﻿1
00:01:17,243 --> 00:01:21,789
‫"هذا الرئيس في طريقه للتسبب بفقدان وظائف‬
‫أكثر من أي رئيس في التاريخ الحديث"‬

2
00:01:21,998 --> 00:01:27,878
‫"يجب أن تكون لدينا إدارة الرئيس فيها‬
‫مُلم بإدارة الأعمال"‬

3
00:01:29,505 --> 00:01:32,925
‫"وكيف أن القرارات التي نتخذها‬
‫من جهة الضرائب والتجارة"‬

4
00:01:33,050 --> 00:01:34,885
‫"تؤثر في توفير الوظائف"‬

5
00:01:36,178 --> 00:01:38,764
‫- (كاميرون)‬
‫- صباح الخير، سيدي‬

6
00:01:38,889 --> 00:01:40,891
‫هيا، لا يمكنك إبعادي عن الحافلة مجدداً‬

7
00:01:41,017 --> 00:01:45,354
‫وفقاً لقانون (طالبان)، يحق لي أن أدهس‬
‫وجهك بالحافلة وأجعل أختك تشرب مبيض غسيل‬

8
00:01:45,479 --> 00:01:47,690
‫- دعنا لا نتحدث عن شقيقات بعضنا‬
‫- أنت محق بهذا‬

9
00:01:47,815 --> 00:01:49,275
‫- يمكنني ركوب الحافلة؟‬
‫- لا سيدي‬

10
00:01:49,400 --> 00:01:52,069
‫أنتم تترشحون للرئاسة، عليكم الاعتياد‬
‫على الصحافة المعارضة‬

11
00:01:52,194 --> 00:01:55,865
‫كحملة انتخابية للجمهوريين‬
‫ما تجربتنا مع الصحافة المعارضة؟‬

12
00:01:55,990 --> 00:01:58,200
‫كيف سنبني ذلك الجزء‬
‫من جهاز المناعة لدينا؟‬

13
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
‫(كاميرون)، إليك ملخص الموضوع‬
‫القصة التي سأنشرها اليوم‬

14
00:02:00,494 --> 00:02:03,581
‫ستكون أن الحاكم لم يسمح لصحافي‬
‫من (إيه سي أن) بركوب حافلة الصحافيين‬

15
00:02:03,706 --> 00:02:05,666
‫وستزداد شعبيته ٥ نقاط في الاستطلاعات‬

16
00:02:06,375 --> 00:02:07,752
‫- (كاميرون)‬
‫- نعم‬

17
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
‫دعه يركب الحافلة‬

18
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
‫اصعد‬

19
00:02:12,381 --> 00:02:13,758
‫شكراً‬

20
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
‫- شكراً‬
‫- أردت أن تنطلق الحافلة‬

21
00:02:34,904 --> 00:02:36,572
‫أنا (جيم هاربر) من (إيه سي أن)‬

22
00:02:37,281 --> 00:02:40,201
‫- كيف كاحل (بن)؟‬
‫- إنه مكسور‬

23
00:02:47,958 --> 00:02:50,002
‫- تم تحرير الصحافيين في (ليبيا)‬
‫- نحن نقرأ هذا‬

24
00:02:50,127 --> 00:02:51,504
‫- إنه منشور في صحيفة (غارديان)‬
‫- جميعنا نقرأه‬

25
00:02:51,629 --> 00:02:53,339
‫- "تحرير الصحافيين من فندق (ريكسوس)"‬
‫- "٢٥ آب ٢٠١١"‬

26
00:02:53,464 --> 00:02:55,132
‫- "المحتجزين من مسلحي (القذافي)"‬
‫- (ستيلمان)!‬

27
00:02:55,257 --> 00:02:57,468
‫- "تم تحرير المجموعة بعد..."‬
‫- (ستيلمان)! توقف!‬

28
00:02:57,802 --> 00:03:00,054
‫نحن نقرأ الشيء ذاته الذي تقوله‬

29
00:03:00,179 --> 00:03:04,100
‫"هؤلاء الصحافيون المُحتجزون منذ ٥ أيام‬
‫في فندق (ريكسوس)"‬

30
00:03:04,225 --> 00:03:09,438
‫"في سجن "الخمسة نجوم" كما أصبح معروفاً‬
‫في (ليبيا)، تم تحريرهم"‬

31
00:03:09,563 --> 00:03:13,567
‫"وتم نقلهم إلى موقع آمن‬
‫إنه خبر رائع بالنسبة إلينا"‬

32
00:03:13,693 --> 00:03:16,862
‫- "لكن المعركة في (طرابلس)..."‬
‫- إنها أنا‬

33
00:03:16,987 --> 00:03:19,115
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة‬

34
00:03:19,573 --> 00:03:21,659
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:23,202 --> 00:03:25,454
‫- هل نمت هنا؟‬
‫- أتيت باكراً هذا الصباح‬

36
00:03:25,955 --> 00:03:27,331
‫إنها السادسة صباحاً‬

37
00:03:29,959 --> 00:03:34,338
‫سأعود للسكن مع (ليسا)‬
‫لم أرد أن يرى أحد حقائبي‬

38
00:03:34,463 --> 00:03:37,341
‫لذا، هل يمكنني وضعها هنا‬
‫حتى نهاية اليوم؟‬

39
00:03:37,800 --> 00:03:40,219
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا و(دون) انفصلنا‬

40
00:03:40,636 --> 00:03:43,264
‫- هل طردك في منتصف...‬
‫- لا، لا‬

41
00:03:43,639 --> 00:03:46,976
‫لقد ذهب إلى فندق، لكنني لم أستطع النوم‬
‫لذا، حزمت بعض أغراضي وأتيت‬

42
00:03:47,101 --> 00:03:50,062
‫- عليك الاتصال به...‬
‫- اتصلت به، اتصلت كثيراً‬

43
00:03:50,187 --> 00:03:52,815
‫- إنه لا يرد على اتصالاتي‬
‫- إنها السادسة، ربما هو نائم‬

44
00:03:52,940 --> 00:03:56,694
‫إن انتقلت إلى البريد الصوتي بعد رنتين‬
‫فهو قد رأى اسمك وحوّلك للبريد الصوتي‬

45
00:03:56,819 --> 00:03:58,237
‫- حقاً؟‬
‫- ٤ رنات تعني أنه غير موجود‬

46
00:03:58,362 --> 00:04:00,614
‫وبعد رنتين يعني أنه لا يريد التحدث إليك‬

47
00:04:00,740 --> 00:04:04,076
‫حسناً، علي تتبع كل ذكريات حياتي الآن‬
‫لكن أنت و(دون)...‬

48
00:04:04,201 --> 00:04:09,790
‫كنت أنا السبب، أنا السبب‬
‫هل يمكننا ألاّ نتحدث في هذا؟‬

49
00:04:10,541 --> 00:04:12,543
‫نعم، سأذهب إلى النادي الرياضي‬
‫هل تريدين القدوم؟‬

50
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
‫- لا‬
‫- هيا، تعالي واستحمي‬

51
00:04:15,296 --> 00:04:17,840
‫- وسنتناول الفطور بعدها‬
‫- تم تحرير الصحافيين من...‬

52
00:04:17,965 --> 00:04:19,759
‫نعم، رأيت هذا، هيا‬

53
00:04:27,308 --> 00:04:29,226
‫- ماذا؟‬
‫- علي إخبارك بخبر‬

54
00:04:29,351 --> 00:04:31,395
‫أخبرني به (سايرس ويست) الليلة الماضية‬
‫بعد المقابلة‬

55
00:04:31,520 --> 00:04:35,024
‫- (سايرس ويست)؟ المقاطع المحذوفة‬
‫- حجزت ضيفاً سيئاً‬

56
00:04:35,149 --> 00:04:36,776
‫إلى متى تستمرون بانتقاد المرء‬
‫في (نيويورك)؟‬

57
00:04:36,901 --> 00:04:40,613
‫اسأل (إيه رود)، ما الخبر الذي أخبرك به‬
‫(سايرس ويست) بعد المقابلة؟‬

58
00:04:41,030 --> 00:04:45,409
‫هل سمعت شيئاً عن عملية سرية تدعى (جنوا)؟‬
‫أو عملية (جنوا)؟‬

59
00:04:45,534 --> 00:04:47,244
‫- مثل السلامي؟‬
‫- نعم، لكن تم إطلاق الاسم عليها‬

60
00:04:47,369 --> 00:04:50,080
‫- بسبب نوع من الأشرعة على القوارب‬
‫- لا‬

61
00:04:50,206 --> 00:04:55,836
‫حسناً، سيبدو هذا...‬
‫أفهم أن هذا سيبدو جنونياً‬

62
00:04:55,961 --> 00:04:59,548
‫لكن قال (ويست) إنه قبل عام‬
‫كانت هناك عملية استخراج لقوات (مارسوك)‬

63
00:04:59,673 --> 00:05:03,344
‫مقابل الحدود في (باكستان)‬
‫كان هناك جنديان مسجونان في قرية‬

64
00:05:03,469 --> 00:05:05,679
‫مع مدنيين من ضمنهم نساء وأطفال‬

65
00:05:05,805 --> 00:05:08,098
‫ويقول إن قواتنا استخدمت غاز السارين‬

66
00:05:09,183 --> 00:05:13,062
‫لماذا اعتقدت أن هذا سيبدو جنونياً؟‬
‫غاز سارين على مدنيين؟‬

67
00:05:13,187 --> 00:05:15,731
‫خلال عملية الاستخراج‬
‫أول فريق لقوات (مارسوك)...‬

68
00:05:15,856 --> 00:05:18,359
‫تعرضوا لهجوم كبير من مقاتلي (طالبان)‬
‫وأتت دفعة ثانية من قوات البحرية‬

69
00:05:18,484 --> 00:05:20,861
‫على مروحيات بعد دقائق وأطلقت غازاً‬

70
00:05:20,986 --> 00:05:22,655
‫غاز السارين؟‬

71
00:05:25,407 --> 00:05:28,536
‫ما تصفه سيتضمن ٥٠ شخصاً‬

72
00:05:28,661 --> 00:05:31,121
‫١٥ شخصاً في أول دفعة‬
‫و١٥ آخرين في الدفعة الثانية‬

73
00:05:31,247 --> 00:05:34,792
‫وفريق أرضي لتعبئة الغاز على المروحيات‬
‫أيّ ٥٠ شخصاً يمكنهم كتمان سر كهذا؟‬

74
00:05:34,917 --> 00:05:36,752
‫- تعرفين اسم مطلق نار (أبوت أباد)؟‬
‫- لا‬

75
00:05:36,877 --> 00:05:38,754
‫هؤلاء ٥٠ شخصاً للبدء بهم‬
‫هل تعتقدين أن قوات البحرية...‬

76
00:05:38,879 --> 00:05:41,382
‫- أفضل بكتم الأسرار من (مارسوك)؟‬
‫- إنهم يحمون هوية مطلق النار‬

77
00:05:41,507 --> 00:05:44,134
‫لم يستخدموا غاز أعصاب‬
‫لا أصدق أننا نتحدث عن غاز أعصاب‬

78
00:05:44,260 --> 00:05:45,761
‫- هل علي...‬
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

79
00:05:45,886 --> 00:05:48,389
‫- لا‬
‫- إن كنت (جيم)، فهل ستنتبهين لي؟‬

80
00:05:49,348 --> 00:05:53,102
‫أنا أعيرك انتباهاً، لا يجب أن تشعر‬
‫بالتنافس مع (جيم) يا (جي دي)‬

81
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
‫جيد، لأنكم طلبتم مني القدوم للحلول مكانه‬

82
00:05:56,063 --> 00:05:58,983
‫لا أريد أن أتلقى مكالمات‬
‫من مصادرنا في وزارة الدفاع‬

83
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
‫يسألوننا لماذا نتابع قصة فيها تشهير بهم‬

84
00:06:01,110 --> 00:06:03,904
‫هل يمكنك الافتراض أنني بارع بهذا؟‬
‫هل يمكنك الافتراض أن مكتب (واشنطن)...‬

85
00:06:04,029 --> 00:06:06,282
‫- لم يوظف منتجاً منفذاً غبياً؟‬
‫- لم أقل...‬

86
00:06:06,407 --> 00:06:07,950
‫هل يمكنك ذلك؟‬

87
00:06:12,621 --> 00:06:14,331
‫- قم باتصالاتك‬
‫- شكراً‬

88
00:06:15,165 --> 00:06:18,210
‫لأنه... إن اتضح أن هذا صحيح...‬

89
00:06:18,335 --> 00:06:20,462
‫سأكون موجودة لأراك تتسلم جائزة (بيبادي)‬

90
00:06:20,588 --> 00:06:22,882
‫- لم يكن هذا قريباً مما سأقوله‬
‫- لماذا؟‬

91
00:06:23,007 --> 00:06:26,302
‫في حال اتضح أن هذا صحيح‬
‫سيضطر أناس إلى الاستقالة‬

92
00:06:26,427 --> 00:06:29,889
‫(جيري)، أنت تتحدث عن جريمة حرب كبيرة‬

93
00:06:30,014 --> 00:06:34,184
‫إن اتضح أن هذا صحيح‬
‫فسيدخل أناس إلى السجن‬

94
00:06:36,687 --> 00:06:38,480
‫طلب (ويل) أن آتي لإحضارك‬

95
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
‫ماذا يفترض أنها تدعى مجدداً؟‬

96
00:06:42,818 --> 00:06:46,322
‫يمكنك قول ما تريده أمام أي أحد يعمل هنا‬
‫لهذا يعملون هنا‬

97
00:06:46,822 --> 00:06:48,282
‫- (جنوا)‬
‫- كاسم المدينة‬

98
00:06:48,407 --> 00:06:50,534
‫- بل اسم الشراع الرئيسي في القوارب‬
‫- حسناً‬

99
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا‬

100
00:06:56,457 --> 00:06:58,918
‫- لماذا شعرك مبتل؟‬
‫- لا مجففات شعر في الصالة الرياضية‬

101
00:06:59,043 --> 00:07:01,170
‫هل لديك وقت اليوم لنعرض عليك‬
‫أنا و(غاري) فكرة قصة (إفريقيا)؟‬

102
00:07:01,295 --> 00:07:03,213
‫لا يمكنك عرض فكرة بشأن (إفريقيا)‬
‫إنها مكان كبير‬

103
00:07:03,339 --> 00:07:05,799
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً‬
‫هذه مشكلة أفكارك المطروحة‬

104
00:07:06,425 --> 00:07:08,260
‫- صباح الخير‬
‫- أنا مسرور أنك أتيت‬

105
00:07:08,385 --> 00:07:11,931
‫(أليوت) و(سلون)‬
‫يتحدثان عن الخزائن منذ ٦ دقائق الآن‬

106
00:07:12,056 --> 00:07:16,560
‫حلمت زوجتي دائماً بغرفة ملابس‬
‫لذا، جعلت متعهد بناء يبني لها واحدة‬

107
00:07:16,685 --> 00:07:18,687
‫- هل بنيت جزءاً إضافياً لمنزلك مسبقاً؟‬
‫- لم أحظَ بمنزل‬

108
00:07:18,812 --> 00:07:21,273
‫- كـ(فيتنام)، لا يمكنك الخروج منها‬
‫- هل ستكون رائعة؟‬

109
00:07:21,398 --> 00:07:23,943
‫- الخزانة، نظرياً نعم‬
‫- نعم‬

110
00:07:24,068 --> 00:07:28,697
‫يفترض أن فيها قسماً للأحذية‬
‫ومرايا ومقعد صغير و...‬

111
00:07:28,822 --> 00:07:30,199
‫- أصبحت ٧ دقائق‬
‫- لا تتوقف‬

112
00:07:30,324 --> 00:07:32,952
‫هذا ما أتحدث عنه، النساء والخزائن‬

113
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
‫- ماذا عن الرجال والدش؟‬
‫- لدي دش رائع، أحبه‬

114
00:07:36,330 --> 00:07:38,540
‫- أين تحتفظ بملابسها حالياً؟‬
‫- في خزانتي‬

115
00:07:38,666 --> 00:07:40,334
‫- وأين تحتفظ أنت بملابسك؟‬
‫- في الدش‬

116
00:07:40,459 --> 00:07:41,835
‫لا أصدقك!‬

117
00:07:42,002 --> 00:07:43,379
‫- هل انتهينا؟‬
‫- نعم‬

118
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
‫- هل تريد فعل هذا أم أنا؟‬
‫- تكلمي... أنا علي إخبارهما‬

119
00:07:46,340 --> 00:07:48,342
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنتما ستقومان بتغطية...‬

120
00:07:48,467 --> 00:07:51,261
‫ذكرى هجمات ١١ أيلول‬
‫لقد تم إبعادي عن الأمر‬

121
00:07:52,471 --> 00:07:53,931
‫عمّ تتحدث؟‬

122
00:07:55,015 --> 00:07:56,392
‫- تباً لهذا!‬
‫- مستحيل!‬

123
00:07:56,517 --> 00:07:59,728
‫- (ريس) فعل هذا؟‬
‫- لحظة، لم يكن (ريس) أو (ليونا)‬

124
00:07:59,853 --> 00:08:01,939
‫بل أنا، كان هذا قراري‬

125
00:08:02,064 --> 00:08:04,733
‫حسناً، سنبقى هنا حتى نقنعك بتغيير رأيك‬
‫لن يغادر أحد‬

126
00:08:04,858 --> 00:08:07,444
‫- يبدو هذا شيئاً سأستمتع به‬
‫- لماذا؟‬

127
00:08:07,569 --> 00:08:10,322
‫خلال ساعة، ستتم إدانتي رسمياً وعلناً‬

128
00:08:10,447 --> 00:08:13,909
‫نحن، نحن ستتم إدانتنا رسمياً‬
‫جميعنا قمنا بالبث‬

129
00:08:14,034 --> 00:08:16,203
‫- نعرف بشأن هذا‬
‫- هناك مقاطعات ومتظاهرون‬

130
00:08:16,328 --> 00:08:18,038
‫و(ريس) تم طرده من اجتماع‬
‫حول قانون (سوبا)‬

131
00:08:18,163 --> 00:08:21,417
‫وهناك أرامل من هجمات ١١ أيلول‬
‫وموظفو طوارىء‬

132
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
‫- ٧ موظفي طوارىء من مئات؟‬
‫- يتطلب الأمر واحداً فقط‬

133
00:08:24,378 --> 00:08:26,922
‫- سيكون هناك واحد دائماً‬
‫- ظهوري سيىء الآن‬

134
00:08:27,464 --> 00:08:29,550
‫عندما دعوت حركة (تي بارتي)‬
‫بأنها حركة (طالبان) الأمريكية‬

135
00:08:29,675 --> 00:08:33,721
‫هناك أناس اعتقدوا أنني أستخف بـ(طالبان)‬
‫وذكرى هجمات ١١ أيلول...‬

136
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
‫كيف تكون مستخفاً بـ(طالبان)؟‬

137
00:08:35,556 --> 00:08:38,600
‫حركة (تي بارتي) لا ترمي الأسيد على الناس‬
‫لكن ليس هذا هو القصد‬

138
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
‫- ما هو القصد؟‬
‫- أنني لم أعد كما كنت الآن‬

139
00:08:44,314 --> 00:08:48,152
‫ليس صائباً أن أفرض آرائي‬
‫في يوم حداد وطني‬

140
00:08:48,277 --> 00:08:50,362
‫لذا، في التاسع أو العاشر من أيلول‬
‫سأصاب بالإنفلونزا‬

141
00:08:50,487 --> 00:08:52,740
‫وأنتما ستتوليان النشرة بدلاً مني‬

142
00:08:54,867 --> 00:08:57,453
‫هذا كل شيء، ليس الأمر مهماً، حسناً؟‬

143
00:08:57,578 --> 00:09:00,205
‫سأمنحكما أي مساعدة تحتاجانها‬
‫لكنكما ستنجحان‬

144
00:09:02,207 --> 00:09:04,460
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا‬

145
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
‫- لم يكن قرارك بل قرار (تشارلي)‬
‫- أعرف‬

146
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
‫- لا داعي لتحمي (تشارلي)...‬
‫- لم أكن أحمي...‬

147
00:09:16,013 --> 00:09:18,682
‫- لماذا لم تخبرهما؟‬
‫- هذا محرج!‬

148
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
‫نعم‬

149
00:09:35,324 --> 00:09:38,243
‫اعذريني، لم أسمع اسمك سابقاً‬

150
00:09:38,368 --> 00:09:40,829
‫- (هاوي)‬
‫- هل يمكنك تثبيت الكاميرا علي؟‬

151
00:09:40,954 --> 00:09:42,331
‫حسناً‬

152
00:09:49,129 --> 00:09:51,298
‫- هل أبدو جيداً؟‬
‫- نعم، ابدأ‬

153
00:09:52,174 --> 00:09:56,053
‫الحاكم (رومني) بدأ حملة انتخابية‬
‫مدتها ٣٦ ساعة في ولاية الغرانيت هنا‬

154
00:09:56,178 --> 00:10:00,724
‫في المركز الترفيهي في (كين، نيوهامبشر)‬
‫أسئلة تتراوح حول صحة السيد (رومني)...‬

155
00:10:00,849 --> 00:10:02,976
‫الكاميرا ليست موجهة لوجهي، صحيح؟‬

156
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
‫نحن متنافسان‬

157
00:10:18,575 --> 00:10:21,453
‫- (تروي ديفس)‬
‫- أعتقد أنه سيحصل على عفو‬

158
00:10:21,578 --> 00:10:22,955
‫- أنا لا أظن هذا‬
‫- لماذا؟‬

159
00:10:23,080 --> 00:10:24,957
‫إنه رجل أسود متهم بقتل شرطي أبيض‬
‫في (جورجيا)‬

160
00:10:25,082 --> 00:10:27,918
‫- نادراً يكون هذا جيداً للرجل الأسود‬
‫- إنه ليس متهماً بل مداناً‬

161
00:10:28,043 --> 00:10:29,962
‫ولم تسر الأمور جيداً للشرطي الأبيض‬

162
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
‫- لقد أمضى ٢٠ عاماً في زنزانة‬
‫- أعرف‬

163
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
‫و٧ من الشهود التسعة تراجعوا‬
‫عن شهاداتهم‬

164
00:10:34,675 --> 00:10:37,219
‫وأحد الشاهدين المتبقيين‬
‫هو المشتبه به الرئيسي البديل‬

165
00:10:37,344 --> 00:10:40,139
‫- أنا أغطي هذه القصة مثلك‬
‫- ليس مثلي‬

166
00:10:40,264 --> 00:10:41,723
‫- أنت محق‬
‫- أنا أغطيها منذ ٩ أعوام‬

167
00:10:41,849 --> 00:10:44,977
‫أذهب إلى هناك كل ٦ أشهر‬
‫ونحن نتبادل الرسائل، أنا أعرف الرجل‬

168
00:10:45,144 --> 00:10:47,604
‫هناك شك معقول حول برائته‬
‫وبعد ٣ أسابيع سيتم إعدامه‬

169
00:10:47,729 --> 00:10:50,107
‫- إلاّ إن حصل على عفو‬
‫- إلاّ إن حصل على عفو‬

170
00:10:50,524 --> 00:10:52,484
‫- هل يمكنني اقتراح شيء؟‬
‫- تغطية أكبر؟‬

171
00:10:52,609 --> 00:10:57,072
‫تغطية مختلفة، كونك مدعي عام سابق‬
‫يمكنك أن تشرح لنا المحاكمة والاستئناف‬

172
00:10:57,197 --> 00:11:00,242
‫أفضل من أي أحد، والضغط الذي وضع‬
‫على مكتب المدعي العام للتوصل لإدانة‬

173
00:11:00,367 --> 00:11:03,370
‫- وكيف أن هذا ربما حفزهم لاتخاذ...‬
‫- لا‬

174
00:11:05,873 --> 00:11:08,041
‫- ترفض ببساطة؟‬
‫- حظي بمحاكمة وهيئة المحلفين أدانته‬

175
00:11:08,167 --> 00:11:09,543
‫نصف أعضاء هيئة المحلفين‬
‫قالوا إنهم غيروا رأيهم‬

176
00:11:09,668 --> 00:11:11,545
‫حصل على استئناف وقررت المحكمة العليا...‬

177
00:11:11,670 --> 00:11:14,047
‫عبء الإثبات في الاستئناف صعب جداً‬

178
00:11:14,173 --> 00:11:16,383
‫حيث إنّ تراجع ٧ شهود من أصل ٩‬
‫عن شهاداتهم لم يكُن مهماً‬

179
00:11:16,508 --> 00:11:19,678
‫والآن سيحصل على جلسة استماع للعفو‬
‫ثم يمكنه تجربة حظه مع المحكمة العليا‬

180
00:11:19,803 --> 00:11:23,932
‫لقد تلقى وما زال يتلقى إجراءات عادلة‬
‫ليس صائباً أن أعيد تناول القضية‬

181
00:11:24,057 --> 00:11:25,809
‫هذه مجادلة ضعيفة‬
‫عندما تكون حياة الرجل على المحك‬

182
00:11:25,934 --> 00:11:27,728
‫لا، ليست كذلك‬
‫لقد مضى ٢٠ عاماً‬

183
00:11:27,853 --> 00:11:31,982
‫تتشوش ذاكرة الشهود ويشعرون بالاستياء‬
‫ويطاردهم الصحافيون والناشطون‬

184
00:11:32,107 --> 00:11:33,650
‫وتراودهم كوابيس لاحتمالية أنهم أخطؤوا‬

185
00:11:33,775 --> 00:11:39,156
‫وكمدعي عام سابق، سأكون غاضباً جداً‬
‫إن قام مذيع وجمهور بالتشكيك في...‬

186
00:11:39,281 --> 00:11:42,951
‫هل تعلم أنني لا أكترث أبداً لمشاعر‬
‫المدعي العام؟‬

187
00:11:44,411 --> 00:11:49,249
‫مع افتراض برائته، هيئة محلفين من أقرانه‬
‫توصلت لقرار ووجدته مذنباً‬

188
00:11:50,375 --> 00:11:52,294
‫ثم نظروا إليه مباشرة‬
‫وحكموا عليه بالإعدام‬

189
00:11:52,419 --> 00:11:54,546
‫هل حصل (تروي) على أفضل دفاع قانوني؟‬

190
00:11:54,671 --> 00:11:56,757
‫- لا، لكن في الاستئناف...‬
‫- تم تمثيله وقت الاستئناف...‬

191
00:11:56,882 --> 00:12:00,636
‫بواسطة مركز (جورجيا) للمصادر‬
‫والذي صرح في إفادة خطية‬

192
00:12:00,761 --> 00:12:03,972
‫أن العمل الذي كانوا يقومون به نيابة عنه‬
‫لم يكن بالمستوى المطلوب‬

193
00:12:04,097 --> 00:12:09,853
‫"كنا نحاول تجنب كارثة كبيرة‬
‫بدل تقديم تمثيل قانوني فعال ومفيد"‬

194
00:12:11,355 --> 00:12:15,525
‫في ملفك هناك توصية من القاضي‬
‫(بيرنارد سيتنفيلد)‬

195
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
‫من محكمة (بروكلين) الجنائية‬

196
00:12:17,444 --> 00:12:19,488
‫اقتربت من منصة القاضي وقلت‬
‫"حضرة القاضي، يمكنني الفوز بهذه القضية"‬

197
00:12:19,613 --> 00:12:21,240
‫"لكن فقط لأنني أستطيع هزيمة‬
‫المحامي العام"‬

198
00:12:21,365 --> 00:12:25,702
‫- "لم أعد مقتنعاً بذنب المتهم..."‬
‫- كانت قضيتي وقراري‬

199
00:12:25,827 --> 00:12:29,122
‫اسمع، أفهم أنك تريد إثارة ضجة‬
‫حول قانون الإعدام‬

200
00:12:29,248 --> 00:12:33,001
‫لكن هناك فرق بين تقديم قصة‬
‫والدفاع عن قاتل شرطة‬

201
00:12:33,126 --> 00:12:35,128
‫- مزعوم‬
‫- ليس مزعوماً، تمت إدانته‬

202
00:12:35,254 --> 00:12:36,755
‫- هل رأيت أن هناك شكاً محتملاً؟‬
‫- لا رأي لدي‬

203
00:12:36,880 --> 00:12:39,675
‫- أنا أسألك فقط إن كان...‬
‫- بالطبع لدي‬

204
00:12:50,269 --> 00:12:51,645
‫حسناً‬

205
00:13:03,240 --> 00:13:05,492
‫- هل تريد رؤية تاريخ الشركة؟‬
‫- ما هو؟‬

206
00:13:05,617 --> 00:13:07,619
‫(ويل) مذيع الأخبار‬
‫عند هجمات ١١ أيلول‬

207
00:13:07,744 --> 00:13:10,330
‫- إنها أول مرة يجلس هناك‬
‫- اختار يوماً مميزاً‬

208
00:13:10,455 --> 00:13:13,208
‫لم يختره، (دان مارش) كان عالقاً‬
‫في مطار (شيكاغو)‬

209
00:13:13,333 --> 00:13:15,127
‫- والرجل الأخر (إد)... نعم‬
‫- (إد وايت)‬

210
00:13:15,252 --> 00:13:19,006
‫لم يستطع عبور الجسر و(جولي تشن)‬
‫(ماريا هيريرا)، و(رايان كروزبي)‬

211
00:13:19,131 --> 00:13:21,925
‫- لم يكن هناك مذيعون كثيرون‬
‫- هل كان (ويل) مذيع نهاية الأسبوع؟‬

212
00:13:22,050 --> 00:13:24,219
‫- مراسل الشؤون القانونية‬
‫- تباً!‬

213
00:13:24,636 --> 00:13:27,764
‫ها هو، كم الوقت؟ منتصف الليل تقريباً‬

214
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
‫إنه على مكتب الأخبار منذ ١٦ ساعة‬

215
00:13:30,225 --> 00:13:33,145
‫على الأرجح لم يتحدث بضع كلمات‬
‫مع (تشارلي سكينر) حتى ذلك اليوم‬

216
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
‫هل هناك صوت؟‬

217
00:13:35,105 --> 00:13:39,568
‫- "إليك قهوة، لم أعرف كيف تحبها"‬
‫- "لا بأس بها"‬

218
00:13:44,489 --> 00:13:46,491
‫"قد يشعر المرء بالوحدة هنا"‬

219
00:13:49,786 --> 00:13:53,540
‫"كنت أتعلم القليل عنك‬
‫أنت الابن الأكبر"‬

220
00:13:54,207 --> 00:13:55,584
‫"نعم"‬

221
00:13:55,917 --> 00:14:01,798
‫"اضطررت لحماية أختيك وشقيقك وأمك‬
‫من أب عنيف"‬

222
00:14:05,677 --> 00:14:09,556
‫"افعل هذا مجدداً، لدي إيمان بك"‬

223
00:14:11,433 --> 00:14:14,770
‫- "لماذا؟"‬
‫- "ليس لدي خيارات"‬

224
00:14:15,187 --> 00:14:18,065
‫"سيعود البث بعد ٥، ٤..."‬

225
00:14:31,870 --> 00:14:33,246
‫هل تجمد؟‬

226
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‫"هجوم على (أمريكا)"‬

227
00:14:37,167 --> 00:14:42,464
‫"كنت أبحث عن اقتباسات من الإنجيل‬
‫لكن ولا واحدة..."‬

228
00:14:46,593 --> 00:14:51,348
‫"لا نعرف كم شخصاً مات‬
‫سيكون العدد كبيراً، سيكون بالآلاف"‬

229
00:14:52,182 --> 00:14:58,855
‫"لا نعرف من هاجمنا وماذا سيأتي غداً‬
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل"‬

230
00:15:00,899 --> 00:15:03,068
‫"لكنني سأعدكم بهذا"‬

231
00:15:07,280 --> 00:15:13,161
‫"سأكون معكم طوال الليل‬
‫لن أذهب لأي مكان، سأكون هنا"‬

232
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
‫"(جون تشايس) في (البنتاغون)"‬

233
00:15:19,835 --> 00:15:26,133
‫"(ويل)، الدخان ما زال يخرج‬
‫من الجانب الغربي من مبنى (البنتاغون)..."‬

234
00:15:28,121 --> 00:15:32,667
‫"أخيراً في أول استطلاع وطني‬
‫بعد إعلان (ريك بيري) ترشحه رسمياً..."‬

235
00:15:32,792 --> 00:15:34,794
‫- ادخلي‬
‫- أعتقد أنه إن تسللت الآن...‬

236
00:15:34,919 --> 00:15:37,172
‫- قبل انتهاء البرنامج...‬
‫- سأساعدك بحمل أغراضك لسيارة أجرة‬

237
00:15:37,297 --> 00:15:39,090
‫لا، لا بأس‬

238
00:15:40,133 --> 00:15:43,928
‫- أقدر أنك لم تطرحي... أي أسئلة‬
‫- ماذا حدث؟‬

239
00:15:46,431 --> 00:15:48,892
‫لقد صرخت على حافلة سياحية‬
‫لمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)‬

240
00:15:49,017 --> 00:15:51,561
‫أنني وزميلتي بالسكن‬
‫معجبتان بالرجل ذاته‬

241
00:15:51,686 --> 00:15:54,647
‫إحداهن في الحافلة صورت كل هذا‬
‫ونشرته على (يوتيوب)‬

242
00:15:54,773 --> 00:15:56,858
‫شخص يعرفه (دون) أرسل له رابط الفيديو‬

243
00:15:56,983 --> 00:15:59,402
‫- تباً!‬
‫- و(جيم) كان في الحافلة‬

244
00:15:59,527 --> 00:16:01,071
‫(جيم) كان في حافلة سياحية‬
‫لمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)؟‬

245
00:16:01,196 --> 00:16:02,655
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

246
00:16:02,781 --> 00:16:05,283
‫- أعتقد أنني محظوظة‬
‫- كم مشاهدة أصبح له؟‬

247
00:16:05,408 --> 00:16:08,453
‫- ١١١٨ مشاهدة قبل نصف ساعة‬
‫- و(دون) أحدهم؟‬

248
00:16:08,578 --> 00:16:11,498
‫- إنها معجزة عيد العمال‬
‫- هل رأته (ليسا)؟‬

249
00:16:11,623 --> 00:16:15,585
‫لا، أرسلت رسالة إلكترونية لإزالة الفيديو‬
‫وفق سياسة الخصوصية للموقع‬

250
00:16:15,710 --> 00:16:17,921
‫لكنني تلقيت رداً آلياً‬
‫يقول إن هذا يستغرق ٥ أيام‬

251
00:16:18,046 --> 00:16:20,632
‫ثم حاولت إزالة الفيديو‬
‫وفق سياسة حقوق الملكية‬

252
00:16:20,757 --> 00:16:23,134
‫موسيقى وشعار (سيكس آند ذا سيتي)‬
‫يمكن سماعهما ورؤيتهما‬

253
00:16:23,259 --> 00:16:24,761
‫- وماذا؟‬
‫- علي الانتظار ٥ أيام‬

254
00:16:25,220 --> 00:16:27,347
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر‬

255
00:16:27,472 --> 00:16:29,891
‫- ماذا عن...‬
‫- (فورسكواير)!‬

256
00:16:30,016 --> 00:16:32,268
‫- ستكون على موقع (فورسكواير)‬
‫- كانت حافلة سياحية‬

257
00:16:32,394 --> 00:16:33,853
‫هل تعتقدين أن التي نشرت الفيديو‬
‫تعيش في (نيويورك)؟‬

258
00:16:33,978 --> 00:16:36,606
‫يدعى الفيديو‬
‫"نيويوركية أخرى تفقد صوابها"‬

259
00:16:36,731 --> 00:16:39,234
‫- نيويوركية أخرى‬
‫- شخص آخر من (مريلاند)...‬

260
00:16:39,359 --> 00:16:41,569
‫يمكنه قول الأمر ذاته من دون التركيز‬
‫على أول كلمة‬

261
00:16:41,694 --> 00:16:44,823
‫هنا، لقد نشرت تعليقاً قبل ٣ دقائق‬

262
00:16:44,948 --> 00:16:49,953
‫"ملابسي الداخلية تدور ببطىء في الغسالة‬
‫بينما حياتي العاطفية بحالة مزرية"‬

263
00:16:50,078 --> 00:16:51,913
‫إنها في محل غسيل ملابس في (أستوريا)‬

264
00:16:52,038 --> 00:16:54,416
‫إن وضعت الغسيل للتو في دورة بطيئة‬
‫قبل ٣ دقائق‬

265
00:16:54,541 --> 00:16:57,210
‫فأمامها ٤٢ دقيقة أخرى‬
‫بالإضافة لـ١٥ دقيقة في نشافة الملابس‬

266
00:16:57,335 --> 00:16:59,003
‫يمكنني ركوب قطار السابعة‬
‫إلى (كوينزبورو بلازا)‬

267
00:16:59,129 --> 00:17:01,089
‫ثم أنتقل إلى قطار (أن)‬
‫يمكنني اللحاق بها‬

268
00:17:01,798 --> 00:17:03,508
‫- سآتي معك‬
‫- لا، أنا بخير‬

269
00:17:03,633 --> 00:17:07,178
‫لن أدعك تذهبين إلى (كوينز)‬
‫وتتناقشي مع (سيلفيا بلاث) وحدك‬

270
00:17:08,680 --> 00:17:11,683
‫- هيا‬
‫- شكراً‬

271
00:17:12,517 --> 00:17:15,270
‫وبهذه البساطة‬
‫(بيري) تفوق بـ١٢ نقطة على (رومني)‬

272
00:17:15,395 --> 00:17:17,814
‫- نرى هذا‬
‫- وثلثا الناخبين الجمهوريين فقط‬

273
00:17:17,939 --> 00:17:19,649
‫يعرفون من هو (بيري)‬
‫مما يعني أن ٤ أشخاص من ١٠...‬

274
00:17:19,774 --> 00:17:21,317
‫والذين يعرفونه هو أول خيار لهم‬

275
00:17:21,443 --> 00:17:23,403
‫نحن ننظر للنتائج ذاتها مثلك‬

276
00:17:23,528 --> 00:17:26,781
‫- (بيري) سيخسر الصدارة‬
‫- إنه محافظ شرعي وتمويله كبير‬

277
00:17:26,906 --> 00:17:31,619
‫- في النهاية سيضطر للتكلم‬
‫- (جيم هاربر)‬

278
00:17:31,744 --> 00:17:33,455
‫- (ستيلمان)‬
‫- إنه ليس هاتفك‬

279
00:17:33,788 --> 00:17:38,126
‫- "(جيم)"؟‬
‫- نعم، مرحباً، لحظة‬

280
00:17:41,713 --> 00:17:44,048
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

281
00:17:44,174 --> 00:17:45,967
‫لكن علي إخبارك بشيء‬

282
00:17:46,092 --> 00:17:50,805
‫هناك فيديو لي على (يوتيوب)‬
‫وأنا أصرخ على الحافلة‬

283
00:17:50,930 --> 00:17:53,975
‫- آسف، الضجيج عالٍ هنا‬
‫- لا يمكنني الصراخ الآن‬

284
00:17:54,309 --> 00:17:56,060
‫حسناً، انتظري‬

285
00:17:58,396 --> 00:18:01,608
‫- هل ما زلت هناك؟‬
‫- نعم، لكنني سأدخل المصعد الآن‬

286
00:18:02,275 --> 00:18:05,403
‫- ماذا كنت تقولين؟‬
‫- هناك فيديو لي على (يوتيوب)‬

287
00:18:05,528 --> 00:18:08,031
‫وأنا أصرخ على الحافلة، كل شيء‬

288
00:18:09,991 --> 00:18:12,285
‫- "هل ما زلت معي؟"‬
‫- نعم‬

289
00:18:13,369 --> 00:18:16,080
‫- "أنت تذكر ما قلته، صحيح؟"‬
‫- نعم‬

290
00:18:16,206 --> 00:18:20,126
‫سأتولى الأمر، سأجعلهم يلغون الفيديو‬
‫أردتك فقط أن تعرف‬

291
00:18:20,251 --> 00:18:22,295
‫- هل رأته (ليسا)؟‬
‫- لا‬

292
00:18:22,420 --> 00:18:24,130
‫هل رآه (دون)؟‬

293
00:18:25,048 --> 00:18:26,466
‫- (ماغي)؟‬
‫- نعم‬

294
00:18:27,175 --> 00:18:29,677
‫- هل رآه (دون)؟‬
‫- نعم‬

295
00:18:30,386 --> 00:18:33,598
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- سأنتقل للعيش مع (ليسا)‬

296
00:18:33,723 --> 00:18:35,391
‫- تباً!‬
‫- "علي إنهاء المكالمة"‬

297
00:18:35,517 --> 00:18:37,268
‫- علي الاتصال بـ(دون)‬
‫- لن أفعل هذا مكانك‬

298
00:18:37,393 --> 00:18:39,854
‫أعتقد أنه يواجه صعوبة‬
‫مع قضية (تروي ديفس)‬

299
00:18:39,979 --> 00:18:43,066
‫- إنه رجل طيب وأنا أسأت إليه‬
‫- سأتولى الأمر، حسناً؟‬

300
00:18:43,191 --> 00:18:46,402
‫- "(ماغي)"‬
‫- أنا أخطأت، أنت كنت في الحافلة‬

301
00:19:18,101 --> 00:19:22,647
‫- اعذريني، هل أنت (إيريكا)؟‬
‫- نعم‬

302
00:19:22,772 --> 00:19:26,526
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟‬

303
00:19:26,651 --> 00:19:28,695
‫لا، لا بأس‬
‫لا داعي للخوف‬

304
00:19:28,820 --> 00:19:31,281
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- آسفة، كان هذا غباء‬

305
00:19:31,406 --> 00:19:35,994
‫أنا (ماغي جوردن)، كنت التي صرخت‬
‫كالمجنونة على الحافلة تلك الليلة‬

306
00:19:36,119 --> 00:19:37,495
‫هذه صديقتي (سلون)‬

307
00:19:38,621 --> 00:19:40,915
‫حسناً، لكن أشعر أنه تم إيقاعي بفخ‬

308
00:19:41,040 --> 00:19:43,501
‫- لست كذلك‬
‫- كيف وجدتني؟‬

309
00:19:43,626 --> 00:19:46,379
‫- لم نكن نلاحقك أو ما شابه‬
‫- لماذا تقولين هذا؟‬

310
00:19:46,504 --> 00:19:49,465
‫وجدتك على موقع (فورسكواير)‬
‫أنا لست خطرة‬

311
00:19:50,300 --> 00:19:52,719
‫- حسناً‬
‫- أريد طلب خدمة منك‬

312
00:19:53,803 --> 00:19:56,139
‫أريدك أن تلغي فيديو (يوتيوب)‬
‫الذي نشرته‬

313
00:19:56,264 --> 00:19:58,891
‫- سيعني هذا الكثير لي‬
‫- هذا جنون‬

314
00:19:59,017 --> 00:20:01,060
‫- نعم‬
‫- لا أصدق أنني أتحدث إليك‬

315
00:20:01,185 --> 00:20:02,562
‫- كما قلت...‬
‫- أشعر بالفضول‬

316
00:20:02,687 --> 00:20:04,522
‫- هل تصالحت أنت وصديقتك الحميمة؟‬
‫- عذراً؟‬

317
00:20:04,647 --> 00:20:07,817
‫لقد قلتِ "أنفقت آخر ٧ دولارات‬
‫وأنا أتشاجر مع صديقتي الحميمة"‬

318
00:20:07,942 --> 00:20:13,698
‫نعم، لقد تصالحنا‬
‫وقلت شيئاً في الفيديو سيجرحها إن رأته‬

319
00:20:13,823 --> 00:20:15,617
‫أنك معجبة بحبيبها؟‬

320
00:20:17,577 --> 00:20:19,829
‫- هذا غريب جداً‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

321
00:20:19,954 --> 00:20:23,166
‫- كأنني متورطة بهذا الآن‬
‫- صدقيني، لا تريدين هذا‬

322
00:20:23,291 --> 00:20:26,085
‫الرجل الذي نزل من الحافلة‬
‫هل كان الرجل الذي تتحدثين عنه؟‬

323
00:20:26,210 --> 00:20:27,795
‫- لا يهم هذا‬
‫- هل كان هو؟‬

324
00:20:27,920 --> 00:20:29,380
‫أفضل ألاّ أورط الآخرين‬

325
00:20:29,505 --> 00:20:30,965
‫لم تعرفي أنه كان على الحافلة‬
‫عندما صرخت‬

326
00:20:31,090 --> 00:20:33,343
‫- لا، لم أعرف‬
‫- ماذا حدث بعد أن لحقك؟‬

327
00:20:33,468 --> 00:20:35,678
‫- لا يهم هذا، أريد...‬
‫- هل أنتما معاً الآن؟‬

328
00:20:35,803 --> 00:20:38,681
‫قالت إن هذا لا يهم يا (إيريكا)‬
‫إلى أي حد عليك التدخل بما لا...‬

329
00:20:38,806 --> 00:20:42,185
‫- لا بأس‬
‫- كانت هذه وقاحة‬

330
00:20:42,310 --> 00:20:44,228
‫إنها تعمل طوال اليوم، لا بأس‬

331
00:20:44,354 --> 00:20:46,522
‫- لأنني لا أستجيب لأمور كهذه‬
‫- أنا أيضاً‬

332
00:20:47,106 --> 00:20:49,651
‫- لدي حدس أننا متشابهتان‬
‫- أنت لا تعرفينني‬

333
00:20:49,776 --> 00:20:53,613
‫هذا هو الغريب بالأمر‬
‫أشعر أنني أعرفك من قراءة مدونتك‬

334
00:20:53,738 --> 00:20:55,782
‫إنها تكتب قصصاً خيالية للمعجبين‬
‫حول (سيكس آند ذا سيتي)‬

335
00:20:55,907 --> 00:20:57,575
‫- إنها ليست خيالية‬
‫- هذا ما كنت سأقوله‬

336
00:20:57,700 --> 00:20:59,494
‫- إنها ليست خيالية‬
‫- إنها تجارب من حياتي‬

337
00:20:59,619 --> 00:21:01,996
‫وأنا أكتبها بصوت شخصيات المسلسل‬

338
00:21:03,831 --> 00:21:06,542
‫- هل يمكنك إزالة الفيديو؟‬
‫- جعلني أحصل على أكثر مشاهدات‬

339
00:21:06,668 --> 00:21:09,671
‫- وهو مرتبط بمدونتي الإلكترونية‬
‫- أطلب هذا كخدمة شخصية‬

340
00:21:10,046 --> 00:21:11,964
‫- لا أعرف‬
‫- كم تابعاً لديك على (تويتر)؟‬

341
00:21:12,090 --> 00:21:14,384
‫- لدي أكثر من ٣٠٠‬
‫- أنا لدي أكثر من هذا‬

342
00:21:15,009 --> 00:21:16,678
‫سأعطيك جملة لتضعيها على (تويتر)‬
‫وسأعيد نشرها على (تويتر)‬

343
00:21:16,803 --> 00:21:19,722
‫- ومقابل هذا ستزيلين الفيديو‬
‫- كم تابعاً لديك؟‬

344
00:21:19,847 --> 00:21:21,641
‫- أكثر من ٣٠٠‬
‫- كم؟‬

345
00:21:22,392 --> 00:21:26,229
‫- ٤٥٠ ألفاً‬
‫- ليس لديك ٤٥٠ ألف تابع!‬

346
00:21:26,354 --> 00:21:27,730
‫لديها‬

347
00:21:30,066 --> 00:21:33,236
‫- هل أنت مشهورة؟‬
‫- إنها مشهورة في أوساط معينة‬

348
00:21:33,361 --> 00:21:35,405
‫- بماذا تشتهرين؟‬
‫- بجعل الآخرين أثرياء‬

349
00:21:35,530 --> 00:21:38,825
‫انشري هذا على (تويتر)‬
‫"بينما يزداد اعتماد (الصين) على النفط"‬

350
00:21:38,950 --> 00:21:42,829
‫"يجب على المستثمرين أن يتطلعوا‬
‫إلى (نيجيريا) كمزود قادم"‬

351
00:21:43,538 --> 00:21:45,998
‫- هذا لا يفيدني في مدونتي‬
‫- إنه ليس...‬

352
00:21:48,626 --> 00:21:52,672
‫حسناً، استخدمي حسابي على (تويتر)‬
‫واطبعي التالي‬

353
00:21:52,797 --> 00:21:57,051
‫"تحققوا من تلك المدونة، أفضل قصص خيالية‬
‫للمعجبين حول (سيكس آند ذا سيتي)"‬

354
00:22:02,557 --> 00:22:04,434
‫- "أنا كـ(كاري برادشو) في الواقع"‬
‫- "هل يمكنني قول "(شارلوت)؟"‬

355
00:22:04,559 --> 00:22:06,477
‫- لا يمكنك قول (شارلوت)!‬
‫- يمكنك ذلك‬

356
00:22:06,602 --> 00:22:08,896
‫- أنا معجبة بـ(شارلوت)‬
‫- حقاً؟‬

357
00:22:11,649 --> 00:22:13,276
‫يمكنك قول (شارلوت)‬

358
00:22:23,453 --> 00:22:26,539
‫(كاميرون)؟ هل يمكنني التحدث ٣٠ دقيقة‬
‫مع المرشح اليوم؟‬

359
00:22:26,664 --> 00:22:28,040
‫لا‬

360
00:22:31,794 --> 00:22:34,255
‫الحاكم (رومني) استمر بحملته الانتخابية‬
‫في ولاية الغرانيت‬

361
00:22:34,380 --> 00:22:36,424
‫بحدث على أسلوب قاعة البلدية‬
‫في قاعة (في أف دبليو)...‬

362
00:22:36,549 --> 00:22:38,384
‫لشبكة (أتلانتيس) الإخبارية‬
‫أنا (جيم هاربر)‬

363
00:22:38,509 --> 00:22:40,511
‫مع تغطية لحملة (رومني)‬
‫في (أليكساندريا، نيوهامبشر)‬

364
00:22:40,636 --> 00:22:42,597
‫في (ساتن، نيوهامبشر)‬
‫لشبكة (أتلانتيس) الإخبارية...‬

365
00:22:42,722 --> 00:22:45,016
‫أنا (جيم هاربر) بتغطية لحملة (رومني)‬
‫في (غيلبرت)‬

366
00:22:45,141 --> 00:22:48,019
‫كنت آمل أن تتحقق لي من اسم‬
‫في قاعدة بيانات شؤون المحاربين‬

367
00:22:48,144 --> 00:22:50,480
‫- رقيب المدفعية (إيريك سويني)‬
‫- (ماغي)؟‬

368
00:22:50,605 --> 00:22:54,984
‫نعم، إنه اسم شائع‬
‫أريد من خَدَم خلال آخر ١٠ أعوام‬

369
00:22:55,109 --> 00:22:58,946
‫مشروع (ساتالايت سينتيتل) نشر تقريراً‬
‫لديهم أدلة أن الحكومة السودانية...‬

370
00:22:59,071 --> 00:23:01,365
‫تبني مقابر جماعية للمدنيين‬
‫في جبال (النوبة)‬

371
00:23:01,491 --> 00:23:03,034
‫- هل يمكنني الحصول على التقرير؟ نعم‬
‫- كله؟‬

372
00:23:03,159 --> 00:23:05,328
‫في الثامنة والنصف سنبدأ باجتماع عمل‬

373
00:23:05,453 --> 00:23:08,456
‫حيث سيتحدث الحاكم كيف سيصلح‬
‫الاقتصاد البطيء تحت إدارة (أوباما)‬

374
00:23:08,581 --> 00:23:11,793
‫ثم نذهب إلى (كليرمونت)‬
‫لمنتدى حرية في الساعة ١١‬

375
00:23:11,918 --> 00:23:14,629
‫حيث سنتحدث عن الاقتصاد البطيء‬
‫تحت إدارة (أوباما) وكيف نصلحه‬

376
00:23:14,754 --> 00:23:18,633
‫الغداء هو شطائر ديك رومي‬
‫وفي الثالثة اجتماع في دار البلدية‬

377
00:23:18,758 --> 00:23:23,095
‫حيث سيتلقى الحاكم (رومني) أسئلة‬
‫من الناخبين حول كيفية إصلاحه للاقتصاد‬

378
00:23:23,221 --> 00:23:24,889
‫- و(جيم) لديه سؤال منذ الآن‬
‫- نعم‬

379
00:23:25,014 --> 00:23:27,767
‫- كيف سيصلح الحاكم الاقتصاد؟‬
‫- سيتحدث عن هذا اليوم‬

380
00:23:27,892 --> 00:23:30,520
‫- هل يمكنني الحصول على ٣٠ دقيقة؟‬
‫- لا، استمر في الطلب‬

381
00:23:30,645 --> 00:23:32,021
‫سأفعل‬

382
00:23:37,568 --> 00:23:40,112
‫"كراهية (ويل ماكافوي)"‬

383
00:23:43,866 --> 00:23:46,410
‫"لماذا نكره (ويل ماكافوي)؟"‬

384
00:23:49,121 --> 00:23:53,292
‫مجموعة مسيحية مسلحة بسكاكين وسواطير‬
‫ومسدسات هاجمت مسلمين في (نيجيريا)‬

385
00:23:53,417 --> 00:23:55,086
‫- أعطني كل شيء‬
‫- ملازم (رايلي)‬

386
00:23:55,211 --> 00:23:57,213
‫اسمي (جيري دانتانا)‬
‫من شبكة (إيه سي أن)‬

387
00:23:57,338 --> 00:24:01,926
‫وأحاول تعقب رقيب مدفعية متقاعد‬
‫يدعى (إيريك سويني)‬

388
00:24:02,051 --> 00:24:04,512
‫على الأرجح أنه في قسم العمليات الخاصة‬
‫(إيريك سويني)‬

389
00:24:04,637 --> 00:24:08,766
‫كانوا مسلحين بسكاكين وسواطير وأقواس‬
‫وهاجموا المسلمين خلال شهر (رمضان)‬

390
00:24:08,891 --> 00:24:12,144
‫- "٢١ شخصاً قتلوا"‬
‫- هل عاش أحدهم هنا؟‬

391
00:24:13,020 --> 00:24:14,689
‫- لا‬
‫- في خطاب تاريخي...‬

392
00:24:14,814 --> 00:24:18,359
‫لجلسة منعقدة للكونغرس‬
‫حث الرئيس مشرعي القوانين على الموافقة...‬

393
00:24:18,484 --> 00:24:21,362
‫على قانون الوظائف الأمريكي‬
‫استخدم الرئيس جملة...‬

394
00:24:21,487 --> 00:24:25,032
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا"‬
‫١٨ مرة خلال خطابه‬

395
00:24:25,157 --> 00:24:28,953
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا‬
‫ويمكننا توظيف الناس لبناء (أمريكا)"‬

396
00:24:29,871 --> 00:24:34,333
‫"كل واحد هنا يعرف أن لدينا‬
‫شوارع وجسور متضررة في أرجاء البلاد"‬

397
00:24:34,917 --> 00:24:39,672
‫"الطرق السريعة مزدحمة بالسيارات‬
‫وسماؤنا هي الأكثر ازدحاماً في العالم"‬

398
00:24:40,840 --> 00:24:44,385
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا‬
‫وستحصل الشركات على خصم ضريبي إضافي"‬

399
00:24:44,510 --> 00:24:46,596
‫"إن وظفوا متقاعدين أمريكيين"‬

400
00:24:47,930 --> 00:24:49,640
‫"(ماغي جوردن)"‬

401
00:24:51,851 --> 00:24:54,103
‫- (جيم هاربر)‬
‫- قالت أن أكون أكثر تحديداً‬

402
00:24:54,228 --> 00:24:56,939
‫وأنه يجب أن يكون له علاقة بنا‬
‫أعطني نصيحة‬

403
00:24:57,064 --> 00:24:59,650
‫كوني أكثر تحديداً وليكن لهذا علاقة بنا‬

404
00:24:59,775 --> 00:25:01,152
‫حسناً‬

405
00:25:04,530 --> 00:25:06,449
‫علي العودة للعمل‬

406
00:25:06,574 --> 00:25:08,367
‫- (جيم)‬
‫- ماذا؟‬

407
00:25:08,492 --> 00:25:10,828
‫أريد أن تعود الأمور لطبيعتها، هل تفهمني؟‬

408
00:25:10,953 --> 00:25:13,706
‫- أنا على طبيعتي‬
‫- لا تبدو كذلك‬

409
00:25:13,831 --> 00:25:17,460
‫وأنا لا أعرف ماذا تفعل في (نيوهامبشر)‬
‫بينما أنت منتج رئيسي‬

410
00:25:17,585 --> 00:25:19,128
‫أنا أنتظر أن يشفى كاحل (بن فروشو)‬

411
00:25:19,253 --> 00:25:22,089
‫- أنت تائه‬
‫- هل تعلمين؟ انظري لنفسك أولاً‬

412
00:25:23,591 --> 00:25:25,927
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

413
00:25:27,303 --> 00:25:30,014
‫- ليلة سعيدة‬
‫- أنت أيضاً‬

414
00:25:38,064 --> 00:25:40,066
‫هي تريد أن تكون الأمور طبيعية؟‬

415
00:25:44,445 --> 00:25:45,821
‫نعم‬

416
00:25:46,656 --> 00:25:49,158
‫- لماذا لا تريد أنت ذلك؟‬
‫- لا أحب الأمور الطبيعية‬

417
00:25:52,745 --> 00:25:55,790
‫- إنها في غرفة الأخبار معي‬
‫- لم أسألك‬

418
00:25:56,207 --> 00:25:57,583
‫حسناً‬

419
00:25:58,793 --> 00:26:03,923
‫٣ أحرف "إي"‬
‫أس، دبليو، إي، إي، أن، إي، واي، سأنتظر‬

420
00:26:06,550 --> 00:26:09,762
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

421
00:26:11,806 --> 00:26:15,643
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء في (أفريقيا)‬
‫له علاقة بالأمريكيين؟‬

422
00:26:15,768 --> 00:26:18,396
‫إنه المكان التالي الذي سيتم إرسال‬
‫الجنود الأمريكيين إليه ليموتوا‬

423
00:26:18,896 --> 00:26:21,607
‫نعم، كان رقيب مدفعية‬

424
00:26:25,903 --> 00:26:29,615
‫"(ديفس) لهيئة المحلفين "أنقذوا حياتي""‬

425
00:26:54,765 --> 00:26:58,477
‫"ضربوا برجي التجارة ومبنى (البنتاغون)‬
‫ولولا بطولة الرجال والنساء..."‬

426
00:26:58,602 --> 00:27:01,731
‫"لرحلة (يونايتد فلايت ٩٣)‬
‫كانوا سيدمرون العاصمة"‬

427
00:27:02,314 --> 00:27:05,359
‫"بعد عقد من هذا‬
‫أصبح العالم مكاناً مختلفاً"‬

428
00:27:05,484 --> 00:27:09,655
‫"بلادنا أصبحت مكاناً مختلفاً‬
‫خضنا حرباً في (العراق) و(أفغانستان)"‬

429
00:27:09,780 --> 00:27:12,491
‫"فقدنا تقريباً ٥ آلاف جندي لأعدائنا"‬

430
00:27:17,483 --> 00:27:19,443
{\pos(192,200)}‫- ماذا لديك؟‬
‫- (نتفليكس) ستفصل مبيعات...‬

431
00:27:19,568 --> 00:27:21,153
{\pos(192,200)}‫الأقراص المدمجة بالبريد‬
‫عن مبيعات موقعها الإلكتروني‬

432
00:27:21,278 --> 00:27:22,655
{\pos(192,200)}‫- "١٩ أيلول، ٢٠١١"‬
‫- رأيته، اذكريه مجدداً عند الثانية‬

433
00:27:22,780 --> 00:27:24,406
‫(رون بول) فاز في الاستطلاع التجريبي‬
‫في (كاليفورنيا)‬

434
00:27:24,531 --> 00:27:26,617
‫وحصل على دعم (باري مانيلو)‬

435
00:27:27,493 --> 00:27:30,079
‫أنا أنظر إلى أوراقي لأن هناك أموراً‬
‫تثير اهتمامي‬

436
00:27:30,204 --> 00:27:34,124
‫لذا، لا أضحك على ما قاله (مارتن) للتو‬
‫بالحديث عن الضحك...‬

437
00:27:34,249 --> 00:27:35,918
‫- (نيل)‬
‫- ماذا؟‬

438
00:27:36,043 --> 00:27:38,587
‫ذهب (نيل) لتغطية مظاهرة‬
‫في نهاية الأسبوع‬

439
00:27:38,712 --> 00:27:40,506
‫- (فليب أند فراي وال ستريت)؟‬
‫- لاحتلال المكان‬

440
00:27:40,631 --> 00:27:43,384
‫وعدوه بحضور ٢٠ ألف متظاهر‬
‫هل كانوا ٢٠ ألفاً؟‬

441
00:27:43,509 --> 00:27:45,177
‫- لا، لا‬
‫- ١٥ ألفاً؟‬

442
00:27:45,302 --> 00:27:48,347
‫كما شخصاً أتى إلى تلك المظاهرة؟‬

443
00:27:48,973 --> 00:27:52,267
‫تقدر الشرطة أنه كان هناك أكثر من ٣٠٠ شخص‬
‫في حديقة (زوكاتي)‬

444
00:27:52,810 --> 00:27:55,479
‫- عليكم تفقد الرسالة الإلكترونية‬
‫- لا أرجوك!‬

445
00:27:55,604 --> 00:27:58,524
‫هذا ما استرعى انتباه (نيل)‬

446
00:27:59,358 --> 00:28:02,569
‫"أهلاً بكم يا مواطني الإنترنت‬
‫نحن حركة (أنونيماس)"‬

447
00:28:02,695 --> 00:28:04,363
‫- "في ١٧ أيلول"‬
‫- حقاً؟‬

448
00:28:04,488 --> 00:28:09,201
‫"(أنونيماس) ستتجمع في جنوب (مانهاتن)‬
‫وتنصب خيماً ومطابخ وحواجز آمنة"‬

449
00:28:09,326 --> 00:28:11,620
‫- إنه قناع (سالفادور دالي)‬
‫- (غاي فوكس)‬

450
00:28:11,745 --> 00:28:14,623
‫- ماذا؟‬
‫- الأقنعة، (غاي فوكس)‬

451
00:28:14,748 --> 00:28:18,335
‫"سنكرر طلباً واحداً بسيطاً بصوت موحد"‬

452
00:28:18,460 --> 00:28:23,257
‫"نريد الحرية، انضموا إلينا‬
‫نحن (أنونيماس)، نحن جيش"‬

453
00:28:23,382 --> 00:28:25,634
‫"توقعي قدومنا يا (وول ستريت)"‬

454
00:28:25,759 --> 00:28:27,761
‫هذا الفيلم لم يصنف بعد‬

455
00:28:29,763 --> 00:28:32,599
‫- إنهم يهتفون لك‬
‫- إنهم يهتفون بسخرية لفيديو...‬

456
00:28:32,725 --> 00:28:35,602
‫- جعلني أطارد قصة سخيفة‬
‫- هذا ثاني أفضل شيء‬

457
00:28:35,728 --> 00:28:37,229
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

458
00:28:37,354 --> 00:28:40,816
‫- (دون)، استمع لهذا‬
‫- أنت تجعل الأمر يبدو سيئاً‬

459
00:28:41,358 --> 00:28:43,819
‫(دون)، استمع لهذا‬

460
00:28:43,944 --> 00:28:49,033
‫رأيت للتو عرضاً مقنعاً‬
‫من موظفي قسم الاستراتيجيات والتخطيط‬

461
00:28:49,158 --> 00:28:51,785
‫الموضوع هو ذاكرة الجمهور‬

462
00:28:51,910 --> 00:28:56,081
‫ليس بمعنى الحفاظ على الصدارة‬
‫لكن الاحتفاظ بذاكرة المشاهدين‬

463
00:28:56,206 --> 00:28:59,168
‫التمسك بالمعلومات التي لديك‬
‫التمسك بـ...‬

464
00:28:59,293 --> 00:29:00,669
‫أتوسل إليك!‬

465
00:29:01,211 --> 00:29:05,090
‫مشاهدين أكثر بنسبة ١٨٪ يستمرون بالمشاهدة‬
‫بعد مرور ربع من البرنامج‬

466
00:29:05,215 --> 00:29:06,592
‫- إن كان البرنامج يتضمن...‬
‫- لا‬

467
00:29:06,717 --> 00:29:10,137
‫- نعم‬
‫- جمهوراً متفاعلاً على (تويتر)‬

468
00:29:12,139 --> 00:29:16,060
‫تريدني أن أقوم ببرنامج‬
‫مع رسائل صغيرة تومض تحتي فجأة!‬

469
00:29:16,185 --> 00:29:18,228
‫لن تومض بل سيكون شريطاً متحركاً‬

470
00:29:18,353 --> 00:29:20,814
‫لا يمكنك تحريك يدك بحركة عقارب الساعة‬
‫وتحريك ساقك بعكس عقارب الساعة...‬

471
00:29:20,939 --> 00:29:22,941
‫في الوقت ذاته، جرب هذا‬
‫لا يمكنك ذلك، حاول‬

472
00:29:23,108 --> 00:29:25,152
‫بالطبع لن أفعل هذا‬

473
00:29:25,277 --> 00:29:29,073
‫هذا يشجع على مشاركة الجمهور‬
‫وهذا سيزيد المبيعات‬

474
00:29:29,198 --> 00:29:31,075
‫لماذا لا تفعل هذا في برنامج (ويل)؟‬

475
00:29:31,200 --> 00:29:34,578
‫- (ماك) لن يوافق‬
‫- (دون) لن يوافق إن كان هنا‬

476
00:29:34,703 --> 00:29:36,580
‫- (تشارلي)‬
‫- عاد (دون)‬

477
00:29:36,914 --> 00:29:39,124
‫وجدت مصدراً غير رسمي من دون تأكيد ثاني‬

478
00:29:39,249 --> 00:29:41,460
‫أن هناك ضغوطاً خارجية تمارس على لجنة‬
‫إطلاق السراح المشروط في (جورجيا)‬

479
00:29:41,585 --> 00:29:44,254
‫- جماعة ضغط حقيقية؟‬
‫- نعم، جماعة ضغط محترفة‬

480
00:29:44,379 --> 00:29:47,257
‫هذا ليس غير قانوني للجنة إطلاق السراح‬
‫فقط لجماعة الضغط‬

481
00:29:47,382 --> 00:29:50,385
‫- لأي قرار؟‬
‫- ضد، ٣ مقابل ٢ ضد العفو‬

482
00:29:50,511 --> 00:29:53,097
‫(غوين) ستبقى على الهواء لـ٢٣ دقيقة أخرى‬
‫أريدها أن تقدم الخبر الآن‬

483
00:29:53,222 --> 00:29:55,182
‫- ما مدى موثوقية مصدرك؟‬
‫- إنه...‬

484
00:29:55,307 --> 00:29:58,644
‫- هل يقولون إنه تمت رشوتهم؟‬
‫- لا، قاموا باتصالات هاتفية فقط‬

485
00:29:58,769 --> 00:30:01,438
‫- (البابا) قام بالاتصال لهذا‬
‫- المصوت المتردد...‬

486
00:30:01,563 --> 00:30:04,983
‫- الذي تعتقد أنه المصوت المتردد‬
‫- لا، إنه المصوت المتردد‬

487
00:30:05,109 --> 00:30:08,570
‫لم يصغِ لـ(البابا) بل لجماعة الضغط‬
‫لذا، أريد الذهاب إلى (دايسايد)‬

488
00:30:08,695 --> 00:30:11,698
‫- ليبلغوا بحدوث تطور في القصة!‬
‫- مستحيل‬

489
00:30:11,824 --> 00:30:14,076
‫اجعل أحدهم يتكلم بشكل رسمي‬
‫احصل على تأكيد‬

490
00:30:14,201 --> 00:30:16,286
‫- سأتابع المحاولة، لكن أثناء ذلك‬
‫- تابع قصة أن هناك...‬

491
00:30:16,411 --> 00:30:19,248
‫- أريد نشر الخبر‬
‫- ليست لديك قصة لنشرها‬

492
00:30:19,373 --> 00:30:20,999
‫- الوقت يمر‬
‫- القاعدة ذاتها‬

493
00:30:21,125 --> 00:30:23,877
‫اتصل به، قل إنك سمعت تقريراً‬
‫وأنك تريد تأكيداً‬

494
00:30:24,002 --> 00:30:26,421
‫وعندما ينكر هذا‬
‫لن أستطيع نشر الخبر‬

495
00:30:26,547 --> 00:30:29,424
‫- لا يمكنك نشر القصة الآن‬
‫- لماذا لا أتصل به وأخبره...‬

496
00:30:30,592 --> 00:30:33,554
‫يمكنني الاتصال به‬
‫يمكنني الاتصال به وإخباره أنني أعرف اسمه‬

497
00:30:33,679 --> 00:30:37,558
‫أنني أعرف اسمه، وإن مات (تروي ديفس)‬
‫فسأنشر خبر أنك المصوت المتردد‬

498
00:30:37,683 --> 00:30:39,935
‫سأنشر اسمك وعنوانك‬

499
00:30:40,060 --> 00:30:43,105
‫وسأضع صورة لمنزلك بواسطة (غوغل إيرث)‬
‫على الشاشة‬

500
00:30:43,230 --> 00:30:46,692
‫ليكون هناك سجل لشكله قبل أن يتم حرقه‬

501
00:30:50,279 --> 00:30:54,575
‫يمكنك وضع صورة أطفاله على الشاشة‬
‫وقول أي مدرسة يذهبون إليها‬

502
00:30:58,453 --> 00:31:02,833
‫تراجع ٧ من ٩ شهود عن شهادتهم‬
‫وأحد الشاهدين المتبقين هو مشتبه به‬

503
00:31:05,502 --> 00:31:07,504
‫ماذا يمكن لجماعة الضغط أن تقول‬
‫لعضو في لجنة إطلاق السراح المشروط‬

504
00:31:07,629 --> 00:31:11,049
‫والذي هو أفضل مما قاله (البابا)؟‬

505
00:31:15,053 --> 00:31:17,097
‫هل لديك أحد داخل نقابات الشرطة؟‬

506
00:31:17,222 --> 00:31:18,724
‫"لن يخبرني أحد بهذا"‬

507
00:31:18,849 --> 00:31:21,143
‫إذن، عليك انتظار المحكمة العليا‬

508
00:31:21,476 --> 00:31:24,813
‫نعم، حسناً‬

509
00:31:25,397 --> 00:31:31,695
‫(دون)، لم أتحدث إليك‬
‫حول الفيديو على (يوتيوب)...‬

510
00:31:31,820 --> 00:31:37,284
‫لا، نعم، أقدر لك هذا...‬
‫دعنا لا نتحدث في هذا الآن، حسناً‬

511
00:31:37,409 --> 00:31:39,203
‫نعم، حسناً‬

512
00:31:40,621 --> 00:31:43,081
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

513
00:31:46,376 --> 00:31:48,128
‫هل تعرف شيئاً عن (تروي ديفس)؟‬

514
00:31:50,380 --> 00:31:51,882
‫كيف سمعت هذا؟‬

515
00:31:55,969 --> 00:31:57,554
‫نحن متنافسان‬

516
00:32:06,396 --> 00:32:07,773
‫مرحباً‬

517
00:32:08,774 --> 00:32:10,150
‫لا شيء‬

518
00:32:11,693 --> 00:32:13,946
‫سمعت أن هناك شيء يحدث‬
‫مع لجنة إطلاق السراح المشروط‬

519
00:32:15,489 --> 00:32:17,074
‫لدي مصدر يقول إن المصوت المتردد‬
‫تم الضغط عليه‬

520
00:32:17,199 --> 00:32:19,451
‫- والنتيجة ٣ مقابل ٢ ضد العفو‬
‫- من غير القانوني لجماعة ضغط...‬

521
00:32:19,576 --> 00:32:20,953
‫أعرف هذا‬

522
00:32:22,746 --> 00:32:25,749
‫- ليس الأمر أنّي غير مبالٍ‬
‫- لم يخطر لي أنك كذلك‬

523
00:32:25,874 --> 00:32:28,126
‫- حسناً‬
‫- يمكنني منحك تغطية‬

524
00:32:29,294 --> 00:32:32,047
‫- إن كنت قلقاً بشأن الدفاع عن...‬
‫- لا أحتاج لحماية‬

525
00:32:36,176 --> 00:32:38,387
‫قال أحد الشهود إنّ (ديفس)‬
‫اعترف له في السجن‬

526
00:32:38,512 --> 00:32:40,681
‫- (كيفن ماكوين)‬
‫- ثم قال (ماكوين) إنه لفق هذا‬

527
00:32:40,806 --> 00:32:42,432
‫لكن قالت المحكمة إن تراجعه عن شهادته‬
‫لم يعنِ الكثير‬

528
00:32:42,557 --> 00:32:46,645
‫لأن (ماكوين) كان بالتأكيد يكذب‬
‫وهيئة المحلفين لم تصدق شهادته أصلاً‬

529
00:32:46,770 --> 00:32:49,314
‫كان واضحاً أنه يكذب‬
‫لهذا لم يكن مهماً أنه يكذب؟‬

530
00:32:49,439 --> 00:32:52,067
‫كان هذا قرار محكمة‬
‫مقاطعة (جورجيا) الجنوبية، نعم‬

531
00:32:52,192 --> 00:32:53,860
‫ماذا عن الشاهد المتراجع عن شهادته‬
‫الذي قال إنه تم إكراهه للاعتراف؟‬

532
00:32:53,986 --> 00:32:56,863
‫(جيفري ساب)، قالت المحكمة إن شهادته‬
‫ليست مضرة بما يكفي لـ(ديفس)‬

533
00:32:56,989 --> 00:33:00,033
‫- وإنه إن تم إكراهه...‬
‫- شهادته ستكون مضرة أكثر‬

534
00:33:00,158 --> 00:33:03,161
‫قالت شاهدة أخرى تراجعت عن شهادتها‬
‫أنها رأت المشتبه به الآخر يضغط الزناد‬

535
00:33:03,287 --> 00:33:05,289
‫- (هارييت موري)‬
‫- لماذا لم تشهد في الجلسة؟‬

536
00:33:05,414 --> 00:33:08,750
‫لقد ماتت، المحكمة لا تكترث لمزاعمها‬

537
00:33:08,875 --> 00:33:11,169
‫- لأنه لم يتم استجوابها بدقة‬
‫- متى انتقل عبء الإثبات؟‬

538
00:33:11,295 --> 00:33:13,005
‫عندما تمت إدانته‬
‫لقد أطلق النار على ضابط شرطة‬

539
00:33:13,130 --> 00:33:14,506
‫- لا، لم يفعل‬
‫- قالت هيئة المحلفين إنه فعل‬

540
00:33:14,631 --> 00:33:17,342
‫ومحكمة المقاطعة قالت إنه فعل‬
‫يمكنني فقط تقديم ما أعرفه‬

541
00:33:17,467 --> 00:33:20,595
‫ليس مسموحاً لي بالتورط في الدفاع عنه‬
‫وكذلك أنت‬

542
00:33:20,721 --> 00:33:25,475
‫لكن حسبما سمعت، أنا واثق أنك كنت تمزح‬
‫بشأن تهديد المصوت المتردد بكشف هويته‬

543
00:33:26,476 --> 00:33:27,936
‫أنا واثق أنني كذلك‬

544
00:34:16,151 --> 00:34:18,028
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

545
00:34:18,153 --> 00:34:20,655
‫- بخير، كيف كان يومك؟‬
‫- جيداً‬

546
00:34:21,031 --> 00:34:23,283
‫- هل تريدين عناقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

547
00:34:23,408 --> 00:34:25,619
‫هل تريدين أن أعانقك؟‬

548
00:34:26,495 --> 00:34:28,372
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تعالي‬

549
00:34:33,668 --> 00:34:35,754
‫أنت حقيرة يا (ماغي)‬

550
00:34:37,547 --> 00:34:38,924
‫ماذا؟‬

551
00:34:45,013 --> 00:34:49,601
‫"حسناً، لا، لم تفعلي!‬
‫أنا امرأة عازبة عادية في (نيويورك)"‬

552
00:34:49,726 --> 00:34:52,187
‫جعلتهم يلغون الفيديو من الموقع‬
‫تم إلغاء الفيديو‬

553
00:34:52,312 --> 00:34:54,689
‫لقد ذهبت إلى محل غسيل في (كوينز)‬
‫للتأكد ألاّ تريه...‬

554
00:34:54,815 --> 00:34:57,192
‫(إيريكا) كتبت كل شيء‬
‫عن لقائها مع المشاهير في مدونتها‬

555
00:34:57,317 --> 00:34:59,236
‫لم تعتقد أن (سلون) لطيفة جداً‬
‫لذا، كتبت عنها‬

556
00:34:59,361 --> 00:35:00,779
‫- يا إلهي!‬
‫- تظنين أنه من الظريف...‬

557
00:35:00,904 --> 00:35:04,783
‫أن حياتك جعلتك ضحية، أليس كذلك؟‬
‫كأنك تستخفين بالحياة‬

558
00:35:05,158 --> 00:35:08,995
‫لا تسيئي الفهم، تأثرتُ لأنك أردتِ‬
‫أن تثيري إعجابي بمحاولاتك الشديدة للكذب‬

559
00:35:09,121 --> 00:35:10,497
‫لكن (ماغي) لا يمكنها الحصول على فرصة‬

560
00:35:10,622 --> 00:35:12,457
‫- لم يكن هذا...‬
‫- قبل دقيقة، كنت غاضبة‬

561
00:35:12,582 --> 00:35:15,627
‫لكن الآن حيث عرفت أنك ذهبت إلى (كوينز)‬
‫لتحاولي الكذب علي...‬

562
00:35:16,336 --> 00:35:18,338
‫- لا يمكنني البقاء غاضبة، انظري‬
‫- دعيني أتحدث رجاء‬

563
00:35:18,463 --> 00:35:21,383
‫"عندما تقعين بحب رجل‬
‫وهو يواعد صديقتك الحميمة"‬

564
00:35:21,508 --> 00:35:25,762
‫"هذا لا ينجح، تصبح الأمور سيئة!"‬

565
00:35:27,305 --> 00:35:30,934
‫سيئة بالنسبة لمن؟‬
‫لمن تكون الأوضاع سيئة باعتقادك؟‬

566
00:35:31,601 --> 00:35:35,564
‫نحن نتحدث عنك، صحيح؟‬
‫تباً لـ(دون) وتباً لـ(ليسا)!‬

567
00:35:35,856 --> 00:35:38,442
‫نسمع صوت (جيم)، ثم ينزل من الحافلة‬
‫ويطاردك، ماذا حدث بعدها؟‬

568
00:35:38,567 --> 00:35:40,485
‫- لا يهم، كل هذا...‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬

569
00:35:40,610 --> 00:35:42,487
‫- كل هذا...‬
‫- ماذا حدث بعدها؟‬

570
00:35:43,613 --> 00:35:46,825
‫- لحق بي وتحدثنا‬
‫- ماذا فعلتما أيضاً؟‬

571
00:35:49,035 --> 00:35:50,954
‫لا تكذبي علي‬

572
00:35:52,539 --> 00:35:54,666
‫- قبّلنا بعضنا‬
‫- أجل‬

573
00:35:54,958 --> 00:35:56,793
‫ثم عدت إلى (دون) و(جيم) عاد إليك‬

574
00:35:56,918 --> 00:35:59,171
‫في الأسابيع الأخيرة عندما أخبرتك‬
‫أن (جيم) يبدو غريباً على الهاتف‬

575
00:35:59,296 --> 00:36:01,840
‫أخبرتني أنني أتخيل هذا‬
‫وأن علي التوقف عن التصرف كمجنونة‬

576
00:36:01,965 --> 00:36:04,050
‫- كنت مخطئة‬
‫- دعينا لا نستعجل بالحكم‬

577
00:36:05,969 --> 00:36:07,637
‫لماذا ذهب (جيم) إلى (نيوهامبشر)؟‬

578
00:36:07,762 --> 00:36:10,182
‫للحلول مكان مراسل كسر كاحله‬
‫هذا طبيعي‬

579
00:36:10,307 --> 00:36:12,851
‫هل من الطبيعي لرجل بمركز (جيم)‬
‫أن يقوم بمهمة كهذه؟‬

580
00:36:13,310 --> 00:36:17,314
‫لا، لقد غادر لأنه لا يريد‬
‫أن يكون حولي أنا و(دون)‬

581
00:36:18,815 --> 00:36:21,735
‫السؤال الأخير‬
‫لماذا جمعتني أنا و(جيم) معاً؟‬

582
00:36:21,860 --> 00:36:23,778
‫لم أفعل، (دون) فعل هذا‬
‫ولأكون منصفة...‬

583
00:36:23,904 --> 00:36:25,572
‫- كنت أخبرك عن مشاعري...‬
‫- لتكوني منصفة؟ لتكوني منصفة...‬

584
00:36:25,697 --> 00:36:29,451
‫كنت تحاولين جمعنا معاً‬
‫وأخبرتني مراراً أنه ليس لديك مشاعر نحوه‬

585
00:36:29,576 --> 00:36:31,453
‫بعد الانفصالات الكثيرة والعودة لبعضكما‬

586
00:36:31,578 --> 00:36:35,332
‫وأنت تخبرينني بعد عام من هذا‬
‫بأنك لم تريدي أن يختارك‬

587
00:36:35,457 --> 00:36:38,668
‫بل أردته أن يختارك بدلاً مني‬

588
00:36:38,793 --> 00:36:42,005
‫- لحظة‬
‫- صحيح؟ قليلاً‬

589
00:36:42,130 --> 00:36:45,091
‫- لا يمكنك التفكير هكذا‬
‫- بل أستطيع، أنا أفعل هذا الآن‬

590
00:36:45,217 --> 00:36:48,178
‫هل يمكننا التراجع؟ لأن إحدانا ستقول شيئاً‬
‫لا يمكنها التراجع عنه‬

591
00:36:48,303 --> 00:36:49,804
‫أعتقد أنها ستكون أنا، ما رأيك؟‬

592
00:36:49,930 --> 00:36:51,348
‫قمت بخطأ واحد‬

593
00:36:51,973 --> 00:36:54,809
‫قمت بخطأ واحد‬
‫أخبرتك أنني لا أحمل مشاعراً لـ(جيم)‬

594
00:36:54,935 --> 00:36:57,103
‫وضعت (جيم) في الاحتياط معي‬
‫حتى تنتهي علاقتك مع (دون)‬

595
00:36:57,229 --> 00:36:58,897
‫وعرفتِ أن هذا أمر حتمي‬
‫لقد تركته معي على سبيل الاحتياط‬

596
00:36:59,022 --> 00:37:00,440
‫- لأنك اعتقدت أن هذا آمن‬
‫- لا‬

597
00:37:00,565 --> 00:37:02,817
‫لأن (جيم) لن يلتزم بعلاقة جادة‬
‫مع امرأة مثلي‬

598
00:37:03,485 --> 00:37:05,153
‫لا أفهم ماذا تقصدين بـ"امرأة مثلك"!‬

599
00:37:05,278 --> 00:37:07,364
‫- لا ألتقي بأهالي رجال كثيرين‬
‫- هذا بسبب الرجال‬

600
00:37:07,489 --> 00:37:10,492
‫أنا معتادة على الإذلال بسبب الرجال‬
‫لكن ليس بواسطة...‬

601
00:37:10,617 --> 00:37:12,035
‫- صديقتي الحميمة‬
‫- لم أهدف للقيام بهذا‬

602
00:37:12,160 --> 00:37:14,246
‫لكنها كانت ميزة جيدة‬

603
00:37:16,248 --> 00:37:17,874
‫لا أنا ولا أنتِ يمكنها العيش وحدها‬

604
00:37:17,999 --> 00:37:20,627
‫أنا مالكة الشقة وأنت مستأجرة لدي‬
‫هذه هي علاقتنا‬

605
00:37:20,752 --> 00:37:23,338
‫- (ليسا)...‬
‫- توقفي، سأرسل الرابط لـ(جيم)‬

606
00:37:23,463 --> 00:37:25,215
‫وأوفر عناء مكالمة هاتفية‬

607
00:38:15,015 --> 00:38:17,642
‫"(رويترز)، (اليمن)‬
‫ضربة ناجحة لطائرة بدون طيار في (اليمن)"‬

608
00:38:18,143 --> 00:38:22,022
‫هل يعرف أحدكم من هو (أنور العولقي)؟‬

609
00:38:22,147 --> 00:38:24,983
‫أصبح إماماً متطرفاً‬
‫ونظم هجمات عنف ضد (الولايات المتحدة)‬

610
00:38:25,108 --> 00:38:26,526
‫- من أين هو؟‬
‫- هذا هو الغريب‬

611
00:38:26,651 --> 00:38:28,194
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أمريكي‬

612
00:38:28,320 --> 00:38:30,322
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنه مواطن أمريكي‬

613
00:38:30,447 --> 00:38:34,534
‫قتل أمريكي آخر يدعى (سمير خان)‬
‫لكنه كان ضحية ثانوية، لم يكن مستهدفاً‬

614
00:38:34,659 --> 00:38:38,413
‫- لحظة، (العولقي) كان...‬
‫- والده كان عالماً لامعاً‬

615
00:38:38,538 --> 00:38:40,624
‫وحصل على شهادة دكتوراة من الجامعة‬
‫التي تخرجتَ منها‬

616
00:38:40,749 --> 00:38:45,420
‫(أنور) درس الهندسة في جامعة ولاية‬
‫(كولورادو) والتربية في جامعة (سان دييغو)‬

617
00:38:46,004 --> 00:38:48,340
‫أمريكي كان على قائمة القتل؟‬

618
00:38:57,368 --> 00:38:59,245
‫- "هل أنت عند الرصيف؟"‬
‫- أين أنت؟‬

619
00:38:59,370 --> 00:39:02,248
‫- "أنا هنا"‬
‫- لا أراك، ارفعي ذراعك‬

620
00:39:03,124 --> 00:39:04,959
‫حسناً، ابقي مكانك‬

621
00:39:07,045 --> 00:39:08,546
‫لقد وصلت!‬

622
00:39:10,256 --> 00:39:12,634
‫قلتِ إن هناك شائعة‬
‫أن فرقة (راديو هيد) ستكون هنا‬

623
00:39:12,759 --> 00:39:14,302
‫هل (راديو هيد) هنا؟‬
‫هل هؤلاء هم معجبيهم؟‬

624
00:39:14,427 --> 00:39:16,971
‫- كانت شائعة شرعية‬
‫- ما هي الشائعة الشرعية؟‬

625
00:39:17,096 --> 00:39:19,516
‫- الآن حيث أحضرتك هنا...‬
‫- أواجه مضايقات كثيرة في العمل‬

626
00:39:19,641 --> 00:39:22,769
‫- تهانينا لحصولك على الوظيفة‬
‫- لا يمكنني فعل شيء لك‬

627
00:39:22,894 --> 00:39:27,524
‫أدير موقع (نيوز نايت) فقط‬
‫وأنا أريد حقاً أن تكون هذه قصة‬

628
00:39:27,649 --> 00:39:32,779
‫لكن هذه مجرد مظاهرة محلية صغيرة‬
‫مع طلبات مشتتة وغير واضحة‬

629
00:39:32,904 --> 00:39:36,074
‫إنها أكثر تشتتاً وأقل وضوحاً‬
‫مما قابلتك قبل ٤ أسابيع‬

630
00:39:36,199 --> 00:39:38,535
‫- هناك شيء يحدث هناك‬
‫- نعم، هناك شيء يحدث‬

631
00:39:38,660 --> 00:39:40,537
{\pos(192,200)}‫- "٢١ أيلول، ٢٠١١"‬
‫- "طوال اليوم، طوال الأسبوع"‬

632
00:39:40,662 --> 00:39:44,332
{\pos(192,200)}‫"احتلوا (وول ستريت)‬
‫طوال اليوم، طوال الأسبوع..."‬

633
00:39:45,833 --> 00:39:49,754
‫- انتظرا! (ماك)؟‬
‫- نطالب علنياً من الإدارة...‬

634
00:39:49,879 --> 00:39:52,757
‫- أن تكشف المذكرة التي تخول القتل‬
‫- وتقصدين بـ"نحن"، أنا؟‬

635
00:39:52,882 --> 00:39:55,134
‫لديه حماية التعديل الخامس والسادس‬
‫من الدستور‬

636
00:39:55,260 --> 00:39:57,929
‫اسمعوا، أحاول بشدة أن أكترث‬
‫لمقتل (العولقي) لكن لستُ كذلك‬

637
00:39:58,054 --> 00:40:00,807
‫لا أكترث لموته، يهمني أننا قتلناه‬
‫من دون محاكمة‬

638
00:40:00,932 --> 00:40:02,934
‫- نعم‬
‫- أو أي شيء يشبهها‬

639
00:40:03,059 --> 00:40:06,896
‫لا يمكنك تبديل موقفك لتعلن عن نيتك‬
‫قتل أكبر قدر من الأمريكيين‬

640
00:40:07,021 --> 00:40:09,190
‫ولا تتوقع أن تتم معاملتك كعدو للبلاد‬

641
00:40:09,315 --> 00:40:11,985
‫ولا يمكن أن يعتبروك عدواً للبلاد‬
‫من دون محاكمة‬

642
00:40:12,110 --> 00:40:17,198
‫قال (جون ديلنجر) إن مشكلة العمل‬
‫خارج القانون هو أنك لا تحظى بحمايته‬

643
00:40:17,323 --> 00:40:19,951
‫- لا يبدو هذا من قول (ديلنجر)‬
‫- نعم، ربما كان شخصاً آخر‬

644
00:40:20,076 --> 00:40:22,787
‫العملاء الفيدراليون حاولوا اعتقال‬
‫(ديلنجر) وهو خارج من دار سينما‬

645
00:40:22,912 --> 00:40:26,291
‫وعندما أشهر مسدساً عليهم أطلقوا النار‬
‫لم يقصفوا السينما بالصواريخ‬

646
00:40:26,416 --> 00:40:28,001
‫(العولقي) كان رئيس منظمة (القاعدة)‬
‫في (شبه الجزيرة العربية)‬

647
00:40:28,126 --> 00:40:30,878
‫لا تُتلى عليه حقوقه‬
‫لا أكترث لجنسيته‬

648
00:40:31,004 --> 00:40:32,380
‫- لا تكترث؟‬
‫- هل تعرفان كل تلك الأوقات...‬

649
00:40:32,505 --> 00:40:36,009
‫عندما تسألانني لماذا أنا جمهوري‬
‫كأن هذا شيء يحتاج لتفسير‬

650
00:40:36,134 --> 00:40:38,261
‫- لا أعرف ماذا تقول!‬
‫- لم أسمع أحدكما مرة...‬

651
00:40:38,386 --> 00:40:43,683
‫يسأل أحداً لماذا هو ديمقراطي‬
‫هذا واضح هنا، التعليق المقصود للمنطق‬

652
00:40:43,808 --> 00:40:46,686
‫الخيانة هي جريمة يجب أن يجدوك‬
‫مذنباً فيها قبل أن...‬

653
00:40:46,811 --> 00:40:50,023
‫لماذا هناك مجلس (البيت الأبيض)‬
‫ووزارة العدل، هناك تحليل قانوني‬

654
00:40:50,148 --> 00:40:52,900
‫هناك مذكرة تسمح للرئيس بأن يفعل هذا‬

655
00:40:53,026 --> 00:40:57,113
‫رائع، هل يمكننا رؤيتها؟‬
‫هل فيها اسم أم أنها سرية أيضاً؟‬

656
00:40:57,238 --> 00:41:00,658
‫- ما هو دورنا هنا؟‬
‫- سنطالب بأن تكون المذكرة علنية‬

657
00:41:00,783 --> 00:41:02,201
‫هل تعتقدون أن حياتنا ستصبح أسهل...‬

658
00:41:02,327 --> 00:41:05,288
‫إن بدوت أدافع عن قائد لمنظمة (القاعدة)‬
‫في (شبه الجزيرة العربية)؟‬

659
00:41:05,413 --> 00:41:09,626
‫- من يكترث بشأن سهولة حياتنا؟‬
‫- أنا! وكذلك أنت‬

660
00:41:09,751 --> 00:41:12,253
‫وإلاّ لما كان هناك رسائل (تويتر)‬
‫تظهر أسفل شاشة برنامج (أليوت) الليلة‬

661
00:41:12,378 --> 00:41:15,882
‫اسمعني، عندما أبعدتك عن تغطية‬
‫ذكرى هجمات ١١ أيلول‬

662
00:41:16,007 --> 00:41:20,094
‫لم أكن أخبرك بأن تغير موقفك‬
‫بل كان الأمر يخص ذلك اليوم بالتحديد‬

663
00:41:20,219 --> 00:41:22,639
‫- وتلك اللحظة بالتحديد‬
‫- لم يعرفوا‬

664
00:41:23,348 --> 00:41:25,266
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرنا الموظفين بأنه أبعد نفسه‬

665
00:41:25,391 --> 00:41:27,226
‫عن تقديم ذكرى الهجمات‬

666
00:41:27,393 --> 00:41:30,021
‫- هل صدقك أحد؟‬
‫- الجميع‬

667
00:41:30,146 --> 00:41:31,606
‫- لا‬
‫- لا أحد‬

668
00:41:31,898 --> 00:41:33,983
‫- اعذروني‬
‫- أمهلينا لحظة‬

669
00:41:34,108 --> 00:41:36,861
‫تم اعتقال (نيل)‬
‫إنه يتصل من مركز الشرطة الأول‬

670
00:41:38,112 --> 00:41:40,531
‫- ضعيه على مكبر الصوت يا (ماغي)‬
‫- أنت على مكبر الصوت‬

671
00:41:41,908 --> 00:41:43,826
‫- ماذا حدث يا (نيل)؟‬
‫- "ذهبت إلى مظاهرة احتلال"‬

672
00:41:43,951 --> 00:41:47,955
‫"فعلت هذا في استراحة الغداء‬
‫بدأت الشرطة تعتقل الناس المرتدين أقنعة"‬

673
00:41:48,081 --> 00:41:51,084
‫"هناك قانون في (نيويورك) يعود لعام ١٨٤٥"‬

674
00:41:51,209 --> 00:41:53,086
‫"مجموعات من الناس‬
‫لا يمكنها ارتداء أقنعة في العلن"‬

675
00:41:53,211 --> 00:41:54,671
‫- هل كنت ترتدي قناعاً؟‬
‫- "لا"‬

676
00:41:54,796 --> 00:41:57,799
‫- هل عرفت عن نفسك كصحافي؟‬
‫- "نعم، وحصلت على مشاهد جيدة"‬

677
00:41:57,924 --> 00:42:01,386
‫- "حتى صادر الشرطي هاتفي وحطمه"‬
‫- هل تمزح!‬

678
00:42:01,511 --> 00:42:03,054
‫- ما زال الفيديو لديه‬
‫- كيف؟‬

679
00:42:03,179 --> 00:42:05,014
‫"(ماغي)، افتحي موقع (يوستريم)"‬

680
00:42:05,598 --> 00:42:07,058
‫"اصرخوا بأسمائكم إن تم اعتقالكم"‬

681
00:42:07,183 --> 00:42:09,936
‫"قمت برفع الفيديو إلى حاسوبي‬
‫بواسطة شبكة إنترنت لاسلكي محلية"‬

682
00:42:10,061 --> 00:42:12,063
‫- "هل ترونه؟"‬
‫- نحن نشاهده‬

683
00:42:12,188 --> 00:42:15,650
‫"ليبتعد الجميع، أخلوا الرصيف الآن"‬

684
00:42:15,775 --> 00:42:17,151
‫أحسنت‬

685
00:42:17,443 --> 00:42:18,986
‫- سآتي لأخرجك بكفالة‬
‫- أنا سأفعل هذا‬

686
00:42:19,112 --> 00:42:21,531
‫- لا‬
‫- أرسلي الفيديو إلى هاتفي‬

687
00:42:30,331 --> 00:42:32,750
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هناك معتقل باسم (نيل سامبات)‬

688
00:42:32,875 --> 00:42:35,086
‫- أريدك أن تتجاهل اعتقاله‬
‫- هل أنت محاميه؟‬

689
00:42:35,211 --> 00:42:36,587
‫نعم‬

690
00:42:37,630 --> 00:42:40,758
‫- آسف، لكن ألست...‬
‫- نعم، السيد (سامبات) يعمل لدي‬

691
00:42:40,883 --> 00:42:44,095
‫- حسناً، السيد...‬
‫- سيخرج بدون كفالة أو تسقط التهم‬

692
00:42:44,220 --> 00:42:49,016
‫كما فهمت، كان يتسبب بحالة خطرة مسيئة‬
‫بتصرف لا يخدم أي هدف‬

693
00:42:49,142 --> 00:42:52,395
‫أنت تقتبس من القانون  ٢٤٠-٢-٧‬
‫والصحيح هو "هدف غير شرعي"‬

694
00:42:52,520 --> 00:42:55,440
‫إنه يقوم بتغطية مظاهرة‬
‫وهذا هدف شرعي‬

695
00:42:55,565 --> 00:42:57,066
‫- إليك كيف تسير الأمور...‬
‫- أعرف ماذا يحدث‬

696
00:42:57,191 --> 00:42:59,694
‫هل تعرف الضابط الذي اعتقله‬
‫هل هو صديق لك؟‬

697
00:42:59,819 --> 00:43:02,947
‫- إنه كذلك‬
‫- هل كان موضوع قضية حقوق مدنية؟‬

698
00:43:03,072 --> 00:43:06,659
‫إن لم تكن متأكداً، فهو لم يفعل‬
‫لأنها تهمة خرق حقوق مدنية‬

699
00:43:06,784 --> 00:43:10,246
‫لا تنتهي فقط باستقالة الضباط‬

700
00:43:10,371 --> 00:43:12,582
‫أنا واثق أنه كان اعتقالاً حسب القانون...‬

701
00:43:12,707 --> 00:43:15,668
‫(أنور العولقي) قتل اليوم‬
‫لم تكن هذه حادثة‬

702
00:43:15,793 --> 00:43:18,713
‫لم تكن هناك مذكرة اعتقال أو اعتقال‬
‫أو مذكرة استدعاء أو قاضي أو هيئة محلفين‬

703
00:43:18,838 --> 00:43:20,339
‫ولا استئناف‬

704
00:43:21,966 --> 00:43:23,718
‫- كيف تلفظ...‬
‫- ليس هنا‬

705
00:43:23,843 --> 00:43:25,678
‫تم استهداف مواطن أمريكي‬

706
00:43:25,803 --> 00:43:28,931
‫وآخرون ينتظرون الإعدام لأنهم لا يقدرون‬
‫على توكيل محامٍ ماهر‬

707
00:43:29,056 --> 00:43:32,894
‫وآخرون تم اعتقالهم لارتداء أقنعة‬
‫عيد القديسين‬

708
00:43:33,019 --> 00:43:37,440
‫لذا، من الواضح أنني أتعامل مع أسهل حالة!‬

709
00:43:41,736 --> 00:43:44,822
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

710
00:43:52,163 --> 00:43:56,959
‫نعم، أنا... كنت مصاباً بالإنفلونزا لفترة‬

711
00:43:58,920 --> 00:44:01,464
‫"ليبتعد الجميع، أخلوا الرصيف الآن"‬

712
00:44:01,589 --> 00:44:04,175
‫"أنا (نيل سامبات) من (إيه سي أن)‬
‫لماذا تم اعتقال هؤلاء الناس؟"‬

713
00:44:04,300 --> 00:44:06,469
‫"الشارع ليس مغلقاً‬
‫لماذا تعتقل هؤلاء الناس؟"‬

714
00:44:06,594 --> 00:44:08,513
‫- "ابتعد من هنا"‬
‫- "هذا رصيف عام..."‬

715
00:44:08,638 --> 00:44:11,307
‫- "وأنا أغطي لمحطة (إيه سي أن)..."‬
‫- "ستعبث معي؟"‬

716
00:44:11,432 --> 00:44:14,101
‫أي واحد منهما تريد أن تكون مكانه الآن؟‬

717
00:44:16,979 --> 00:44:19,148
‫قم بإلغاء اعتقال السيد (سامبات)‬

718
00:44:25,738 --> 00:44:30,409
‫وجدته، سبب تغطية (أفريقيا)‬
‫إنه الأمن القومي‬

719
00:44:30,535 --> 00:44:32,912
‫حاولي ألاّ تصرخي بـ"الأمن القومي"‬

720
00:44:33,037 --> 00:44:34,664
‫قال (جيري) إن (أفريقيا) هي المكان التالي‬

721
00:44:34,789 --> 00:44:37,124
‫الذي سيذهب إليه‬
‫الجنود الأمريكيون ليموتوا، وهو محق‬

722
00:44:37,250 --> 00:44:40,419
‫- هل تعتقدين أن (ويل) مغفل؟‬
‫- يا إلهي!‬

723
00:44:40,878 --> 00:44:43,798
‫- وجبان قليلاً؟‬
‫- لا أعرف‬

724
00:44:43,923 --> 00:44:46,133
‫هناك قارة كاملة مليئة بالأخبار‬
‫التي على وشك أن تحدث‬

725
00:44:46,259 --> 00:44:48,553
‫هناك ٥٤ دولة في تلك القارة‬
‫كوني أكثر تحديداً‬

726
00:44:48,678 --> 00:44:52,431
‫أنا على وشك هذا!‬
‫الحرب على الإرهاب تتحول إلى (أفريقيا)‬

727
00:44:52,557 --> 00:44:54,684
‫هل يمكنك إخباري بـ٣ اختلافات‬
‫بين السنة والشيعة؟‬

728
00:44:54,809 --> 00:44:57,353
‫يمكنني إخبارك بأكثر من ٣ اختلافات‬
‫تعرضت لإطلاق النار من الطرفين‬

729
00:44:57,478 --> 00:44:58,938
‫وهل أمكنك ذلك قبل هجمات ١١ أيلول؟‬

730
00:44:59,063 --> 00:45:00,648
‫- لا‬
‫- هل كان أحد يعرف؟‬

731
00:45:01,190 --> 00:45:03,109
‫- لا‬
‫- هل كان هذا جيداً لنا؟‬

732
00:45:03,943 --> 00:45:06,112
‫ما سبب هوسك بـ(أفريقيا)؟‬

733
00:45:07,697 --> 00:45:10,950
‫أريد أن أكون خبيرة بشيء ما هنا‬

734
00:45:11,075 --> 00:45:13,661
‫(مارتن) خبير بالسياسة‬
‫و(تيس) و(تامرا) خبيرتان في (واشنطن)‬

735
00:45:13,786 --> 00:45:16,497
‫(سلون) في الاقتصاد‬
‫(كيندرا) يمكنها حجز أي ضيف بسرعة‬

736
00:45:16,873 --> 00:45:20,877
‫إن اضطررت لبدء فريق إخباري بـ٥ أشخاص‬
‫فلن أكون أنا أحدهم‬

737
00:45:21,460 --> 00:45:22,962
‫أنا و(غاري) نريد الذهاب إلى (كامبالا)‬

738
00:45:23,087 --> 00:45:27,091
‫ومقابلة الضابط المسؤول عن القوة المشتركة‬
‫والحصول على جولة كاملة بمخيم (كاسيني)‬

739
00:45:27,216 --> 00:45:29,594
‫ثم العودة إلى هنا‬
‫ومقابلة خبراء مكافحة الإرهاب المناسبين‬

740
00:45:29,719 --> 00:45:32,847
‫- ستحتاجين إلى موافقة وزارة العدل‬
‫- لدي موافقتهم و(البنتاغون)‬

741
00:45:32,972 --> 00:45:34,348
‫والسفارتين‬

742
00:45:35,474 --> 00:45:39,604
‫أنت مبتدئة وهذا خطير‬
‫رأيت تقارير منذ أسابيع عن قتال...‬

743
00:45:39,729 --> 00:45:42,064
‫في (السودان)، هذا ليس قريباً من حيث سنذهب‬

744
00:45:42,189 --> 00:45:44,400
‫وأنا لست مبتدئة وكذلك (غاري)‬

745
00:45:47,987 --> 00:45:50,072
‫- من رئيس (أوغندا)؟‬
‫- (يوري موسفني)‬

746
00:45:50,197 --> 00:45:51,908
‫- من السفير الأمريكي هناك؟‬
‫- (جيري لانير)‬

747
00:45:52,033 --> 00:45:53,409
‫- ما العملة؟‬
‫- الشلن‬

748
00:45:53,534 --> 00:45:55,369
‫- العادات المحلية؟‬
‫- الدين الرئيسي هو المسيحية‬

749
00:45:55,494 --> 00:45:58,581
‫النساء ترتدي ملابس محافظة‬
‫وعيد استقلالهم هو ٩ أكتوبر‬

750
00:45:58,706 --> 00:46:01,083
‫سنحصل على تطعيم ضد الحمى الصفراء‬
‫وحبوب مضادة للملاريا‬

751
00:46:01,208 --> 00:46:04,086
‫- عند اختطافك، حكومتك...‬
‫- حكومتي لن تعترف بهذا‬

752
00:46:04,211 --> 00:46:07,089
‫وشركتي لن تقوم بسابقة بدفع فدية‬

753
00:46:09,216 --> 00:46:11,135
‫إنها ليست منطقة خطيرة‬

754
00:46:15,723 --> 00:46:17,475
‫احجزي الرحلة‬

755
00:46:18,893 --> 00:46:20,269
‫مرحى!‬

756
00:46:32,531 --> 00:46:33,908
‫سنذهب‬

757
00:46:34,951 --> 00:46:38,412
‫- وصلنا تقرير‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

758
00:46:38,537 --> 00:46:41,415
‫قتل ٥ أشخاص وأصيب ١٥٠ في مظاهرة‬

759
00:46:42,124 --> 00:46:45,169
‫- كم قربها من (كامبالا)؟‬
‫- في (كامبالا)‬

760
00:46:48,297 --> 00:46:51,175
‫- هل ما زلت مستعداً لهذا؟‬
‫- نعم‬

761
00:46:52,718 --> 00:46:56,681
‫لا تري (ماك) هذا التقرير، سنذهب‬

762
00:47:08,651 --> 00:47:13,072
‫السجن يغير المرء، يجعلك تفكر كثيراً‬

763
00:47:14,156 --> 00:47:17,910
‫- كم بقيت هناك؟‬
‫- حوالى ساعة، ساعة و١٥ دقيقة‬

764
00:47:19,537 --> 00:47:20,997
‫الوقت بطيء هناك‬

765
00:47:21,706 --> 00:47:23,874
‫- نخب (نيل)‬
‫- نخب (نيل)‬

766
00:47:39,849 --> 00:47:42,935
‫- استخدمي الكلام!‬
‫- أليس كافياً أنهم يحبونك؟‬

767
00:47:43,394 --> 00:47:45,521
‫- إنهم مستعدون لفعل أي شيء لك‬
‫- لك أنت‬

768
00:47:45,646 --> 00:47:48,941
‫لك أنت!‬
‫أنا التي أزعجهم في العادة‬

769
00:47:51,027 --> 00:47:52,862
‫أحدهم يجب أن...‬

770
00:47:53,821 --> 00:47:57,700
‫- ماذا؟‬
‫- ١٠٠ نسخة مقلّدة من هذه الأغنية...‬

771
00:47:57,825 --> 00:48:00,870
‫لكن لا أحد يغنيها مثله‬
‫ولا حتى (ألفيس)‬

772
00:48:02,246 --> 00:48:06,751
‫يجب أن يبدأ أحد بالتحقيق‬
‫في سياسات مكافحة الإرهاب للإدارة‬

773
00:48:07,585 --> 00:48:11,714
‫أعرف أنك تعرف هذا، ما هذا؟‬

774
00:48:11,839 --> 00:48:14,967
‫نسخة ليلة الغد، إنها طلب لرؤية المذكرة‬

775
00:48:32,860 --> 00:48:35,654
‫دعى إلى هجمات إرهابية منظمة‬
‫ضد (الولايات المتحدة)‬

776
00:48:35,780 --> 00:48:38,491
‫من ضمنها مُفجر "الملابس الداخلية" في ٢٠٠٩‬

777
00:48:38,616 --> 00:48:41,118
‫"ومحاولة تفجير سيارة‬
‫في ساحة (تايم سكوير) العام الماضي"‬

778
00:48:41,243 --> 00:48:45,372
‫"لقد قتل بصاروخ (هيلفاير)‬
‫أطلق من طائرتين بلا طيار"‬

779
00:48:45,498 --> 00:48:46,916
‫"تعرف باسم (بريداتور درونز)"‬

780
00:48:47,041 --> 00:48:50,086
‫- "وهو أول أمريكي تستهدفه الإدارة"‬
‫- كيف الأمور؟‬

781
00:48:50,211 --> 00:48:52,713
‫"ننتقل إلى (كيندرا أرمسترونغ)‬
‫للمزيد من التفاصيل"‬

782
00:48:52,838 --> 00:48:54,256
‫- "شكراً (أليوت)..."‬
‫- بخير‬

783
00:48:54,381 --> 00:48:55,758
‫هل أنت مشغول؟‬

784
00:48:56,967 --> 00:48:58,469
‫نعم، كان هذا...‬

785
00:48:59,762 --> 00:49:03,182
‫آسفة بشأن ما حدث مع (ماغي)‬
‫أنت لا تستحق هذا‬

786
00:49:04,350 --> 00:49:06,727
‫- شكراً لاعتنائك بها‬
‫- إنها تعتني بنفسها‬

787
00:49:06,852 --> 00:49:09,105
‫- سنعود بعد ٣٠ ثانية ‬
‫- سنكون في (هنغ تشو)...‬

788
00:49:09,230 --> 00:49:10,815
‫إن أردت القدوم‬

789
00:49:25,496 --> 00:49:27,748
‫حسناً، اسمع (أليوت)‬

790
00:49:29,750 --> 00:49:31,210
‫شعار الأخبار العاجلة‬

791
00:49:34,463 --> 00:49:36,590
‫أوقف شريط رسائل (تويتر)‬

792
00:49:38,968 --> 00:49:41,178
‫- خلال ٣، ٢...‬
‫- "أخبار عاجلة"‬

793
00:49:41,846 --> 00:49:44,098
‫"قبل أن نتابع، لدينا أخبار عاجلة"‬

794
00:49:44,223 --> 00:49:49,061
‫"(تروي ديفس) تم إعدامه بالحقنة القاتلة‬
‫قبل ١٠ دقائق بواسطة ولاية (جورجيا)"‬

795
00:49:49,186 --> 00:49:53,065
‫"المحكمة العليا ولجان خاصة‬
‫رفضوا طلب السيد (ديفس) لتأخير الحكم"‬

796
00:49:53,190 --> 00:49:55,985
‫"عائلة الشرطي المقتول (مارك ماكفيل)‬
‫كانت حاضرة"‬

797
00:49:56,110 --> 00:49:58,821
‫"وحتى آخر كلماته‬
‫حافظ السيد (ديفس) على مزاعم براءته"‬

798
00:49:59,155 --> 00:50:01,198
‫"كان عمر السيد (ديفس) ٤٢ عاماً"‬

799
00:50:03,117 --> 00:50:07,830
‫"تمت إدانة (تروي ديفس) عام ١٩٨٩‬
‫بقتل الشرطي (مارك ماكفيل)"‬

800
00:50:07,955 --> 00:50:10,499
‫"وأمضى أكثر من نصف حياته في السجن"‬

801
00:50:10,624 --> 00:50:13,711
‫"في ٢٠٠٩‬
‫المحكمة العليا اتخذت خطوة مسبوقة"‬

802
00:50:13,836 --> 00:50:18,340
‫"حيث أمرت محكمة مقاطعة (سافانا)‬
‫باعتبار براءة (ديفس) في القضية"‬

803
00:50:18,465 --> 00:50:21,677
‫"بعد عام، قدم محاموا (ديفس) أدلة‬
‫في جلسة استماع مدتها يومان..."‬

804
00:50:21,802 --> 00:50:23,929
‫"أمام قاضي المقاطعة (وليام مور) الابن"‬

805
00:50:24,054 --> 00:50:26,056
‫"٤ شهود من المحاكمة الأصلية..."‬

806
00:50:26,182 --> 00:50:29,143
‫- تهانيّ، لقد وصلتني الأخبار‬
‫- شكراً‬

807
00:50:29,476 --> 00:50:32,229
‫- هل اتصلت بـ(جيم) بعد؟‬
‫- لا‬

808
00:50:33,147 --> 00:50:34,523
‫حسناً‬

809
00:50:45,993 --> 00:50:50,581
‫"هذا البريد الصوتي لـ(جيم هاربر)‬
‫المنتج الرئيسي لـ(نيوز نايت)..."‬

810
00:50:52,583 --> 00:50:54,960
‫- البريد الصوتي‬
‫- ربما...‬

811
00:50:55,085 --> 00:50:56,462
‫رنتان‬

812
00:51:13,520 --> 00:51:16,982
‫"خلال الأشهر الماضية، منظمات من ضمنها‬
‫منظمة العفو الدولية"‬

813
00:51:17,107 --> 00:51:18,859
‫"قامت بدعم جانب (ديفس)"‬

814
00:51:18,984 --> 00:51:22,738
‫"من ضمن الذين اتصلوا لتخفيف عقوبته‬
‫رئيس الأساقفة (ديزموند توتو)"‬

815
00:51:22,863 --> 00:51:25,699
‫"والبابا (بينيدكتوس) السادس عشر‬
‫والرئيس السابق (جيمي كارتر)"‬

816
00:51:25,824 --> 00:51:27,409
‫- "وعضو الكونغرس السابق و..."‬
‫- ماذا تريد؟‬

817
00:51:27,534 --> 00:51:30,204
‫- الحقيني رجاء‬
‫- "آخر لحظة له..."‬

818
00:51:32,373 --> 00:51:35,417
‫(إيريك)، أنت مع المنتجة التنفيذية‬
‫(ماكنزي مكايل)‬

819
00:51:35,542 --> 00:51:38,128
‫- "حسناً"‬
‫- هل يمكنك ذكر اسمك مجدداً؟‬

820
00:51:38,254 --> 00:51:40,714
‫"رقيب المدفعية (إيريك سويني)‬
‫متقاعد من قوات البحرية"‬

821
00:51:40,839 --> 00:51:43,342
‫هل يمكنك أن تكرر ما قلته لي‬
‫قبل قليل رجاء؟‬

822
00:51:43,467 --> 00:51:46,345
‫"إنها حقيقية، عملية (جنوا)"‬

823
00:51:47,137 --> 00:51:49,265
‫أيها الرقيب، أنا (ماكنزي)‬

824
00:51:51,100 --> 00:51:53,811
‫هل تقول إنه كان هناك عملية سرية‬
‫تدعى (جنوا)؟‬

825
00:51:53,936 --> 00:51:55,813
‫- "نعم سيدتي"‬
‫- حسناً‬

826
00:51:55,938 --> 00:51:59,608
‫هل تدرك أنك تتحدث إلى الصحافة‬
‫بشأن معلومات سرية؟‬

827
00:51:59,733 --> 00:52:01,110
‫"نعم سيدتي"‬

828
00:52:01,402 --> 00:52:03,737
‫- ماذا كانت عملية (جنوا)؟‬
‫- "عملية استخراج"‬

829
00:52:03,862 --> 00:52:08,742
‫- هل كان هناك شيء غريب بشأنها؟‬
‫- "استخدمنا غازاً على مدنيين"‬

830
00:52:10,577 --> 00:52:14,415
‫- أي نوع من الغاز؟‬
‫- "السارين، ماتوا جميعاً"‬

831
00:52:18,085 --> 00:52:20,921
‫هل أنت مستعد لإخباري‬
‫باسم الشخص الذي سمعت هذا منه؟‬

832
00:52:21,046 --> 00:52:24,008
‫- إنها لا تفهم يا (إيريك)‬
‫- "لم أسمع هذا من أحد سيدتي"‬

833
00:52:24,383 --> 00:52:27,803
‫"كنت ضمن قوات (مارسوك)‬
‫من القوات الخاصة، لقد كنت هناك"‬

834
00:52:32,599 --> 00:52:34,310
‫"هذه كلماته الأخيرة"‬

835
00:52:35,185 --> 00:52:40,399
‫"أطلب من عائلتي وأصدقائي‬
‫أن يستمروا بالصلاة والمسامحة"‬

836
00:52:41,066 --> 00:52:44,153
‫"وأن يستمروا في القتال‬
‫وإلى الذين على وشك أن يسلبوا حياتي..."‬

837
00:52:44,278 --> 00:52:48,282
‫"أرجو أن يرحم الرب أرواحهم‬
‫ليبارككم الرب جميعاً"‬

838
00:52:48,407 --> 00:52:50,034
‫"سنعود بعد قليل"‬

839
00:52:52,205 --> 00:52:56,205
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

