﻿1
00:01:15,866 --> 00:01:17,451
‫"لو لَم يكسر (بن فوروشو) كاحله"‬

2
00:01:17,660 --> 00:01:19,870
‫"ولو لَم يذهب (جيم هاربر)‬
‫إلى (نيوهامشير) لينوب عنه"‬

3
00:01:20,162 --> 00:01:22,790
‫"ولو لَم يحضروا (جيري دانتانا)‬
‫من العاصمة لينوب عن (جيم)"‬

4
00:01:23,040 --> 00:01:25,918
‫"ولو تناقشوا مع (مايك تابلي)‬
‫بدل (سايرس ويست)"‬

5
00:01:26,085 --> 00:01:27,461
‫- "أتظن..."‬
‫- "(جنوا)"‬

6
00:01:27,587 --> 00:01:29,505
‫- "ماذا؟"‬
‫- "اسم العملية السرية (جنوا)..."‬

7
00:01:29,630 --> 00:01:32,508
‫"وليس (جنيف)، إنهما كلمتان متشابهتان"‬

8
00:01:32,633 --> 00:01:36,262
‫- هل قلتُ (جنيف)؟‬
‫- لا، لكن هذا ما طبعه (مات) تواً‬

9
00:01:36,429 --> 00:01:39,348
‫- (مارك)، وهو محق، طبعت ذلك‬
‫- كيف عرفت؟‬

10
00:01:39,765 --> 00:01:45,229
‫لا أحب التبجح‬
‫لكني أعرف أموراً، وهذا منذ صغري‬

11
00:01:45,396 --> 00:01:48,774
‫- يسمونها الناس هبة، لكنها عبء‬
‫- كفّ عن العبث‬

12
00:01:48,941 --> 00:01:51,152
‫أرى أصابعه على لوحة المفاتيح‬
‫لقد طبع (جنيف)‬

13
00:01:51,319 --> 00:01:54,113
‫- نعمل بالإعلام ويمكننا أن نمزح‬
‫- أنت تعمل بالإعلام‬

14
00:01:54,238 --> 00:01:58,701
‫وأنا مدعية في (لويل تيلر) وهناك عدة‬
‫أسباب تمنعنا من المزاح، هل أذكرها؟‬

15
00:01:59,535 --> 00:02:00,953
‫نشرت تقريراً على الهواء‬

16
00:02:01,120 --> 00:02:03,664
‫يزعم بأن (أمريكا)‬
‫استخدمت غاز أعصاب خلال عملية‬

17
00:02:03,873 --> 00:02:06,751
‫- وهي جريمة حرب ومقابلة مضللة‬
‫- توفر شاهدان وجنرال مهم‬

18
00:02:06,876 --> 00:02:09,086
‫- أجل، مضللة ولهذا طردناه‬
‫- برنامجك تآمر مع (البنتاغون)‬

19
00:02:09,211 --> 00:02:11,047
‫- للتكتم على عملية (جنيف)‬
‫- (جنوا)‬

20
00:02:11,213 --> 00:02:12,590
‫اللعنة عليّ!‬

21
00:02:14,842 --> 00:02:19,138
‫هلاّ يسب أحدكما الآنسة (هاليداي) رجاءً‬

22
00:02:21,098 --> 00:02:23,351
‫- كان هذا مضحكاً قليلاً‬
‫- وأخيراً!‬

23
00:02:23,517 --> 00:02:25,102
‫هل اتصلت بك وزارة الدفاع...‬

24
00:02:25,227 --> 00:02:27,605
‫- لتطلب عدم نشر التقرير؟‬
‫- هذا يحدث دائماً‬

25
00:02:27,730 --> 00:02:32,652
‫كل نزلاء سجن (بينساكولا)‬
‫غير مشدد الحراسة فعلوا أشياء تحدث دائماً‬

26
00:02:32,777 --> 00:02:34,570
‫- نشرنا التقرير‬
‫- وثم تراجعتم عنه‬

27
00:02:34,737 --> 00:02:37,031
‫- طبعاً تراجعنا عنه‬
‫- بسبب إلحاح وزارة الدفاع؟‬

28
00:02:37,156 --> 00:02:38,532
‫قطعاً لا‬

29
00:02:39,325 --> 00:02:40,701
‫- المعذرة‬
‫- ادخلي‬

30
00:02:41,535 --> 00:02:44,872
‫(ماغي جوردان)‬
‫هذه محاميتنا (ريبيكا هاليداي) وشركاؤها‬

31
00:02:44,997 --> 00:02:46,540
‫- (بوب) و(توم) و(كيرت)‬
‫- (روس كيسلر)‬

32
00:02:46,707 --> 00:02:48,250
‫- (مارك غايج)‬
‫- (كين واينرب)‬

33
00:02:48,417 --> 00:02:50,961
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيحضر (رومني) حدثاً بـ(شارلوت)...‬

34
00:02:51,128 --> 00:02:52,838
‫بالساعة الـ٨‬
‫وسيلقي خطاباً حوالى ٨:١٥‬

35
00:02:52,963 --> 00:02:55,758
‫سننتقل إليه إذا قال شيئاً‬
‫وإلاّ سنبقى مع (ساندي)‬

36
00:02:55,966 --> 00:02:57,343
‫فهمت‬

37
00:03:00,513 --> 00:03:02,598
‫- (ماغي جوردان) هي (مارغريت جوردان)؟‬
‫- أجل‬

38
00:03:02,848 --> 00:03:04,767
‫- ماذا حدث لشعرها؟‬
‫- لا أعرف، النساء يحببن التغيير‬

39
00:03:04,892 --> 00:03:07,311
‫- ماذا حدث لشعرها بحق السماء؟‬
‫- اسمعي‬

40
00:03:07,853 --> 00:03:10,231
‫كانت تجري تحقيقاً وقصدت (أوغندا)‬

41
00:03:10,439 --> 00:03:13,025
‫وتسارعت الأحداث وجاءت بحالة مزرية قليلاً‬

42
00:03:13,150 --> 00:03:16,570
‫إذا انتقلت القضية لمستوى جديد‬
‫فعليها ترتيب أمورها بسرعة‬

43
00:03:16,696 --> 00:03:19,490
‫لأنها شاهدة عيان وتبدو كفتاة متسكعة‬

44
00:03:19,782 --> 00:03:23,327
‫أيتها المحامية، لو حدث لك ما حدث لها‬
‫لاكتئبت بقية حياتك‬

45
00:03:23,452 --> 00:03:26,038
‫ولجلست بغرفة وبكيت للأبد‬

46
00:03:26,914 --> 00:03:29,458
‫قبل عام، كان هذا شكلها‬

47
00:03:29,875 --> 00:03:32,086
‫وتغير شكلها الآن‬
‫ماذا حدث لها بـ(أفريقيا)؟‬

48
00:03:32,211 --> 00:03:33,963
‫- ليس مهماً‬
‫- هلاّ أقرر ذلك‬

49
00:03:34,088 --> 00:03:37,383
‫- أنا محاميها‬
‫- أنا محاميتها ومحاميتك‬

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,302
‫ومحامية (ماكنزي) والجميع‬
‫وإذا لَم تدعني أقوم بعملي...‬

51
00:03:40,428 --> 00:03:43,097
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫تقفزين عالياً وتضربي ذقني؟‬

52
00:03:43,222 --> 00:03:46,267
‫- لدي ثقة لأنني طويل القامة‬
‫- ستخسر‬

53
00:03:47,518 --> 00:03:49,562
‫كنت سأقول "ستخسر"‬

54
00:03:49,729 --> 00:03:53,441
‫ولن يعمل المسؤولون عن تقرير (جنوا) ثانية‬

55
00:03:53,607 --> 00:03:57,361
‫وخاصة المذيع والمنتج التنفيذي‬
‫المسؤولان عن نشره‬

56
00:03:57,528 --> 00:03:59,780
‫- لو لَم يذهب (جيم هاربر)...‬
‫- لا‬

57
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
‫- دعني أكمل سؤالي‬
‫- لا يسمح وقتنا بهذا‬

58
00:04:02,867 --> 00:04:06,036
‫لا، لو لَم يذهب (جيم) إلى (نيوهامشير)‬
‫ولو لَم ينوب عنه (دانتانا)‬

59
00:04:06,162 --> 00:04:07,830
‫ولو لَم يتكلم (ويست)‬
‫عن الغارات بالطائرات المسيرة‬

60
00:04:07,997 --> 00:04:11,917
‫ولو لَم تحدث ضدنا‬
‫عشرات الأمور بهذه الطريقة...‬

61
00:04:12,334 --> 00:04:13,919
‫لما كنا هنا‬

62
00:04:15,296 --> 00:04:18,174
‫ظهرت على الهواء قبل ١٤ شهراً‬
‫ونعت "حزب الشاي"...‬

63
00:04:18,299 --> 00:04:19,717
‫- بـ"الطالبان الأمريكي"‬
‫- صحيح‬

64
00:04:19,884 --> 00:04:22,178
‫- وثم؟‬
‫- امتعضت (طالبان) من الأمر‬

65
00:04:24,096 --> 00:04:27,725
‫ظهرت على الهواء قبل ١٤ شهراً...‬
‫سنعد للبداية‬

66
00:04:28,100 --> 00:04:31,645
‫ظهرت على الهواء قبل ١٤ شهراً‬
‫ونعت "حزب الشاي" بـ"الطالبان الأمريكي"‬

67
00:04:32,646 --> 00:04:34,523
‫- أجل‬
‫- وماذا حدث بعدها؟‬

68
00:04:34,690 --> 00:04:37,151
‫- الكثير‬
‫- مثلاً؟‬

69
00:04:38,527 --> 00:04:41,655
‫طُرد رئيس (إيه دبليو إم)‬
‫من مبنى (الكابيتول)‬

70
00:04:44,700 --> 00:04:48,579
‫"السيد (هانك جونسون)، (جورجيا)‬
‫السيد (ستيف كنغ)، (آيوا)"‬

71
00:04:48,704 --> 00:04:50,372
‫"الآنسة (سوزان غوثري)، (غوغل)‬
‫السيد (ستيفن غانز)، (تايم وارنر)"‬

72
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
‫"السيد (رونالد هولبروك)‬
‫(إن بي إس يونيفيرسال)"‬

73
00:04:59,673 --> 00:05:01,217
‫- هل بدؤوا بعد؟‬
‫- لا، سيدي‬

74
00:05:01,383 --> 00:05:03,427
‫كنت بـ(جيفرسون) ولَم أجد سيارة أجرة‬

75
00:05:03,636 --> 00:05:05,304
‫خذ بطاقتك من هناك‬

76
00:05:07,515 --> 00:05:10,434
‫يُفترض أن تكون لي بطاقة‬
‫لكنها ليست موجودة‬

77
00:05:11,769 --> 00:05:13,687
‫(ريس لانسينغ) من (إيه دبليو إم)‬

78
00:05:15,689 --> 00:05:18,609
‫- اسمك ليس مذكوراً، سيدي‬
‫- (لانسينغ)، (ريس لانسينغ)‬

79
00:05:19,443 --> 00:05:20,820
‫لا يوجد اسم (لانسينغ)‬

80
00:05:21,237 --> 00:05:23,989
‫- لعله خطأ مطبعي، ربّما...‬
‫- الجميع قد حضروا‬

81
00:05:25,616 --> 00:05:28,118
‫هذه اللجنة القضائية...‬
‫أجل، يوجد أناس أعرفهم‬

82
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫لا بأس، فأنا رئيس (إيه دبيلو إم)‬

83
00:05:30,621 --> 00:05:32,122
‫لا يمكنني إدخالك بدون بطاقة‬

84
00:05:32,373 --> 00:05:34,291
‫- لمن ألتجىء؟‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

85
00:05:34,542 --> 00:05:37,169
‫- بخصوص إدخالي‬
‫- أنا‬

86
00:05:38,045 --> 00:05:40,881
‫لا أريد أن أكون وقحاً‬
‫لكنك مجرد حارس‬

87
00:05:41,006 --> 00:05:44,718
‫وأريد مخاطبة رئيس‬
‫أو أحد أعضاء اللجنة القضائية‬

88
00:05:44,885 --> 00:05:47,555
‫- وماذا يمنعك من فعل هذا؟‬
‫- أنت‬

89
00:05:54,645 --> 00:05:56,021
‫حسناً‬

90
00:06:01,735 --> 00:06:03,904
‫لَم يكن سهواً، بل متعمداً‬

91
00:06:04,238 --> 00:06:06,740
‫- إنهما كلمتان متضادتان‬
‫- أتقصدين...‬

92
00:06:06,866 --> 00:06:11,287
‫من كان ليتوقع أن نعت أعضاء "حزب الشاي"‬
‫بـ"الطالبان الأمريكي" سيكون له عواقب؟‬

93
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
‫استحال توقع ذلك‬

94
00:06:13,163 --> 00:06:15,916
‫العاقبة هي استبعادك من قائمة المدعوين‬

95
00:06:16,083 --> 00:06:18,502
‫لمناقشة قانون منع القرصنة‬
‫وليس كضيف حفلة‬

96
00:06:18,669 --> 00:06:21,839
‫يبدو أنهم استاؤوا‬
‫عندما نعتناهم بـ"الطالبان الأمريكي"‬

97
00:06:22,006 --> 00:06:27,094
‫كفى، أتقصدين أنهم أقصوا (إيه دبليو إم)‬
‫من اجتماع مع مجلس النواب...‬

98
00:06:27,261 --> 00:06:30,347
‫- بسبب حلقة الأسبوع الماضي؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

99
00:06:30,514 --> 00:06:34,059
‫مهلاً... أجل، هذا ما نعنيه بالضبط‬

100
00:06:34,226 --> 00:06:36,353
‫أتعرف كم تكلفنا القرصنة كل عام؟‬

101
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
‫- كلاّ‬
‫- لا، أنا أيضاً‬

102
00:06:38,731 --> 00:06:40,441
‫ربّما ١٠ مليارات أو مائة مليار‬

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,234
‫- لنفترض أنها ١٠ مليارات‬
‫- حسناً‬

104
00:06:42,359 --> 00:06:44,278
‫أريد الـ١٠ مليارات!‬

105
00:06:44,612 --> 00:06:48,824
‫لدينا ملكية فكرية‬
‫وأريد أن يكفّ المتسكعون اللعناء عن سرقتها‬

106
00:06:48,949 --> 00:06:54,204
‫لنناقش سبب استيائهم من لقب‬
‫"الطالبان الأمريكي"، فلا أفهم السبب‬

107
00:06:54,413 --> 00:06:56,624
‫- هل تغير لون بدلتك؟‬
‫- أجل‬

108
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
‫ولا تبتكر (إيه دبليو إم) المحتوى فحسب‬

109
00:06:59,251 --> 00:07:02,004
‫بل نملك الأشياء الملموسة‬
‫ومزودات الخدمة التي توصله إليكم‬

110
00:07:02,129 --> 00:07:05,758
‫يسمح قانون منع القرصنة بمقاضاتنا لمجرد‬
‫إخبارك كيف تخزن أغنية لـ(تشيلي بيبرز)‬

111
00:07:06,008 --> 00:07:08,177
‫- ألا يقضي هذا على الطرفين؟‬
‫- أجل‬

112
00:07:08,302 --> 00:07:10,512
‫لهذا أردنا المساهمة في صياغة القانون‬

113
00:07:10,638 --> 00:07:14,350
‫لكن ٣ أعضاء من اللجنة القضائية‬
‫ترشحوا وفازوا بفضل دعم "حزب الشاي"‬

114
00:07:14,475 --> 00:07:17,186
‫- وطردوا (إيه دبليو إم) من البلد؟‬
‫- أجل‬

115
00:07:17,311 --> 00:07:23,525
‫أساؤوا فهم مقارنتهم بـ(طالبان)‬
‫على أنها... لا أعرف، إهانة أو نحوه‬

116
00:07:24,026 --> 00:07:28,030
‫عندما قالها قبل أسبوعين... أنا ابتسمت‬

117
00:07:28,364 --> 00:07:31,408
‫وقلت لنفسي "فليحدث ما يحدث"‬

118
00:07:32,534 --> 00:07:34,954
‫- وأتعرف فيمَ أفكر الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

119
00:07:35,913 --> 00:07:37,581
‫بدأت العواقب تحدث‬

120
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
‫الناس غاضبة منه، (تشارلي)‬

121
00:07:49,551 --> 00:07:51,387
‫وسيغضبون منك أيضاً‬

122
00:07:52,012 --> 00:07:53,389
‫تباً لهم!‬

123
00:07:54,556 --> 00:07:55,933
‫لا أعرف‬

124
00:07:57,726 --> 00:07:59,478
‫احتل الثوار (طرابلس)‬

125
00:08:05,901 --> 00:08:08,320
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- "قبل حوالى ٩ ساعات..."‬

126
00:08:08,445 --> 00:08:12,199
‫"توجه الثوار إلى (باب العزيزية)‬
‫مقر (معمر القذافي)"‬

127
00:08:12,366 --> 00:08:16,537
‫"وهو حصن عسكري ورمز لحكمه‬
‫أكثر مما هو قصر رئاسي"‬

128
00:08:16,704 --> 00:08:20,416
{\pos(192,200)}‫وبعد حصار امتد لساعات‬
‫ومناوشات بالأسلحة...‬

129
00:08:20,582 --> 00:08:22,126
{\pos(192,200)}‫- سقط مقر (القذافي)‬
‫- "٢٣ أغسطس، ٢٠١١"‬

130
00:08:22,292 --> 00:08:23,919
‫"وفيما الاحتفالات تعمّ الشوارع..."‬

131
00:08:24,044 --> 00:08:29,216
‫"لا أحد يعرف مكان الحاكم المعزول‬
‫الذي حكم (ليبيا) لـ٤٢ عاماً"‬

132
00:08:29,466 --> 00:08:31,385
‫ننتقل إلى مراسلة (إيه سي إن)‬
‫(شانون حميد)‬

133
00:08:31,510 --> 00:08:34,430
‫المتواجدة أمام المقر‬
‫جنوبي وسط مدينة (طرابلس)‬

134
00:08:34,596 --> 00:08:36,598
‫والساعة هناك حوالى الـ٢ صباحاً‬

135
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
‫- (شانون)‬
‫- المحطة ٦، جهز شريط الفيديو ١‬

136
00:08:38,684 --> 00:08:42,229
‫"(ويل)، إنه يوم بهيج في (ليبيا)"‬

137
00:08:42,479 --> 00:08:49,528
‫"وفيما لا تزال هناك مناوشات معزولة‬
‫بالضواحي الموالية لـ(القذافي)..."‬

138
00:08:50,279 --> 00:08:54,408
‫"لكن النيران التي تسمعونها هي مظاهر فرح"‬

139
00:08:54,575 --> 00:08:56,118
‫- شريط الفيديو ١‬
‫- "ترون..."‬

140
00:08:56,243 --> 00:08:58,704
‫- "بعض الثوار المتوجهين للمقر"‬
‫- إعادة‬

141
00:08:58,871 --> 00:09:00,539
‫- علينا سحب تقرير (ستراوس كان)‬
‫- لماذا؟‬

142
00:09:00,664 --> 00:09:03,792
‫لَم نتأكد من الحقائق، قلنا إن‬
‫الشرطة الفرنسية اتهمته بمحاولة اغتصاب‬

143
00:09:03,917 --> 00:09:05,878
‫لكنهم يحققون في محاولة اغتصاب‬

144
00:09:06,003 --> 00:09:08,630
‫- سنعرض التقرير بعد ٩٠ ثانية‬
‫- أيتضمن تصويراً أم تعليقاً؟‬

145
00:09:08,756 --> 00:09:11,008
‫- تعليق‬
‫- أرني إياه، ١٦‬

146
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
‫اتصل بـ(ريان) عبر الخط الأرضي‬
‫(جيك)، هيّا بنا‬

147
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
‫- مباشرة لـ١٥ ثانية‬
‫- ١٦ ثانية‬

148
00:09:15,345 --> 00:09:16,972
‫- شغله‬
‫- سنعرضه بعد ٦٠ ثانية‬

149
00:09:17,389 --> 00:09:21,685
‫أتعرفين أنه قُتل ٢٠ كويتياً في ١٩٩١‬
‫بعدما أصيبوا بطلقات طائشة...‬

150
00:09:21,852 --> 00:09:23,562
‫أثناء احتفالهم بنهاية "الحرب الباردة"؟‬

151
00:09:23,771 --> 00:09:26,106
‫- لَم أعرف‬
‫- "نال منهم قانون الاحتمالات"‬

152
00:09:26,315 --> 00:09:27,691
‫أجل‬

153
00:09:28,942 --> 00:09:32,821
‫عولج ١١٨ شخصاً بمستشفى‬
‫بـ(لوس أنجلوس) جراء إصابات...‬

154
00:09:32,988 --> 00:09:34,406
‫- ناجمة عن طلقات طائشة‬
‫- اخرس!‬

155
00:09:34,531 --> 00:09:36,283
‫- فهمت‬
‫- هناك‬

156
00:09:36,742 --> 00:09:38,577
‫بعد ٢، ٣...‬

157
00:09:39,036 --> 00:09:43,457
‫(شانون)، أيعرف الثوار حالياً‬
‫مكان العقيد (القذافي)؟‬

158
00:09:43,582 --> 00:09:46,126
‫- "لهذا هم محبطون، لقد اختفى"‬
‫- أجب على الهاتف‬

159
00:09:46,335 --> 00:09:50,089
‫- "لكن أيمكن أن يكون بـ(طرابلس)؟"‬
‫- "لا أحد يعرف يقيناً"‬

160
00:09:50,255 --> 00:09:52,049
‫(ريان)، معك (جيم)‬

161
00:09:52,174 --> 00:09:54,426
‫سأحولك على السماعة الخارجة‬
‫بغرفة عمليات (نيويورك)‬

162
00:09:54,551 --> 00:09:57,596
‫- شغله، أين أنت؟‬
‫- "ماذا؟ في (بينهانا) مع أطفالي"‬

163
00:09:57,763 --> 00:09:59,139
‫اذهب لمكان هادىء بسرعة‬

164
00:09:59,348 --> 00:10:00,724
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- شغله‬

165
00:10:00,974 --> 00:10:03,310
‫"لكن لدى الدبلوماسي الفرنسي‬
‫مشاكل أكبر"‬

166
00:10:03,435 --> 00:10:06,188
‫"فلا يزال (ستراوس كان)‬
‫يواجه دعوى مدنية هنا بـ(نيويورك)"‬

167
00:10:06,438 --> 00:10:07,815
‫"وفي قضية منفصلة..."‬

168
00:10:07,981 --> 00:10:12,778
‫"اتهمته الشرطة الفرنسية بمحاولة اغتصاب‬
‫الكاتبة (تريستان بانون) في ٢٠٠٣"‬

169
00:10:12,945 --> 00:10:15,280
‫- "بالإضافة..."‬
‫- (ريان)... أتسمعني؟‬

170
00:10:15,531 --> 00:10:18,450
‫- "آسف، نعم"‬
‫- قل إنهم يحققون..."‬

171
00:10:18,617 --> 00:10:21,120
‫"في تهم محاولة اغتصاب وجهتها..."‬

172
00:10:21,411 --> 00:10:24,665
‫"يحققون في تهم محاولة اغتصاب وجهتها..."‬

173
00:10:24,873 --> 00:10:27,543
‫- ثمّة فجوة‬
‫- قلها أسرع بعد إشارتي‬

174
00:10:27,793 --> 00:10:30,045
‫قلها كأنها عبارة، استعد‬

175
00:10:30,170 --> 00:10:33,590
‫كانت معنا في هذا اليوم التاريخي‬
‫(شانون حميد) من (طرابلس)‬

176
00:10:33,841 --> 00:10:35,759
‫وننتقل إلى نبأ (دومينيك ستراوس كان)‬

177
00:10:36,009 --> 00:10:39,429
‫"أبطل (مايكل أوبوس) قاضي المحكمة العليا‬
‫بـ(نيويورك) كل التهم..."‬

178
00:10:39,596 --> 00:10:43,392
‫"الموجهة للمدير العام السابق لصندوق‬
‫النقد الدولي بعدما شككت جهة الادعاء..."‬

179
00:10:43,559 --> 00:10:45,644
‫- "في مصداقية المدعين"‬
‫- تشغيل ١٦‬

180
00:10:45,769 --> 00:10:47,437
‫- كان (ريان فرانكلين) هناك اليوم‬
‫- انتظر شارتي، (ريان)‬

181
00:10:47,563 --> 00:10:51,650
‫- ووافانا بهذا التقرير‬
‫- "(دومينيك ستراوس كان) السعيد..."‬

182
00:10:51,817 --> 00:10:53,610
‫"خرج من قاعة المحكمة اليوم حراً"‬

183
00:10:53,777 --> 00:10:57,698
‫"بعد أكثر من ٣ شهور من اعتقال المدير‬
‫العام السابق لصندوق النقد الدولي"‬

184
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
‫"وتوجيه تهمة الاعتداء الجنسي"‬

185
00:10:59,867 --> 00:11:02,286
‫"لكن لدى الدبلوماسي الفرنسي مشاكل أكبر"‬

186
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
‫"فلا يزال (ستراوس كان)‬
‫يواجه دعوى مدنية هنا بـ(نيويورك)"‬

187
00:11:05,747 --> 00:11:07,791
‫"وفي قضية منفصلة، الشرطة الفرنسية..."‬

188
00:11:07,916 --> 00:11:10,335
‫- هيّا‬
‫- "تحقق في تهمة محاولة اغتصاب"‬

189
00:11:10,460 --> 00:11:13,130
‫"وجهتها الكاتبة (تريستان بانون) في ٢٠٠٣"‬

190
00:11:13,338 --> 00:11:16,550
‫"ورغم أن مكتب المدعي العام‬
‫في (مانهاتن)..."‬

191
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
‫- عد إلى أطفالك‬
‫- إعادة ٥٥‬

192
00:11:22,931 --> 00:11:24,516
‫- الصورة عالقة‬
‫- ماذا؟‬

193
00:11:24,683 --> 00:11:26,059
‫(جي ٩) عالقة‬

194
00:11:26,185 --> 00:11:27,686
‫أجل، لدي مشكلة في اللوحة‬

195
00:11:28,228 --> 00:11:31,273
‫- أتمزح؟‬
‫- ولا... تباً! ستتعطل اللوحة‬

196
00:11:31,523 --> 00:11:33,525
‫- اهدأ‬
‫- علينا إعادة تشغيل النظام‬

197
00:11:34,443 --> 00:11:35,819
‫وها قد تعطلت الشاشات‬

198
00:11:36,862 --> 00:11:38,614
‫ثمّة تشوش، هل تعطل الحاسوب المركزي؟‬

199
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
‫تعطلت اللوحة بأكملها‬

200
00:11:44,411 --> 00:11:48,415
‫"أستيقظ في الـ٧ صباحاً‬
‫وعلي أن أكون نشيطاً وأنطلق..."‬

201
00:11:48,582 --> 00:11:50,375
‫اسمعوا، سنحول اللوحة‬

202
00:11:50,542 --> 00:11:52,836
‫- حول بيانات كاميرا ١ إلى ١٠‬
‫- ٣٠ ثانية‬

203
00:11:53,003 --> 00:11:55,380
‫- هل سيتأثر البث؟‬
‫- سيتأثر بعد ٢٠ ثانية، حذارِ‬

204
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
‫سنعود بكاميرا واحدة فقط‬

205
00:11:57,132 --> 00:11:58,717
‫لا يمكن بث الصور بدون اللوحة‬

206
00:11:58,842 --> 00:12:01,220
‫- أيمكن توجيهها لشاشة المكتب؟‬
‫- ستتغير الصور‬

207
00:12:01,386 --> 00:12:02,763
‫قم بذلك‬

208
00:12:04,014 --> 00:12:06,016
‫"أحتفل وأحتفل، أجل"‬

209
00:12:06,225 --> 00:12:08,018
‫"أحتفل وأحتفل، مرحى!"‬

210
00:12:08,185 --> 00:12:10,771
‫- حرك الصورة لنرى الشاشة‬
‫- (مايك)، تحرك وصور الشاشة‬

211
00:12:10,896 --> 00:12:14,858
‫(ويل)، لن تظهر الصور كاملة‬
‫ستظهر على الشاشة خلفك‬

212
00:12:15,025 --> 00:12:17,527
‫- "لا توجد خلفي شاشة"‬
‫- انظر إلى الكاميرا ٣‬

213
00:12:17,653 --> 00:12:20,113
‫- ٣، ٢...‬
‫- باتت لديك شاشة‬

214
00:12:20,364 --> 00:12:23,283
‫"قضى (دومينيك ستراوس كان)‬
‫٥٠ يوماً تحت الإقامة الجبرية"‬

215
00:12:23,450 --> 00:12:25,994
‫"وسُجن ٤ أيام في (رايكرز آيلاند)"‬

216
00:12:26,119 --> 00:12:29,873
‫"وأصبح اليوم حراً ويمكنه‬
‫العودة لـ(فرنسا)، سنعود بعد الفاصل"‬

217
00:12:30,457 --> 00:12:31,833
‫هذا تفاؤل‬

218
00:12:37,422 --> 00:12:39,424
‫- نشرة جيدة، وبدون أخطاء‬
‫- شكراً، شكراً‬

219
00:12:39,591 --> 00:12:42,135
‫- كأنه طيار آلي، لا نحتاج...‬
‫- لَم نتأكد من الحقائق‬

220
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
‫- ويوجد فيروس... أجل‬
‫- أصلحوه‬

221
00:12:43,804 --> 00:12:47,516
‫أمستعدة لهذا؟ اقترح (بن فوروشو)‬
‫رهاناً آخر بحافلة (رومني)‬

222
00:12:47,641 --> 00:12:50,018
‫بأنه يمكنه القفز من الطابق الثاني‬
‫لـ(هوليداي إن) بـ(ناشوا)‬

223
00:12:50,185 --> 00:12:51,770
‫- والنزول في البركة‬
‫- وثم؟‬

224
00:12:52,020 --> 00:12:54,564
‫- أصيب بكسرين بكاحله‬
‫- إنهم ثملون كل ليلة‬

225
00:12:54,690 --> 00:12:57,901
‫٢٣ شاباً بحافلة في (ناشوا)‬
‫هم يثملون بالنهار أيضاً‬

226
00:12:58,402 --> 00:13:01,613
‫أرسلي شخصاً ليرافقهم لأسبوعين‬
‫ريثما يمشي (بن) ثانية‬

227
00:13:01,738 --> 00:13:03,448
‫أرسلي أي شخص تريدين عقابه‬

228
00:13:03,699 --> 00:13:06,493
‫أحتفل وأحتفل، مرحى! أحتفل...‬

229
00:13:06,660 --> 00:13:08,036
‫- أيمكنني...‬
‫- لا‬

230
00:13:08,495 --> 00:13:10,122
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل‬

231
00:13:11,123 --> 00:13:14,376
‫أجل، سأبدل ثيابي أولاً‬
‫ذكروا (سلون) بتسليم المسودة بعد ١٠ دقائق‬

232
00:13:14,543 --> 00:13:15,919
‫(موني سكيرت)‬

233
00:13:16,211 --> 00:13:20,048
‫سيحين يوم يكون لدينا فيه مسؤول‬
‫موارد بشرية يهتم بأحداث هذا الطابق‬

234
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
‫وحينها سأرقص فوق قبرك، سيدي‬

235
00:13:22,718 --> 00:13:24,761
‫هل ترددين أقوال بورصات وتلبسين تنورة؟‬

236
00:13:24,928 --> 00:13:26,763
‫- متى يمكنني ضمان عودتي؟‬
‫- هذا هو‬

237
00:13:26,888 --> 00:13:28,724
‫أول ما تتكلمين عنه هو العودة‬

238
00:13:28,849 --> 00:13:30,892
‫ضيعت فرصتك بسبب أسئلتك عن العودة‬

239
00:13:31,059 --> 00:13:33,145
‫نريد مسودة فريق كرة القدم الخيالي‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

240
00:13:33,270 --> 00:13:35,814
‫- أعلم، فأنا القائدة‬
‫- لابدّ أن أهلك فخورين بك‬

241
00:13:35,981 --> 00:13:37,524
‫صحيح، تمّ انتخابي بالإجماع‬

242
00:13:37,691 --> 00:13:40,777
‫لَم تعترضي‬
‫مثلما عندما رشحوك كرئيسة صف‬

243
00:13:40,944 --> 00:13:42,404
‫- كان عملاً مهماً‬
‫- كلاّ‬

244
00:13:42,738 --> 00:13:44,990
‫- لِمَ تفعل هذا؟‬
‫- لأنك خرقاء وأنا أخرق‬

245
00:13:45,198 --> 00:13:48,076
‫- وأنت تشوهين صورة الخرقى‬
‫- لا، بل أجمل صورة الخرقى‬

246
00:13:48,201 --> 00:13:53,165
‫أردت إخبارك بأنك تبلين حسناً‬
‫في النيابة عن (إليوت) هذا الأسبوع‬

247
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
‫ثمّة خبر عن غارة بـ"المناطق القبلية"‬
‫قتلت ٥ مسلحين مشبوهين‬

248
00:13:56,752 --> 00:13:58,795
‫- ممتاز‬
‫- سمعت كلمة "مشبوهين"، صحيح؟‬

249
00:13:59,087 --> 00:14:00,505
‫تحدثي إلى مديرك التنفيذي‬

250
00:14:01,173 --> 00:14:02,549
‫- (ماك)‬
‫- لحظة‬

251
00:14:02,924 --> 00:14:04,843
‫- كسر (بن فوروشو) كاحله‬
‫- أهو بخير؟‬

252
00:14:04,968 --> 00:14:08,055
‫لا، هو أحمق، لكن أعلمني‬
‫بمن نرسله لحافلة (رومني) لأسبوعين‬

253
00:14:08,221 --> 00:14:10,682
‫- سأتأكد من مهام الموظفين‬
‫- (سلون)، أتريدنني؟‬

254
00:14:10,849 --> 00:14:13,352
‫- (إم جيه)، هل قريبتك...‬
‫- نعم، مجنونة؟‬

255
00:14:13,518 --> 00:14:15,645
‫- أجل‬
‫- تبعث رسائل إلكترونية دخيلة كثيرة‬

256
00:14:15,896 --> 00:14:18,440
‫- لِمَ أعطيتها بريدك الإلكتروني؟‬
‫- هي طلبته، وظننتك ستفرحين‬

257
00:14:18,565 --> 00:14:20,192
‫إني أفعل كل شيء لإسعادك‬

258
00:14:20,442 --> 00:14:22,277
‫- هي مجنونة‬
‫- شكراً على تحذيري‬

259
00:14:22,903 --> 00:14:24,279
‫ما مشاريعك الليلة؟‬

260
00:14:24,571 --> 00:14:28,992
‫ماذا سيسعدك؟ شراب شاعري؟‬
‫أم الرقص؟ أم لعبة (بولينغ) شاعرية؟‬

261
00:14:29,159 --> 00:14:32,496
‫- ما رأيك؟‬
‫- (بولينغ) عادية، أنتنزه بالحديقة؟‬

262
00:14:32,704 --> 00:14:34,664
‫- والتعرض لسرقة شاعرية‬
‫- يمكنني الدفاع عن نفسي‬

263
00:14:34,831 --> 00:14:38,210
‫- أتعرف كيف تدافع عني؟‬
‫- سأصرخ "اهربي" بصوت عالٍ‬

264
00:14:38,877 --> 00:14:40,253
‫- نلتقي بالمنزل‬
‫- ممتاز‬

265
00:14:40,420 --> 00:14:41,963
‫- استمتع بعملك‬
‫- مستحيل‬

266
00:14:47,914 --> 00:14:49,624
‫"هزة أرضية بالعاصمة (واشنطن)"‬

267
00:14:56,298 --> 00:14:57,799
‫- عفواً‬
‫- سيأتي بعد لحظة‬

268
00:14:57,966 --> 00:14:59,759
‫- سأعود‬
‫- هل أعرفك؟‬

269
00:14:59,926 --> 00:15:01,928
‫- (جيني جونسون)، متدربة هنا‬
‫- تبدين مألوفة‬

270
00:15:02,053 --> 00:15:04,764
‫قولي "لماذا (أمريكا) أعظم بلد بالعالم؟"‬

271
00:15:05,682 --> 00:15:07,642
‫- "لماذا (أمريكا) أعظم..."‬
‫- أنت فتاة نادي الطالبات‬

272
00:15:07,809 --> 00:15:09,602
‫- هذا ما أشتهر به‬
‫- هل وظفتها؟‬

273
00:15:09,769 --> 00:15:13,648
‫أنا كريم، ثمّة ٣ مسرحيات موسيقية‬
‫فازت بجائزة (بوليتزر) بالدراما‬

274
00:15:13,815 --> 00:15:16,109
‫بعد ٥ دقائق‬
‫اذكري أسماءها وأسماء المؤلفين‬

275
00:15:16,234 --> 00:15:19,112
‫ومؤلفي الأغاني والكلمات‬
‫والمواد المصدرية إن وُجدت‬

276
00:15:19,279 --> 00:15:20,655
‫- أريد أن...‬
‫- اذهبي‬

277
00:15:20,780 --> 00:15:23,450
‫أتجعل المتدربين يتعلمون‬
‫تاريخ المسرحيات الموسيقية؟‬

278
00:15:23,616 --> 00:15:25,035
‫على الرحب والسعة، (أمريكا)‬

279
00:15:26,619 --> 00:15:27,996
‫قضي على (القذافي)‬

280
00:15:28,121 --> 00:15:29,664
‫لَم يتخيل أحد ذلك‬

281
00:15:29,956 --> 00:15:33,168
‫أريد التحدث إليك‬
‫بشأن تغطية ذكرى "١١ سبتمبر"‬

282
00:15:33,626 --> 00:15:37,422
‫يعجبني مسار الأمور حتى الآن‬
‫إنها جيدة ومبشرة‬

283
00:15:37,797 --> 00:15:39,799
‫سأسحبك من تغطية الحدث‬

284
00:15:41,301 --> 00:15:44,179
‫سيتعاون (إليوت) و(سلون)‬
‫على التغطية خلال وقت الذروة‬

285
00:15:47,015 --> 00:15:49,017
‫- بسبب طرد (ريس)... (ليونا)؟‬
‫- لا علاقة...‬

286
00:15:49,142 --> 00:15:53,980
‫- إنه أنا، أنا اتخذت القرار‬
‫- حسناً‬

287
00:15:54,314 --> 00:15:56,858
‫ستوجه إلينا تهماً رسمية بمجلس النواب غداً‬

288
00:15:57,025 --> 00:15:59,694
‫- هذا استغلال جيد للوقت‬
‫- و(جولياني) انسحب‬

289
00:15:59,819 --> 00:16:01,196
‫حقاً؟‬

290
00:16:01,529 --> 00:16:04,824
‫- وأرامل "١١ سبتمبر" ورجال الإنقاذ‬
‫- بعض أرامل "١١ سبتمبر"‬

291
00:16:04,949 --> 00:16:08,036
‫- ورجال الإنقاذ‬
‫- لا، أعلم، لكن الوضع حرج‬

292
00:16:08,620 --> 00:16:11,790
‫المقالات التعليقية والمقاطعات والمعلنين‬

293
00:16:12,040 --> 00:16:15,085
‫وطرد (ريس) من اجتماع‬
‫"قانون منع القرصنة" الذي ستقرأ عنه‬

294
00:16:15,210 --> 00:16:18,296
‫- يستحسن بهذا اليوم...‬
‫- لا، أنا أتفهم تماماً‬

295
00:16:18,505 --> 00:16:19,881
‫حسناً‬

296
00:16:22,217 --> 00:16:24,219
‫- سأكلم (ريس) هذه سخافة... (ليونا)‬
‫- لا علاقة لـ(ريس)‬

297
00:16:24,386 --> 00:16:27,472
‫لَم يقولا شيئاً عن "١١ سبتمبر"‬
‫لديهما مشاكل أهم‬

298
00:16:29,557 --> 00:16:33,144
‫لمعلوماتك، قارنت "حزب الشاي"‬
‫بـ(طالبان) وهاجمتنا (القاعدة)‬

299
00:16:33,353 --> 00:16:36,898
‫لا أريد أن أطلب من الناس التدقيق‬
‫في الذكرى العاشرة‬

300
00:16:37,065 --> 00:16:39,692
‫لا، فنحن لَم نخلط بين أعدائنا قطّ‬

301
00:16:39,818 --> 00:16:44,239
‫- ليس اليوم المناسب للجدالات‬
‫- ما خطتك؟‬

302
00:16:44,906 --> 00:16:47,158
‫ستصاب بالأنفلونزا في ٩ أو ١٠ الشهر؟‬

303
00:16:47,659 --> 00:16:49,661
‫- حسناً‬
‫- اسمع...‬

304
00:16:50,412 --> 00:16:53,039
‫سيغطونه من مكتبك‬
‫تحت شعار (نيوز نايت)‬

305
00:16:53,206 --> 00:16:58,336
‫لكني سأشطب اسمك ليلتها‬
‫وبذا أحتاج إلى إذنك‬

306
00:17:00,380 --> 00:17:03,800
‫- آسف‬
‫- لا، هذا ثمن القيام بعملنا‬

307
00:17:04,134 --> 00:17:08,138
‫لمعلوماتك، لَم أعلم أنك ستقولها‬
‫لكن سرني ذلك‬

308
00:17:09,347 --> 00:17:10,723
‫أنا أيضاً‬

309
00:17:10,849 --> 00:17:12,225
‫حسناً‬

310
00:17:14,310 --> 00:17:17,105
‫لا عليك، (تشارلي)‬
‫سألتقيك بالأعلى لأجل المسودة‬

311
00:17:17,480 --> 00:17:18,857
‫حسناً‬

312
00:17:26,823 --> 00:17:31,161
‫(أوف ذي آي سينغ)، ١٩٣٢، موسيقى‬
‫(جورج غيرشوين) وكلمات (آيرا غيرشوين)‬

313
00:17:31,453 --> 00:17:33,580
‫من كتاب (جورج إس كوفمان) و(موري ريسكن)‬

314
00:17:33,955 --> 00:17:35,623
‫- (فيريلو)...‬
‫- حسناً‬

315
00:17:40,044 --> 00:17:43,339
‫- أريد بدلتك‬
‫- حسناً‬

316
00:18:08,323 --> 00:18:09,866
‫- كيف الحال؟‬
‫- حالي؟‬

317
00:18:10,200 --> 00:18:14,329
‫- أجل‬
‫- بخير، لكني... أنت تعرفين‬

318
00:18:16,789 --> 00:18:20,084
‫- أليس الموقف غريباً للغاية؟‬
‫- كلاّ‬

319
00:18:20,960 --> 00:18:25,882
‫خطر لي أن نتكلم بصراحة‬
‫لتعود الأمور كما كانت‬

320
00:18:27,759 --> 00:18:29,135
‫أجل‬

321
00:18:30,011 --> 00:18:32,931
‫- إذن...‬
‫- لا أريد عودة الأمور كما كانت‬

322
00:18:35,308 --> 00:18:38,186
‫عنيت أن نكون أصدقاء‬
‫وألاّ يكون الموقف غريباً‬

323
00:18:38,311 --> 00:18:40,688
‫لطالما كان غريباً، هكذا كانت الأمور‬

324
00:18:40,980 --> 00:18:43,191
‫وإذا لَم يكن بالشيء المهم بنظرك‬
‫فلا بأس، نحن صديقان‬

325
00:18:43,525 --> 00:18:47,946
‫لكنك موظفة وهذا النقاش ليس لائقاً‬

326
00:18:49,155 --> 00:18:53,159
‫- لا أفهمك‬
‫- الموقف غريب لأن هذا ما تريدينه‬

327
00:18:54,744 --> 00:18:56,287
‫هذا اتهام كبير‬

328
00:19:01,751 --> 00:19:04,128
‫حسناً، سنجرب ثانية غداً‬

329
00:19:04,963 --> 00:19:06,839
‫لَم تتأكدي من حقائق (دومينيك ستراوس كان)‬

330
00:19:07,215 --> 00:19:08,591
‫- أعلم‬
‫- حسناً‬

331
00:19:24,983 --> 00:19:26,359
‫- نعم‬
‫- أنا سأذهب‬

332
00:19:26,651 --> 00:19:29,571
‫- أين؟‬
‫- (نيوهامشير)، سأنوب عن (بن)‬

333
00:19:29,696 --> 00:19:32,282
‫- لماذا؟‬
‫- لَم أرافق حملة انتخابية قطّ‬

334
00:19:32,490 --> 00:19:35,326
‫لَم أعرف أنك أردت ذلك‬
‫انتظر ريثما يصبح مرشحاً بعد ١٠ شهور‬

335
00:19:35,451 --> 00:19:36,828
‫أودّ الذهاب الآن‬

336
00:19:36,953 --> 00:19:38,621
‫- لا يوجد ما تغطيه‬
‫- بلى‬

337
00:19:38,788 --> 00:19:41,791
‫غير صحيح، إنها الـ٣ اجتماعات‬
‫و٣ مآدب عشاء باليوم‬

338
00:19:42,250 --> 00:19:45,545
‫(بن) يواجههم بقوة كل مرة‬
‫متى رأيتهم على الهواء آخر مرة؟‬

339
00:19:45,712 --> 00:19:47,130
‫- لا أعرف‬
‫- أرسل (مارتن)‬

340
00:19:47,297 --> 00:19:50,216
‫- أودّ الذهاب بشدة‬
‫- إنك المنتج الرئيسي‬

341
00:19:50,383 --> 00:19:53,428
‫- هذا رائع‬
‫- لا، ستواجه مراسلين مستقلين...‬

342
00:19:53,553 --> 00:19:55,138
‫للوصول إلى طاقم عمل متواضع‬

343
00:19:55,305 --> 00:19:56,764
‫- أفهم عملهم‬
‫- (رومني) ليس (ماكين)‬

344
00:19:56,889 --> 00:19:59,767
‫- إذا كنت تتصور بأنك ستواجه المرشح‬
‫- غير صحيح‬

345
00:19:59,934 --> 00:20:01,519
‫- ستشعر بملل...‬
‫- (ماك)، اطرديني...‬

346
00:20:01,644 --> 00:20:03,229
‫أو أرسليني لـ(نيوهامشير)‬

347
00:20:13,906 --> 00:20:15,283
‫آسف‬

348
00:20:19,495 --> 00:20:23,458
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أريد الخروج من المدينة لأسبوعين‬

349
00:20:28,963 --> 00:20:33,217
‫عندما تشاجرت مع (ويل)‬
‫ذهبت إلى (بيشاور)‬

350
00:20:34,385 --> 00:20:36,929
‫لكن مقاتلي (طالبان)‬
‫غير موجودين في (كونكورد)‬

351
00:20:38,806 --> 00:20:40,391
‫سأغيب لأسبوعين فقط‬

352
00:20:43,311 --> 00:20:46,314
‫أحضري (جيري دانتانا)‬
‫من العاصمة لينوب عني‬

353
00:20:47,106 --> 00:20:50,610
‫قُتل ٥ مسلحين مشبوهين بغارة أمريكية‬
‫بطائرة مسيرة بـ"المناطق القبلية"‬

354
00:20:50,818 --> 00:20:55,782
‫أطلقت الطائرة بدون طيار صاروخين‬
‫على مركبة بشارع رئيسي شمال (وزير ستان)‬

355
00:20:55,907 --> 00:20:58,534
‫أهذا غير قانوني؟ أجل‬
‫أهذا غير أخلاقي؟ بالتأكيد‬

356
00:20:58,701 --> 00:21:00,870
‫هل سنحقق في الأمر؟ بالطبع لا‬

357
00:21:00,995 --> 00:21:04,999
‫"(جيري)، ستقودني للجنون بترهات هذه‬
‫الغارة، سأجعل غارة تستهدف سيارتك"‬

358
00:21:06,000 --> 00:21:09,379
‫وردتني مكالمة أخرى‬
‫لكن عذراً على إزعاجك بالنبأ‬

359
00:21:10,088 --> 00:21:13,966
‫- (جيري دانتانا)‬
‫- (جيري)، معك (ماكنزي) من (نيويورك)‬

360
00:21:15,635 --> 00:21:17,011
‫"مرحباً"‬

361
00:21:35,530 --> 00:21:37,031
‫استعدوا أيها الناس‬

362
00:21:37,198 --> 00:21:41,160
‫سيرافقكم (ويل ماكفوي) و(فان موريسون)‬
‫هذه الليلة وستسمعون (إنتو ذا ميستيك)‬

363
00:21:41,452 --> 00:21:44,914
‫- لماذا لَم تخبرني؟‬
‫- "سنتلقى بعض المكالمات، من معنا؟"‬

364
00:21:45,039 --> 00:21:46,791
‫(فريدي)؟ أنا (ماكنزي) من (ميدتاون)‬

365
00:21:46,958 --> 00:21:48,459
‫أنت تكلم "طائر الليل"‬

366
00:21:48,668 --> 00:21:51,546
‫لماذا لَم تخبرني بأنهم سحبوك‬
‫من تغطية ذكرى "١١ سبتمبر"؟‬

367
00:21:51,754 --> 00:21:54,298
‫ماذا تفعلين بهذا الوقت المتأخر‬
‫(ماكنزي) من (ميدتاون)؟‬

368
00:21:54,465 --> 00:21:58,302
‫اتصل بي (تشارلي) ليطمئن عليك‬
‫وسألته "ما المشكلة؟"‬

369
00:21:58,511 --> 00:22:01,681
‫- كان التصرف الصائب أيتها المتصلة‬
‫- هراء‬

370
00:22:01,848 --> 00:22:04,809
‫- "(فريدي)، قم بمراقبة المكالمة"‬
‫- كفى مزاحاً‬

371
00:22:05,435 --> 00:22:07,979
‫- دعينا لا نضخم الأمر‬
‫- "أموافق على هذا؟"‬

372
00:22:08,104 --> 00:22:11,482
‫- أجل، أيمكنني مواصلة نومي؟‬
‫- "هل أنت بالسرير؟"‬

373
00:22:11,941 --> 00:22:13,609
‫إننا بمنتصف الليل‬

374
00:22:15,194 --> 00:22:16,863
‫لماذا يوجد صوت موسيقى؟‬

375
00:22:17,613 --> 00:22:19,991
‫"نفس سبب تشغيلك للضوء الخافت"‬

376
00:22:25,496 --> 00:22:28,666
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

377
00:22:48,227 --> 00:22:50,021
‫"(هوليداي إن)"‬

378
00:22:53,232 --> 00:22:54,942
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

379
00:22:57,737 --> 00:22:59,238
‫- المعذرة‬
‫- نعم، سيدي‬

380
00:22:59,363 --> 00:23:00,823
‫- هل أنت المراقب؟‬
‫- أجل، سيدي‬

381
00:23:01,032 --> 00:23:04,118
‫أنا (جيم هاربر)‬
‫وسأنوب عن (بن فوروشو) لأسبوعين‬

382
00:23:04,285 --> 00:23:07,622
‫- كيف حال (بن)؟‬
‫- كُسر كاحله، لكنه سيكون بخير‬

383
00:23:08,039 --> 00:23:11,042
‫جئت من (نيويورك) للتوّ‬
‫أيمكنني الحجز بالفندق ووضع أمتعتي؟‬

384
00:23:11,292 --> 00:23:14,003
‫- طبعاً، سنكون بانتظارك‬
‫- شكراً‬

385
00:23:19,008 --> 00:23:22,678
‫- أهذا تهكم؟‬
‫- لا، سأدع الحاكم يتكلم بعد وصولك‬

386
00:23:22,929 --> 00:23:24,305
‫- فهمت‬
‫- هل أنت مع (إيه سي إن)؟‬

387
00:23:24,555 --> 00:23:26,390
‫- أجل‬
‫- آسف، لكن الحافلة ممتلئة اليوم‬

388
00:23:26,599 --> 00:23:27,975
‫ستضطر لقيادة سيارتك‬

389
00:23:28,392 --> 00:23:33,189
‫يوجد حوالى... ٤٠ مقعداً فارغاً‬

390
00:23:33,397 --> 00:23:35,983
‫لَم يعجبني تقرير "الطالبان الأمريكي"‬

391
00:23:36,150 --> 00:23:39,612
‫لا يمكنك إبعادي من الحافلة‬
‫لأن تقريرنا لَم يعجبك‬

392
00:23:39,779 --> 00:23:43,616
‫- بل أستطيع‬
‫- بحقك! لقد قدت طوال الليل‬

393
00:23:43,950 --> 00:23:48,246
‫تزود بالوقود إذن‬
‫هل حدد (أوباما) الغالون بـ٤،٥٠ دولاراً؟‬

394
00:23:49,205 --> 00:23:50,581
‫صباح الخير‬

395
00:24:09,269 --> 00:24:12,355
‫- كان يمكنك الحجز بفندق أولاً‬
‫- سأفعل ذلك الليلة‬

396
00:24:12,605 --> 00:24:14,107
‫هل سمعت بآخر غارة بطائرة مسيرة؟‬

397
00:24:14,274 --> 00:24:17,610
‫- ذكرناها في نشرة الـ١٠‬
‫- أجل، لكننا اكتفينا بهذا‬

398
00:24:18,111 --> 00:24:22,615
‫ستنسجم مع (سلون سابيث) جيداً‬
‫سأعرفك على (ويل)، حسناً؟‬

399
00:24:22,782 --> 00:24:24,826
‫- لقد تقابلنا‬
‫- لن يتذكر‬

400
00:24:25,159 --> 00:24:27,745
‫- (ويل)، هذا (جيري دانتانا)‬
‫- تقابلنا‬

401
00:24:27,912 --> 00:24:29,414
‫طبعاً، كيف حالك؟‬

402
00:24:29,831 --> 00:24:31,791
‫خضنا حواراً طويلاً‬
‫عندما زار العاصمة آخر مرة‬

403
00:24:32,083 --> 00:24:34,878
‫رائع، سينوب (جيري) عن (جيم) لأسبوعين‬

404
00:24:35,044 --> 00:24:37,380
‫- لا أفهم لماذا تركته يذهب‬
‫- لدي أسبابي‬

405
00:24:37,547 --> 00:24:39,424
‫- متأكد بأن (تيري) طيب ومنتج بارع‬
‫- (جيري)‬

406
00:24:39,591 --> 00:24:42,510
‫- لكن احترموا خوفي من التغيير‬
‫- ستعتاد عليّ‬

407
00:24:42,677 --> 00:24:46,139
‫وثم سيرجع (جيم) وتعمّ الفوضى‬
‫لماذا لَم نرسل (هاري) لـ(نيوهامشير)؟‬

408
00:24:46,306 --> 00:24:47,682
‫- من (هاري)؟‬
‫- هو‬

409
00:24:47,807 --> 00:24:49,183
‫- (جيري)‬
‫- أفهمت قصدي؟‬

410
00:24:49,309 --> 00:24:51,352
‫- لا، لا، لا أحد يفهمك‬
‫- هلاّ أقول شيئاً‬

411
00:24:51,519 --> 00:24:53,980
‫- تفضل‬
‫- على هذه المحطة إجراء تقارير...‬

412
00:24:54,105 --> 00:24:56,566
‫تتعلق بسياسات مكافحة إرهاب الحكومة‬

413
00:24:56,691 --> 00:24:59,569
‫وسيكون الوقت مناسباً لهذا‬
‫وأنا في (نيويورك)‬

414
00:24:59,736 --> 00:25:04,532
‫الوقت لا يناسبني، لكني لست‬
‫متحمساً أيضاً حيال مبادرتك الانتهازية‬

415
00:25:04,741 --> 00:25:06,868
‫أتتذكر حوارنا الطويل في العاصمة؟‬

416
00:25:09,078 --> 00:25:11,539
‫- أتريد أن تكون قائداً أم تابعاً؟‬
‫- يريد أن يكون تابعاً‬

417
00:25:11,706 --> 00:25:13,541
‫- وبالكاد ذلك‬
‫- تفضل‬

418
00:25:13,791 --> 00:25:15,168
‫هذا مكتبي‬

419
00:25:16,210 --> 00:25:17,587
‫- غارة بطائرة مسيرة‬
‫- غير معقول‬

420
00:25:17,712 --> 00:25:19,380
‫- غارة بطائرة مسيرة‬
‫- هذا (جيري دانتانا)...‬

421
00:25:19,547 --> 00:25:21,424
‫- وقعت غارة أخرى؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

422
00:25:21,549 --> 00:25:23,426
‫- (سلون سابيث)‬
‫- غارة بطائرة مسيرة‬

423
00:25:23,593 --> 00:25:26,429
‫- لا أفهمك‬
‫- يمكنك فهم... (رويترز)‬

424
00:25:26,679 --> 00:25:29,098
‫- هذا ما أعنيه‬
‫- "غارت طائرة مسيرة على مركبة"‬

425
00:25:29,265 --> 00:25:30,725
‫- "بشمالي غرب (باكستان)"‬
‫- هلاّ أرى‬

426
00:25:30,850 --> 00:25:35,229
‫الورقة فارغة، قرأت التقرير بمكتبي‬
‫وقررت عرضه وأنا قادمة إلى هنا‬

427
00:25:35,396 --> 00:25:37,065
‫ألَم يخطر لك أن يطبعه أحد؟‬

428
00:25:37,231 --> 00:25:39,025
‫تخطر لي أفكار جيدة كثيرة هنا‬

429
00:25:39,192 --> 00:25:41,736
‫- لكن لننسى الماضي‬
‫- كان هذا قبل ثوانٍ‬

430
00:25:41,861 --> 00:25:47,408
‫"قال مسؤولان أمريكيان إن الغارة استهدفت‬
‫(أبو حفص الشهري)، سعودي الجنسية"‬

431
00:25:47,617 --> 00:25:49,953
‫- "وامتنعا عن..."‬
‫- امتنعا عن الإدلاء بتفاصيل أكثر‬

432
00:25:50,078 --> 00:25:53,331
‫مهلاً، هل تمتنع الحكومة‬
‫عن كشف معلومات استخباراتية سرية...‬

433
00:25:53,498 --> 00:25:57,126
‫توضح أساليب تحديد وقتل الإرهابيين؟‬
‫هذا جنون محض‬

434
00:25:57,293 --> 00:25:59,545
‫- إنه مجرد تصريح صحفي‬
‫- إنها ورقة فارغة‬

435
00:25:59,712 --> 00:26:01,464
‫ألا يصح أن نسأل "هل قتلنا مدنيين؟"‬

436
00:26:01,589 --> 00:26:05,259
‫أو "بمَ تشعر (باكستان) حيال‬
‫انتهاك مجالها الجوي لقتل الناس أحياناً؟"‬

437
00:26:05,385 --> 00:26:07,804
‫- أو "من سمح بشن الغارة؟"‬
‫- أو "من (أبو حفص الشهري)؟"‬

438
00:26:07,971 --> 00:26:09,597
‫إنه قائد (القاعدة) في (باكستان)‬

439
00:26:09,722 --> 00:26:11,933
‫وصرح بالغارة‬
‫القائد الأعلى للقوات المسلحة‬

440
00:26:12,183 --> 00:26:13,559
‫أودّ نشره بفقرتي الليلة‬

441
00:26:13,685 --> 00:26:15,687
‫- ليس خبراً اقتصادياً‬
‫- سأجعله كذلك‬

442
00:26:15,853 --> 00:26:19,399
‫سنقيم نقاشاً بعد الأخبار الرئيسية‬
‫التي سنركز فيها على (ليبيا)‬

443
00:26:19,565 --> 00:26:21,275
‫- ونحضر عالم أخلاقيات ومحلل عسكري‬
‫- وأنا‬

444
00:26:21,401 --> 00:26:23,444
‫لا تستائي‬
‫لكني أحبذ استضافة خبير بحقوق الإنسان‬

445
00:26:23,611 --> 00:26:25,989
‫- لا نريد متناقشين كثر‬
‫- لِمَ سنقيم نقاشاً أصلاً؟‬

446
00:26:26,155 --> 00:26:27,907
‫- سأقبل بعالم اقتصاد‬
‫- حدث هذا بسرعة‬

447
00:26:28,032 --> 00:26:31,411
‫- اتصل بـ(مايك تابلي)‬
‫- أودّ استضافة المدعو (سايرس ويست)‬

448
00:26:31,577 --> 00:26:33,621
‫- (جيم) يستعين بـ(تابلي) كمحلل عسكري‬
‫- أجل، أعلم‬

449
00:26:33,788 --> 00:26:37,083
‫لكن (سايرس ويست) سيعجبكم‬
‫إنه كابتن متقاعد بسلاح الجو‬

450
00:26:37,250 --> 00:26:39,377
‫ويدرس السياسات العامة بجامعة (ماكسويل)‬

451
00:26:39,502 --> 00:26:43,214
‫- ومن مؤيدي غارات الطائرات المسيرة‬
‫- أمتأكد بأنك لن تستعين بـ(تابلي)؟‬

452
00:26:44,007 --> 00:26:45,842
‫علي العمل كمنتج بمرحلة ما‬

453
00:26:46,759 --> 00:26:49,971
‫حسناً، ابدأ الآن‬
‫لدينا اجتماع موجز‬

454
00:26:54,684 --> 00:26:56,060
‫غارات بطائرة مسيرة‬

455
00:26:56,310 --> 00:26:59,313
‫راقبي (جيري)‬
‫أظنه يريد إثبات مكانته‬

456
00:27:00,857 --> 00:27:03,276
‫- من (جيري)؟‬
‫- حسناً‬

457
00:27:06,446 --> 00:27:10,199
‫قفز (بن فوروشو) عن الطابق الثاني‬
‫لـ(هوليداي إن) في (ناشوا)‬

458
00:27:10,533 --> 00:27:12,493
‫كنت بغرفة هناك، لَم ينجو، صحيح؟‬

459
00:27:12,702 --> 00:27:15,788
‫لا، سيتغيب لأسبوعين‬
‫وغادر (جيم) أمس لينوب عنه‬

460
00:27:15,997 --> 00:27:18,291
‫لذا، رحبوا بـ(جيري دانتانا)‬

461
00:27:18,458 --> 00:27:20,460
‫- ومعظمكم يعرفه‬
‫- مرحباً، (جيري)‬

462
00:27:20,626 --> 00:27:22,712
‫- هل التحق (جيم) بحافلة (رومني)؟‬
‫- كانت رغبته‬

463
00:27:22,920 --> 00:27:26,507
‫- لماذا؟‬
‫- لأجل الخبرة وللعمل بروح الفريق‬

464
00:27:26,674 --> 00:27:28,885
‫ألَم تقنعيه بأنه ترك الفريق بفعلته؟‬

465
00:27:29,052 --> 00:27:30,928
‫يمكنك إقناعه، أتريد ذلك؟‬

466
00:27:31,095 --> 00:27:32,805
‫- ليس الآن، لكن...‬
‫- حقاً، ما الحكاية؟‬

467
00:27:33,139 --> 00:27:35,850
‫كسر (بن فوروشو) كاحله‬
‫وسينوب (جيم) عنه لأسبوعين‬

468
00:27:35,975 --> 00:27:37,560
‫وجاء (جيري) من العاصمة لينوب عن (جيم)‬

469
00:27:37,685 --> 00:27:40,188
‫سيشرف على إنتاج نقاش الليلة‬
‫بالفترة (بي) أو (سي)‬

470
00:27:40,354 --> 00:27:43,191
‫- أفضل (بي)‬
‫- يسأل الجميع لماذا منتج رئيسي...‬

471
00:27:43,316 --> 00:27:45,359
‫- قبل (أيوا) بـ٤ أشهر...‬
‫- لا، لا‬

472
00:27:45,568 --> 00:27:50,198
‫انتهى وقت هذا النقاش، لا يجوز إفساد‬
‫اجتماعات الإيجاز بمواضيع هامشية كهذه‬

473
00:27:50,323 --> 00:27:52,241
‫كأنني ألعب الغولف مع مجموعة عميان‬

474
00:27:52,408 --> 00:27:54,619
‫وسيحضر (دون) اجتماعات الإيجاز‬

475
00:27:54,786 --> 00:27:57,330
‫وطلب (تشارلي) أن نتعاون‬
‫مع المحطات الإخبارية أكثر‬

476
00:27:57,497 --> 00:27:59,082
‫لذا، اعتبروا نشرة الـ١٠ المشهد الثاني‬

477
00:27:59,248 --> 00:28:01,542
‫- أو نشرة الـ٨ هي التمرين‬
‫- ماذا نعتبر نشرة الـ٩؟‬

478
00:28:01,751 --> 00:28:03,252
‫إنها (واشنطن)، ليس مهماً‬

479
00:28:04,212 --> 00:28:07,924
‫- هذا ليس رأينا‬
‫- هم على السماعة الخارجية‬

480
00:28:10,968 --> 00:28:13,805
‫- أتسمعوننا؟‬
‫- "أجل"‬

481
00:28:15,723 --> 00:28:17,183
‫البحث عن (القذافي) جارٍ‬

482
00:28:17,350 --> 00:28:20,728
‫تمّ تحرير الصحافيين والمسؤولين‬
‫من فندق (ريكسوس)‬

483
00:28:21,020 --> 00:28:26,734
‫وقدم (مصطفى عبد الجليل) مكافأة بالحصانة‬
‫ومليون ونصف دولار لمن يجد (القذافي)‬

484
00:28:26,901 --> 00:28:28,945
‫- هل اتصل بأحد؟‬
‫- هل اتصل (القذافي) بأحد؟‬

485
00:28:29,070 --> 00:28:31,239
‫- أعني (جيم)‬
‫- ليس فاراً من منزله‬

486
00:28:31,489 --> 00:28:32,865
‫- اتصل بي ليلة أمس‬
‫- (تامرا)‬

487
00:28:32,990 --> 00:28:34,659
‫كانت قوة الهزة ٥،٨ درجة‬

488
00:28:34,826 --> 00:28:37,328
‫وقالت (أسوشيتد برس)‬
‫إنه سبب صدعاً في "نصب (واشنطن)"‬

489
00:28:37,495 --> 00:28:39,330
‫- وسيغلقونه لإشعار آخر‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

490
00:28:39,747 --> 00:28:42,834
‫تشير النتائج إلى ٢٢ نقطة لـ(ريك بيري)‬
‫و١٩ نقطة لـ(رومني)‬

491
00:28:43,000 --> 00:28:45,419
‫- (تيس)؟‬
‫- سيستقيل (ستيف جوبز) رسمياً اليوم‬

492
00:28:45,586 --> 00:28:46,963
‫سننهي النشرة بهذا الخبر، (مارتن)؟‬

493
00:28:47,130 --> 00:28:49,257
‫دفعت (بي بي) ٥ مليارات كتعويضات للضحايا‬

494
00:28:49,382 --> 00:28:52,135
‫وستطلق لجنة خفض العجز‬
‫موقعاً إلكترونياً لجمع آراء الناس‬

495
00:28:52,260 --> 00:28:54,428
‫آراء الناس حول خفض العجز، شيء جميل‬

496
00:28:54,595 --> 00:28:56,097
‫- أيوجد شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

497
00:28:56,722 --> 00:28:59,183
‫أمتأكد بأنك تريد مشاركتنا به؟‬

498
00:28:59,725 --> 00:29:01,519
‫- أجل‬
‫- أخبرنا‬

499
00:29:02,311 --> 00:29:06,691
‫قبل ١١ أسبوعاً تقريباً، وفي ٩ يونيو‬
‫تمّ تسجيل نطاق باسم "احتلوا (وول ستريت)"‬

500
00:29:06,816 --> 00:29:08,776
{\pos(192,200)}‫- ٢٤ أغسطس، ٢٠١١"‬
‫- حسناً؟‬

501
00:29:08,943 --> 00:29:12,697
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه سيبدأ "ربيع عربي" في (أمريكا)‬

502
00:29:13,614 --> 00:29:15,950
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

503
00:29:18,327 --> 00:29:22,748
‫(القذافي) وغارات الطائرات المسيرة‬
‫وسنجهز بقية التقارير وسأحرر أول تقريرين‬

504
00:29:24,876 --> 00:29:28,796
‫سجلته (آدبسترز) وأرسلوا رسالة إلكترونية‬
‫"(أمريكا) بحاجة لميدان (تحرير)"‬

505
00:29:28,963 --> 00:29:31,215
‫- نسميها انتخابات‬
‫- مهلاً، في ١٣ يوليو...‬

506
00:29:31,465 --> 00:29:35,595
‫أرسلت (آدبسترز) رسالة إلكترونية‬
‫لـ٩٠ ألفاً ليحتشدوا في ١٧ سبتمبر‬

507
00:29:35,761 --> 00:29:38,097
‫ينوون اقتحام (وول ستريت)‬
‫بعد ٣ أسابيع تقريباً‬

508
00:29:38,264 --> 00:29:41,392
‫وانتشرت الرسالة الإلكترونية بـ١٥ دقيقة‬
‫وتأسست مواقع إلكترونية جديدة‬

509
00:29:41,517 --> 00:29:44,687
‫وكان هناك دعماً فورياً وكبيراً‬
‫عبر (تويتر) و(ريدإت)‬

510
00:29:44,854 --> 00:29:47,064
‫وفي ٢ أغسطس‬
‫أقاموا أول اجتماع تنظيمي لهم‬

511
00:29:47,231 --> 00:29:50,359
‫ويقيمون اجتماعات تخطيط أسبوعية‬
‫يسمونها "الجمعيات العامة"‬

512
00:29:50,568 --> 00:29:53,362
‫- دائماً يخترعون مصطلحات جديدة‬
‫- جاء ٥٠ إلى مائة شخص‬

513
00:29:53,487 --> 00:29:56,115
‫٥٠ شخصاً‬
‫من رسالة إلكترونية استلمها ٩٠ ألفاً؟‬

514
00:29:56,490 --> 00:29:57,992
‫٥٠ إلى مائة شخص‬

515
00:29:58,201 --> 00:30:00,578
‫وأتوجد طلبات غير منطقية وغير واقعية؟‬

516
00:30:00,786 --> 00:30:05,208
‫ثمّة طلب واحد ومنطقي تماماً‬
‫وهو أمر رئاسي بفصل النقود عن السياسة‬

517
00:30:06,792 --> 00:30:08,169
‫تعال معي‬

518
00:30:09,670 --> 00:30:12,006
‫هذا فاكس أستلمه يومياً‬

519
00:30:12,256 --> 00:30:15,551
‫ويتعلق بالمظاهرات المقامة‬
‫في (نيويورك)، فقط (نيويورك)‬

520
00:30:15,801 --> 00:30:21,349
‫اليوم، ستتظاهر جماعة "يهود يقولون لا"‬
‫بسبب الغارات الجوية على (قطاع غزة)‬

521
00:30:21,557 --> 00:30:25,353
‫وستطالب متظاهرات عاريات الصدر‬
‫بإلغاء القوانين المناهضة لكشف الصدر‬

522
00:30:25,853 --> 00:30:30,107
‫ويعترض سكان في (إيست ريفر)‬
‫على بناء ناطحة سحاب قرب ملعب كرة قدم‬

523
00:30:30,274 --> 00:30:35,112
‫وأعضاء النقابات يعترضون على‬
‫القيادة الجديدة لـ"اتحاد أخوية النجارين"‬

524
00:30:35,363 --> 00:30:39,909
‫هناك دائماً متظاهرون ضد الإعلانات‬
‫بمحطات قطار الأنفاق والاختبارات القياسية‬

525
00:30:40,034 --> 00:30:42,453
‫والعربات التي تجرها الخيول‬
‫والتصديع الهيدرولي‬

526
00:30:42,995 --> 00:30:45,706
‫أعلم كم تريد هذا‬
‫وتعجبني مواظبتك على الأمر‬

527
00:30:45,873 --> 00:30:47,917
‫لكن عليك انتظار حدوث شيء ملموس‬

528
00:30:52,004 --> 00:30:53,381
‫حسناً‬

529
00:31:04,183 --> 00:31:05,559
‫- (نيل)‬
‫- نعم؟‬

530
00:31:05,810 --> 00:31:08,145
‫- ذكرني بالاسم‬
‫- "احتلوا (وول ستريت)"‬

531
00:31:08,479 --> 00:31:10,481
‫- متى الاجتماع العام التالي؟‬
‫- الليلة‬

532
00:31:11,524 --> 00:31:12,900
‫عليك حضوره‬

533
00:31:13,442 --> 00:31:14,819
‫بالتأكيد‬

534
00:31:24,036 --> 00:31:27,290
‫تعلقت مشكلتك قبل قليل بالشرعية‬
‫وباتت الآن متعلقة بالأخلاقيات؟‬

535
00:31:27,540 --> 00:31:30,835
‫يمكنني مناقشة أكثر من فكرة في آن‬
‫التعديل الخامس...‬

536
00:31:31,002 --> 00:31:34,839
‫التعديل الخامس وكبقية التعديلات‬
‫يضمن حقوقاً للمواطن الأمريكي‬

537
00:31:35,172 --> 00:31:39,302
‫وإذا تواجد أمريكي في ممر (خيبر)‬
‫واستهدفته طائرة مسيرة فستحميه...‬

538
00:31:39,468 --> 00:31:42,054
‫علينا التساؤل‬
‫"هل نخلق إرهابيين أكثر من الذين نقتلهم؟"‬

539
00:31:42,305 --> 00:31:45,349
‫- وعلينا أن نسأل...‬
‫- لا نعرف ماهية الضرر الجانبي‬

540
00:31:45,516 --> 00:31:48,102
‫بسبب غياب الشفافية والمحاسبة‬

541
00:31:48,311 --> 00:31:53,441
‫ناهيك بأن الذكور الذين بسن الالتحاق‬
‫بالجيش يعتبرون مسلحين عند تقييم الأضرار‬

542
00:31:53,691 --> 00:31:55,860
‫لكن رداً على نقطتك الثانية‬
‫الغارات في الحقيقة...‬

543
00:31:55,985 --> 00:31:58,821
‫- أليست أرخص ثمناً؟‬
‫- أحبذ مناقشة الشرعية والأخلاقيات‬

544
00:31:59,030 --> 00:32:01,490
‫- لكنها ليست أرخص‬
‫- (إف ١٦) تكلف ٥٠ مليوناً‬

545
00:32:01,615 --> 00:32:04,994
‫- والطائرة المسيرة تكلف ٣٠ مليوناً‬
‫- لكننا نشتريها كباقة من ٤ طائرات‬

546
00:32:05,202 --> 00:32:06,579
‫لأجل دوريات المقاتلات الجوية‬

547
00:32:06,829 --> 00:32:11,459
‫نشتريها كمجموعة، فلدينا ١٢٠ مليوناً‬
‫مقابل ٥٠ مليوناً ثمن طائرة (فالكون)‬

548
00:32:11,667 --> 00:32:14,754
‫- ويجب أن نناقش...‬
‫- كلفة الأرواح البشرية‬

549
00:32:15,129 --> 00:32:16,922
‫- لا أحتمل أكثر‬
‫- بدأنا‬

550
00:32:17,256 --> 00:32:19,884
‫احتملت الكثير ولن أحتمل أكثر‬

551
00:32:20,051 --> 00:32:22,136
‫- أتريد التدخل، كابتن؟‬
‫- أجل‬

552
00:32:22,470 --> 00:32:27,016
‫لأنني قلق على كلفة أرواح الأمريكيين‬
‫هنا وأثناء المعارك‬

553
00:32:27,141 --> 00:32:32,146
‫لَم تذكري بأن (إف ١٦)‬
‫ذات الـ٥٠ مليوناً يجب أن يقودها طيار‬

554
00:32:32,480 --> 00:32:36,359
‫والد أحدهم، ويمكن أن يُقتل‬
‫بصاروخ أرض جو يُحمل على الكتف‬

555
00:32:36,567 --> 00:32:41,364
‫دكتور (كوكران)، أقدّر أنك عالم أخلاقيات‬
‫لكن هذه ليست معضلة أخلاقية‬

556
00:32:41,739 --> 00:32:44,533
‫أيمكن أن تميز طائرة مسيرة‬
‫بين مقاتل من (القاعدة) وراعي أغنام؟‬

557
00:32:44,742 --> 00:32:47,203
‫- لا أهتم ولا يجب أن تهتم‬
‫- شارك، (ويل)‬

558
00:32:47,328 --> 00:32:50,664
‫"وبالنسبة للشرعية‬
‫فقانون ترخيص استخدام القوة العسكرية..."‬

559
00:32:50,873 --> 00:32:53,000
‫اسأله إن ذكر القانون‬
‫بأننا نحارب الإرهاب...‬

560
00:32:53,125 --> 00:32:55,753
‫- أو المدنيين الباكستانيين؟‬
‫- أجاز للرئيس قنص الإرهابيين...‬

561
00:32:55,920 --> 00:32:58,339
‫"بكل وسائل القوة المتاحة والمقبولة"‬

562
00:32:58,631 --> 00:33:02,510
‫والطائرات المسيرة أكثر أماناً من إجراء‬
‫قتالي ضد الأهداف الإرهابية، وانتهينا‬

563
00:33:02,718 --> 00:33:04,595
‫- "المسألة معقدة أكثر"‬
‫- "انتهينا"‬

564
00:33:04,845 --> 00:33:06,806
‫اسأله عن قانون‬
‫ترخيص استخدام القوة العسكرية‬

565
00:33:07,264 --> 00:33:10,851
‫(القاعدة) وقيادات (طالبان)‬
‫في (أفغانستان) و(باكستان)‬

566
00:33:11,185 --> 00:33:13,562
‫و(اليمن) و(القرن الأفريقي)، انتهينا‬

567
00:33:13,771 --> 00:33:16,774
‫- تدخل!‬
‫- وتقول (هيومان رايتس ووتش)...‬

568
00:33:16,941 --> 00:33:18,734
‫قانون ترخيص استخدام القوة العسكرية‬

569
00:33:18,859 --> 00:33:21,737
‫اتفاقية "الأمم المتحدة"‬
‫المتعلقة بحقوق الإنسان...‬

570
00:33:21,862 --> 00:33:25,825
‫تحجز "الأمم المتحدة" ٤ شوارع‬
‫لركن سياراتها بالحي الشرقي من (مانهاتن)‬

571
00:33:26,075 --> 00:33:27,576
‫- وانتهينا‬
‫- هذا ليس كل شيء‬

572
00:33:27,952 --> 00:33:30,413
‫- انتهينا‬
‫- سننهي نقاشنا الآن‬

573
00:33:30,955 --> 00:33:33,165
‫أنتم تشاهدون (نيوز نايت)‬
‫وسنعود بعد الفاصل‬

574
00:33:35,668 --> 00:33:37,044
‫إعادة ٢:٣٠‬

575
00:33:40,047 --> 00:33:42,591
‫أحب معرفة كل علامات الترقيم، الفواصل‬

576
00:33:42,800 --> 00:33:44,802
‫- والنقاط والأقواس...‬
‫- كان يحاول لفت الأنظار‬

577
00:33:45,010 --> 00:33:46,470
‫- أتمزح؟‬
‫- لِمَ صمت (ويل)؟‬

578
00:33:46,637 --> 00:33:49,181
‫- أخبرته...‬
‫- (ويل) ليس مشكلتك، بل المتناقشين‬

579
00:33:49,390 --> 00:33:52,101
‫- سأتحدث معه، إنه بارع...‬
‫- استعن بضيوف (جيم)‬

580
00:33:54,145 --> 00:33:55,729
‫حسناً، سأفعل‬

581
00:34:03,904 --> 00:34:05,281
‫دقيقتان‬

582
00:34:08,451 --> 00:34:09,827
‫- جيد؟‬
‫- ما حكاية "انتهينا"؟‬

583
00:34:09,994 --> 00:34:12,288
‫- تعمدت ذلك، هل قالوا شيئاً؟‬
‫- (ساي)، تماديت... كلاّ‬

584
00:34:12,455 --> 00:34:13,914
‫- هل قال (ويل) شيئاً؟‬
‫- لا، لا يزال على الهواء‬

585
00:34:14,039 --> 00:34:16,208
‫- سيطلبون عودتنا؟‬
‫- القرار ليس بيدي‬

586
00:34:22,423 --> 00:34:25,551
‫حسناً، سأعطيك سبقاً‬

587
00:34:26,802 --> 00:34:31,557
‫سأعطيك اسماً لتتصل به‬
‫لكن عليك الاستعانة بي لمواصلة المكالمة‬

588
00:34:32,057 --> 00:34:35,895
‫- ما طبيعة السبق؟‬
‫- استعن بي لمواصلة المكالمة‬

589
00:34:36,520 --> 00:34:37,897
‫ما طبيعة السبق؟‬

590
00:34:39,356 --> 00:34:41,942
‫خبر يرفع الشأن ويقضي على رؤساء‬

591
00:34:45,863 --> 00:34:48,365
‫اسمع، إني أحاول مساعدتك‬

592
00:34:48,532 --> 00:34:53,954
‫- لكنك منهار منذ...‬
‫- إني أحاول مساعدتك، أحاول مساعدتك‬

593
00:34:56,499 --> 00:34:58,959
‫يعلي الشأن ويقضي على رؤساء‬

594
00:35:00,336 --> 00:35:02,296
‫إنها عملية سرية تدعى (جنوا)‬

595
00:35:03,964 --> 00:35:06,800
‫شاهدتم (نيوز نايت)‬
‫لـ٢٤ أغسطس، ٢٠١١‬

596
00:35:07,051 --> 00:35:11,972
‫سيوافيكم (تيري سميث) بـ(كابيتول ريبورت)‬
‫وستليه (سلون سابيث) بفقرة (رايت ناو)‬

597
00:35:12,181 --> 00:35:14,141
‫كان معكم (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم‬

598
00:35:19,897 --> 00:35:21,273
‫وانتهينا‬

599
00:35:31,242 --> 00:35:34,411
‫- أتعلمين؟ وافقته بكل كلامه‬
‫- ماذا عن طريقة كلامه؟‬

600
00:35:34,578 --> 00:35:36,121
‫- لَم يعجبني...‬
‫- ترخيص استخدام القوة العسكرية‬

601
00:35:36,247 --> 00:35:38,541
‫- سمعتني، صحيح؟‬
‫- لَم أستطع التدخل‬

602
00:35:38,749 --> 00:35:42,503
‫استطعت التدخل‬
‫عندما انتقلت للفاصل أبكر بـ٤١ ثانية‬

603
00:35:42,670 --> 00:35:44,046
‫آسف على ذلك‬

604
00:35:52,304 --> 00:35:54,306
‫- برنامج جيد‬
‫- شكراً، أحسنت صنعاً‬

605
00:35:59,381 --> 00:36:03,051
‫مرحباً، تسرني رؤيتكم‬
‫سنبدأ إن لَم يكن لديكم ما تعلنونه‬

606
00:36:03,427 --> 00:36:04,803
‫أليست هناك إعلانات؟‬

607
00:36:05,471 --> 00:36:10,142
‫حسناً، أرى وجوهاً جديدة وسأكون صريحة‬
‫يمنع وجود الشرطة والصحافيين‬

608
00:36:11,852 --> 00:36:13,228
‫مفهوم يا جماعة؟‬

609
00:36:16,440 --> 00:36:17,816
‫يا صاح‬

610
00:36:18,484 --> 00:36:20,819
‫- أنا؟‬
‫- إنك تضع بطاقة (إيه سي إن)‬

611
00:36:21,778 --> 00:36:24,573
‫أجل، كان هذا غباء‬

612
00:36:25,073 --> 00:36:29,036
‫اسمي (نيل سامبات) وأعمل‬
‫مع (إيه سي إن) وأودّ مراقبة الاجتماع‬

613
00:36:29,203 --> 00:36:32,623
‫- يُمنع وجود الصحافيين، بدون استثناء‬
‫- أيمكنني طرح سؤال؟‬

614
00:36:37,252 --> 00:36:39,796
‫- سؤالك؟‬
‫- لِمَ لا تريدون نشر خبر...‬

615
00:36:39,963 --> 00:36:42,591
‫- اعتصامكم في ١٧ الشهر؟‬
‫- أنا (جون)، إنه ليس اعتصاماً‬

616
00:36:42,841 --> 00:36:46,094
‫- لِمَ لا تريدون نشر الخبر؟‬
‫- نريد ذلك، لكن لا نحتاج مساعدتك‬

617
00:36:46,386 --> 00:36:49,848
‫نريد ضمان وضوح رسالتنا‬
‫قبل أن يشوهها الإعلام‬

618
00:36:50,057 --> 00:36:53,227
‫كانت رسالتكم واضحة بالرسالة الإلكترونية‬
‫تريدون فصل النقود الخاصة عن السياسة‬

619
00:36:53,393 --> 00:36:55,062
‫- لعلنا نريد أكثر‬
‫- نحن نريد أكثر‬

620
00:36:55,604 --> 00:36:56,980
‫أيمكنني أن أسأل...‬

621
00:36:58,273 --> 00:37:00,943
‫- نعم‬
‫- هل أنت المشرفة؟‬

622
00:37:01,151 --> 00:37:03,320
‫اسمي (شيلي) ولا يوجد مسؤول‬

623
00:37:04,238 --> 00:37:08,534
‫كانت الاكتشافات محزنة وأظهرت النتائج‬
‫بأن أقل من نصف طلاب الثانوية...‬

624
00:37:08,825 --> 00:37:13,121
‫عرفوا القرن الصحيح‬
‫الذي وقعت فيه (الحرب الأهلية)‬

625
00:37:13,455 --> 00:37:18,794
‫واعتقد واحد من بين ٤ طلاب أن (كولومبوس)‬
‫اكتشف (العالم الجديد) بعيد ١٧٥٠‬

626
00:37:19,044 --> 00:37:25,050
‫وإذا ألغي "ميثاق الحقوق"، فلن يستطع‬
‫ثلث طلاب الثانوية ذكر حق فقدوه للتوّ‬

627
00:37:25,342 --> 00:37:28,762
‫- ويزداد الأمر سوءاً بـ(أوكلاهوما)‬
‫- هذا طبيعي‬

628
00:37:29,221 --> 00:37:33,058
‫فشلوا في الاختبار الذي يعقد للمهاجرين‬
‫الطامحين للحصول على الجنسية‬

629
00:37:33,267 --> 00:37:35,018
‫حيث لَم يعرف ثلاثة أرباع‬
‫اسم أول رئيس أمريكي‬

630
00:37:35,185 --> 00:37:38,188
‫- (بن فرانكلين)، نجحت‬
‫- وعرف ثلثهم فقط مدة نيابة النواب‬

631
00:37:38,438 --> 00:37:41,608
‫- وبعد هذا...‬
‫- أنهينا مستجدات الأربعاء، ٢٤ أغسطس‬

632
00:37:41,817 --> 00:37:45,404
‫كانت معكم (سلون سابيث)‬
‫نيابة عن (إليوت هيرش)، طابت ليلتكم‬

633
00:37:46,196 --> 00:37:48,198
‫- برنامج جيد‬
‫- انتهينا‬

634
00:37:48,782 --> 00:37:52,619
‫- ليس عليك قولها هكذا‬
‫- قلتها بشكل طبيعي‬

635
00:37:53,996 --> 00:37:55,998
‫- برنامج رائع‬
‫- هل شاهدته؟‬

636
00:37:56,206 --> 00:38:00,460
‫شاهدته مسجلاً، اسمعي‬
‫أكان (ويل) بخير أثناء نقاش الليلة؟‬

637
00:38:01,086 --> 00:38:03,297
‫- طبعاً‬
‫- بيني وبينك؟‬

638
00:38:04,464 --> 00:38:07,426
‫أجهل لماذا لَم يتدخل بمسألة ترخيص‬
‫استخدام القوة العسكرية التي بدأها الضيف‬

639
00:38:07,718 --> 00:38:10,095
‫أو لماذا لَم يقاطعه‬
‫أو يفسح المجال لعالم الأخلاقيات‬

640
00:38:10,304 --> 00:38:13,640
‫يبدو أنه أراد التأكيد بأن‬
‫(إيه سي إن) مناهضة للإرهاب‬

641
00:38:14,266 --> 00:38:16,143
‫لعله لَم يرد التدخل فحسب‬

642
00:38:17,144 --> 00:38:20,022
‫- أجل‬
‫- كان برنامجاً رائعاً‬

643
00:38:20,272 --> 00:38:21,690
‫- هل شاهدته؟‬
‫- تابعوا عملكم الجيد‬

644
00:38:28,030 --> 00:38:29,406
‫إذن؟‬

645
00:38:31,825 --> 00:38:33,660
‫- هل تتحدثين إليّ؟‬
‫- أجل‬

646
00:38:36,204 --> 00:38:38,040
‫وأتدركين بأنك لا تتحدثين الآن؟‬

647
00:38:38,373 --> 00:38:39,833
‫عندما سألتني لم أنا عزباء‬

648
00:38:40,083 --> 00:38:43,045
‫وقلتُ "لأنك لَم تطلب مواعدتي"‬
‫ظننته يومي الأخير‬

649
00:38:43,253 --> 00:38:46,089
‫- أعلم‬
‫- وبصراحة، بدت عبارة جيدة‬

650
00:38:47,049 --> 00:38:50,218
‫- بالكاد أنجح بعبارات كهذه‬
‫- أنا اعتبرتها مزحة‬

651
00:38:50,385 --> 00:38:52,638
‫حقاً؟ أعني كانت مزحة‬

652
00:38:53,388 --> 00:38:55,390
‫جيد، حسناً‬

653
00:38:55,932 --> 00:38:57,726
‫ممتاز‬

654
00:38:59,561 --> 00:39:03,106
‫سأذهب للمنزل‬
‫لدي خطة لـ١٣ يوماً لأثبت بأنني حبيب صالح‬

655
00:39:03,231 --> 00:39:04,775
‫وماذا ستكسب إذا أتممت أسبوعين؟‬

656
00:39:06,151 --> 00:39:07,527
‫ضمير حي‬

657
00:39:09,237 --> 00:39:10,614
‫نلتقي غداً‬

658
00:39:11,782 --> 00:39:13,158
‫نلتقي غداً‬

659
00:39:15,410 --> 00:39:17,829
‫- حدثيني عن نفسك‬
‫- أنت حدثني عن نفسك‬

660
00:39:18,622 --> 00:39:22,709
‫أدير موقع برنامجنا الإلكتروني وأحاول‬
‫لفت اهتمام المدير التنفيذي بهذا الخبر‬

661
00:39:23,001 --> 00:39:26,171
‫- لِمَ ليس مهتماً بالخبر؟‬
‫- هي، ليس أنها غير مهتمة‬

662
00:39:26,338 --> 00:39:29,800
‫لكنها تنتظر الحدث‬
‫وأنا أفضّل اكتشاف خيوط البداية‬

663
00:39:30,092 --> 00:39:34,596
‫- ألا تحب خيوط البداية؟‬
‫- إنها لا تعتقد أن الأمر سيحدث‬

664
00:39:34,971 --> 00:39:37,974
‫- لا بأس‬
‫- لا زلت أجهل كنيتك‬

665
00:39:38,308 --> 00:39:41,687
‫أنا (شيلي ويكسلر)، مرشحة لشهادة‬
‫الدكتوراه في علم الإنسان‬

666
00:39:41,812 --> 00:39:43,522
‫بجامعة (نيويورك) حيث أدرّس‬

667
00:39:43,814 --> 00:39:45,857
‫أهذه تجربتك الأولى في النشاط السياسي؟‬

668
00:39:46,316 --> 00:39:50,237
‫عندما كنت قاصراً اعتقلت بـ(سياتل)‬
‫بمظاهرات "منظمة التجارة العالمية"‬

669
00:39:50,570 --> 00:39:54,783
‫- أتعنين بكلمة قاصر....‬
‫- أيّ قاصر تحت سن الـ١٨‬

670
00:39:54,908 --> 00:39:59,329
‫- حسناً، هل تورطت بـ(سياتل) في...‬
‫- في العنف؟ كلاّ‬

671
00:39:59,538 --> 00:40:01,832
‫لست عنيفة وكذلك "احتلوا (وول ستريت)"‬

672
00:40:06,420 --> 00:40:10,507
‫تريدين في ١٧ سبتمبر رؤية‬
‫٢٠ ألفاً يتوافدن إلى (مانهاتن) السفلى‬

673
00:40:10,632 --> 00:40:14,928
‫وينصبون الخيام والمطابخ‬
‫وحواجز سلمية وأن يحتلوا (وول ستريت)‬

674
00:40:15,512 --> 00:40:18,306
‫- ماذا بعدها؟‬
‫- سنبقى حتى يحققوا مطالبنا‬

675
00:40:18,598 --> 00:40:21,518
‫اعتقال ومحاكمة المسؤولين‬
‫عن الانهيار الاقتصادي‬

676
00:40:21,935 --> 00:40:25,939
‫وتشكيل لجنة رئاسية‬
‫للتحقيق في الفساد السياسي‬

677
00:40:26,106 --> 00:40:30,110
‫والمصادقة على تعديل دستوري‬
‫يلغي شرعية "شخصنة الشركات"‬

678
00:40:30,277 --> 00:40:35,198
‫ستنامون بحديقة ريثما تصادق‬
‫ثلاثة أرباع الولايات على تعديل دستوري؟‬

679
00:40:35,449 --> 00:40:37,033
‫نحن جادون، (نيل)‬

680
00:40:39,077 --> 00:40:41,621
‫- ما حكاية الإشارات باليد؟‬
‫- إنه أسلوب ودود‬

681
00:40:41,872 --> 00:40:45,167
‫وطريقة سلمية للحفاظ على النظام‬
‫عند افتقار الحركات لقائد‬

682
00:40:45,292 --> 00:40:48,754
‫- ألا تحتاج الحركة إلى قائد؟‬
‫- نؤمن بالتنظيم الأفقي‬

683
00:40:51,047 --> 00:40:56,261
‫ألا يقلقك بأن يمنح التنظيم الأفقي‬
‫السلطة لمن لا يستحقها؟‬

684
00:40:56,511 --> 00:40:58,722
‫- أتعني (جويل) و(جون)؟‬
‫- (شيلي)‬

685
00:40:59,514 --> 00:41:03,101
‫بدأتم بمطلب واضح ومنطقي‬

686
00:41:03,226 --> 00:41:05,729
‫وباتت لديكم الآن عشرات المطالب‬

687
00:41:05,854 --> 00:41:08,356
‫ومن ضمنها اعتقال شركات‬
‫(بير ستيرنز) و(ليمان بروذرز)‬

688
00:41:08,565 --> 00:41:10,567
‫أتجري تحقيقاً أم تقدم نصيحة؟‬

689
00:41:11,193 --> 00:41:14,237
‫لَم يوكلونني بإجراء تحقيق‬
‫لذا، هذه نصيحة‬

690
00:41:14,613 --> 00:41:17,365
‫ولا يمكن الحصول على مظاهرة‬
‫بدون تغطية إعلامية‬

691
00:41:17,491 --> 00:41:22,746
‫سيغطيها الإعلام، لكنه سيغطي‬
‫الطلاب الجامعيين الصاخبين والجهلاء‬

692
00:41:22,871 --> 00:41:27,167
‫الذين يشتمون رجال الأعمال‬
‫وهم من يديرون (تايم وورنر) و(نيوز كورب)‬

693
00:41:27,417 --> 00:41:28,794
‫و(إيه دبليو إم)‬

694
00:41:29,169 --> 00:41:32,380
‫- ليس لديك صبر على التعقيدات‬
‫- بل العكس‬

695
00:41:32,839 --> 00:41:37,010
‫إذن، لماذا تعتبرون (وول ستريت) السخيف‬
‫كحكومة بصلاحيات محدودة؟‬

696
00:41:37,302 --> 00:41:42,849
‫أنا وأنت والكل يعلم أن المصارف لن تصمد‬
‫بدون قروض بلا فوائد من الحكومة‬

697
00:41:43,141 --> 00:41:45,519
‫وبدون برامج إنقاذ‬
‫عندما يراهنون بكل شيء ويخسرون‬

698
00:41:46,186 --> 00:41:48,396
‫كانت هناك قضية احتيال‬
‫وانشغلتم بـ(كايسي أنثوني)‬

699
00:41:48,730 --> 00:41:50,607
‫سأدافع بالقول إننا كنا آخر من غطيناها‬

700
00:41:50,857 --> 00:41:52,484
‫هذه حجة واهية‬

701
00:41:52,692 --> 00:41:56,488
‫أين كان (ويل ماكفوي)‬
‫عندما باع (غولدمان) سندات رهن عملائه...‬

702
00:41:56,696 --> 00:42:00,784
‫دون الكشف بأن مدير المحفظة الوقائية‬
‫الذي اختار صكوك الرهن عول على فشلها؟‬

703
00:42:01,034 --> 00:42:04,871
‫أو عندما باعت (سيتي غروب) لعملائها‬
‫سندات رهن علمت بأنها ستفشل...‬

704
00:42:05,121 --> 00:42:07,207
‫حتى تراهن المصارف ضد عملائها؟‬

705
00:42:07,499 --> 00:42:11,837
‫كسبت (سيتي غروب) ١٦٠ مليوناً‬
‫بفضل خسارة مستثمريها ٧٠٠ مليوناً‬

706
00:42:12,087 --> 00:42:14,965
‫طبيعي أن تهتموا بفتاة صاخبة‬

707
00:42:15,131 --> 00:42:19,427
‫لكني لا أثق بعدها‬
‫بأن تنقلوا خبراً صحيحاً أساساً‬

708
00:42:19,594 --> 00:42:21,638
‫خاصة بوجود إلهاءات‬

709
00:42:22,264 --> 00:42:24,266
‫أريد أن ينجح هذا‬

710
00:42:24,933 --> 00:42:26,685
‫أنت مع الطرف الخطأ إذن‬

711
00:42:30,397 --> 00:42:32,899
‫ستحتاجين إلى هذه عاجلاً أم آجلاً‬

712
00:42:34,526 --> 00:42:38,196
‫عودوا إلى الفكرة الأساسية الواضحة‬
‫وإلاّ ستكونون مصدر سخرية‬

713
00:42:39,322 --> 00:42:41,074
‫اذكر هذا بالاجتماع التالي‬

714
00:42:41,324 --> 00:42:42,951
‫وسأعلمك إشارة اليد‬

715
00:43:03,930 --> 00:43:07,559
‫آسف، آسف، واصلي نومك‬

716
00:43:07,726 --> 00:43:09,895
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا بأس‬

717
00:43:13,732 --> 00:43:16,276
‫- عزيزي، ماذا تفعل؟‬
‫- سآخذ بعض الأشياء‬

718
00:43:16,484 --> 00:43:19,613
‫- وسأنزل في (الشيراتون) بالجادة ٧‬
‫- ماذا؟‬

719
00:43:19,863 --> 00:43:21,239
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

720
00:43:21,489 --> 00:43:24,951
‫- لا، ما الأمر؟ انتظر‬
‫- لا أريد... لا أريد أن تستائي‬

721
00:43:26,244 --> 00:43:29,039
‫- هل قلت إنك ستقصد فندقاً؟‬
‫- أجل‬

722
00:43:29,289 --> 00:43:31,291
‫- اتصلت بـ(ليسا) والأمور بخير‬
‫- مهلاً‬

723
00:43:31,416 --> 00:43:33,668
‫يمكنك العودة لمنزلك‬
‫لكن هذا سيستغرق أياماً‬

724
00:43:33,793 --> 00:43:35,962
‫- وأردت منحك فسحة‬
‫- تمهل وأخبرني...‬

725
00:43:36,129 --> 00:43:39,174
‫عدت للمنزل وكنت نائمة‬

726
00:43:40,258 --> 00:43:41,927
‫فجلست على الكمبيوتر قليلاً‬

727
00:43:42,093 --> 00:43:46,139
‫وأرسلت لي قريبتك رسالة إلكترونية‬
‫فيها رابط على (يوتيوب)‬

728
00:43:47,474 --> 00:43:49,935
‫ما علاقة (يوتيوب)... ماذا يحدث؟‬

729
00:43:50,143 --> 00:43:52,145
‫لِمَ ستقصد فندقاً؟ لِمَ توضب أمتعتك؟‬

730
00:43:52,437 --> 00:43:56,149
‫- تمهل حتى...‬
‫- "وتكتب ٨٠٠ كلمة لعمود صحيفة"‬

731
00:43:56,316 --> 00:43:57,817
‫"لَم يسمع بها أحد"‬

732
00:43:58,109 --> 00:44:01,279
‫"لكني أنفقت آخر ٧ دولارات‬
‫وأنا أتشاجر مع صديقتي العزيزة"‬

733
00:44:01,571 --> 00:44:06,242
‫"وهي ليست موجودة في الـ٣ مساءً‬
‫من يوم أربعاء لتواسيني بخصوص شاب"‬

734
00:44:06,451 --> 00:44:08,453
‫"لأنها تعمل أيضاً"‬

735
00:44:08,787 --> 00:44:14,501
‫"وخاصة عندما تعشق رجلاً‬
‫يواعد صديقتك العزيزة، فالأمر لا ينجح"‬

736
00:44:14,751 --> 00:44:16,336
‫"وتصبح الأمور حقاً..."‬

737
00:44:19,965 --> 00:44:25,220
‫سحقاً! ابقَ مكانك‬
‫فالأمر ليس كما يبدو...‬

738
00:44:28,348 --> 00:44:31,977
‫- لماذا تضحك؟‬
‫- يستحيل ألاّ تضحكي على هذا‬

739
00:44:32,936 --> 00:44:38,441
‫أعني... لو لَم أكن جزءاً من هذه القصة‬
‫لاعتبرتها مضحكة جداً‬

740
00:44:39,192 --> 00:44:40,819
‫إنها منشورة على (يوتيوب)، (ماغي)‬

741
00:44:41,027 --> 00:44:44,364
‫أنت منتجة إخبارية، ولَم تتوقعي‬
‫أن يسجل هذا شخص بحافلة سياحية؟‬

742
00:44:44,572 --> 00:44:46,574
‫- رجاءً دعني أشرح‬
‫- لا‬

743
00:44:48,159 --> 00:44:52,455
‫ظننت طوال الوقت أنني شرير‬
‫لأنني لا أعشقك، وثم تبين...‬

744
00:44:52,622 --> 00:44:54,040
‫لا تقل هذا‬

745
00:44:56,543 --> 00:44:58,628
‫أعلم أن (جيم) كان هناك‬

746
00:44:59,838 --> 00:45:01,297
‫وسمعك تقولين كل هذا‬

747
00:45:02,298 --> 00:45:05,510
‫- هل أخبرتك قريبتي بذلك؟‬
‫- إنها لا تحبك‬

748
00:45:06,803 --> 00:45:08,513
‫فهي معجبة بي و...‬

749
00:45:09,681 --> 00:45:13,143
‫ستتزوج وتطعن زوجها ذات يوم‬
‫لكن هذا موضوع آخر‬

750
00:45:15,854 --> 00:45:18,398
‫- (ليسا)‬
‫- لَم أخبر (ليسا) عن الفيديو‬

751
00:45:18,648 --> 00:45:20,233
‫أخبرتها فقط بأن علاقتنا فشلت‬

752
00:45:23,236 --> 00:45:24,612
‫عليك الاتصال بـ(جيم)‬

753
00:45:25,155 --> 00:45:26,948
‫وإخباره بترك الحافلة اللعينة‬

754
00:45:27,741 --> 00:45:29,325
‫فنحن نحاول إنجاز نشرات الأخبار‬

755
00:45:31,911 --> 00:45:33,496
‫أنا من عليه الرحيل‬

756
00:45:34,581 --> 00:45:37,083
‫بحقك، أنا من عليه الرحيل حقاً‬

757
00:45:40,211 --> 00:45:41,588
‫مع السلامة، (ماغي)‬

758
00:46:07,530 --> 00:46:09,407
‫- لِمَ ضربتني على رأسي؟‬
‫- اقتديت بغارات الطائرات المسيرة‬

759
00:46:09,616 --> 00:46:12,660
‫- لن تلحقيها، إنها سريعة جداً‬
‫- أجل، أجل‬

760
00:46:12,869 --> 00:46:14,245
‫- شراب مع ثلج؟‬
‫- شكراً‬

761
00:46:14,370 --> 00:46:15,747
‫لا توجد طريقة غير أخلاقية...‬

762
00:46:15,872 --> 00:46:17,248
‫- لقتل الإرهابيين‬
‫- توجد طريقة قانونية وننفذها‬

763
00:46:17,373 --> 00:46:18,958
‫- لا آبه‬
‫- لأنهم سحبوك...‬

764
00:46:19,125 --> 00:46:21,044
‫- من تغطية ذكرى "١١ سبتمبر"؟‬
‫- أجل‬

765
00:46:21,211 --> 00:46:26,466
‫- علمت أنك مستاء‬
‫- طبعاً، أتمزحين؟ سأفقد صوابي!‬

766
00:46:32,222 --> 00:46:35,058
‫- تباً! ما الذي فعلته؟‬
‫- أعلم، شعور سيىء‬

767
00:46:35,225 --> 00:46:39,229
‫كنت الشخص الذي تريدين رؤيته أمامك‬
‫لا أتكلم عن الماضي‬

768
00:46:39,437 --> 00:46:41,314
‫- بل قبل عام‬
‫- أعلم، ولا زلت كذلك‬

769
00:46:41,439 --> 00:46:44,943
‫- هل أذكر الناس بالعدو؟ رباه!‬
‫- كل أشقر من (نبراسكا)...‬

770
00:46:45,110 --> 00:46:46,611
‫يذكر الناس بالمتطرفين المسلمين‬

771
00:46:46,736 --> 00:46:48,238
‫- ليست بيدك حيلة‬
‫- لا تضحكينني‬

772
00:46:48,404 --> 00:46:49,823
‫يمكنك لومي أنا‬

773
00:46:49,989 --> 00:46:52,784
‫أتظنينني ما كنت لألومك‬
‫لو كان هناك سبيل؟‬

774
00:46:52,992 --> 00:46:56,246
‫أغنية (روجر دولتري)‬
‫"طبعاً، طبعاً، حتماً" عالقة برأسي‬

775
00:46:56,746 --> 00:46:59,958
‫- لماذا؟‬
‫- "طبعاً، طبعاً، حتماً"، إنها عن...‬

776
00:47:00,291 --> 00:47:02,418
‫- تعرفين الأغاني البريطانية‬
‫- لِمَ تستخف بالأغاني البريطانية؟‬

777
00:47:02,669 --> 00:47:05,755
‫لا، أعني "تعرفين الأغاني البريطانية"‬

778
00:47:05,964 --> 00:47:09,884
‫"عندما أقول أحبك‬
‫"تقولين، طبعاً، طبعاً، حتماً"‬

779
00:47:10,426 --> 00:47:12,262
‫لِمَ أغنية (دولتري) هذه عالقة برأسك؟‬

780
00:47:13,513 --> 00:47:16,766
‫إنها تعبر عن علاقتي بالجمهور‬

781
00:47:17,308 --> 00:47:19,602
‫ولن تتخيلي طبيعة الشعور‬

782
00:47:22,105 --> 00:47:23,982
‫بل يمكنني تخيله‬

783
00:47:25,150 --> 00:47:26,609
‫- فهمتك‬
‫- حقاً؟‬

784
00:47:30,446 --> 00:47:32,699
‫أحقاً كنت بالسرير عندما اتصلت ليلة أمس؟‬

785
00:47:33,283 --> 00:47:34,659
‫أجل‬

786
00:47:35,535 --> 00:47:37,162
‫إنها لـ(بيت تاونزهيند)‬

787
00:47:37,745 --> 00:47:40,081
‫(تاونزهيند) ألف الأغنية و(دولتري) غناها‬

788
00:47:40,707 --> 00:47:43,418
‫- متى سيعود (جيم)؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

789
00:47:43,918 --> 00:47:46,337
‫وماذا قد يحدث بأسبوعين؟‬

790
00:47:47,547 --> 00:47:49,048
‫لننهي شرابنا‬

791
00:47:52,552 --> 00:47:55,471
‫"عندما أقول أحبك تقولين، طبعاً"‬
‫إنها تعبّر عني‬

792
00:47:55,597 --> 00:47:58,641
‫- أتلاحظ المفارقة؟‬
‫- ألاحظ المفارقة‬

793
00:48:00,977 --> 00:48:02,770
‫سأدفع ثمن الشراب‬
‫وأنت ستأخذين شرابك‬

794
00:48:02,937 --> 00:48:05,023
‫"لا أمانع بمدى حبك لي"‬

795
00:48:05,148 --> 00:48:07,525
‫- "فلا مانع بالقليل"‬
‫- بسياق مختلف تماماً...‬

796
00:48:07,734 --> 00:48:10,278
‫قد يمثلني (روجر دولتري) وأنا...‬

797
00:48:10,778 --> 00:48:12,614
‫- أغني...‬
‫- أي أنها تناسب كل المناسبات‬

798
00:48:12,739 --> 00:48:15,283
‫علاقتك مع الغرباء أم علاقتي بك؟‬

799
00:48:15,491 --> 00:48:19,204
‫- الخيار الأول‬
‫- إننا لا نفهم موضوع الأغنية أصلاً‬

800
00:48:21,456 --> 00:48:23,249
‫قانون ترخيص استخدام القوة العسكرية‬

801
00:48:24,417 --> 00:48:28,087
‫لَم أرك تتجاهل موضوعاً جدلياً كهذا‬
‫ولا يهمني من تؤيد‬

802
00:48:28,338 --> 00:48:29,881
‫- أعلم‬
‫- لا تكرر هذا‬

803
00:48:30,006 --> 00:48:32,383
‫- ويمكنني دفع ثمن شرابي، صديقي‬
‫- لا بأس‬

804
00:48:32,550 --> 00:48:35,011
‫- طبعاً لا بأس‬
‫- قلت لا بأس‬

805
00:48:36,679 --> 00:48:38,598
‫نسيت حقيبتي بالمكتب‬

806
00:48:44,479 --> 00:48:46,272
‫وسأحتاج نقوداً لأدفع لسيارة الأجرة‬

807
00:48:51,277 --> 00:48:52,862
‫ولأدفع لسيارة الأجرة صباح الغد‬

808
00:49:01,329 --> 00:49:05,041
‫لو لَم يكسر (بن فوروشو) كاحله‬
‫ولو لَم يذهب (جيم) لينوب عنه‬

809
00:49:05,208 --> 00:49:07,418
‫ولو لَم يأت (دانتانا) لينوب عن (جيم)‬

810
00:49:07,585 --> 00:49:12,715
‫ولو استضفنا (مايك تابلي) في النقاش‬
‫بدل (سايرس ويست) ولو...‬

811
00:49:13,132 --> 00:49:18,846
‫لو انتبهت للأمر عاجلاً‬
‫وليس آجلاً ... اللعنة!‬

812
00:49:23,309 --> 00:49:28,856
‫لَم يصدق أحد قصة (جنوا) بالبداية‬
‫كان تصديقها مستحيلاً‬

813
00:49:29,565 --> 00:49:33,861
‫لكن... بدأت الدلائل تتضح تدريجياً‬

814
00:49:33,987 --> 00:49:37,240
‫وفجأة بات يستحيل نكرانها‬

815
00:49:39,200 --> 00:49:42,870
‫كان أهم تقرير عمل عليه أحدنا يوماً‬
‫وحتى (تشارلي)‬

816
00:49:42,996 --> 00:49:47,917
‫كانت وثائق وزراة الدفاع‬
‫وكنا الوحيدين الذين نملكها‬

817
00:49:49,627 --> 00:49:51,838
‫معدل عدد مشاهدينا هو ١،٥ مليوناً‬

818
00:49:52,046 --> 00:49:54,632
‫فيما تابع تقرير (جنوا) ٥،٥ مليون مشاهد‬

819
00:49:56,342 --> 00:49:59,554
‫كان أكثر برنامج متابعة‬
‫بتاريخ القنوات الإخبارية المدفوعة‬

820
00:50:01,097 --> 00:50:03,683
‫لذا، أجل‬

821
00:50:04,017 --> 00:50:09,188
‫قطعاً لو هبط (بن فوروشو)‬
‫بالبركة عوضاً عن الأرض...‬

822
00:50:09,689 --> 00:50:11,274
‫لما كنا نتحدث الآن‬

823
00:50:11,858 --> 00:50:14,277
‫ولما كان (ويل) في الرواق‬

824
00:50:14,569 --> 00:50:15,987
‫إنه بالرواق، صحيح؟‬

825
00:50:20,491 --> 00:50:22,118
‫هذا لأنني هنا‬

826
00:50:25,663 --> 00:50:28,708
‫إنه قلق لأنه ورطني وليس لأنني ورطته‬

827
00:50:29,584 --> 00:50:35,006
‫وبالنسبة إلى رجل يهوى حب الجهور‬
‫فهو يعرض حياته للخطر كثيراً‬

828
00:50:39,927 --> 00:50:44,766
‫سألت عمي أثناء صغري‬
‫عن تكلفة الاستعانة بمحامي‬

829
00:50:46,142 --> 00:50:48,394
‫وقال إنه إن كان الوضع سيئاً‬
‫فيكلف ٣٠٠ جنيه‬

830
00:50:49,020 --> 00:50:50,772
‫وإذا كان سيئاً جداً‬
‫فيكلف ٤٠٠ جنيه‬

831
00:50:50,897 --> 00:50:53,274
‫وإذا كان الوضع متدهوراً وكنت مذنبة...‬

832
00:50:55,485 --> 00:50:56,861
‫كم تكلفين؟‬

833
00:50:57,862 --> 00:50:59,781
‫١٥٠٠ دولار بالساعة‬

834
00:51:06,162 --> 00:51:07,955
‫تجاوز الوقت منتصف الليل، هل أنت بخير؟‬

835
00:51:10,166 --> 00:51:13,044
‫- أجل‬
‫- لنعد إلى البداية‬

836
00:51:14,629 --> 00:51:17,382
‫هلاّ تحضر المزيد من القهوة‬
‫لقد نفدت قبل مدة‬

837
00:51:24,597 --> 00:51:27,892
‫اذكري اسمك الكامل ومنصبك الحالي من فضلك‬

838
00:51:28,601 --> 00:51:30,311
‫(ماكنزي مورغان ماكهيل)‬

839
00:51:30,645 --> 00:51:34,148
‫المنتجة التنفيذية لـ(نيوز نايت)‬
‫مع (ويل ماكفوي)‬

840
00:51:35,400 --> 00:51:36,818
‫ومتى بدأت...‬

841
00:51:48,406 --> 00:51:52,406
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

