﻿1
00:00:11,372 --> 00:00:14,231
‫‏"نتابع أيضاً‏
‫‏جريمة القتل المأساوية بالسكين"‏

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,769
‫‏"للسير (أرنولف) والسيدة (أنابيل ثيسل)‏
‫‏صباح اليوم"‏

3
00:00:18,285 --> 00:00:22,706
‫‏"تحتجز الشرطة ابنتهما (جيسيكا)‏
‫‏كمشتبه بها"‏

4
00:00:23,207 --> 00:00:24,711
‫‏- صباح الخير يا رئيس الوزراء‏
‫‏- "السير (أرنولف) كان رئيساً"‏

5
00:00:24,791 --> 00:00:27,211
‫‏"لمؤسسة (ثيسل) العملاقة للكيماويات"‏

6
00:00:27,506 --> 00:00:30,547
‫‏"وكانت زوجته مضيفة بارزة‏
‫‏للحفلات الخيرية"‏

7
00:00:31,131 --> 00:00:34,206
‫‏"تعالت الأصوات بكل أنحاء البلاد‏
‫‏وشجبت جريمة القتل"‏

8
00:00:34,301 --> 00:00:35,928
‫‏"باعتبارها الأحدث والأكثر..."‏

9
00:00:37,012 --> 00:00:38,639
‫‏أنت تحقق مع الشخص الخطأ يا رجل‏

10
00:00:39,014 --> 00:00:41,172
‫‏لقد أخبرتك، وصلت الفتاة لمنزلها‏

11
00:00:41,767 --> 00:00:44,561
‫‏ثم تفاجأت بقدومها إلى منزلي‏
‫‏وبعدها اتصلت بكم‏

12
00:00:44,728 --> 00:00:46,188
‫‏وهذه نهاية القصة‏

13
00:00:47,189 --> 00:00:48,826
‫‏أنا بريء تماماً‏

14
00:00:50,818 --> 00:00:53,713
‫‏احتجزتموني طوال الصباح هنا‏
‫‏ولم تعرضوا علي كوب شاي حتى‏

15
00:00:53,946 --> 00:00:56,256
‫‏هذا مؤسف، أعتذر بشدة‏

16
00:00:56,281 --> 00:00:59,493
‫‏أعرف أنه لديك حكومة لتديرها‏
‫‏وشؤون دولية وما إلى ذلك‏

17
00:00:59,618 --> 00:01:01,703
‫‏لكن التصرفات اللبقة هي ما تهم‏

18
00:01:02,454 --> 00:01:04,456
‫‏إنها ما تفرقنا عن الهمج‏

19
00:01:05,457 --> 00:01:07,367
‫‏لا تظن أنه لدي صلة بهذا، صحيح؟‏

20
00:01:07,626 --> 00:01:09,670
‫‏أنت من وصل الآنسة (ثيسل)‏
‫‏إلى مسرح الجريمة‏

21
00:01:09,962 --> 00:01:12,589
‫‏كان هذا تعاملاً بعيداً عن الشبهات‏
‫‏حيث وظفتني مربية الفتاة‏

22
00:01:13,090 --> 00:01:14,550
‫‏أجل، المربية‏

23
00:01:14,842 --> 00:01:17,594
‫‏كما أن تلك الفتاة لم تهتم كثيراً‏
‫‏بوالديها حتى تقتلهما‏

24
00:01:18,220 --> 00:01:21,598
‫‏ربما، لكن أبسط تفسير‏
‫‏عادة ما يكون الصحيح‏

25
00:01:22,808 --> 00:01:24,268
‫‏لست مقتنعاً بأنها الفاعلة‏

26
00:01:25,435 --> 00:01:27,062
‫‏وأنا مثلك‏

27
00:01:28,730 --> 00:01:31,525
‫‏ما شأنك بتحقيق في جريمة قتل‏
‫‏على أية حال؟‏

28
00:01:32,150 --> 00:01:33,610
‫‏أليس لديك دولة لتديرها؟‏

29
00:01:34,486 --> 00:01:36,321
‫‏كان سير (أرنولف) يترأس‏
‫‏مؤسسة (ثيسل)‏

30
00:01:36,655 --> 00:01:38,115
‫‏وهو رجل مهم‏

31
00:01:38,657 --> 00:01:40,117
‫‏وهذا يعني أنه كان لديه أعداء‏

32
00:01:40,367 --> 00:01:41,869
‫‏- أليس هذا حالنا كلنا؟‏
‫‏- تفضلي‏

33
00:01:43,704 --> 00:01:45,163
‫‏أتعرف هذه السيدة؟‏

34
00:01:45,330 --> 00:01:46,790
‫‏أينبغي لي معرفتها؟‏

35
00:01:47,165 --> 00:01:48,625
‫‏إذن، لم ترها من قبل؟‏

36
00:01:49,001 --> 00:01:50,752
‫‏أرى أنها حصلت على كوب شاي‏
‫‏هذا ما أراه‏

37
00:01:51,920 --> 00:01:55,799
‫‏هذه السيدة (ديردري هامبرتون)‏
‫‏مربية (جيسيكا ثيسل)‏

38
00:01:58,572 --> 00:02:00,532
‫‏- سحقاً‏
‫‏- يبدو يا (ألفي)‏

39
00:02:00,559 --> 00:02:03,353
‫‏أن أحداً ما جعل منك أضحوكة‏
‫‏كبش فداء‏

40
00:02:04,020 --> 00:02:05,939
‫‏- خدعك واستغلك‏
‫‏- حسناً‏

41
00:02:06,231 --> 00:02:08,164
‫‏أين قلت إنك عثرت‏
‫‏على الآنسة (ثيسل)؟‏

42
00:02:08,400 --> 00:02:10,731
‫‏لم أقل، أين هي الآن؟‏

43
00:02:11,236 --> 00:02:13,564
‫‏تحت الحراسة في عنبر آمن‏
‫‏في مستشفى (سانت أولاف)‏

44
00:02:14,614 --> 00:02:18,535
‫‏عندما استعادت وعيها أخيراً‏
‫‏كانت حالتها مزرية‏

45
00:02:18,952 --> 00:02:20,412
‫‏كما يمكنك التخيل‏

46
00:02:21,246 --> 00:02:22,706
‫‏أريد التحدث إليها‏

47
00:02:22,880 --> 00:02:25,584
‫‏هذا ليس البروتوكول بالضبط‏
‫‏ولكن سأحرص على أن تقابلها‏

48
00:02:26,251 --> 00:02:27,753
‫‏إذن، أتريد مني أن أواصل التحري؟‏

49
00:02:28,086 --> 00:02:29,933
‫‏أقدر مهاراتك‏

50
00:02:30,714 --> 00:02:32,399
‫‏إن كان بوسع أحد التوصل‏
‫‏إلى حقيقة ما حدث...‏

51
00:02:32,424 --> 00:02:34,217
‫‏هذه ليست إحدى مؤامراتك، صحيح؟‏

52
00:02:35,093 --> 00:02:36,553
‫‏لا أعرف ما تقصده‏

53
00:02:36,970 --> 00:02:40,556
‫‏انظر في عيني واقسم‏
‫‏بأنك لم تأمر بقتل آل (ثيسل)‏

54
00:02:41,349 --> 00:02:43,602
‫‏اقسم بأنك لا تستغلني‏
‫‏في صنع مكيدة ما‏

55
00:02:45,228 --> 00:02:46,688
‫‏أقسم لك‏

56
00:02:48,857 --> 00:02:50,317
‫‏حسناً إذن‏

57
00:02:50,525 --> 00:02:53,420
‫‏فيما يتعلق بالموضوع، لا تزال تلك‏
‫‏المربية الماكرة تدين لي بنصف أتعابي‏

58
00:02:53,445 --> 00:02:54,905
‫‏ولن أسمح بتعرضي للسرقة‏

59
00:02:55,781 --> 00:02:57,657
‫‏أعلمني إن اكتشفت شيئاً مثيراً‏

60
00:02:58,658 --> 00:03:00,118
‫‏حسناً‏

61
00:03:00,327 --> 00:03:01,787
‫‏أرسل سلامي للملكة وما إلى ذلك‏

62
00:03:02,370 --> 00:03:03,830
‫‏سأراك لاحقاً يا سيد (عزيز)‏

63
00:03:59,553 --> 00:04:03,265
‫‏أعتقد أنه بوسعك تناول المزيد من البيض‏
‫‏مع أصابع الخبز‏

64
00:04:03,390 --> 00:04:05,016
‫‏- كلا‏
‫‏- إنه يوم إجازة السيدة (بي)‏

65
00:04:05,308 --> 00:04:07,953
‫‏- ستبقى مع (سام)، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

66
00:04:07,978 --> 00:04:11,541
‫‏سنذهب لحديقة الحيوانات‏
‫‏ثم سنشاهد عرضاً للدمى في المتنزه‏

67
00:04:12,695 --> 00:04:14,155
‫‏يا ليتني أستطيع الحضور‏

68
00:04:14,662 --> 00:04:16,214
‫‏- تعالي إذن‏
‫‏- لا يمكنني‏

69
00:04:16,288 --> 00:04:18,499
‫‏لقد تأخرت أصلاً ولا أجد مفاتيحي‏

70
00:04:18,958 --> 00:04:21,794
‫‏لن يستيقظ أبي قبل ساعات‏
‫‏بسبب تعب فرق التوقيت‏

71
00:04:22,726 --> 00:04:24,895
‫‏لست مضطرة للمغادرة مسرعة يا (مارثا)‏

72
00:04:25,013 --> 00:04:27,332
‫‏لست أسرع بالمغادرة، لدي عمل‏

73
00:04:29,526 --> 00:04:31,879
‫‏حبيبتي، اذهبي واجلبي معطفك‏

74
00:04:33,072 --> 00:04:35,292
‫‏هيا، اذهبي، أسرعي‏

75
00:04:36,241 --> 00:04:39,210
‫‏(توماس)، لست أغادر لأتجنب أباك‏

76
00:04:39,953 --> 00:04:41,413
‫‏هذه مجرد ميزة إضافية‏

77
00:04:42,164 --> 00:04:44,637
‫‏حسناً، علينا التحدث‏

78
00:04:46,264 --> 00:04:47,843
‫‏- الآن؟‏
‫‏- الآن‏

79
00:04:49,290 --> 00:04:51,177
‫‏أردت فتح الموضوع ليلة أمس لكن...‏

80
00:04:52,794 --> 00:04:55,255
‫‏- كنت أفكر في الأمر‏
‫‏- هذا لا يبشر بخير‏

81
00:04:57,924 --> 00:05:00,664
‫‏يقول أبي إنك لا تعملين‏
‫‏في مكتب السجلات الحكومية‏

82
00:05:00,927 --> 00:05:05,615
‫‏وأنت على علم، أعمل لصالح (عزيز)‏
‫‏وهذا مجرد تمويه، لكنك تعرف ذلك‏

83
00:05:05,640 --> 00:05:07,142
‫‏أجل، لكنك أخبرتني‏
‫‏بأنها وظيفة مكتبية‏

84
00:05:07,767 --> 00:05:09,227
‫‏وهي كذلك معظم الوقت‏

85
00:05:09,894 --> 00:05:13,273
‫‏يقول أبي إنك عميلة حالية‏
‫‏بالمخابرات البريطانية، قسم العلوم‏

86
00:05:13,731 --> 00:05:15,866
‫‏تابعة لمكتب رئيس الوزراء‏
‫‏كخبيرة حل أزمات‏

87
00:05:16,067 --> 00:05:17,527
‫‏ومصرح لك بالقتل‏

88
00:05:19,279 --> 00:05:20,738
‫‏قال أبوك كل ذلك؟‏

89
00:05:21,990 --> 00:05:23,449
‫‏أخبرته بأنه مخطىء‏

90
00:05:24,367 --> 00:05:26,532
‫‏وبأنك لن تكذبي علي أبداً‏

91
00:05:27,036 --> 00:05:28,496
‫‏رباه‏

92
00:05:29,164 --> 00:05:31,124
‫‏- (توماس)، أنا...‏
‫‏- إذن، الأمر صحيح‏

93
00:05:32,709 --> 00:05:35,107
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- كيف عرف أبوك أصلاً؟‏

94
00:05:35,189 --> 00:05:37,822
‫‏- ولم فتح الموضوع؟‏
‫‏- هذا ليس ما يهم، أليس كذلك؟‏

95
00:05:37,935 --> 00:05:39,724
‫‏- الوضع معقد‏
‫‏- كلا، بل بسيط‏

96
00:05:39,751 --> 00:05:41,895
‫‏كذبت علي وعلى (سام)‏

97
00:05:41,920 --> 00:05:43,671
‫‏- لا تقحم (سام) في الموضوع‏
‫‏- لم لا؟ إنها ابنتك‏

98
00:05:45,381 --> 00:05:48,795
‫‏اتفقنا على أنك ستواصلين العمل‏
‫‏إن قبلت بوظيفة مكتبية آمنة‏

99
00:05:48,829 --> 00:05:51,975
‫‏وهذه هي طبيعة عملي معظم الوقت‏

100
00:05:52,666 --> 00:05:56,055
‫‏هل أخرج أحياناً إلى الميدان‏
‫‏ولا أتواجد في مكتبي؟‏

101
00:05:56,086 --> 00:05:58,431
‫‏أجل، هل أكون في خطر يوماً؟ كلا‏

102
00:05:58,456 --> 00:05:59,916
‫‏هل مصرح لك بالقتل؟‏

103
00:06:01,126 --> 00:06:04,504
‫‏هذه مجرد لغة رسمية للسماح لي ب...‏

104
00:06:05,046 --> 00:06:06,506
‫‏للسماح لك بماذا؟‏

105
00:06:06,881 --> 00:06:08,341
‫‏بحمل سلاح‏

106
00:06:10,635 --> 00:06:14,431
‫‏- رباه يا (مارثا)‏
‫‏- ظننتك تعرف أن عملي أكثر جدية‏

107
00:06:14,723 --> 00:06:17,169
‫‏- وأنك لم ترغب في معرفة طبيعته‏
‫‏- أهذا ما أخبرت نفسك به؟‏

108
00:06:17,225 --> 00:06:18,750
‫‏بأني كنت أعرف؟ حقاً؟‏

109
00:06:19,477 --> 00:06:21,109
‫‏كان بيننا اتفاق يا (مارثا)‏

110
00:06:22,230 --> 00:06:23,690
‫‏كيف لم أدرك هذا؟‏

111
00:06:23,940 --> 00:06:26,498
‫‏وبالطبع، يعلم آخرون عن هذا‏

112
00:06:26,523 --> 00:06:28,509
‫‏(ألفي) و(لوشيس) مشتركان في هذا‏
‫‏كما أفترض؟‏

113
00:06:28,530 --> 00:06:30,281
‫‏كلا، أعني أجل‏

114
00:06:31,533 --> 00:06:33,809
‫‏- إنهما زميلان موثوق بهما‏
‫‏- تتحدثين عن الثقة؟‏

115
00:06:34,160 --> 00:06:36,079
‫‏يجب أن يتوقف هذا الآن‏

116
00:06:36,164 --> 00:06:37,624
‫‏أنا أؤدي عملاً مهماً‏

117
00:06:38,177 --> 00:06:40,644
‫‏أبلغ تقاريري لرئيس الوزراء مباشرة‏
‫‏إنهم بحاجة إلي‏

118
00:06:40,669 --> 00:06:42,710
‫‏- ونحن نحتاج إليك هنا‏
‫‏- وأنا هنا، أليس كذلك؟‏

119
00:06:43,755 --> 00:06:47,400
‫‏وبالمناسبة، ما شأن والدك بعملي؟‏
‫‏ما هي خططه؟‏

120
00:06:47,425 --> 00:06:48,885
‫‏- لا تهتمي به‏
‫‏- أبي‏

121
00:06:51,721 --> 00:06:53,181
‫‏سنناقش هذا لاحقاً‏

122
00:06:54,307 --> 00:06:55,767
‫‏حسناً‏

123
00:06:57,310 --> 00:06:58,770
‫‏استمتعي بوقتك مع أبيك‏

124
00:07:01,439 --> 00:07:02,899
‫‏أحبك‏

125
00:07:08,405 --> 00:07:10,104
‫‏اطرفي بعينيك مرة‏
‫‏إن كانت الإجابة بنعم‏

126
00:07:11,449 --> 00:07:12,909
‫‏ومرتين إن كانت لا‏

127
00:07:14,703 --> 00:07:17,251
‫‏هل قتلت أمك وأباك؟‏

128
00:07:23,712 --> 00:07:25,171
‫‏أهناك أي تغيير؟‏

129
00:07:25,714 --> 00:07:27,364
‫‏كلا على الإطلاق‏

130
00:07:28,216 --> 00:07:29,676
‫‏أيمكنك البقاء هنا لبعض الوقت؟‏

131
00:07:30,260 --> 00:07:32,744
‫‏- أين ستذهب؟‏
‫‏- سأعود لمنزلي وآخذ سلاحي‏

132
00:07:32,751 --> 00:07:35,451
‫‏ثم سأعود إلى الأخت (سوزي)‏
‫‏لكي أستجوبها‏

133
00:07:39,633 --> 00:07:42,333
‫‏حسناً، لنحتس الشاي‏

134
00:07:47,388 --> 00:07:50,260
‫‏لا ترمقني بتلك النظرة‏
‫‏أنت من رحل وتركتني‏

135
00:07:51,108 --> 00:07:52,567
‫‏كان عليك أن تلعب دور البطل‏

136
00:07:56,238 --> 00:07:58,050
‫‏لم يكفيك أن تكون زوجي‏

137
00:07:59,491 --> 00:08:00,951
‫‏وأبو (ألفي)‏

138
00:08:02,828 --> 00:08:05,747
‫‏أظنك ستسعد لو ألقيت بنفسي في النار‏
‫‏مثل قديم الزمان‏

139
00:08:10,335 --> 00:08:11,795
‫‏(ألفي)؟‏

140
00:08:12,921 --> 00:08:14,435
‫‏أطلقت الشرطة سراحك إذن‏

141
00:08:15,715 --> 00:08:17,761
‫‏- أجل، لم يكن أمراً مهماً‏
‫‏- لم يكن مهماً؟‏

142
00:08:18,174 --> 00:08:20,776
‫‏تطرق بابنا قاتلة مغطاة بالدماء‏
‫‏وتحمل سكين مطبخ‏

143
00:08:20,801 --> 00:08:22,261
‫‏ويقول إنه شيء غير مهم‏

144
00:08:22,845 --> 00:08:25,506
‫‏- أصبحت متحجر القلب‏
‫‏- إنها ليست قاتلة‏

145
00:08:26,515 --> 00:08:28,100
‫‏وأين تذهبين بتلك الأناقة؟‏

146
00:08:28,388 --> 00:08:31,001
‫‏بحقك، أنا في طريقي للعمل‏

147
00:08:32,892 --> 00:08:34,654
‫‏إن لم تكن القاتلة، فمن إذن؟‏

148
00:08:35,562 --> 00:08:37,146
‫‏لا أعرف، سأكتشف ذلك‏

149
00:08:38,631 --> 00:08:40,090
‫‏أتزينين ثيابك بالقرنفل للعمل؟‏

150
00:08:41,025 --> 00:08:43,369
‫‏قطفتها (سامانثا) من حديقتها‏
‫‏وطلبت مني أن أتزين بواحدة‏

151
00:08:43,906 --> 00:08:46,133
‫‏- وهذه قبعتك الأنيقة، صحيح؟‏
‫‏- وماذا في ذلك؟‏

152
00:08:46,284 --> 00:08:48,369
‫‏إنها قبعتي ويحق لي ارتداؤها‏

153
00:08:48,619 --> 00:08:50,706
‫‏- أجل بالطبع‏
‫‏- حسناً إذن‏

154
00:08:51,489 --> 00:08:54,915
‫‏ركز على جرائم القتل‏
‫‏بدلاً من استجوابي، أشكرك‏

155
00:09:07,680 --> 00:09:09,807
‫‏لم يقتل أحد عميلاً‏
‫‏للمخابرات الأمريكية؟‏

156
00:09:09,974 --> 00:09:12,346
‫‏وماذا تفعل المخابرات الأمريكية‏
‫‏في (لندن) أصلاً؟‏

157
00:09:12,602 --> 00:09:14,580
‫‏هذا ما يريد رئيس الوزراء معرفة إجابته‏

158
00:09:14,687 --> 00:09:16,429
‫‏بسرعة وبسرية‏

159
00:09:17,643 --> 00:09:19,102
‫‏لم تسألينني؟‏

160
00:09:20,069 --> 00:09:21,596
‫‏كنت تعمل لصالح المخابرات الأمريكية‏

161
00:09:22,155 --> 00:09:24,115
‫‏وكذلك زوجك في منصب أعلى‏

162
00:09:25,143 --> 00:09:28,021
‫‏- ما الخطب يا (مارثا)؟‏
‫‏- سيدة (كين)، سيد (فوكس)‏

163
00:09:28,355 --> 00:09:29,815
‫‏- طاب يومكما‏
‫‏- مرحباً يا (هنري)‏

164
00:09:39,745 --> 00:09:42,258
‫‏إذن، كيف يمكنني خدمتكما اليوم؟‏

165
00:09:42,748 --> 00:09:45,525
‫‏- وسائل نقل؟ أسلحة؟‏
‫‏- أود كوباً من الشاي‏

166
00:09:46,252 --> 00:09:48,879
‫‏غليت الماء للتو، سأكون بالخارج‏
‫‏إن احتجتما إلى شيء‏

167
00:09:49,129 --> 00:09:50,589
‫‏شكراً‏

168
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
‫‏إذن؟‏

169
00:10:02,518 --> 00:10:05,935
‫‏أردتك أن تلقي نظرة‏
‫‏على تقرير تشريح الجثة‏

170
00:10:09,024 --> 00:10:12,481
‫‏لكني أردت التحدث إليك أيضاً‏
‫‏بشكل شخصي‏

171
00:10:13,674 --> 00:10:15,134
‫‏كحديث بين...‏

172
00:10:18,596 --> 00:10:20,056
‫‏بين صديقين‏

173
00:10:23,017 --> 00:10:24,477
‫‏حسناً‏

174
00:10:24,974 --> 00:10:28,286
‫‏- إن سألك أحد عن عملنا معاً...‏
‫‏- تعلمين أني لا أخبر أحد‏

175
00:10:28,311 --> 00:10:29,854
‫‏بأي جانب من جوانب عملي‏

176
00:10:30,062 --> 00:10:32,940
‫‏- إن سأل (توماس)...‏
‫‏- لا أخبر أحد‏

177
00:10:34,567 --> 00:10:36,027
‫‏وخاصة الأصدقاء‏

178
00:10:38,904 --> 00:10:40,364
‫‏في الحقيقة...‏

179
00:10:41,407 --> 00:10:47,872
‫‏لم أشرح طبيعة عملي ل(توماس)‏
‫‏وهو مستاء قليلاً‏

180
00:10:50,124 --> 00:10:51,919
‫‏لم أتخيلك مخادعة‏

181
00:10:52,752 --> 00:10:54,211
‫‏هذا مثير للاهتمام‏

182
00:10:54,754 --> 00:10:57,046
‫‏بدوت لي دائماً كامرأة‏
‫‏ذات أخلاق فاضلة‏

183
00:10:57,548 --> 00:10:59,008
‫‏- شكراً جزيلاً‏
‫‏- كلا، اسمعي‏

184
00:10:59,133 --> 00:11:00,593
‫‏من الجيد معرفة أنك بشر مثلنا‏

185
00:11:00,718 --> 00:11:02,178
‫‏لا أفعل أشياء خطيرة‏

186
00:11:03,095 --> 00:11:05,681
‫‏إنها وظيفة مكتبية معظم الوقت‏
‫‏تعرف ذلك يا (لوشيس)‏

187
00:11:05,806 --> 00:11:09,506
‫‏لا أعرض نفسي للخطر، هذا قصدي‏
‫‏إنها وظيفة‏

188
00:11:11,354 --> 00:11:12,813
‫‏أجل، إنها كذلك‏

189
00:11:15,733 --> 00:11:20,113
‫‏بشرة هذا الرجل تحوي معدلات‏
‫‏منخفضة من (بيتا سانتالول)‏

190
00:11:20,863 --> 00:11:23,962
‫‏يصدر في صورة غاز‏
‫‏عند حرق خشب راتنجي معطر‏

191
00:11:25,785 --> 00:11:27,244
‫‏إذن، نحن نبحث عن هيبيين؟‏

192
00:11:27,662 --> 00:11:31,862
‫‏ربما، لم يستطيعوا تحديد مصدر الخشب‏
‫‏أعتقد أنه لا بد أن يكون نادراً‏

193
00:11:33,167 --> 00:11:34,848
‫‏إذن، نبحث عن هيبيين أثرياء؟‏

194
00:11:35,503 --> 00:11:37,128
‫‏إنه خيط دليل‏

195
00:11:40,091 --> 00:11:41,902
‫‏أجل‏

196
00:11:43,344 --> 00:11:44,804
‫‏هذا قد يكون مفيداً‏

197
00:11:47,765 --> 00:11:49,225
‫‏شكراً يا (لوشيس)‏

198
00:11:55,272 --> 00:11:56,732
‫‏نحن على وفاق، صحيح؟‏

199
00:12:09,036 --> 00:12:11,222
‫‏"صباح الخير يا د. (فوكس)"‏

200
00:12:14,834 --> 00:12:16,293
‫‏ولم لن نكون على وفاق؟‏

201
00:12:22,466 --> 00:12:24,037
‫‏سحقاً، أين مسدسي؟‏

202
00:12:26,685 --> 00:12:28,264
‫‏أخبرتها بأن تتركه مكانه‏

203
00:12:31,978 --> 00:12:33,896
‫‏- سيدة (بي)‏
‫‏- (سام)، حبيبتي، تعالي‏

204
00:12:33,931 --> 00:12:35,391
‫‏(توماس)‏

205
00:12:37,810 --> 00:12:39,270
‫‏سيدة (بي)‏

206
00:12:41,680 --> 00:12:43,265
‫‏أعتذر على تطفلي‏

207
00:12:44,183 --> 00:12:47,260
‫‏أمي في طريقها إليك الآن‏
‫‏أتعلم أن (سامانثا) معك؟‏

208
00:12:47,561 --> 00:12:50,162
‫‏ماذا؟ كلا، إنه يوم إجازة أمك‏

209
00:12:50,189 --> 00:12:52,915
‫‏- كلا، أخبرتني منذ قليل...‏
‫‏- بلى هو يوم إجازتها‏

210
00:12:53,150 --> 00:12:55,702
‫‏على أية حال، اسمع‏
‫‏أريد سؤالك عن شيء‏

211
00:12:56,904 --> 00:12:58,364
‫‏شيئين في الواقع‏

212
00:12:58,697 --> 00:13:00,469
‫‏أنا في عجلة من أمري أصلاً‏
‫‏أيمكن لهذا الانتظار؟‏

213
00:13:00,532 --> 00:13:03,296
‫‏أعطني ٣ دقائق فقط من وقتك‏
‫‏(سام)، حبيبتي‏

214
00:13:03,786 --> 00:13:06,016
‫‏تتركين بعضاً من ألعابك هنا، صحيح؟‏
‫‏اذهبي واجلبي واحدة‏

215
00:13:07,623 --> 00:13:09,083
‫‏فتاة مطيعة‏

216
00:13:10,209 --> 00:13:12,645
‫‏- أنا مصغ‏
‫‏- إن شركات (وين)‏

217
00:13:12,670 --> 00:13:15,130
‫‏بحاجة إلى إجراء أعمال استقصائية‏

218
00:13:16,590 --> 00:13:18,050
‫‏كنت أتساءل إن كنت مهتماً بذلك‏

219
00:13:18,175 --> 00:13:20,659
‫‏لم أكن أعرف أنك تعمل‏
‫‏لصالح شركات (وين)‏

220
00:13:21,345 --> 00:13:24,098
‫‏لا أعمل لصالحهم‏
‫‏أسألك من أجل والدي‏

221
00:13:24,848 --> 00:13:26,934
‫‏إنه في المدينة‏

222
00:13:27,268 --> 00:13:28,727
‫‏وفيم يريد التحقيق بشأنه؟‏

223
00:13:28,894 --> 00:13:30,437
‫‏إنها قضية تجسس صناعي‏

224
00:13:30,604 --> 00:13:33,023
‫‏أردت فقط معرفة مدى اهتمامك‏
‫‏قبل أن أرشحك إليه‏

225
00:13:33,190 --> 00:13:35,006
‫‏ستكون الأتعاب مربحة جداً، أنا متأكد‏

226
00:13:36,819 --> 00:13:38,279
‫‏يمكنك إخباره بأني مهتم‏

227
00:13:39,613 --> 00:13:41,073
‫‏جيد‏

228
00:13:43,659 --> 00:13:45,119
‫‏وما هو الشيء الثاني؟‏

229
00:13:47,162 --> 00:13:48,622
‫‏أجل...‏

230
00:13:51,166 --> 00:13:59,508
‫‏أنا قلق من أن (مارثا)‏
‫‏تعرض نفسها للخطر‏

231
00:14:01,302 --> 00:14:03,595
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ألم تفعل ذلك؟‏

232
00:14:04,471 --> 00:14:05,931
‫‏لا أستطيع إخبارك‏

233
00:14:07,683 --> 00:14:09,977
‫‏أليس لأنك لا تعرف‏
‫‏أم لأنك لا تريد إخباري؟‏

234
00:14:13,480 --> 00:14:14,940
‫‏ما الغرض من هذا؟‏

235
00:14:15,774 --> 00:14:18,402
‫‏أعلم أنك تعمل مع (مارثا) أحياناً و...‏

236
00:14:19,486 --> 00:14:25,617
‫‏أحاول فهم طبيعة العمل الذي تؤديه‏

237
00:14:28,037 --> 00:14:29,496
‫‏ولم لا تسألها؟‏

238
00:14:30,622 --> 00:14:32,082
‫‏أسألك أنت‏

239
00:14:32,541 --> 00:14:34,877
‫‏بعدما حاولت تلييني‏
‫‏بحديثك عن أموال أبيك‏

240
00:14:35,461 --> 00:14:36,920
‫‏كان هذا عرضاً حقيقياً‏

241
00:14:40,924 --> 00:14:42,931
‫‏تبدو هذه كمسألة بين زوج وزوجته‏

242
00:14:43,802 --> 00:14:45,262
‫‏وليست شيئاً أود التدخل فيه‏

243
00:14:46,805 --> 00:14:48,640
‫‏أسألك بصفتك صديقاً‏

244
00:14:51,435 --> 00:14:54,792
‫‏بصفتي صديقك‏
‫‏أنصحك بأن تثق بزوجتك‏

245
00:15:00,611 --> 00:15:02,071
‫‏شكراً على النصيحة‏

246
00:15:02,404 --> 00:15:04,644
‫‏أتوقع أن يتواصل أبي معك‏

247
00:15:06,408 --> 00:15:10,592
‫‏والآن، أنا وأنت‏
‫‏سنذهب لحديقة الحيوانات‏

248
00:15:11,330 --> 00:15:14,865
‫‏مهلاً، هذا (توبي)، إنه دميتي‏

249
00:15:16,126 --> 00:15:18,492
‫‏ليس من الجيد‏
‫‏أن تسرقي دمى الناس‏

250
00:15:19,046 --> 00:15:20,964
‫‏- إنها عادة سيئة‏
‫‏- آسفة‏

251
00:15:24,343 --> 00:15:26,801
‫‏هيا يا سارقة الدببة المحشوة‏

252
00:15:30,391 --> 00:15:31,850
‫‏فيم تحدق؟‏

253
00:15:34,770 --> 00:15:36,230
‫‏تفضل يا صديقي‏

254
00:15:36,980 --> 00:15:38,440
‫‏كوب شاي ثقيل‏

255
00:15:40,526 --> 00:15:43,605
‫‏ممنوع النوم أثناء العمل‏

256
00:15:46,407 --> 00:15:47,866
‫‏اللعنة‏

257
00:15:49,660 --> 00:15:51,495
‫‏تباً‏

258
00:15:52,830 --> 00:15:54,289
‫‏اللعنة‏

259
00:16:04,550 --> 00:16:06,009
‫‏سحقاً‏

260
00:16:08,512 --> 00:16:09,972
‫‏آسف يا عزيزتي‏

261
00:16:12,182 --> 00:16:13,642
‫‏ابتعدوا‏

262
00:16:18,897 --> 00:16:20,441
‫‏حاصرتك الآن يا لعين‏

263
00:16:25,237 --> 00:16:26,697
‫‏أأنت بخير؟‏

264
00:16:32,119 --> 00:16:33,954
‫‏اللعنة‏

265
00:16:58,061 --> 00:16:59,521
‫‏تباً‏

266
00:17:00,898 --> 00:17:02,357
‫‏تباً‏

267
00:17:23,003 --> 00:17:24,463
‫‏أأنت بخير؟‏

268
00:17:24,713 --> 00:17:26,173
‫‏وما دخلك أنت؟‏

269
00:17:26,632 --> 00:17:28,091
‫‏ألست طبيباً؟‏

270
00:17:28,717 --> 00:17:30,177
‫‏بلى‏

271
00:17:30,677 --> 00:17:32,137
‫‏هل ستدخل؟‏

272
00:17:33,972 --> 00:17:35,432
‫‏هل ستدخل أم لا؟‏

273
00:17:39,394 --> 00:17:40,854
‫‏اللعنة‏

274
00:17:44,691 --> 00:17:46,193
‫‏- أجل، إنه شخص لطيف‏
‫‏- حقاً؟‏

275
00:17:47,861 --> 00:17:50,030
‫‏يواصل سرد القصص بلا انقطاع‏

276
00:17:50,364 --> 00:17:51,824
‫‏- حسناً يا (ألفي)‏
‫‏- حسناً‏

277
00:17:59,164 --> 00:18:01,458
‫‏أهلاً، ظننتك ذاهباً إلى معتزل‏
‫‏الجماعة الدينية‏

278
00:18:01,758 --> 00:18:03,984
‫‏أحاول ذلك‏
‫‏جئت لأخذ مسدس احتياطي‏

279
00:18:04,038 --> 00:18:06,797
‫‏- أمي تظل تخبىء سلاحي‏
‫‏- أظن أن الشرطة ستكون هناك قريباً‏

280
00:18:06,824 --> 00:18:08,937
‫‏- إن لم تسرع‏
‫‏- كلا، لن يذهبوا إلى هناك‏

281
00:18:09,071 --> 00:18:11,365
‫‏لأني لم أخبرهم بأمر الجماعة‏
‫‏أو الأخت (سوزي)‏

282
00:18:12,074 --> 00:18:13,534
‫‏فهمت‏

283
00:18:13,587 --> 00:18:15,047
‫‏ولم تخبىء أمك سلاحك؟‏

284
00:18:16,715 --> 00:18:18,175
‫‏تمارس حرباً نفسية معي‏

285
00:18:18,884 --> 00:18:20,344
‫‏تريدني أن أمتهن عملاً آخر‏

286
00:18:21,470 --> 00:18:24,114
‫‏لا أريد بالتأكيد أن يمتهن‏
‫‏أحد أولادي عملك‏

287
00:18:24,932 --> 00:18:26,391
‫‏كذبت علي اليوم‏

288
00:18:27,643 --> 00:18:29,394
‫‏قالت إنها ذاهبة إلى العمل‏
‫‏وهذا غير صحيح‏

289
00:18:30,145 --> 00:18:32,314
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- كانت بكامل أناقتها‏

290
00:18:32,856 --> 00:18:35,254
‫‏ترتدي أحلى قبعة‏
‫‏وتزينت بالقرنفل وتعطرت‏

291
00:18:35,442 --> 00:18:38,821
‫‏قد تظن أنها في موعد غرامي‏

292
00:18:39,321 --> 00:18:42,814
‫‏وما المانع؟‏
‫‏السيدة (بيني وورث) امرأة جذابة‏

293
00:18:43,075 --> 00:18:44,535
‫‏- عزباء...‏
‫‏- إنها ليست عزباء‏

294
00:18:45,119 --> 00:18:46,578
‫‏إنها أمي‏

295
00:18:46,829 --> 00:18:49,608
‫‏سأتوقف عن مناقشة الأمر‏
‫‏فأرى أنه يزعجك‏

296
00:18:50,040 --> 00:18:53,815
‫‏ومع ذلك، أتصور أنه لديها رغبات‏

297
00:18:56,421 --> 00:18:57,881
‫‏مثل الجميع‏

298
00:18:58,799 --> 00:19:01,355
‫‏- سيد (بيني وورث)‏
‫‏- اللعنة، إنها أنت‏

299
00:19:01,593 --> 00:19:04,012
‫‏- أحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏- تعالي إلى هنا‏

300
00:19:05,764 --> 00:19:07,307
‫‏أنت بخير، اجلسي‏

301
00:19:08,559 --> 00:19:10,018
‫‏على رسلك‏

302
00:19:14,189 --> 00:19:15,899
‫‏هذا جرح سكين‏
‫‏أحضر حقيبة الإسعافات الأولية‏

303
00:19:17,192 --> 00:19:21,264
‫‏آسفة، لم أكن أعلم ماذا يخططون‏
‫‏لم أكن أعلم أن أحداً سيتأذى‏

304
00:19:21,289 --> 00:19:24,196
‫‏على رسلك، سنعالجك، عم تتحدثين؟‏

305
00:19:24,936 --> 00:19:26,896
‫‏اسمي الحقيقي (إليزابيث فينسي)‏

306
00:19:27,989 --> 00:19:29,449
‫‏وأنا ممثلة‏

307
00:19:30,269 --> 00:19:33,196
‫‏وقمت بالرد على إعلان‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

308
00:19:34,263 --> 00:19:35,722
‫‏اطلب سيارة الإسعاف الآن‏

309
00:19:36,515 --> 00:19:38,409
‫‏أقلت إعلاناً؟ واصلي كلامك‏

310
00:19:39,101 --> 00:19:40,561
‫‏أجل‏

311
00:19:42,312 --> 00:19:44,106
‫‏قابلت رجلين‏

312
00:19:45,541 --> 00:19:49,487
‫‏كانا يرتديان بدلتين سوداوين‏
‫‏إنهما أمريكيان على ما أعتقد‏

313
00:19:50,693 --> 00:19:53,386
‫‏قالا إن فتاة تدعى (جيسيكا)‏
‫‏واقعة في مأزق‏

314
00:19:54,655 --> 00:19:56,115
‫‏وكان عليها العودة لمنزلها‏

315
00:19:57,449 --> 00:19:59,326
‫‏ظننت أني كنت أفعل الصواب‏

316
00:20:03,622 --> 00:20:05,624
‫‏ثم سمعت صباح اليوم‏
‫‏الخبر بخصوص آل (ثيسل)‏

317
00:20:08,189 --> 00:20:10,162
‫‏لذا قررت مقابلتك لأوضح الأمر‏

318
00:20:10,399 --> 00:20:14,436
‫‏- وماذا حدث بعدها؟‏
‫‏- كان هناك رجل ينتظر خارج شقتي‏

319
00:20:16,190 --> 00:20:18,776
‫‏- تمكنت من الفرار منه‏
‫‏- سيارة الإسعاف في الطريق‏

320
00:20:19,026 --> 00:20:22,010
‫‏واتصل (ديفبوي)‏
‫‏أعتقد أن الأفضل أن ترد عليه‏

321
00:20:22,112 --> 00:20:23,572
‫‏أجل، واصل الضغط على الجرح‏

322
00:20:23,989 --> 00:20:25,449
‫‏يا إلهي‏

323
00:20:27,618 --> 00:20:29,317
‫‏- (ديفبوي)‏
‫‏- "وأخيراً"‏

324
00:20:29,703 --> 00:20:31,277
‫‏"اضطررت إلى إخراج (جيسيكا)‏
‫‏من هناك"‏

325
00:20:31,538 --> 00:20:32,998
‫‏حاول أحد قتلها‏

326
00:20:35,084 --> 00:20:36,543
‫‏إنهم ينهون المشاكل العالقة‏

327
00:20:37,336 --> 00:20:39,345
‫‏من ينهي المشاكل العالقة؟‏

328
00:20:40,381 --> 00:20:41,840
‫‏إلى أين صحبتها؟ أين أنت؟‏

329
00:20:42,424 --> 00:20:43,884
‫‏أقرب مكان فكرت فيه‏

330
00:20:44,385 --> 00:20:46,707
‫‏"ولكن لا أعتقد أنك ستسر بمعرفته"‏

331
00:20:47,304 --> 00:20:48,764
‫‏أين أنت؟‏

332
00:20:56,755 --> 00:20:59,091
‫‏- تفضل بالدخول‏
‫‏- شكراً‏

333
00:21:20,988 --> 00:21:23,627
‫‏عجباً يا (ساندرا)، ما كل هذا؟‏

334
00:21:24,741 --> 00:21:27,014
‫‏- لا بد أنه تكلف الكثير‏
‫‏- ربما‏

335
00:21:28,703 --> 00:21:30,163
‫‏أما زلت تعيش مع أمك؟‏

336
00:21:30,413 --> 00:21:32,627
‫‏بالطبع، لا يمكنني تركها بمفردها‏
‫‏أليس كذلك؟‏

337
00:21:34,834 --> 00:21:36,294
‫‏كيف حالك؟‏

338
00:21:37,546 --> 00:21:40,298
‫‏بأروع حال، أنا سعيدة جداً‏

339
00:21:41,049 --> 00:21:42,509
‫‏لطالما قلت إنك ستنجحين‏
‫‏أليس كذلك؟‏

340
00:21:43,760 --> 00:21:45,220
‫‏قلت أشياء كثيرة‏

341
00:21:48,431 --> 00:21:49,891
‫‏ما قصة (ديفبوي) والفتاة؟‏

342
00:21:50,475 --> 00:21:52,117
‫‏- هل وقعت في ورطة مجدداً؟‏
‫‏- كلا‏

343
00:21:52,727 --> 00:21:55,146
‫‏نحن نعتني بها وحسب‏
‫‏لكن أشكرك على المساعدة‏

344
00:21:56,314 --> 00:22:00,402
‫‏تبدين جميلة بالمناسبة، شعرك ومظهرك‏

345
00:22:03,446 --> 00:22:04,906
‫‏من قديم الطراز ذلك يا عزيزتي؟‏

346
00:22:05,532 --> 00:22:08,739
‫‏- ليس شرطياً، أليس كذلك؟‏
‫‏- إنه صديق من بلدتي‏

347
00:22:10,453 --> 00:22:11,913
‫‏(ألفريد بيني وورث)‏

348
00:22:13,081 --> 00:22:14,541
‫‏(إيان)‏

349
00:22:17,294 --> 00:22:18,753
‫‏رائع‏

350
00:22:19,796 --> 00:22:21,686
‫‏تعمل بمجال الموسيقى أيضاً‏
‫‏أليس كذلك يا (إيان)؟‏

351
00:22:22,527 --> 00:22:25,002
‫‏- في الواقع...‏
‫‏- احتلت أغنية (إيان) المرتبة ال٦‏

352
00:22:25,027 --> 00:22:26,766
‫‏- في قوائم الأغاني هذا الأسبوع‏
‫‏- أجل‏

353
00:22:27,154 --> 00:22:28,614
‫‏المرتبة السادسة؟‏

354
00:22:29,164 --> 00:22:31,544
‫‏أحسنت يا (إيان)‏

355
00:22:32,960 --> 00:22:34,419
‫‏تتقدم أغنيتك عنه ب٣ مراتب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

356
00:22:38,092 --> 00:22:40,092
‫‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‫‏- أتعتقدين أني لا أتابع أخبارك؟‏

357
00:22:40,666 --> 00:22:42,125
‫‏"الشمعدانات والمقطورات"‏

358
00:22:43,210 --> 00:22:44,670
‫‏لحنها جميل‏

359
00:22:46,255 --> 00:22:48,718
‫‏تجعلني أعتقد أني لم أقدرها‏
‫‏كما ينبغي‏

360
00:22:49,466 --> 00:22:50,926
‫‏سواء الشمعدانات أم المقطورات‏

361
00:22:54,721 --> 00:22:56,181
‫‏الكل فخور جداً ب(ساندرا)‏

362
00:22:59,560 --> 00:23:01,019
‫‏(ديفبوي) والفتاة في غرفة النوم‏

363
00:23:01,562 --> 00:23:03,021
‫‏قلت إنه يمكنها ارتداء بعض ملابسي‏

364
00:23:04,731 --> 00:23:07,091
‫‏حسناً، شكراً يا (ساندرا)‏

365
00:23:11,154 --> 00:23:12,614
‫‏هيا، لنحتس شراباً‏

366
00:23:15,033 --> 00:23:16,493
‫‏اللعنة‏

367
00:23:18,120 --> 00:23:19,580
‫‏لقد تأخرت‏

368
00:23:19,746 --> 00:23:21,290
‫‏كان لدي مسائل أخرى أتولاها‏

369
00:23:22,583 --> 00:23:23,982
‫‏كيف حالها؟‏

370
00:23:24,029 --> 00:23:26,522
‫‏انظر بنفسك، إنها بهذه الحال‏
‫‏منذ أن أفاقت‏

371
00:23:28,714 --> 00:23:30,340
‫‏ما رأيك؟ أتظن أنها القاتلة؟‏

372
00:23:30,841 --> 00:23:33,658
‫‏كلا، انظر إليها‏

373
00:23:34,261 --> 00:23:35,721
‫‏لا تستطيع أذية ذبابة حتى‏

374
00:23:36,471 --> 00:23:37,931
‫‏شخص ما لفق لها التهمة‏

375
00:23:38,390 --> 00:23:39,850
‫‏وورطنا كذلك‏

376
00:23:40,225 --> 00:23:41,726
‫‏شخص أراد موت آل (ثيسل)‏

377
00:23:41,733 --> 00:23:44,679
‫‏شخص لديه الكثير من الموارد والرجال‏

378
00:23:47,733 --> 00:23:50,527
‫‏ذلك الرجل في المستشفى‏
‫‏كيف كان يبدو؟‏

379
00:23:51,904 --> 00:23:53,363
‫‏شعره قصير وحذاؤه لامع‏

380
00:23:56,158 --> 00:23:57,618
‫‏فيم تفكر؟‏

381
00:23:58,493 --> 00:24:00,711
‫‏أفكر في تلك المربية‏
‫‏التي أتت إلى المكتب‏

382
00:24:01,455 --> 00:24:02,915
‫‏تبين أنها ممثلة‏

383
00:24:03,248 --> 00:24:06,069
‫‏استأجرها شخصان لهجتهما أمريكية‏

384
00:24:06,460 --> 00:24:09,015
‫‏حاول أحد ما قتلها صباح اليوم‏
‫‏كان لينجح في ذلك‏

385
00:24:09,796 --> 00:24:11,549
‫‏أمريكيون لديهم مال‏

386
00:24:12,257 --> 00:24:13,717
‫‏لا بد من أنها الحكومة، أليس كذلك؟‏

387
00:24:14,092 --> 00:24:15,552
‫‏يبدو ذلك‏

388
00:24:15,761 --> 00:24:17,220
‫‏والآن يتخلصون من فوضاهم‏

389
00:24:19,890 --> 00:24:21,350
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

390
00:24:22,392 --> 00:24:24,789
‫‏لا يمكننا إعادتها إلى الشرطة الأوغاد‏

391
00:24:25,395 --> 00:24:26,855
‫‏كادوا يتسببون بمقتلها مرة‏

392
00:24:27,189 --> 00:24:28,690
‫‏سنواصل التحري إلى أن نتوصل‏
‫‏إلى الحقيقة‏

393
00:24:28,899 --> 00:24:30,672
‫‏- حسناً‏
‫‏- سأطلب من (ساندرا)‏

394
00:24:30,697 --> 00:24:32,116
‫‏إن كان بوسع (جيسيكا)‏
‫‏المكوث هنا لفترة‏

395
00:24:33,437 --> 00:24:35,522
‫‏برأيك، هل (إيان) الأحمق حبيبها؟‏

396
00:24:35,772 --> 00:24:38,010
‫‏تقصد ذلك الأبله؟ أجل‏

397
00:24:39,568 --> 00:24:41,028
‫‏ولكن (ساندرا) تبدو بأروع حال‏

398
00:24:42,321 --> 00:24:43,780
‫‏فوت فرصتك يا (ألفي)‏

399
00:24:45,365 --> 00:24:47,326
‫‏- انظر إلى هذا المكان‏
‫‏- انصرف‏

400
00:25:19,733 --> 00:25:21,193
‫‏هذه حماقة‏

401
00:25:23,779 --> 00:25:25,238
‫‏معذرة‏

402
00:25:26,490 --> 00:25:28,691
‫‏- أترغبين في رفيق ناضج؟‏
‫‏- أستميحك عذراً؟‏

403
00:25:28,742 --> 00:25:30,991
‫‏"التنزه في (فيكي بارك)؟‏
‫‏الدردشة أثناء احتساء الشاي؟"‏

404
00:25:31,161 --> 00:25:32,704
‫‏"امرأة ناضجة ترغب في رفيق مثلها؟"‏

405
00:25:33,497 --> 00:25:34,956
‫‏أنت صاحبة هذا الإعلان، أليس كذلك؟‏

406
00:25:35,123 --> 00:25:36,583
‫‏أنا من أدعى ب"الأكبر والأكثر حكمة"‏

407
00:25:37,918 --> 00:25:41,203
‫‏أجل، لكني أدركت للتو‏
‫‏أني سبق ووعدت...‏

408
00:25:41,296 --> 00:25:42,756
‫‏أتفهم‏

409
00:25:43,173 --> 00:25:45,963
‫‏لقد تهربت أول مرة‏
‫‏من شدة توتري‏

410
00:25:46,385 --> 00:25:47,844
‫‏تظاهرت بأنه علي إطعام كلبي‏

411
00:25:50,391 --> 00:25:53,670
‫‏لنحتس كوباً واحداً‏
‫‏وبعدها يمكنك الهرب للاعتناء بكلبك‏

412
00:25:54,431 --> 00:25:56,464
‫‏- لا أقتني كلباً‏
‫‏- ولا أنا‏

413
00:26:00,270 --> 00:26:01,730
‫‏تفضل‏

414
00:26:09,487 --> 00:26:10,947
‫‏أنا (فريدريك) بالمناسبة‏

415
00:26:11,865 --> 00:26:13,325
‫‏وأنا (ماري)‏

416
00:26:22,762 --> 00:26:24,988
‫‏يتصل (ألفريد بيني وورث)‏
‫‏على الخط الأول يا حضرة رئيس الوزراء‏

417
00:26:30,603 --> 00:26:32,355
‫‏- (ألفي)‏
‫‏- "سيد (عزيز)"‏

418
00:26:33,398 --> 00:26:35,358
‫‏- أخبرني بأنك تعرف مكانها‏
‫‏- "من؟"‏

419
00:26:35,817 --> 00:26:37,610
‫‏لا تتصنع البلاهة، (جيسيكا ثيسل)‏

420
00:26:38,862 --> 00:26:40,655
‫‏غريب سؤالك، أعرف مكانها فعلاً‏

421
00:26:41,573 --> 00:26:43,032
‫‏رائع، أين هي؟‏

422
00:26:43,086 --> 00:26:45,856
‫‏شخص شعره قصير وحذاؤه لامع‏
‫‏حاول خطفها‏

423
00:26:45,881 --> 00:26:47,993
‫‏لذا صحبها (ديفبوي) إلى مكان آمن‏

424
00:26:48,258 --> 00:26:50,513
‫‏"أتلمح بذكرك لشعره القصير‏
‫‏إلى أنه رجل من الحكومة؟"‏

425
00:26:50,844 --> 00:26:52,304
‫‏تعتقد أني من وراء كل هذا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

426
00:26:52,679 --> 00:26:56,114
‫‏لا أتهمك لكنك تتفهم‏
‫‏سبب ترددي في إحضارها‏

427
00:26:56,642 --> 00:26:58,101
‫‏"أجل، أتفهم"‏

428
00:26:58,514 --> 00:27:00,434
‫‏جيد، نحن متفاهمان‏

429
00:27:01,017 --> 00:27:03,619
‫‏سنضطر إلى إصدار مذكرات‏
‫‏باعتقالك أنت و(ديفبوي)‏

430
00:27:03,644 --> 00:27:07,187
‫‏لكنها مجرد شكليات، أنا متيقن‏
‫‏بأن المحاكم ستتساهل معكما‏

431
00:27:07,398 --> 00:27:09,160
‫‏تمهل، لا داع إلى التهديدات‏

432
00:27:09,984 --> 00:27:11,667
‫‏سأحضرها في أقرب وقت ممكن‏

433
00:27:13,168 --> 00:27:14,628
‫‏احرص على فعل ذلك‏

434
00:27:21,968 --> 00:27:23,595
‫‏وافقت بالفرنسية‏

435
00:27:24,221 --> 00:27:27,315
‫‏لكن يبدو أن كلمة (فاش)‏
‫‏لا تعني "غرفة شاغرة" بالفرنسية‏

436
00:27:27,683 --> 00:27:30,871
‫‏بل تعني "بقرة"، وانتهى بي الأمر‏
‫‏بالنوم في الإسطبلات‏

437
00:27:31,125 --> 00:27:32,626
‫‏- أنت تمزح‏
‫‏- إنها الحقيقة‏

438
00:27:32,960 --> 00:27:34,937
‫‏أنا و٤ بقرات‏

439
00:27:35,462 --> 00:27:37,923
‫‏نسيت أسماءها‏
‫‏واحدة كان اسمها (فرانسين)‏

440
00:27:39,049 --> 00:27:40,778
‫‏إن الفرنسيين مضحكون، أليس كذلك؟‏

441
00:27:42,094 --> 00:27:43,932
‫‏(ماري)، أنا سعيد لأنك قررت البقاء‏

442
00:27:44,555 --> 00:27:46,015
‫‏وأنا كذلك‏

443
00:27:47,224 --> 00:27:50,250
‫‏والآن إن سمحت لي‏
‫‏أرى أنك ترتدين خاتم زواج‏

444
00:27:50,436 --> 00:27:53,910
‫‏أجل، مرت ٥ سنوات‏
‫‏منذ رحيل السيد (بي)‏

445
00:27:54,648 --> 00:27:56,578
‫‏لكني لا أقوى على خلعه منذئذ‏

446
00:27:56,692 --> 00:27:59,858
‫‏٥ سنوات؟‏
‫‏وهل ظللت وحدك كل ذلك الوقت؟‏

447
00:28:00,529 --> 00:28:03,065
‫‏لدي ابني (ألفي)، ما زال يعيش معي‏

448
00:28:03,741 --> 00:28:06,851
‫‏أظل أقول له إن عليه إيجاد‏
‫‏فتاة طيبة ويستقر بالزواج‏

449
00:28:07,494 --> 00:28:09,211
‫‏كان سيتزوج مرة لكنها...‏

450
00:28:10,289 --> 00:28:12,583
‫‏لم يفلح الأمر‏

451
00:28:14,126 --> 00:28:16,039
‫‏أعتقد أن المسكين ما زال يحبها‏

452
00:28:17,046 --> 00:28:18,505
‫‏أجل، لكني كنت سأقول‏

453
00:28:18,630 --> 00:28:21,478
‫‏بما أنك ترتدين خاتمك بالفعل‏
‫‏فلن تحتاجي إلى هذا الخاتم‏

454
00:28:23,302 --> 00:28:25,178
‫‏وجدت أن ارتداءهما‏
‫‏يسهل الأمور في الفندق‏

455
00:28:25,637 --> 00:28:28,678
‫‏- فندق؟‏
‫‏- إن تظاهرنا بأننا زوج وزوجة‏

456
00:28:29,595 --> 00:28:31,226
‫‏لا أفهم‏

457
00:28:32,478 --> 00:28:33,937
‫‏قرأت إعلاني‏

458
00:28:34,563 --> 00:28:36,868
‫‏"أكبر وأكثر حكمة‏
‫‏يتبع مبدأ (كاربي ديم)"‏

459
00:28:37,149 --> 00:28:38,609
‫‏وهي عبارة باللاتينية تعني اغتنام اليوم‏

460
00:28:39,234 --> 00:28:41,394
‫‏ظننت معناها تناول السمك أيام الجمعة‏

461
00:28:41,653 --> 00:28:43,113
‫‏وتصورتك كاثوليكياً‏

462
00:28:43,322 --> 00:28:47,261
‫‏أنت مستجدة، إنها بمثابة رمز سري‏
‫‏بين أصحاب القلوب الوحيدة‏

463
00:28:47,659 --> 00:28:49,536
‫‏وتعني أن الشخص عابث‏

464
00:28:50,204 --> 00:28:52,675
‫‏ولديه استعداد لإقامة علاقة سريعة‏
‫‏مثلما يقول الشباب‏

465
00:28:54,792 --> 00:28:59,382
‫‏لذا يا (ماري)‏
‫‏لقد احتسينا الشاي ودردشنا‏

466
00:29:01,215 --> 00:29:03,282
‫‏هلا نغتنم اليوم إذن‏

467
00:29:08,029 --> 00:29:09,841
‫‏- (ماري)‏
‫‏- لا تتفوه باسمي‏

468
00:29:10,114 --> 00:29:12,950
‫‏ابتعد عني وإلا سيعلق ابني (ألفي)‏
‫‏رأسك على رمح‏

469
00:29:13,618 --> 00:29:15,077
‫‏تباً لك ولاغتنام يومك‏

470
00:29:15,578 --> 00:29:17,038
‫‏المنحرف‏

471
00:29:28,633 --> 00:29:29,792
‫‏مرحباً‏

472
00:29:31,946 --> 00:29:34,048
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- حصلت على العنوان‏

473
00:29:34,073 --> 00:29:37,176
‫‏من البازار في (بورتوبيلو)‏
‫‏قالوا إنهم باعوا لك عوداً هندياً‏

474
00:29:37,201 --> 00:29:38,661
‫‏لتستخدميه كبخور‏

475
00:29:38,786 --> 00:29:40,496
‫‏العود الهندي نادر جداً‏

476
00:29:40,851 --> 00:29:42,497
‫‏- هل أنت صحفية؟‏
‫‏- كلا‏

477
00:29:43,019 --> 00:29:44,479
‫‏شرطية؟‏

478
00:29:44,791 --> 00:29:46,251
‫‏ليس بالضبط‏

479
00:29:46,543 --> 00:29:48,038
‫‏انصرفي إذن‏

480
00:30:51,350 --> 00:30:52,809
‫‏أرأيت يا (توماس)؟‏

481
00:30:53,310 --> 00:30:54,770
‫‏لا أقوم أبداً بأي شيء خطير‏

482
00:31:35,519 --> 00:31:37,020
‫‏يا إلهي‏

483
00:31:37,819 --> 00:31:40,922
‫‏- ضربتني في وجهي‏
‫‏- وأنت حاولت ضربي على رأسي‏

484
00:31:40,947 --> 00:31:43,741
‫‏- ظننتك لصة‏
‫‏- حقاً؟ أعمل لصالح الحكومة‏

485
00:31:43,866 --> 00:31:45,927
‫‏هنيئاً لك، والآن غادري‏

486
00:31:45,952 --> 00:31:47,823
‫‏اعتديت لتوك على مسؤولة حكومية‏

487
00:31:48,287 --> 00:31:50,069
‫‏لذا يمكنني تدبير أمر اعتقالك‏

488
00:31:50,373 --> 00:31:53,267
‫‏- أو يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة‏
‫‏- هذا هراء، أنا في مبناي‏

489
00:31:53,292 --> 00:31:56,677
‫‏- وأنت من اقتحمته عنوة‏
‫‏- آسفة، لكني بحاجة إلى إجابات‏

490
00:31:56,796 --> 00:31:58,256
‫‏اجلسي‏

491
00:32:06,848 --> 00:32:08,307
‫‏أشكرك‏

492
00:32:11,185 --> 00:32:13,496
‫‏- حسناً، ما اسمك؟‏
‫‏- الأخت (سوزي)‏

493
00:32:13,521 --> 00:32:14,981
‫‏اسمك الحقيقي‏

494
00:32:16,315 --> 00:32:17,775
‫‏(سوزان كارديغان)‏

495
00:32:18,317 --> 00:32:19,777
‫‏- أتديرين هذا المكان؟‏
‫‏- أجل‏

496
00:32:21,431 --> 00:32:22,890
‫‏- أين الجميع؟‏
‫‏- أمرتهم بالرحيل‏

497
00:32:23,766 --> 00:32:26,463
‫‏- لم؟‏
‫‏- انتهت رحلتهم هنا‏

498
00:32:26,519 --> 00:32:28,172
‫‏وحان الوقت لأمضي قدماً‏

499
00:32:30,982 --> 00:32:32,442
‫‏صحيح‏

500
00:32:33,985 --> 00:32:35,445
‫‏أتعرفين هذا الرجل؟‏

501
00:32:37,363 --> 00:32:39,211
‫‏- رباه، أهو...‏
‫‏- إنه ميت‏

502
00:32:39,616 --> 00:32:41,351
‫‏قتل على بعد شارعين من هنا‏

503
00:32:42,118 --> 00:32:43,620
‫‏- كيف تعرفينه؟‏
‫‏- لا أعرفه‏

504
00:32:44,704 --> 00:32:47,069
‫‏(سوزان)، بحقك، أنت تكذبين‏

505
00:32:47,582 --> 00:32:50,585
‫‏أنت في ورطة كبيرة هنا‏
‫‏وبوسعي تخليصك منها‏

506
00:32:51,044 --> 00:32:52,503
‫‏أو تركك تعانين العواقب‏

507
00:32:55,506 --> 00:32:56,966
‫‏لقد جاؤوا ذات يوم‏

508
00:32:57,300 --> 00:32:58,760
‫‏من تقصدين؟‏

509
00:32:59,177 --> 00:33:02,766
‫‏الأمريكيون، الرجل في الصورة‏
‫‏وأصدقاؤه و(غلاب)‏

510
00:33:03,222 --> 00:33:05,251
‫‏- (غلاب)؟‏
‫‏- د. (غلاب)‏

511
00:33:05,516 --> 00:33:07,769
‫‏قال إنهم من القسم الطبي بفيلق السلام‏

512
00:33:07,935 --> 00:33:10,772
‫‏وإن لديه عقاراً جديداً‏
‫‏يجب اختباره على الأشخاص‏

513
00:33:10,938 --> 00:33:13,017
‫‏لا يجري فيلق السلام‏
‫‏تجارب عقاقير سرية‏

514
00:33:13,983 --> 00:33:16,877
‫‏أعرف، كان من الواضح‏
‫‏أنهم من المخابرات الأمريكية‏

515
00:33:16,903 --> 00:33:18,984
‫‏أكنت تعرفين أنهم‏
‫‏من المخابرات الأمريكية أم أتخمنين؟‏

516
00:33:19,030 --> 00:33:21,433
‫‏وما الفرق؟ كلكم أصحاب سلطة‏

517
00:33:21,574 --> 00:33:23,833
‫‏وهذا الرجل دفع أجراً سخياً، لذا...‏

518
00:33:23,868 --> 00:33:26,554
‫‏إذن، تركته يستخدم أتباعك‏
‫‏كفئران تجارب‏

519
00:33:26,579 --> 00:33:28,039
‫‏في اختبار تجريبي لعقاقير؟‏

520
00:33:31,084 --> 00:33:33,628
‫‏حسناً، لنر ما ستقوله الأخت (سوزي)‏

521
00:33:34,545 --> 00:33:37,382
‫‏حبيب (ساندرا) الجديد (إيان)‏

522
00:33:38,591 --> 00:33:40,051
‫‏يا له من وغد‏

523
00:33:41,302 --> 00:33:42,762
‫‏بدا كشخص لطيف إلى حد ما‏

524
00:33:43,846 --> 00:33:45,306
‫‏إذن، ألست تشعر بالغيرة؟‏

525
00:33:46,057 --> 00:33:48,184
‫‏أنا؟ كلا‏

526
00:33:50,520 --> 00:33:51,979
‫‏انظر أمامك‏

527
00:33:57,985 --> 00:33:59,445
‫‏حسناً‏

528
00:34:00,780 --> 00:34:02,865
‫‏شعر قصير وأحذية لامعة‏

529
00:34:07,620 --> 00:34:09,733
‫‏- ما تأثير العقار؟‏
‫‏- لا شيء‏

530
00:34:10,456 --> 00:34:11,916
‫‏لم أر أي تأثير‏

531
00:34:12,125 --> 00:34:14,310
‫‏لكنهم أبقوا الصغار هنا أثناء الاختبار‏

532
00:34:14,335 --> 00:34:15,795
‫‏لذا لم أر الكثير‏

533
00:34:17,004 --> 00:34:18,756
‫‏لم أكن... تعرفين قصدي‏

534
00:34:20,967 --> 00:34:23,340
‫‏إذن، هل كان د. (غلاب)‏
‫‏الرجل المسؤول؟‏

535
00:34:23,428 --> 00:34:26,180
‫‏أجل، البقية كانوا مجرد حراس‏

536
00:34:26,222 --> 00:34:28,391
‫‏- أين (غلاب) الآن؟‏
‫‏- لا أعرف‏

537
00:34:28,891 --> 00:34:31,519
‫‏غادر ذات ليلة بالأسبوع الماضي‏
‫‏ولم يعد منذئذ‏

538
00:34:31,853 --> 00:34:34,622
‫‏بقى رجال المخابرات الأمريكية لعدة أيام‏
‫‏يفعلون ما يفعلونه‏

539
00:34:34,647 --> 00:34:37,483
‫‏ثم غادروا أيضاً، لم يخبروني بشيء‏

540
00:34:38,776 --> 00:34:41,634
‫‏ظننت أنهم أنهوا التجارب‏
‫‏ثم عادوا لموطنهم‏

541
00:34:55,626 --> 00:34:57,933
‫‏إذن، ظننت أنه لا توجد مشكلة كبيرة‏

542
00:34:58,296 --> 00:34:59,755
‫‏لم يحدث شيء سيىء‏

543
00:34:59,922 --> 00:35:01,382
‫‏وأتباعك بخير‏

544
00:35:02,091 --> 00:35:04,097
‫‏ولم تعرفي بشأن‏
‫‏عميل المخابرات الأمريكية القتيل؟‏

545
00:35:04,969 --> 00:35:06,429
‫‏لم أكن أعرف‏

546
00:35:07,722 --> 00:35:09,182
‫‏إذن، كيف يعقل أنك تمضين قدماً؟‏

547
00:35:14,437 --> 00:35:17,565
‫‏ألست هنا بخصوص آل (ثيسل)؟‏

548
00:35:18,232 --> 00:35:19,692
‫‏آل (ثيسل)؟‏

549
00:35:26,073 --> 00:35:27,533
‫‏أتعرف ما أقصده؟‏

550
00:35:29,076 --> 00:35:30,820
‫‏إلام تنظر؟‏

551
00:35:31,662 --> 00:35:33,122
‫‏توقف مكانك‏

552
00:35:50,139 --> 00:35:51,599
‫‏مرحباً، اسمع‏

553
00:36:06,989 --> 00:36:08,977
‫‏أنتما، ابتعدا عنها‏

554
00:36:13,496 --> 00:36:14,956
‫‏ألقيا السلاح‏

555
00:36:27,969 --> 00:36:29,512
‫‏أين حفيدتي؟‏

556
00:36:31,806 --> 00:36:33,266
‫‏نائمة‏

557
00:36:33,641 --> 00:36:35,101
‫‏و(مارثا)؟‏

558
00:36:35,393 --> 00:36:36,852
‫‏ستعود للمنزل قريباً‏

559
00:36:37,311 --> 00:36:38,771
‫‏يمنحنا هذا وقتاً للحديث‏

560
00:36:39,272 --> 00:36:42,102
‫‏يؤسفني أننا بدأنا‏
‫‏بداية غير موفقة بالأمس‏

561
00:36:43,734 --> 00:36:45,194
‫‏وأنا كذلك‏

562
00:36:45,486 --> 00:36:46,946
‫‏هل تحدثت إلى (مارثا)؟‏

563
00:36:48,698 --> 00:36:50,241
‫‏- أجل‏
‫‏- ثم؟‏

564
00:36:51,576 --> 00:36:53,035
‫‏هذا بيني وبين (مارثا)‏

565
00:36:57,790 --> 00:37:02,983
‫‏إن كانت تكذب عليك بشأن عملها‏
‫‏فهذا أمر مقلق، أليس كذلك؟‏

566
00:37:03,212 --> 00:37:07,675
‫‏- أعني، إن كانت لديها حياة سرية...‏
‫‏- ليست لديها حياة سرية‏

567
00:37:08,301 --> 00:37:09,760
‫‏كنت تعرف طوال الوقت، أليس كذلك؟‏

568
00:37:10,469 --> 00:37:13,055
‫‏ولم ترد ائتمان أبيك على الحقيقة‏

569
00:37:15,850 --> 00:37:17,310
‫‏شيء من هذا القبيل‏

570
00:37:19,270 --> 00:37:21,731
‫‏حسناً، معك حق‏

571
00:37:22,523 --> 00:37:24,900
‫‏أعتقد أني لم أكتسب الكثير من ثقتك‏

572
00:37:25,484 --> 00:37:26,944
‫‏ليس مؤخراً‏

573
00:37:27,528 --> 00:37:30,696
‫‏أجل، كنا غريبين عن بعضنا‏

574
00:37:31,616 --> 00:37:33,075
‫‏وأنا أندم على هذا كثيراً‏

575
00:37:33,701 --> 00:37:37,763
‫‏لعلمك، أعلم أنك تظن أني لا أقبلها‏
‫‏وقد يكون ذلك صحيحاً فيما مضى‏

576
00:37:37,788 --> 00:37:40,090
‫‏ولكن الآن بعدما قابلتها‏
‫‏ف(مارثا) فتاة رائعة‏

577
00:37:40,875 --> 00:37:42,335
‫‏شكراً‏

578
00:37:42,710 --> 00:37:44,879
‫‏هل سألتها عن موظفنا المفقود؟‏

579
00:37:46,339 --> 00:37:47,798
‫‏كلا‏

580
00:37:48,382 --> 00:37:50,259
‫‏ما زالت تظن أنك هنا‏
‫‏لتتعرف على حفيدتك‏

581
00:37:50,468 --> 00:37:52,109
‫‏لم أرد أن أفيقها من أوهامها‏

582
00:37:53,304 --> 00:37:55,556
‫‏لكن يا (توماس)‏
‫‏أخبرتك بمدى أهمية هذا‏

583
00:37:57,183 --> 00:37:59,702
‫‏هذه المسألة أكثر أهمية مني‏
‫‏ومن عائلة (وين)‏

584
00:37:59,727 --> 00:38:01,854
‫‏- فهي تتعلق بالأمن القومي‏
‫‏- بحقك‏

585
00:38:01,918 --> 00:38:03,564
‫‏- أنا جاد‏
‫‏- وأنا كذلك يا أبي‏

586
00:38:04,190 --> 00:38:05,971
‫‏لن أحرض زوجتي‏
‫‏لتؤدي عملاً غير مشروع من أجلك‏

587
00:38:06,942 --> 00:38:09,344
‫‏ولا من أجل العائلة ولا الأمن القومي‏

588
00:38:10,488 --> 00:38:12,323
‫‏بصراحة، أنا مندهش لطلبك مني‏
‫‏فعل شيء كهذا‏

589
00:38:13,783 --> 00:38:16,564
‫‏لطالما علمتني أن الرجل النبيل‏
‫‏ليس له سوى شرفه‏

590
00:38:17,328 --> 00:38:21,182
‫‏الشرف، تستفيد من كل المال‏
‫‏والامتيازات، ولكنك لا تتحمل المسؤولية‏

591
00:38:21,207 --> 00:38:22,667
‫‏أين الشرف في ذلك؟‏

592
00:38:23,167 --> 00:38:27,505
‫‏دعني أخبرك، كل هذه المزايا‏
‫‏وحياة الثراء الرائعة التي تعيشها‏

593
00:38:27,630 --> 00:38:30,132
‫‏يمكنها أن تختفي مثل الدخان‏

594
00:38:30,299 --> 00:38:33,678
‫‏- هذا هو مدى جدية الوضع‏
‫‏- أعرف كم أنا محظوظ‏

595
00:38:33,740 --> 00:38:35,659
‫‏وأنه لدي مسؤوليات‏

596
00:38:36,326 --> 00:38:40,259
‫‏كنت سأقول إنه رغماً عن شكوكي‏
‫‏إلا أني سأساعدك‏

597
00:38:40,664 --> 00:38:45,001
‫‏الحقيقة هي أني أريد أيضاً‏
‫‏تصويب الأمور بيننا‏

598
00:38:45,543 --> 00:38:47,003
‫‏ولكن أخرج (مارثا) من هذا الموضوع‏

599
00:38:47,128 --> 00:38:48,604
‫‏- بني...‏
‫‏- أخرجها من الموضوع‏

600
00:38:48,880 --> 00:38:51,424
‫‏هذا نهائي، لدي حل أفضل‏

601
00:38:51,925 --> 00:38:54,138
‫‏أعرف الرجل المناسب‏
‫‏ليعثر على موظفك المفقود‏

602
00:38:54,844 --> 00:38:56,888
‫‏تحدثت إليه وهو مستعد لبدء العمل‏

603
00:38:57,389 --> 00:39:02,143
‫‏تحدثت إليه؟‏
‫‏لكن هذه مسألة عائلية سرية‏

604
00:39:02,269 --> 00:39:04,813
‫‏- لا يجب أن يعرف أحد‏
‫‏- اهدأ‏

605
00:39:05,730 --> 00:39:08,533
‫‏لم أخبره بأي تفاصيل‏
‫‏لأني لا أعرف أياً منها أصلاً‏

606
00:39:10,068 --> 00:39:13,640
‫‏سيكلفك هذا الرجل مبلغاً كبيراً‏
‫‏لكنه الأفضل في مجاله‏

607
00:39:14,239 --> 00:39:15,699
‫‏سيعثر على رجلك‏

608
00:39:16,157 --> 00:39:17,617
‫‏إنه ينتظر مكالمتك‏

609
00:39:20,412 --> 00:39:21,871
‫‏سأخبرك باسمه‏

610
00:39:22,956 --> 00:39:24,668
‫‏وستخبرني بالتفاصيل‏

611
00:39:28,295 --> 00:39:31,181
‫‏ما الذي يمتلكه هذا الموظف المفقود‏
‫‏وتريده بشدة؟‏

612
00:39:35,885 --> 00:39:37,345
‫‏عقله‏

613
00:39:37,512 --> 00:39:39,585
‫‏إنه واش وغد، لكنه عبقري‏

614
00:39:39,973 --> 00:39:43,743
‫‏كان رئيساً لقسمنا السابق للأبحاث‏
‫‏ويعمل مع المخابرات الأمريكية‏

615
00:39:43,768 --> 00:39:46,621
‫‏على مشروع عقار تجريبي‏
‫‏للتحريك الذهني‏

616
00:39:46,646 --> 00:39:48,523
‫‏يسمى "عملية التهويدة"‏

617
00:39:49,691 --> 00:39:52,544
‫‏- وما هو عقار التحريك الذهني؟‏
‫‏- إنه في الأساس تحكم بالعقل‏

618
00:39:52,569 --> 00:39:54,738
‫‏لكن مصطلح التحريك الذهني‏
‫‏يبدو أقل رعباً‏

619
00:39:55,405 --> 00:39:58,116
‫‏صمم المشروع لتطبيقات عسكرية‏

620
00:39:58,241 --> 00:40:02,120
‫‏كبرمجة الجنود وكبح الاستجابة السلبية‏
‫‏وهكذا دواليك‏

621
00:40:03,663 --> 00:40:05,705
‫‏تعني خلق آلات قتل بشرية فعالة؟‏

622
00:40:05,999 --> 00:40:08,658
‫‏تعد معدلات العدوان المنخفض‏
‫‏مشكلة حقيقية في المشاة الحديثة‏

623
00:40:09,002 --> 00:40:12,547
‫‏وكان (غلاب) يعمل على مجموعة كاملة‏
‫‏من الاستعمالات البديلة للعقار‏

624
00:40:12,756 --> 00:40:15,467
‫‏لذا فكرت‏
‫‏"رباه، يا لها من فرصة عمل رائعة"‏

625
00:40:15,717 --> 00:40:17,177
‫‏لم أخلق هذا العالم يا بني‏

626
00:40:17,761 --> 00:40:21,181
‫‏أحاول فقط إدارة عمل العائلة‏
‫‏بأفضل ما بوسعي‏

627
00:40:28,355 --> 00:40:29,814
‫‏خذها وحسب‏

628
00:40:43,161 --> 00:40:44,621
‫‏(مارثا)‏

629
00:40:45,663 --> 00:40:47,123
‫‏(مارثا)، أفيقي‏

630
00:40:50,460 --> 00:40:51,920
‫‏(ألفريد)؟‏

631
00:40:54,005 --> 00:40:56,266
‫‏- منذ متى وأنا فاقدة الوعي؟‏
‫‏- ليس لوقت طويل‏

632
00:40:57,384 --> 00:41:00,285
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- نفس ما تفعلينه على ما أتصور‏

633
00:41:00,899 --> 00:41:02,551
‫‏أحاول معرفة من قتل آل (ثيسل)‏

634
00:41:02,859 --> 00:41:04,319
‫‏ذكرتهما المرأة‏

635
00:41:06,404 --> 00:41:07,864
‫‏أتعني ذلك الثنائي في الأخبار؟‏

636
00:41:08,490 --> 00:41:09,949
‫‏اللذان قتلتهما ابنتهما؟‏

637
00:41:10,200 --> 00:41:13,470
‫‏أجل، ابنتهما (جيسيكا)‏
‫‏كانت عضوة هنا‏

638
00:41:14,871 --> 00:41:16,331
‫‏رباه‏

639
00:41:19,042 --> 00:41:20,502
‫‏رباه‏

640
00:41:20,835 --> 00:41:22,670
‫‏أجل، إنها فوضى‏

641
00:41:24,923 --> 00:41:26,382
‫‏ماذا حدث؟‏

642
00:41:26,674 --> 00:41:28,968
‫‏هذان الرجلان قتلا الأخت (سوزي)‏
‫‏ونحن قتلناهما‏

643
00:41:29,427 --> 00:41:31,070
‫‏وكانا على وشك قتلك‏

644
00:41:31,721 --> 00:41:33,181
‫‏شكراً‏

645
00:41:33,723 --> 00:41:36,785
‫‏هذا مثير للسخرية‏
‫‏سألني زوجك صباح اليوم‏

646
00:41:36,810 --> 00:41:38,269
‫‏عما إذا كان عملك محفوفاً بالمخاطر‏

647
00:41:38,686 --> 00:41:40,146
‫‏حقاً؟‏

648
00:41:40,647 --> 00:41:42,531
‫‏سحقاً‏

649
00:41:43,989 --> 00:41:46,441
‫‏لا تقلقي، لم أخبره بشيء‏

650
00:41:48,363 --> 00:41:49,823
‫‏أشكرك‏

651
00:41:50,281 --> 00:41:52,482
‫‏ألديك فكرة عمن يكونان؟‏
‫‏لا يحملان هوية‏

652
00:41:54,452 --> 00:41:57,709
‫‏- إنهما من المخابرات الأمريكية‏
‫‏- تباً، هذا ما ظننته‏

653
00:42:00,625 --> 00:42:02,971
‫‏(ألفي)، يجدر بك رؤية هذا‏

654
00:42:11,052 --> 00:42:12,512
‫‏ما الغرض من هذا؟‏

655
00:42:13,388 --> 00:42:14,848
‫‏أتظن أنهم كانوا يصورون فيلماً إباحياً؟‏

656
00:42:15,725 --> 00:42:17,185
‫‏كانت تجربة‏

657
00:42:17,727 --> 00:42:20,278
‫‏كانوا يختبرون عقاراً جديداً‏
‫‏على أعضاء من الجماعة‏

658
00:42:20,939 --> 00:42:22,399
‫‏ما نوع العقار؟‏

659
00:42:23,275 --> 00:42:25,519
‫‏لا أعرف، لكنها المخابرات الأمريكية‏

660
00:42:26,236 --> 00:42:27,696
‫‏لذا لن يكون جيداً‏

661
00:42:28,405 --> 00:42:32,242
‫‏حتماً أعطوا هذا العقار ل(جيسيكا ثيسل)‏

662
00:42:32,909 --> 00:42:35,945
‫‏- هذا منطقي‏
‫‏- وقد يكون دفعها لقتل والديها‏

663
00:42:36,329 --> 00:42:39,178
‫‏لكن لم تريدها المخابرات الأمريكية‏
‫‏أن تقتل والديها؟‏

664
00:42:40,000 --> 00:42:43,359
‫‏- حتماً لديهم أسبابهم‏
‫‏- كانت طبيعية عندما وصلناها لمنزلها‏

665
00:42:44,087 --> 00:42:45,886
‫‏ربما كان هناك رد فعل متأخر‏

666
00:42:46,840 --> 00:42:49,217
‫‏أو شيء أثارها، مثل محفز‏

667
00:42:50,510 --> 00:42:51,970
‫‏محفز مثل ماذا؟‏

668
00:42:52,888 --> 00:42:54,347
‫‏قد يكون أي شيء‏

669
00:42:55,891 --> 00:42:57,350
‫‏- تباً‏
‫‏- اللعنة‏

670
00:42:57,517 --> 00:43:00,312
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تركنا (جيسيكا) مع (ساندرا)‏

671
00:43:00,437 --> 00:43:03,168
‫‏(ألفي)، تباً‏

672
00:43:09,696 --> 00:43:11,323
‫‏"شركات (وين)"‏

673
00:43:12,324 --> 00:43:13,783
‫‏يا إلهي‏

674
00:43:18,038 --> 00:43:19,497
‫‏أتمنى أن يعودا‏

675
00:43:20,518 --> 00:43:21,977
‫‏سيعودان‏

676
00:43:22,955 --> 00:43:25,155
‫‏عندما ينتهيان مما عليهما فعله‏

677
00:43:29,253 --> 00:43:30,926
‫‏إن (ألفي) وغد بارد المشاعر‏

678
00:43:33,174 --> 00:43:34,693
‫‏لكن إن كنت في مشكلة‏

679
00:43:35,301 --> 00:43:36,761
‫‏فهو أكثر من أثق به‏

680
00:43:36,969 --> 00:43:38,429
‫‏يا (جيرالد)‏

681
00:43:39,597 --> 00:43:42,082
‫‏- شغل أغنية (ساندرا)‏
‫‏- رباه‏

682
00:43:42,808 --> 00:43:45,186
‫‏سمعتها مرات عديدة بالفعل‏

683
00:43:45,436 --> 00:43:48,649
‫‏(ساندرا) يا عزيزتي، لا يمكننا الاكتفاء‏
‫‏من سماع هذه الأغنية‏

684
00:44:08,459 --> 00:44:12,880
‫‏"أسمعك تهمس"‏

685
00:44:14,215 --> 00:44:19,053
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- "لكن لا يوجد أحد"‏

686
00:44:20,304 --> 00:44:24,725
‫‏"ما زالت تحدق عيناي"‏

687
00:44:26,352 --> 00:44:31,398
‫‏"في كرسيك الفارغ"‏

688
00:44:32,107 --> 00:44:37,446
‫‏"عزيزي، لا تقل إن هذا صحيح"‏

689
00:44:38,405 --> 00:44:46,288
‫‏"سأنتظرك هنا إلى الأبد"‏

690
00:44:46,455 --> 00:44:52,547
‫‏- مهلاً، انتظري‏
‫‏- "فقد منحتك كل شيء"‏

691
00:44:58,355 --> 00:44:59,815
‫‏اللعنة‏

692
00:45:16,331 --> 00:45:21,336
‫‏"لقد منحتك كل شيء"‏

693
00:45:22,045 --> 00:45:27,467
‫‏"قلبي بين يديك"‏

694
00:45:28,510 --> 00:45:33,640
‫‏- "وماذا منحتني في المقابل؟"‏
‫‏- أرجوك‏

695
00:45:33,765 --> 00:45:38,186
‫‏"تركتني مع شمعدانات ومقطورات"‏

696
00:45:38,687 --> 00:45:45,944
‫‏"تركتني فقط مع شمعدانات ومقطورات"‏

697
00:45:46,653 --> 00:45:51,783
‫‏"تخليت عني بسهولة"‏

698
00:45:52,325 --> 00:45:57,581
‫‏- "وانطلقت نحو غروب الشمس"‏
‫‏- اللعنة‏

699
00:45:58,957 --> 00:46:02,961
‫‏"أنا ضائعة وسط تعاستي"‏

700
00:46:03,086 --> 00:46:08,759
‫‏"تركتني مع شمعدانات ومقطورات"‏

701
00:46:08,884 --> 00:46:15,557
‫‏"تركتني فقط مع شمعدانات ومقطورات"‏

702
00:46:17,100 --> 00:46:20,187
‫‏"منحتك كل شيء"‏

703
00:46:22,731 --> 00:46:26,401
‫‏"قلبي بين يديك"‏

704
00:46:27,992 --> 00:46:31,704
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "وماذا منحتني في المقابل؟"‏

705
00:46:32,830 --> 00:46:37,918
‫‏"تركتني مع شمعدانات ومقطورات"‏

706
00:46:38,794 --> 00:46:43,549
‫‏"تركتني فقط مع شمعدانات ومقطورات"‏

707
00:46:48,220 --> 00:46:49,680
‫‏"ومقطورات"‏

