:56,153
‫‏نحتاج الآن كي نكون عائلة‏

202
00:13:56,612 --> 00:13:58,739
‫‏وأحتاج أن أثق بأنك تقف إلى جانبي‏

203
00:14:01,742 --> 00:14:03,285
‫‏أجل!‏

204
00:14:05,662 --> 00:14:07,539
‫‏أنا إلى جانبك‏

205
00:14:08,123 --> 00:14:10,000
‫‏شكراً لك، هذا يعني لي الكثير‏

206
00:14:11,293 --> 00:14:15,839
‫‏ربما يوماً ما ستكون كذلك‏
‫‏في مكتب جانبي في برج (واين)‏

207
00:14:42,366 --> 00:14:44,409
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- صباح الخير جميعاً‏

208
00:14:44,993 --> 00:14:47,204
‫‏- ما الذي يحمله؟‏
‫‏- لديه صندوق معقمات سائلة...‏

209
00:14:47,454 --> 00:14:49,957
‫‏وعدة رهائن وبطارية تدوم ليومين‏

210
00:14:50,207 --> 00:14:51,708
‫‏معقمات؟ هذا ليس جيداً‏

211
00:14:51,875 --> 00:14:53,168
‫‏أنا واثق بقدرتك على إقناعه‏

212
00:14:53,335 --> 00:14:55,003
‫‏إنه دائماً ما يقوم بمدحك‏

213
00:14:55,295 --> 00:14:56,922
‫‏هل ذكر معرفتي لزوجته؟‏

214
00:14:57,047 --> 00:15:00,425
‫‏أجل، لقد أتى على ذكر ذلك‏
‫‏ولكن بطريقة فلسفية‏

215
00:15:01,885 --> 00:15:04,429
‫‏- معظم الوقت‏
‫‏- إذاً، أنت تريد مني الدخول إلى هناك...‏

216
00:15:05,097 --> 00:15:09,810
‫‏بتكلفتي الاعتيادية لإخراج رجل حزين‏
‫‏يحمل سلاحاً قاتلاً ولديه كل ما قد يجعله يكرهني؟‏

217
00:15:09,977 --> 00:15:13,564
‫‏يا لها من طريقة كلاسيكية يا (ألفريد)! أن تستغل‏
‫‏حياتك العاطفية الرديئة كوسيلة لرفع تكلفتك‏

218
00:15:13,981 --> 00:15:16,400
‫‏لو كنت متزوجاً من امرأة باذخة الثراء‏
‫‏لكانت تصرفاتي أكثر كلاسيكية بكثير‏

219
00:15:19,027 --> 00:15:21,989
‫‏أحسنت! حسناً، اطلب رقماً‏

220
00:15:22,114 --> 00:15:23,323
‫‏الضعف‏

221
00:15:23,949 --> 00:15:25,826
‫‏اذهب واقبض عليه‏
‫‏حاول إنهاء الأمر بسرعة‏

222
00:15:27,160 --> 00:15:30,205
‫‏- هل من اقتراحات؟‏
‫‏- أجل، بدلته تحتوي على زر للقتل‏

223
00:15:30,664 --> 00:15:32,332
‫‏- أنا لن أقتله!‏
‫‏- لا!‏

224
00:15:33,709 --> 00:15:36,169
‫‏إنه زر صغير في قاعدة ياقة العنق‏

225
00:15:36,420 --> 00:15:37,838
‫‏اضغطه وستقطع عنه الطاقة‏

226
00:15:38,171 --> 00:15:41,341
‫‏ستصبح مسدساته خارج النطاق‏
‫‏ولن يكون قادراً على الحركة ولكنه سيكون بخير‏

227
00:15:41,508 --> 00:15:43,510
‫‏- هل يعلم بأمر الزر؟‏
‫‏- أخشى أنه يعلم!‏

228
00:15:44,136 --> 00:15:48,473
‫‏سيكون بخير لخمس دقائق‏
‫‏وبعدها سنحتاج لوصله هنا لإعادة الشحن‏

229
00:15:49,224 --> 00:15:50,934
‫‏- وإلا ماذا؟‏
‫‏- سيموت‏

230
00:15:51,643 --> 00:15:54,021
‫‏من الجيد معرفة ذلك، سأبدأ بالأمر إذاً‏

231
00:15:54,104 --> 00:15:56,231
‫‏- شكراً لك!‏
‫‏- سأقوم بتشغيل الشحنات الحيوية‏

232
00:16:00,694 --> 00:16:02,070
‫‏(مارثا)‏

233
00:16:03,155 --> 00:16:05,949
‫‏حين أتى (توماس) لرؤيتي البارحة‏
‫‏كانت (سامانثا) معه...‏

234
00:16:06,491 --> 00:16:08,327
‫‏ولكن أمي أخبرتني بأنها كانت تعمل البارحة!‏

235
00:16:08,410 --> 00:16:09,870
‫‏لماذا قد تقول هذا؟‏

236
00:16:10,162 --> 00:16:11,955
‫‏أعتقد أنها تقابل رجلاً‏

237
00:16:12,831 --> 00:16:14,207
‫‏كنت أتساءل إن قالت أي شيء‏

238
00:16:14,625 --> 00:16:17,794
‫‏إنه زر خلف العنق‏
‫‏لا تفرط التفكير بالأمر‏

239
00:16:18,211 --> 00:16:20,047
‫‏لا يمكننا أن نخاطر بوقوع ضحايا من المدنيين‏

240
00:16:44,821 --> 00:16:47,407
‫‏- أنا (آلفي) يا (غولي)، سأدخل‏
‫‏- (آلفي)!‏

241
00:16:48,241 --> 00:16:49,743
‫‏هيا ادخل يا فتى!‏

242
00:16:50,202 --> 00:16:51,745
‫‏تعال واشرب بعض العصير معي‏

243
00:16:52,079 --> 00:16:53,830
‫‏حسناً يا (غول)‏
‫‏لقد مر وقت طويل على لقائنا‏

244
00:16:53,956 --> 00:16:57,793
‫‏صحيح، هلا أحضر أحدكم‏
‫‏زجاجة عصير لصديقي القديم!‏

245
00:17:02,965 --> 00:17:06,134
‫‏"أحضر العصير لصديقي"‏

246
00:17:12,933 --> 00:17:14,559
‫‏شكراً يا صديقي‏

247
00:17:19,898 --> 00:17:21,483
‫‏كنت أتوقع أنهم سيستدعونك‏

248
00:17:21,565 --> 00:17:23,275
‫‏حقاً؟ لماذا توقعت ذلك؟‏

249
00:17:23,484 --> 00:17:26,070
‫‏لأنهم يريدون شخصاً‏
‫‏يظنون أنني أستطيع الوثوق به‏

250
00:17:26,779 --> 00:17:28,739
‫‏شخصاً يستطيع التقرب مني‏

251
00:17:29,573 --> 00:17:31,575
‫‏هل تريدني أن أستدير...‏

252
00:17:32,326 --> 00:17:34,078
‫‏كي أسهل الأمر عليك؟‏

253
00:17:35,121 --> 00:17:37,039
‫‏متى جعلت الأمور أسهل بالنسبة إلي يا (غولي)؟‏

254
00:17:42,044 --> 00:17:44,672
‫‏ما الأمر إذاً؟ لماذا هربت؟‏

255
00:17:45,840 --> 00:17:48,259
‫‏إنني مجرد تابع بائس، أليس كذلك؟‏

256
00:17:48,467 --> 00:17:52,847
‫‏إنني ملزم بالبقاء في أرض حاكمي‏
‫‏وتنفيذ رغبات النبلاء الفاسدين‏

257
00:17:53,431 --> 00:17:54,723
‫‏لقد أردت الحرية‏

258
00:17:54,974 --> 00:17:57,685
‫‏لا ألومك على تصرفاتك اللاعقلانية‏
‫‏بسبب الطريقة التي تعيش فيها‏

259
00:17:58,185 --> 00:18:00,688
‫‏ولكن الجانب المشرق من الأمر‏
‫‏أنك (كابتن بلايتي)‏

260
00:18:00,980 --> 00:18:02,440
‫‏الناس يحبونك‏

261
00:18:03,399 --> 00:18:05,860
‫‏هذا ما يقولونه، أليس كذلك؟‏

262
00:18:07,111 --> 00:18:08,487
‫‏لكن هذا ليس صحيحاً‏

263
00:18:09,822 --> 00:18:12,324
‫‏لا، إنهم خائفون مني‏

264
00:18:12,450 --> 00:18:15,161
‫‏بالطبع سيخافون منك بسبب تصرفاتك‏
‫‏انظر حولك‏

265
00:18:16,787 --> 00:18:18,998
‫‏ولكن من ناحية أخرى‏
‫‏هناك الكثير من الحب هناك...‏

266
00:18:19,707 --> 00:18:21,292
‫‏عندما لا تتصرف بفظاظة!‏

267
00:18:24,253 --> 00:18:25,671
‫‏بالهناء والشفاء‏

268
00:18:28,215 --> 00:18:30,676
‫‏هل تعرفون؟ هذا الرجل الذي يقف هنا...‏

269
00:18:31,302 --> 00:18:32,636
‫‏قام بخداعي مع زوجتي‏

270
00:18:32,720 --> 00:18:34,680
‫‏اهدأ قليلاً‏
‫‏لقد كان هذا في الماضي وانتهى، أليس كذلك؟‏

271
00:18:34,805 --> 00:18:36,015
‫‏قام بخداعي مع زوجتي...‏

272
00:18:36,182 --> 00:18:41,687
‫‏وكان موشكاً على قتلي بعصا حادة هنا‏

273
00:18:43,814 --> 00:18:45,149
‫‏هل تعرفون؟‏

274
00:18:46,734 --> 00:18:49,862
‫‏إنه الصديق الوحيد لدي في العالم بأسره‏

275
00:18:50,112 --> 00:18:51,739
‫‏من قال إنني صديقك؟‏

276
00:18:57,036 --> 00:18:58,787
‫‏أنت صديقي‏

277
00:18:59,663 --> 00:19:01,165
‫‏ألست كذلك يا (آلفي)؟‏

278
00:19:03,876 --> 00:19:05,586
‫‏بالطبع أنا كذلك‏

279
00:19:06,003 --> 00:19:07,880
‫‏إن اقتربت قليلاً بعد...‏

280
00:19:08,214 --> 00:19:13,219
‫‏سأحدث ثقباً صغيراً جداً في رأسك‏

281
00:19:17,181 --> 00:19:18,807
‫‏هذا منصف‏

282
00:20:00,307 --> 00:20:02,560
‫‏أنا آسف‏
‫‏كيف لي أن أتصرف بفظاظة هكذا؟‏

283
00:20:05,896 --> 00:20:07,773
‫‏كما تشائين‏

284
00:20:10,859 --> 00:20:12,236
‫‏ماذا عنك يا آنسة؟‏

285
00:20:12,528 --> 00:20:14,196
‫‏لا أريد، شكراً لك‏

286
00:20:20,494 --> 00:20:22,079
‫‏هل أنت أحد أفراد عائلة (ثيسل)؟‏

287
00:20:22,496 --> 00:20:24,456
‫‏- لا‏
‫‏- هلا دللتني عليهم!‏

288
00:20:31,130 --> 00:20:33,632
‫‏- شكراً لك، لقد رأيتهم‏
‫‏- ألا تعرف أفراد عائلة (ثيسل)؟‏

289
00:20:35,134 --> 00:20:36,760
‫‏- لا‏
‫‏- إذاً...‏

290
00:20:37,261 --> 00:20:38,721
‫‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟‏

291
00:20:40,723 --> 00:20:42,224
‫‏جئت إلى هنا من أجل (جيسيكا)‏

292
00:20:42,891 --> 00:20:44,518
‫‏هل كنت تعرف (جيسيكا)؟‏

293
00:20:45,019 --> 00:20:46,395
‫‏أجل‏

294
00:20:47,938 --> 00:20:51,692
‫‏يا لها من مأساة مروعة ومؤسفة!‏

295
00:20:54,361 --> 00:20:56,280
‫‏إنها مروعة‏

296
00:20:58,032 --> 00:20:59,700
‫‏هذا ليس خطئي‏

297
00:21:00,909 --> 00:21:02,369
‫‏لم يكن لدي خيار آخر‏

298
00:21:03,871 --> 00:21:05,247
‫‏المعذرة؟‏

299
00:21:05,748 --> 00:21:07,249
‫‏أنا آسف، إنني...‏

300
00:21:07,583 --> 00:21:09,418
‫‏أهذي كما أنني...‏

301
00:21:11,128 --> 00:21:12,880
‫‏متوعك صحياً بعض الشيء‏

302
00:21:13,464 --> 00:21:15,132
‫‏قفوا جميعاً!‏

303
00:21:19,970 --> 00:21:22,014
‫‏ماذا تعرف عن علم الأدوية؟‏

304
00:21:22,473 --> 00:21:24,183
‫‏أعرف بعض المعلومات، لماذا؟‏

305
00:21:24,892 --> 00:21:26,935
‫‏هل تعتقد أن هناك دواء‏
‫‏قد يجعل شخصاً يقتل أحداً آخر...‏

306
00:21:27,353 --> 00:21:28,979
‫‏حتى لو كان هذا الشخص لا يرغب بفعل ذلك؟‏

307
00:21:29,563 --> 00:21:31,815
‫‏بالطبع، أظن أن هذا ممكن‏

308
00:21:32,691 --> 00:21:34,526
‫‏لكنني لم اسمع عن شيء كهذا من قبل‏

309
00:21:38,405 --> 00:21:40,407
‫‏- ماذا يقول (توماس)؟‏
‫‏- (توماس)؟‏

310
00:21:42,701 --> 00:21:45,663
‫‏أنت تعرف الأطباء‏
‫‏لديهم مصطلحات كثيرة‏

311
00:21:45,913 --> 00:21:47,998
‫‏لم أتمكن من فهم نصف ما قاله‏

312
00:21:48,916 --> 00:21:50,668
‫‏هذه وجهة نظرك عن الأطباء!‏

313
00:21:51,210 --> 00:21:53,504
‫‏- لا أقصد الإساءة‏
‫‏- لم أتضايق أبداً‏

314
00:21:57,633 --> 00:21:59,677
‫‏علي أن ألتقي ب(سام) والسيدة (بي)‏

315
00:22:00,844 --> 00:22:03,597
‫‏ولكن، يمكنك تدبر الأمر هنا، أليس كذلك؟‏

316
00:22:04,348 --> 00:22:06,975
‫‏بالطبع، سينجح (آلفي) بالأمر‏

317
00:22:07,393 --> 00:22:09,728
‫‏- إنه يفعل ذلك دائماً‏
‫‏- سأتواصل معك لاحقاً‏

318
00:22:12,648 --> 00:22:15,275
‫‏إياك أن تتزوج يا (لوشيس)!‏

319
00:22:16,568 --> 00:22:18,737
‫‏هل فكرت‏
‫‏بإنجاب الأطفال من قبل يا (آلفي)؟‏

320
00:22:18,862 --> 00:22:20,155
‫‏فكرت بإنجاب الأطفال؟‏

321
00:22:20,322 --> 00:22:23,075
‫‏أجل، ليس كثيراً‏
‫‏لكنني فكرت بإنجابهم من قبل‏

322
00:22:23,200 --> 00:22:25,202
‫‏كنت دائماً أرغب بإنجاب الأطفال‏

323
00:22:26,120 --> 00:22:27,788
‫‏عائلة متكاملة، هل تفهمني؟‏

324
00:22:27,996 --> 00:22:29,957
‫‏أنت لا تصلح‏
‫‏لأن تكون رجل عائلة يا (غولي)‏

325
00:22:30,416 --> 00:22:31,583
‫‏لا عيب في ذلك‏

326
00:22:31,667 --> 00:22:35,045
‫‏الاهتمام بالمنزل والحديقة والأرائك والمفارش‏

327
00:22:35,504 --> 00:22:37,089
‫‏هذه أشياء لا تناسبك‏

328
00:22:38,716 --> 00:22:41,218
‫‏- انظر إلى من يقول هذا!‏
‫‏- هذه وجهة نظري‏

329
00:22:41,468 --> 00:22:45,180
‫‏لا، هل تعرف؟ (ميلاني) لم تكن تحبني‏

330
00:22:45,723 --> 00:22:47,933
‫‏كانت هذه هي المشكلة‏

331
00:22:49,309 --> 00:22:52,396
‫‏لم أتمكن من جعلها تحبني‏

332
00:22:52,980 --> 00:22:54,732
‫‏لقد مر وقت طويل على هذا، أليس كذلك؟‏

333
00:22:54,857 --> 00:22:56,275
‫‏من الأفضل أن تتطلع إلى المستقبل‏

334
00:22:56,483 --> 00:22:58,068
‫‏لكنها كانت تحبك‏

335
00:22:58,527 --> 00:23:00,195
‫‏كان ذلك إعجاباً عابراً‏

336
00:23:02,072 --> 00:23:03,949
‫‏ما هو الشيء...‏

337
00:23:04,533 --> 00:23:08,829
‫‏الذي أعجبها بك ولم تجده لدي؟‏

338
00:23:09,204 --> 00:23:11,248
‫‏- لقد مر وقت طويل على هذا يا (غولي)‏
‫‏- لا، هيا!‏

339
00:23:12,958 --> 00:23:15,002
‫‏هيا، أخبرني‏

340
00:23:17,337 --> 00:23:18,589
‫‏حسناً!‏

341
00:23:19,590 --> 00:23:21,467
‫‏أنا لم أكن أسيء التصرف طوال الوقت‏

342
00:23:22,342 --> 00:23:24,052
‫‏ولم أكن أضربها‏

343
00:23:30,976 --> 00:23:32,644
‫‏من الجيد معرفة هذا‏

344
00:23:33,061 --> 00:23:34,855
‫‏هل الأمر بأكمله متعلق بهذا الأمر؟‏

345
00:23:35,272 --> 00:23:37,024
‫‏- ب(ميلاني)؟‏
‫‏- إنني أشتاق إليها‏

346
00:23:40,235 --> 00:23:41,612
‫‏في الواقع...‏

347
00:23:42,362 --> 00:23:45,741
‫‏عندما أنهي زجاجة العصير هذه‏
‫‏سأشاهد العرض في (كاتريك)...‏

348
00:23:45,783 --> 00:23:49,870
‫‏وبعد ذلك سأستولي على سفينة كبيرة...‏

349
00:23:49,953 --> 00:23:52,456
‫‏وسأذهب إلى (أمريكا) وأجدها‏

350
00:23:54,833 --> 00:23:57,085
‫‏لقد أخبرتني ذات مرة‏
‫‏بأن الجندي الجيد يواجه الحقائق‏

351
00:23:57,294 --> 00:23:58,712
‫‏صحيح‏

352
00:23:59,046 --> 00:24:00,839
‫‏واجه الحقائق إذاً يا (غولي)‏

353
00:24:01,048 --> 00:24:03,342
‫‏الحكومة لا تسمح لك بالذهاب إلى (أمريكا)‏

354
00:24:03,592 --> 00:24:06,345
‫‏أنت جزء مهم من النظام‏
‫‏أنت ملكية وطنية‏

355
00:24:06,678 --> 00:24:09,640
‫‏سيقومون بإغراق سفينتك‏
‫‏قبل أن يصل إليك الأمريكيون أو أي أحد آخر!‏

356
00:24:09,807 --> 00:24:11,558
‫‏لا يمكنني الاستمرار هكذا‏

357
00:24:13,977 --> 00:24:15,896
‫‏يجب أن أتمكن من الهرب بأية طريقة كانت‏

358
00:24:16,396 --> 00:24:18,649
‫‏أجل، هذا منصف، لا أستطيع لومك‏

359
00:24:20,234 --> 00:24:22,069
‫‏لماذا لا نعود إلى منزل (فوغس)؟‏

360
00:24:22,110 --> 00:24:24,738
‫‏امنح نفسك بعض الوقت‏
‫‏كي تتمكن من التوصل إلى خطة أفضل من هذه‏

361
00:24:24,905 --> 00:24:26,406
‫‏- أجل‏
‫‏- يا للهول!‏

362
00:24:26,532 --> 00:24:29,034
‫‏يا لحظي السيئ! كنت سأربح!‏

363
00:24:29,201 --> 00:24:31,411
‫‏كنت سأفوز! كنت سأفوز!‏

364
00:24:31,495 --> 00:24:33,789
‫‏كل هذا بسبب هذا القائد الأحمق!‏

365
00:24:34,289 --> 00:24:36,843
‫‏- أظهر بعض الاحترام!‏
‫‏- ماذا دعوتني قبل قليل أيها السيد؟‏

366
00:24:36,917 --> 00:24:38,919
‫‏أنت مجرد آلة حمقاء!‏

367
00:24:39,169 --> 00:24:41,046
‫‏- هذا سيئ!‏
‫‏- انتبه لألفاظك!‏

368
00:24:41,839 --> 00:24:43,423
‫‏كيف تجرؤ؟‏

369
00:24:50,556 --> 00:24:53,183
‫‏- وجب علي القيام بهذا‏
‫‏- بدأت الشكوك تراودني...‏

370
00:24:53,225 --> 00:24:57,646
‫‏حيال كونك صديق صالح كما ظننتك!‏

371
00:24:59,106 --> 00:25:01,692
‫‏آسف يا (غول)، المعذرة!‏

372
00:25:02,234 --> 00:25:05,863
‫‏- مهلاً، إلى أين؟!‏
‫‏- بحقك يا رجل!‏

373
00:25:06,432 --> 00:25:08,767
‫‏أردت أولاً أن تخرجه، أما الآن فأنت تريده أن يبقى!‏
‫‏ما قرارك إذاً؟‏

374
00:25:08,809 --> 00:25:11,687
‫‏لقد كلفني مبلغاً كبيراً‏
‫‏والآن عليه تسديد دينه!‏

375
00:25:11,937 --> 00:25:15,607
‫‏- كيف له أن يفعل ذلك؟‏
‫‏- تبدو بذلته تلك ثمينة للغاية‏

376
00:25:15,858 --> 00:25:18,277
‫‏- اتركها ومن ثم اذهب!‏
‫‏- إليك عني!‏

377
00:25:18,986 --> 00:25:22,072
‫‏هذا هو (كابتن بلايتي) الشهير!‏
‫‏إنه بطل ضحى كثيراً من أجل وطنه!‏

378
00:25:22,239 --> 00:25:24,616
‫‏- إنه يمر بيوم عصيب، مثلنا جميعاً‏
‫‏- تباً له!‏

379
00:25:24,950 --> 00:25:27,828
‫‏أسفي عليك!‏
‫‏أين حس الوطنية لديك؟‏

380
00:25:28,245 --> 00:25:29,913
‫‏- أين حس التعاطف؟‏
‫‏- ها هو الآن!‏

381
00:25:30,039 --> 00:25:32,291
‫‏حسناً، اهدؤوا يا رفاق!‏

382
00:25:33,625 --> 00:25:35,127
‫‏شكراً‏

383
00:26:03,614 --> 00:26:05,741
‫‏أنا بحاجة إلى...‏

384
00:26:13,540 --> 00:26:15,125
‫‏على رسلك يا صديقي‏

385
00:26:15,542 --> 00:26:17,711
‫‏- لا داعي لاستخدامه‏
‫‏- هل حقاً لا داعي له؟‏

386
00:26:17,878 --> 00:26:21,131
‫‏- لم تسنح لي فرصة الربح قط!‏
‫‏- لا يمكن التكهن بنتائج سباق الأحصنة، صحيح؟‏

387
00:26:21,840 --> 00:26:24,218
‫‏قد تكون ناجحاً ذات يوم‏
‫‏وتلقى فشلاً ذريعاً في اليوم التالي‏

388
00:26:24,760 --> 00:26:26,637
‫‏عليك الاستثمار بالسندات الممتازة!‏

389
00:26:34,019 --> 00:26:35,896
‫‏أغلق فمك، هيا!‏

390
00:26:47,533 --> 00:26:49,493
‫‏سيدة (بي)!‏

391
00:26:49,868 --> 00:26:53,455
‫‏سيدة (بي)، هل أخبرت (آلفي)‏
‫‏بأنك كنت في العمل يوم أمس؟‏

392
00:26:54,915 --> 00:26:56,959
‫‏ذاك الفتى لا يعرف متى عليه‏
‫‏أن يدع الأمور وشأنها‏

393
00:26:58,377 --> 00:27:00,712
‫‏أجل، هذا ما فعلته‏

394
00:27:02,089 --> 00:27:04,174
‫‏- هذا ما قلته له‏
‫‏- حسناً...‏

395
00:27:04,716 --> 00:27:07,719
‫‏- لقد كذبت عليه‏
‫‏- حسناً...‏

396
00:27:10,264 --> 00:27:13,350
‫‏- أنا أواعد رجلاً‏
‫‏- عجباً!‏

397
00:27:14,268 --> 00:27:17,479
‫‏أخبريني بالتفاصيل كافة‏
‫‏إن أردت هذا طبعاً!‏

398
00:27:17,771 --> 00:27:19,398
‫‏لن أبكي أثناء حديثك‏

399
00:27:20,107 --> 00:27:22,317
‫‏في الواقع، أنا سأبكي بكل تأكيد‏
‫‏لكن، يمكنك أن تأمريني بالصمت!‏

400
00:27:23,152 --> 00:27:24,903
‫‏أعرف ما يعنيه‏
‫‏أن يكون للشخص حياة سرية‏

401
00:27:25,988 --> 00:27:28,282
‫‏من الجيد أن تحتفظي‏
‫‏بشيء لنفسك، صحيح؟‏

402
00:27:31,493 --> 00:27:33,036
‫‏أنا...‏

403
00:27:34,872 --> 00:27:37,749
‫‏- قرأت إعلاناً في الجريدة اليومية...‏
‫‏- (ذا لونلي هارتس)؟‏

404
00:27:38,375 --> 00:27:41,462
‫‏- يا للهول! هذا تصرف شجاع فعلاً‏
‫‏- ليتهم يسمونه شيئاً آخر‏

405
00:27:41,920 --> 00:27:44,131
‫‏"القلوب الوحيدة!"‏
‫‏ينم اسمه عن حزن شديد!‏

406
00:27:44,173 --> 00:27:45,632
‫‏كلا، أنت مخطئة!‏

407
00:27:46,592 --> 00:27:49,928
‫‏أنت تتخذين زمام الأمور‏
‫‏وتفرضين السيطرة على حياتك‏

408
00:27:51,305 --> 00:27:53,307
‫‏إذاً كيف سار الموعد؟‏
‫‏أين التقيت به؟‏

409
00:27:54,683 --> 00:27:57,895
‫‏- أنت لن تخبري أحداً، صحيح؟‏
‫‏- كلا، بالطبع!‏

410
00:27:59,062 --> 00:28:03,775
‫‏التقيت به في مقهى جميل‏
‫‏حيث تقدم الحلوى اللذيذة والشاي الجيد‏

411
00:28:04,234 --> 00:28:06,487
‫‏بدا الرجل لطيفاً بما فيه الكفاية‏

412
00:28:07,154 --> 00:28:11,658
‫‏إلى أن قال بجرأة تامة‏
‫‏"كاربي ديم"‏

413
00:28:11,992 --> 00:28:14,745
‫‏- ما معنى هذه العبارة؟‏
‫‏- عرفت أنك ستسألين عن معناها!‏

414
00:28:15,287 --> 00:28:18,081
‫‏لقد حظيت بنشأة جيدة يا (مارثا)‏
‫‏لذا، فمن المؤكد أنك لا تعرفينها‏

415
00:28:19,249 --> 00:28:22,044
‫‏إنها تعني‏
‫‏"ما رأيك أن نتحدث عن والد قليلاً؟"‏

416
00:28:23,837 --> 00:28:25,839
‫‏والد من؟ لم أفهم!‏

417
00:28:26,882 --> 00:28:32,095
‫‏طلب إلي العودة معه إلى الفندق‏
‫‏لكي نقضي الليلة معاً!‏

418
00:28:35,098 --> 00:28:37,309
‫‏حسناً!‏

419
00:28:38,560 --> 00:28:41,647
‫‏- إذاً هل ذهبت؟‏
‫‏- توقفي! أنا لم أذهب معه قط!‏

420
00:28:42,898 --> 00:28:47,236
‫‏- حقاً؟ هل تقسمين بذلك؟ هيا!‏
‫‏- أقسم لك!‏

421
00:28:50,771 --> 00:28:52,356
‫‏يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‏

422
00:28:54,108 --> 00:28:56,193
‫‏- هل أردت الذهاب معه؟‏
‫‏- كلا!‏

423
00:28:56,819 --> 00:29:00,072
‫‏- ألم تفكري في الأمر قليلاً؟‏
‫‏- في الواقع...‏

424
00:29:01,782 --> 00:29:05,035
‫‏- فكرت فيه قليلاً، فقد اعتراني الفضول!‏
‫‏- كنت على يقين من هذا!‏

425
00:29:05,911 --> 00:29:08,414
‫‏إلا أنه لم ينجح في إقناعي‏

426
00:29:09,206 --> 00:29:11,250
‫‏لقد قضيت حياتي كلها مع رجل واحد‏

427
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
‫‏تساءلت دوماً عما إذا كنت سأمر‏
‫‏بتجربة مختلفة مع رجل آخر‏

428
00:29:17,589 --> 00:29:20,467
‫‏نعم، إنها ستختلف بكل تأكيد‏

429
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
‫‏هذا ما ظننته‏

430
00:29:29,977 --> 00:29:31,895
‫‏(ماري)، لا تتوقفي بسبب موعد رديء‏

431
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
‫‏أنت تستحقين السعادة‏

432
00:29:37,234 --> 00:29:39,528
‫‏أمي، سأتزحلق الآن!‏

433
00:29:39,778 --> 00:29:43,490
‫‏كانت الأمور أكثر بساطة‏
‫‏عندما التقيت بوالد (آلفي)‏

434
00:29:43,574 --> 00:29:45,868
‫‏- انظري يا أمي!‏
‫‏- كم دام زواجكما؟‏

435
00:29:46,160 --> 00:29:47,703
‫‏٢٨ عاماً‏

436
00:29:49,079 --> 00:29:51,457
‫‏- ما هو السر؟‏
‫‏- انظري يا أمي!‏

437
00:29:53,417 --> 00:29:54,877
‫‏الاحترام‏

438
00:29:55,544 --> 00:29:57,755
‫‏إنه الاحترام ما بين الزوج والزوجة‏
‫‏في السراء والضراء‏

439
00:29:59,048 --> 00:30:01,216
‫‏ما الأمور الأخرى‏
‫‏إلا نشاطات لإمضاء الوقت‏

440
00:30:04,928 --> 00:30:06,722
‫‏سأذهب لإحضار أغراضها‏

441
00:30:14,730 --> 00:30:17,232
‫‏- سيدة (واين)؟‏
‫‏- نعم؟‏

442
00:30:17,524 --> 00:30:19,443
‫‏أنا الطبيب (روبرت غلاب)‏

443
00:30:21,153 --> 00:30:24,782
‫‏- يجب أنت نتحدث سوية‏
‫‏- ليس هنا!‏

444
00:30:27,368 --> 00:30:29,870
‫‏ثمة مقهى في ال(إيست إيند)‏
‫‏اسمه (ذا كوين آنز ريفينج)‏

445
00:30:30,371 --> 00:30:31,872
‫‏لنلتق هناك في غضون نصف ساعة‏

446
00:30:53,727 --> 00:30:55,270
‫‏هل هو بخير؟‏

447
00:30:55,896 --> 00:30:58,607
‫‏يجب أن أجري فحصاً كاملاً لكي أطمئن عليه‏
‫‏لكنه على ما يرام‏

448
00:30:58,774 --> 00:31:00,651
‫‏أعتقد أننا أوصلناه في آخر لحظة‏

449
00:31:02,069 --> 00:31:05,217
‫‏إنه يريد الذهاب إلى (أمريكا)‏
‫‏للعثور على (ميلاني)‏

450
00:31:05,447 --> 00:31:09,576
‫‏- حقاً؟ هذا رائع!‏
‫‏- رائع؟ لماذا؟‏

451
00:31:10,244 --> 00:31:12,371
‫‏يستحيل أن يسمح (عزيز) برحيله‏

452
00:31:13,580 --> 00:31:15,416
‫‏حتى وإن نجح في الرحيل‏
‫‏فما بالك بحاله هذه؟‏

453
00:31:15,582 --> 00:31:17,334
‫‏يمكنني سماعك!‏

454
00:31:18,085 --> 00:31:19,878
‫‏آسف يا (غول)‏

455
00:31:20,379 --> 00:31:23,465
‫‏- لم أقصد الإهانة‏
‫‏- لا تشعر بالأسف‏

456
00:31:24,716 --> 00:31:28,053
‫‏أنت على حق، انظر إلي!‏
‫‏أنا لست رجلاً حقيقياً‏

457
00:31:30,806 --> 00:31:32,808
‫‏أنا جهاز منزلي‏

458
00:32:02,212 --> 00:32:03,630
‫‏كلي آذان صاغية‏

459
00:32:04,089 --> 00:32:08,594
‫‏أخبري (عزيز) بأنه يستطيع الحصول علي‏
‫‏وجرعة النوم لقاء أجر معين‏

460
00:32:08,635 --> 00:32:11,180
‫‏يجب أن أتأكد من هويتك أولاً‏

461
00:32:11,722 --> 00:32:14,729
‫‏- أنا الطبيب (غلاب) بكل تأكيد‏
‫‏- أقنعني بهذا‏

462
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
‫‏كنت أعمل لدى والد زوجك‏

463
00:32:18,520 --> 00:32:21,815
‫‏حيث ابتكرت صنفاً جديداً‏
‫‏ومطوراً من الجرعات‏

464
00:32:22,274 --> 00:32:23,775
‫‏وأطلقت عليه اسم (سايكو كيلاريغس)‏

465
00:32:24,526 --> 00:32:26,778
‫‏والآن أريد عرض خبراتي‏
‫‏عبر السوق الحرة‏

466
00:32:27,137 --> 00:32:29,870
‫‏تسعى منظمة (واين) ووكالة الاستخبارات‏
‫‏المركزية للإطاحة بي، أفهمت؟‏

467
00:32:30,015 --> 00:32:31,558
‫‏أنا الطبيب (غلاب)!‏

468
00:32:34,895 --> 00:32:37,314
‫‏لا أحد يريد انتحال شخصيتي‏

469
00:32:39,274 --> 00:32:43,320
‫‏- أنت قتلت ضابط الاستخبارات‏
‫‏- إنني نادم على ما فعلته‏

470
00:32:44,321 --> 00:32:47,783
‫‏إلا أنه أمر لا مفر منه‏
‫‏وجب علي الهرب من قبضتهم‏

471
00:32:48,450 --> 00:32:51,412
‫‏حسناً، لنفترض إذاً أنك (غلاب)...‏

472
00:32:52,579 --> 00:32:54,164
‫‏لماذا أتيت إلينا الآن؟‏

473
00:32:54,248 --> 00:32:56,750
‫‏قتل المشتر الأول، مما ألغى الصفقة‏

474
00:32:57,001 --> 00:32:58,919
‫‏قلة هم المشترون‏
‫‏الذين يستطيعون تسديد ثمن خدماتي‏

475
00:32:59,461 --> 00:33:03,090
‫‏- هل كان المشتر الأول السيد (آرنولف ثيسل)؟‏
‫‏- أجل!‏

476
00:33:03,549 --> 00:33:06,635
‫‏- هل أنت مهتمة أم لا؟‏
‫‏- كم تتقاضى أجراً؟‏

477
00:33:08,429 --> 00:33:10,097
‫‏أحتاج إلى خمسة ملايين سنوياً‏

478
00:33:10,514 --> 00:33:12,933
‫‏أريد أيضاً مخبراً آمناً وحماية فائقة!‏

479
00:33:14,184 --> 00:33:16,395
‫‏- أنت لا تقدم خدمات رخيصة!‏
‫‏- إلا أنها تستحق ثمنها، ثقي بي!‏

480
00:33:19,064 --> 00:33:20,691
‫‏سأتحدث إلى رئيس الوزراء‏

481
00:33:20,983 --> 00:33:22,651
‫‏- سنبقى على اتصال إذاً‏
‫‏- انتظر...‏

482
00:33:23,110 --> 00:33:25,904
‫‏أخبرني عن (باتريك وايد)‏
‫‏ما الدور الذي يؤديه في هذا الأمر؟‏

483
00:33:26,791 --> 00:33:28,584
‫‏- ليس لدي وقت كاف‏
‫‏- تحدث بسرعة إذاً!‏

484
00:33:29,168 --> 00:33:31,254
‫‏ليس عليك القلق بشأن (وايد)!‏

485
00:33:47,437 --> 00:33:49,188
‫‏هيا، هيا، هيا!‏

486
00:33:49,814 --> 00:33:51,149
‫‏انطلق!‏

487
00:34:10,543 --> 00:34:11,794
‫‏حدث تغيير في الخطة‏

488
00:34:12,170 --> 00:34:13,588
‫‏يجب أن ننظف الفوضى‏

489
00:34:16,257 --> 00:34:17,425
‫‏كلا‏

490
00:34:17,550 --> 00:34:19,886
‫‏لا أريد تنظيفها مع أحد‏

491
00:34:20,219 --> 00:34:21,721
‫‏فهذا عدوي اللدود‏

492
00:34:22,263 --> 00:34:24,640
‫‏- نفذ الأمر فحسب‏
‫‏- "حاضر، سيدتي!"‏

493
00:34:30,271 --> 00:34:32,899
‫‏"أعلم أن ما حدث حقيقي"‏

494
00:34:33,191 --> 00:34:35,735
‫‏"وأشعر بذلك عندما يجتاحني الحزن"‏

495
00:34:36,069 --> 00:34:38,905
‫‏"الأفضل أن تكون محبوباً ومفتقداً"‏

496
00:34:39,364 --> 00:34:41,449
‫‏"من ألا تكون محبوباً على الإطلاق"‏

497
00:34:42,075 --> 00:34:44,118
‫‏شكراً لك أيتها السيدة (كاثرين)‏

498
00:34:47,789 --> 00:34:50,201
‫‏- أعتقد أن هذا كان الرثاء الأخير...‏
‫‏- المعذرة!‏

499
00:34:52,251 --> 00:34:54,462
‫‏أعتذر عن مقاطعة حضرتك لكن...‏

500
00:34:55,463 --> 00:34:57,975
‫‏- هل تمانع إن ألقيت كلمة قصيرة؟‏
‫‏- ليس هناك وقت لهذا‏

501
00:34:58,007 --> 00:34:59,801
‫‏سآخذ من وقتكم ثانية فقط‏

502
00:35:00,510 --> 00:35:01,969
‫‏لن يطول الأمر أكثر من ثانية واحدة‏

503
00:35:03,429 --> 00:35:05,306
‫‏إنني لا أعرف هذين الشخصين‏

504
00:35:06,057 --> 00:35:09,685
‫‏لكن أينما أصبحا الآن‏
‫‏فهما في مكان أفضل‏

505
00:35:11,145 --> 00:35:14,273
‫‏أفضل من هذا العالم المقرف الذي نعيشه هذه الأيام‏
‫‏أليس كذلك؟‏

506
00:35:15,358 --> 00:35:17,318
‫‏إنني أعرف ابنتهما (جيسيكا)‏

507
00:35:18,194 --> 00:35:20,446
‫‏ليس كثيراً‏
‫‏فقد التقيتها في الأمس فقط لكن...‏

508
00:35:21,280 --> 00:35:22,740
‫‏تحدثنا قليلاً‏

509
00:35:23,699 --> 00:35:28,454
‫‏وأعلم أنها ليست الوحش‏
‫‏الذي يصفها الجميع به‏

510
00:35:31,349 --> 00:35:33,476
‫‏وتستحق أكثر مما حصلت عليه‏

511
00:35:35,289 --> 00:35:37,124
‫‏لقد كانت تلاحق صديقي‏
‫‏أجل‏

512
00:35:39,043 --> 00:35:40,545
‫‏لم يكن لدي خيار‏

513
00:35:42,630 --> 00:35:44,131
‫‏اضطررت إلى إطلاق النار عليها‏

514
00:35:44,966 --> 00:35:48,511
‫‏لكن لا بأس، لا بأس‏
‫‏لم تعاني كثيراً‏

515
00:35:49,095 --> 00:35:50,388
‫‏لقد ماتت فوراً‏

516
00:35:50,680 --> 00:35:52,390
‫‏قبل أن تسقط على الأرض‏

517
00:35:53,558 --> 00:35:55,059
‫‏يستحيل أنها قد شعرت بشيء‏

518
00:35:55,935 --> 00:35:58,062
‫‏وهذا هو الجانب المشرق من الأمر، صحيح؟‏

519
00:35:58,479 --> 00:36:00,648
‫‏فهناك طرق أسوء بكثير للموت، صدقوني!‏

520
00:36:03,860 --> 00:36:08,155
‫‏أعتقد أن تؤكل حياً هي الأسوء بينها‏

521
00:36:09,657 --> 00:36:13,828
‫‏في أحد الأيام، كنت في دورية...‏
‫‏لقد كان هذا منذ زمن طويل في الشرق‏

522
00:36:14,120 --> 00:36:17,692
‫‏قال أحدهم "احذروا من التماسيح!"‏

523
00:36:18,374 --> 00:36:21,544
‫‏لقد وجدنا الأمر مضحكاً للغاية!‏
‫‏ظنناه يقول عاشروا التماسيح‏

524
00:36:22,211 --> 00:36:26,007
‫‏- إنكم تعلمون ما أقصده‏
‫‏- هذا يكفي، يجب أن تغادر المكان‏

525
00:36:26,215 --> 00:36:28,134
‫‏إنني أقص عليهم قصة هنا يا صديقي‏

526
00:36:28,467 --> 00:36:31,220
‫‏- هيا بنا!‏
‫‏- لم أنتهي بعد، ألا ترى؟‏

527
00:36:35,558 --> 00:36:40,646
‫‏- يجب أن تغادر حالاً‏
‫‏- سأغادر عندما أكون مستعداً للمغادرة‏

528
00:36:41,022 --> 00:36:42,440
‫‏أيها الغبي!‏

529
00:36:51,782 --> 00:36:52,950
‫‏(مارثا)!‏

530
00:36:56,370 --> 00:36:58,789
‫‏(سامانثا)!‏
‫‏هل هناك أحد منكما في المنزل؟‏

531
00:37:03,920 --> 00:37:05,588
‫‏أخشى أنه ليس هناك أحد غيرنا‏

532
00:37:08,591 --> 00:37:10,384
‫‏هل تمانع أن تسكب لي بعض العصير؟‏

533
00:37:10,968 --> 00:37:13,012
‫‏وكن سخياً!‏

534
00:37:14,889 --> 00:37:16,098
‫‏حسناً‏

535
00:37:24,690 --> 00:37:26,317
‫‏أين والدي؟‏

536
00:37:26,651 --> 00:37:28,069
‫‏لا أدري‏

537
00:37:28,361 --> 00:37:32,406
‫‏عندما غادرت صباحاً‏
‫‏كان قلقاً حيال شيء ما‏

538
00:37:35,284 --> 00:37:36,535
‫‏حقاً؟‏

539
00:37:37,912 --> 00:37:40,164
‫‏ألا تعرف ما الذي كان يقلقه؟‏

540
00:37:41,335 --> 00:37:42,461
‫‏كلا‏

541
00:37:44,338 --> 00:37:45,756
‫‏إنك كاذب مريع‏

542
00:37:47,174 --> 00:37:49,010
‫‏خصوصاً بالنسبة لفرد من عائلة (واين)‏

543
00:37:52,221 --> 00:37:53,556
‫‏أؤكد لك‏

544
00:37:54,181 --> 00:37:55,433
‫‏لست أكذب‏

545
00:37:58,060 --> 00:37:59,562
‫‏كيف حالك أنت و(مارثا)؟‏

546
00:38:01,272 --> 00:38:02,481
‫‏عذراً؟‏

547
00:38:02,899 --> 00:38:05,902
‫‏إن مكوثي أنا ووالدك هنا يسبب لكما الإزعاج‏
‫‏أعلم هذا‏

548
00:38:06,736 --> 00:38:09,655
‫‏أكره أن أكون سبباً في انفصال أحدهم‏

549
00:38:11,032 --> 00:38:12,199
‫‏كلا‏

550
00:38:13,034 --> 00:38:15,286
‫‏لا يوجد أي خلاف بيننا‏
‫‏إننا بأفضل حال‏

551
00:38:16,120 --> 00:38:17,455
‫‏أفضل من أي وقت مضى‏

552
00:38:19,332 --> 00:38:21,042
‫‏يسرني سماع هذا‏

553
00:38:27,298 --> 00:38:32,678
‫‏حسناً، ستعود (مارثا) و(سامانثا) إلى المنزل قريباً‏
‫‏لذا، يجب أن أبدأ بتحضير العشاء‏

554
00:38:34,931 --> 00:38:38,643
‫‏- أليس من المفترض أن تقوم الخادمة بذلك؟‏
‫‏- كلا، إنها في إجازة اليوم‏

555
00:38:39,936 --> 00:38:42,772
‫‏هل أنت ماهر... في الطبخ؟‏

556
00:38:46,275 --> 00:38:47,610
‫‏إنني أبذل جهدي‏

557
00:38:50,571 --> 00:38:52,031
‫‏هل تريد المساعدة؟‏

558
00:38:56,535 --> 00:38:58,537
‫‏كلا، سأتدبر أمري‏

559
00:39:20,309 --> 00:39:21,686
‫‏يا للهول!‏

560
00:39:22,311 --> 00:39:23,521
‫‏اصمت!‏

561
00:39:23,980 --> 00:39:26,399
‫‏- لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا‏
‫‏- لم يعد لدينا وقت‏

562
00:39:26,649 --> 00:39:29,902
‫‏- إنني جاد، هذا يكفي! لقد تجاوزت حدودك‏
‫‏- (باتريك)!‏

563
00:39:30,408 --> 00:39:32,227
‫‏- اصعد إلى غرفك‏
‫‏- لا يمكنك فعل هذا! إنني...‏

564
00:39:32,326 --> 00:39:34,954
‫‏اصعد إلى غرفتك‏

565
00:39:50,094 --> 00:39:53,848
‫‏لقد كانت هذه أفضل جنازة حضرتها في حياتي‏

566
00:39:55,808 --> 00:39:57,184
‫‏يجب أن تشاهديني في حفلات الزفاف‏

567
00:39:57,518 --> 00:40:00,771
‫‏لقد مرغت أنوف الطبقة البرجوازية كلها في الطين‏

568
00:40:01,355 --> 00:40:04,317
‫‏حسناً، سأدفع لهم تعويضاً عن الأضرار‏

569
00:40:04,942 --> 00:40:06,360
‫‏لقد كنت رائعاً!‏

570
00:40:07,361 --> 00:40:09,280
‫‏- هل تريد الذهاب إلى المشفى؟‏
‫‏- مهلاً‏

571
00:40:09,655 --> 00:40:11,282
‫‏كلا، إن أيديهما ناعمة‏

572
00:40:11,490 --> 00:40:12,908
‫‏لا يمكنهما إيذاء ذبابة‏

573
00:40:13,492 --> 00:40:16,871
‫‏- تعرضت لما هو أسوء، صدقيني‏
‫‏- أصدقك‏

574
00:40:18,497 --> 00:40:19,999
‫‏أدعى (سالي بروفروك)‏

575
00:40:20,499 --> 00:40:23,336
‫‏- سررت بلقائك‏
‫‏- وأنا (والاس ميكدوغال)‏

576
00:40:23,919 --> 00:40:26,297
‫‏- يناديني أصدقائي (ديف بوي)‏
‫‏- لماذا‏

577
00:40:27,340 --> 00:40:29,717
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لماذا ينادونك (ديف بوي)؟‏

578
00:40:31,260 --> 00:40:32,428
‫‏لم أسألهم من قبل‏

579
00:40:35,765 --> 00:40:38,267
‫‏إنك ظريف جداً يا سيد (ديف بوي)‏

580
00:40:39,393 --> 00:40:41,145
‫‏هل تود أن تحتسي شراباً معي؟‏

581
00:40:50,279 --> 00:40:52,573
‫‏- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‏
‫‏- بالطبع‏

582
00:40:53,908 --> 00:40:56,786
‫‏عندما قلت إن (غولي)‏
‫‏سيذهب إلى (أمريكا) ليجد (ميلاني)‏

583
00:40:57,703 --> 00:40:59,789
‫‏أجبتني بأنك تعتقد أن هذا جيد، لماذا؟‏

584
00:41:00,623 --> 00:41:03,167
‫‏إنه سبب للعيش‏
‫‏لكن لا أمل منه‏

585
00:41:04,168 --> 00:41:06,587
‫‏سبب للعيش؟‏
‫‏هذا يبدو درامياً، ألا تعتقد ذلك؟‏

586
00:41:06,712 --> 00:41:08,047
‫‏لقد رأيت حاله اليوم‏

587
00:41:08,714 --> 00:41:10,049
‫‏ما رأيك؟‏

588
00:41:11,425 --> 00:41:15,179
‫‏برأيي، إن (غولي تروي) أكثر غروراً‏
‫‏من أن يذهب دون إحداث ضجة‏

589
00:41:16,639 --> 00:41:18,015
‫‏لطالما كان هكذا‏

590
00:41:18,682 --> 00:41:20,601
‫‏وهذا ما جعل منه شرطياً جيداً‏

591
00:41:22,395 --> 00:41:24,230
‫‏- هذا غريب‏
‫‏- ما الغريب؟‏

592
00:41:25,147 --> 00:41:30,194
‫‏لم أكن أتخيل أن الغرور قد يصنف‏
‫‏على أنه ميزة من ميزات القائد العسكري الجيد‏

593
00:41:31,278 --> 00:41:34,949
‫‏ثق بي، إنها الميزة الوحيدة‏

594
00:41:38,786 --> 00:41:41,247
‫‏يجب أن تصدق بأنك شخص مميز‏

595
00:41:42,748 --> 00:41:45,334
‫‏وأن قوانين الحياة والموت لا تسري عليك‏

596
00:41:47,420 --> 00:41:50,798
‫‏هذا ما هو عليه (غولي تروي)‏

597
00:41:52,383 --> 00:41:54,510
‫‏وإن خدمت تحت قيادته‏
‫‏ستصبح كذلك أيضاً‏

598
00:41:56,011 --> 00:41:57,930
‫‏لست متأكداً كم تبقى من (غولي) ذاك‏

599
00:41:59,098 --> 00:42:00,850
‫‏كلا، إن الناس لا يتغيرون‏

600
00:42:03,185 --> 00:42:04,895
‫‏ربما تكون هذه هي المشكلة‏

601
00:42:06,105 --> 00:42:08,065
‫‏لم يتغير عندما سنحت له الفرصة‏

602
00:42:08,899 --> 00:42:11,652
‫‏والآن، قد فات آوان التغيير‏
‫‏وهو يعلم هذا‏

603
00:42:17,658 --> 00:42:21,495
‫‏يا للعجب، إنك رجل متفائل حقاً!‏

604
00:42:22,288 --> 00:42:26,083
‫‏أعتذر، أنا لست جيداً‏
‫‏في المحادثات الودية على الإطلاق‏

605
00:42:39,805 --> 00:42:42,683
‫‏يجب أن أعود لأتفقد (غولي)‏

606
00:42:46,228 --> 00:42:48,564
‫‏شكراً على الشراب يا (آلفي)‏

607
00:43:00,242 --> 00:43:01,952
‫‏"الشقة العلوية"‏

608
00:43:09,418 --> 00:43:11,420
‫‏- نعم؟‏
‫‏- هل (ساندرا) هنا؟‏

609
00:43:12,421 --> 00:43:14,548
‫‏إنها لا تستقبل الزوار‏

610
00:43:24,141 --> 00:43:26,560
‫‏هؤلاء المتطلفون!‏

611
00:43:27,228 --> 00:43:30,189
‫‏"نسيت غيتاري ذي الستة أوتار"‏

612
00:43:32,274 --> 00:43:34,902
‫‏- لقد انتهت الحفلة، اخرجوا جميعاً‏
‫‏- من أنت؟‏

613
00:43:34,985 --> 00:43:39,323
‫‏إنني الرجل الذي يعطيك الخيار‏
‫‏إن خرجت من الباب أو النافذة، لا يهمني الأمر‏

614
00:43:40,241 --> 00:43:42,451
‫‏- لا داعي لأن تكون...‏
‫‏- اسكت!‏

615
00:43:43,421 --> 00:43:46,799
‫‏هنالك سياج نباتات‏
‫‏ستكون بخير، اخرج!‏

616
00:43:49,802 --> 00:43:51,596
‫‏وأنتم أيضاً، اخرجوا!‏

617
00:44:19,457 --> 00:44:21,501
‫‏(آلفي)...‏

618
00:44:23,169 --> 00:44:27,090
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- كنت في الجوار وشعرت بالجوع...‏

619
00:44:28,462 --> 00:44:31,132
‫‏أردت أن أرى إن كنت ستحضري لنا شطيرة‏

620
00:44:33,968 --> 00:44:37,305
‫‏لا، لا شطائر‏

621
00:44:39,473 --> 00:44:42,893
‫‏لا مشكلة‏
‫‏لكنني أتوقع أن لديك بعض البسكويت على الأقل‏

622
00:44:46,814 --> 00:44:49,108
‫‏هل أنت بخير؟‏

623
00:44:49,483 --> 00:44:51,444
‫‏لا، أنا لست بخير‏

624
00:44:59,535 --> 00:45:02,246
‫‏هل أنت هنا حقاً من أجل شطيرة؟‏

625
00:45:05,541 --> 00:45:07,376
‫‏لا‏

626
00:45:08,294 --> 00:45:10,338
‫‏أجل‏

627
00:45:11,672 --> 00:45:15,193
‫‏أخبريه أن يكلمني بمجرد هبوطه، شكراً‏

628
00:45:16,302 --> 00:45:21,098
‫‏- إن (سامانثا) غارقة في النوم في سريرها‏
‫‏- شكراً‏

629
00:45:22,600 --> 00:45:24,977
‫‏هل تعلمين أين هو (توماس)؟‏

630
00:45:28,272 --> 00:45:31,150
‫‏- مساء الخير يا (توماس)‏
‫‏- مرحباً يا سيدة (بي)‏

631
00:45:32,401 --> 00:45:34,278
‫‏أين كنت؟‏

632
00:45:34,367 --> 00:45:38,204
‫‏لقد خرج أبي مع (فيرجينيا) الليلة‏
‫‏لذلك قررت أن أحضر عشاء لشخصين‏

633
00:45:38,621 --> 00:45:42,083
‫‏أحضرت السمك بزبدة الليمون‏
‫‏من (ميرابلز) الذي تحبينه‏

634
00:45:45,044 --> 00:45:47,213
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

635
00:45:47,588 --> 00:45:51,384
‫‏- سأسخنه وسأجهز المشروبات في الحال‏
‫‏- حسناً‏

636
00:45:54,345 --> 00:45:57,890
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أتمنى لك أمسية جميلة‏

637
00:46:03,854 --> 00:46:06,232
‫‏شكراً‏

638
00:46:16,117 --> 00:46:18,077
‫‏- إن هذا...‏
‫‏- كنت...‏

639
00:46:20,288 --> 00:46:22,832
‫‏- من بعدك‏
‫‏- لا، من بعدك‏

640
00:46:24,917 --> 00:46:27,628
‫‏كنت أفكر...‏

641
00:46:29,005 --> 00:46:34,302
‫‏أننا بحاجة لأن نبتعد‏
‫‏عن هذه المشاكل وأن نركز على الأمور الهامة‏

642
00:46:35,094 --> 00:46:38,889
‫‏هذا مضحك، لقد كنت أفكر بنفس الشيء بالضبط‏

643
00:46:40,850 --> 00:46:44,854
‫‏وهي أننا نحب بعضنا‏

644
00:46:45,605 --> 00:46:47,940
‫‏- وأن لدينا طفلة جميلة‏
‫‏- ولا يوجد شيء مهم آخر‏

645
00:46:48,149 --> 00:46:49,900
‫‏تماماً‏

646
00:46:51,569 --> 00:46:55,281
‫‏أعتذر لأنني كذبت عليك‏
‫‏لن أفعل ذلك مجدداً‏

647
00:46:58,034 --> 00:47:02,513
‫‏أجل، أنا أعتذر لأنني كنت...‏

648
00:47:03,539 --> 00:47:07,918
‫‏انتقادياً وأنانياً‏

649
00:47:11,380 --> 00:47:13,215
‫‏سأجيب‏

650
00:47:20,014 --> 00:47:21,891
‫‏منزل عائلة (واين)، (توماس) يتحدث‏

651
00:47:21,932 --> 00:47:26,896
‫‏"إنني أسمعك تهمس..."‏

652
00:47:27,647 --> 00:47:32,568
‫‏"ولكن لا يوجد أحد"‏

653
00:47:33,736 --> 00:47:38,324
‫‏"ما تزال عيناي تنظران..."‏

654
00:47:39,742 --> 00:47:44,914
‫‏"إلى كرسيك الفارغ"‏

655
00:47:45,581 --> 00:47:49,585
‫‏- "يا عزيزي..."‏
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

656
00:47:53,798 --> 00:47:57,093
‫‏(توماس)؟ ما المشكلة؟‏

657
00:48:08,229 --> 00:48:11,232
‫‏- لا شيء‏
‫‏- من الواضح أن هنالك شيء ما‏

658
00:48:11,774 --> 00:48:13,734
‫‏من كان على الهاتف؟‏

659
00:48:15,611 --> 00:48:17,488
‫‏لا يمكنني أن أخبرك‏

660
00:48:18,239 --> 00:48:20,241
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- لأنني لا أصدقك!‏

661
00:48:20,408 --> 00:48:25,663
‫‏- بحقك! ظننت أننا اتفقنا للتو على تخطي كل هذا‏
‫‏- من السهل قول هذا بالنسبة لك‏

662
00:48:27,998 --> 00:48:30,251
‫‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‏

663
00:48:34,255 --> 00:48:36,799
‫‏انظري إلينا...‏

664
00:48:37,216 --> 00:48:40,948
‫‏إن كلانا سجين، وكلانا مذنب‏

665
00:48:41,095 --> 00:48:44,223
‫‏(توماس)؟ لا داعي للمبالغة؟‏

666
00:48:53,566 --> 00:48:56,819
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أعتذر، ليس هنالك أي خيار‏

667
00:49:31,020 --> 00:49:34,273
‫‏(توماس)! (توماس)!‏

668
00:49:35,232 --> 00:49:38,277
‫‏أرجوك لا تفعل هذا! (توماس)!‏

669
00:49:39,779 --> 00:49:42,114
‫‏أراك لاحقاً!‏

670
00:49:43,866 --> 00:49:47,495
‫‏يا للهول! اصمدي يا (مارثا)! اصمدي!‏

671
00:49:51,499 --> 00:49:54,126
‫‏"أعطيتك..."‏

672
00:49:59,590 --> 00:50:03,135
‫‏نعم، أريد سيارة إسعاف الآن في (٣٤ إيديث رو)‏

673
00:50:04,804 --> 00:50:07,389
‫‏وأرسلوا الشرطة أيضاً‏

