﻿1
00:01:16,325 --> 00:01:20,871
‫- "سنعود بعد ٥، ٤..."‬
‫- "تمّ، ٠٠٣٦ إلى ٤١"‬

2
00:01:21,122 --> 00:01:25,251
‫"تعتقد المرشحة للرئاسة‬
‫(ميشيل باكمان) أن قواتنا هي الأفضل"‬

3
00:01:25,710 --> 00:01:29,338
‫"هم الأفضل وهذا شيء بديهي"‬

4
00:01:29,505 --> 00:01:35,803
‫"ولا أفضل من مساعدتنا لقواتنا‬
‫عندما يخاطرون بحياتهم للدفاع عن حريتنا"‬

5
00:01:36,637 --> 00:01:43,519
‫لن يعتذر المرشح الرئاسي (هيرمان كاين)‬
‫عن امتلاكنا أكبر وأشرس وأعظم جيش بالعالم‬

6
00:01:43,686 --> 00:01:49,692
‫"ولن أعتذر عن امتلاكنا لأكبر‬
‫وأشرس وأعظم جيش بالعالم"‬

7
00:01:50,568 --> 00:01:53,112
‫- "المرشح للرئاسة (ميت رومني)..."‬
‫- الشريط ٤٤‬

8
00:01:53,237 --> 00:01:55,823
‫- "يودّ أن ندعم القوات أكثر"‬
‫- تمّ‬

9
00:01:55,948 --> 00:02:00,578
‫"حان الوقت ليقدم المواطنون‬
‫والسياسيون الأمريكيون دعماً هائلاً"‬

10
00:02:00,995 --> 00:02:04,749
‫"وأن نتعاون مع جيراننا‬
‫الذين يخدمون في الجيش"‬

11
00:02:04,874 --> 00:02:08,753
‫والمرشح للرئاسة (ريك سانتورم)‬
‫مندهش مثلنا‬

12
00:02:08,878 --> 00:02:12,798
‫حيال التطوع للخدمة بالجيش في وقت الحرب‬

13
00:02:12,923 --> 00:02:16,177
‫"لدينا ثقافة لا تقول "خدمة"‬

14
00:02:16,552 --> 00:02:20,306
‫"ولا تقول "لا تفكر في نفسك"‬

15
00:02:20,431 --> 00:02:27,355
‫"بل تقول "أنا، أنا، أنا"‬
‫إنها ثقافة أنانية ونرجسية إلى حد كبير"‬

16
00:02:27,521 --> 00:02:32,735
‫"لكن لدينا رجال ونساء شجعان‬
‫ومستعدون لأخذ خطوة لأنهم يعرفون المخاطر"‬

17
00:02:33,069 --> 00:02:38,240
‫"هم مستعدون للتضحية بحياتهم‬
‫لأجل هذا البلد العظيم"‬

18
00:02:39,075 --> 00:02:44,580
‫(ستيفن هيل) هو كابتن عريق بالجيش‬
‫الأمريكي وجندي احتياطي منذ ٢٠ عاماً‬

19
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
‫ويخدم حالياً في (العراق)‬

20
00:02:47,958 --> 00:02:51,962
‫كان هذا حاله بالأمس عندما طرح سؤالاً‬
‫عبر (يوتيوب) أثناء مناظرة الحزب الجمهوري‬

21
00:02:52,129 --> 00:02:53,839
‫في (أورلاندو، فلوريدا)‬

22
00:02:54,465 --> 00:02:59,428
‫"عندما أرسلوني لـ(العراق) في ٢٠١٠‬
‫كذبت بشأن حقيقتي، لأنّي جندي شاذ"‬

23
00:02:59,762 --> 00:03:01,389
‫- "كيلا أخسر عملي"‬
‫- "(ستيفن هيل)، يخدم بـ(العراق)"‬

24
00:03:01,681 --> 00:03:04,558
‫"وسؤالي هو‬
‫خلال فترة رئاسة أحدكم..."‬

25
00:03:04,975 --> 00:03:10,272
‫"هل ستحاولون إبطال القرارات المتعلقة‬
‫بالجنود المثليين والسحاقيات بالجيش؟"‬

26
00:03:12,942 --> 00:03:14,318
{\pos(192,200)}‫"٢٣ سبتمبر، ٢٠١١"‬

27
00:03:14,443 --> 00:03:18,906
{\pos(192,200)}‫كانت تلك صيحات استهجان ضد جندي أمريكي‬
‫في قاعة مليئة بالمصوتين الجمهوريين‬

28
00:03:19,031 --> 00:03:21,325
‫كان يتحدث من أرض المعركة‬

29
00:03:21,575 --> 00:03:24,829
‫وكانت صيحات الاستهجان‬
‫صادرة من حضور في (أورلاندو)‬

30
00:03:24,995 --> 00:03:28,040
‫وقريباً سيذهبون إلى الجحيم‬
‫لكن ليس قريباً جداً‬

31
00:03:28,374 --> 00:03:30,000
‫لَم يقم الجميع بالاستهجان‬

32
00:03:30,126 --> 00:03:32,586
‫فهنالك حضور سمعوا الكابتن (هيل) يقول...‬

33
00:03:32,712 --> 00:03:38,384
‫إنه عندما أرسل لـ(العراق) خشي‬
‫من منعه من الذهاب إذا اكتشفوا ميوله‬

34
00:03:38,551 --> 00:03:42,138
‫وهذا بعكس معظمنا الذين‬
‫إذا أخبروهم بأنهم سيرسلون لـ(العراق)‬

35
00:03:42,346 --> 00:03:46,559
‫سيتوارون عن الأنظار بأقصى سرعة ممكنة‬

36
00:03:46,851 --> 00:03:50,563
‫وحتماً كان في الموقع‬
‫من دافع عن الكابتن (هيل)‬

37
00:03:50,813 --> 00:03:55,192
‫أناس شخصيتهم قوية‬
‫لينظروا للإنسان التافه الجالس بجانبهم‬

38
00:03:55,317 --> 00:04:01,657
‫ويقولوا "ما مدى وضاعتك‬
‫لتهين رجلاً تطوع للقتال والموت لأجلك؟"‬

39
00:04:03,534 --> 00:04:06,203
‫حتماً كان هؤلاء هناك وكانوا كثر‬

40
00:04:06,412 --> 00:04:09,540
‫لكن لَم يكن أحدهم على المنصة للأسف‬

41
00:04:09,790 --> 00:04:15,296
‫لَم يقم أحد قادة القوات المسلحة‬
‫للدفاع عن جندي مقاتل‬

42
00:04:15,421 --> 00:04:16,881
‫لقد تركوه وحده‬

43
00:04:17,131 --> 00:04:21,469
‫والجنود لا يفعلون هذا وكذلك القادة‬

44
00:04:21,635 --> 00:04:25,723
‫لكن هذا ما يفعله المتنمرون الأغبياء‬
‫والحثالة المقيتون‬

45
00:04:25,931 --> 00:04:29,602
‫الرئيس الوحيد الذي كان على المنصة‬
‫ليلة أمس هو (ستيفن هيل)‬

46
00:04:29,935 --> 00:04:32,354
‫رافقتك السلامة، كابتن (هيل)‬
‫ونتمنّى عودتك للديار قريباً‬

47
00:04:32,646 --> 00:04:35,941
‫ثمّة أمة ممتنة وتنتظر أن تشكرك‬

48
00:04:36,400 --> 00:04:38,027
‫قدمنا لكم (نيوز نايت) في ٢٣ سبتمبر‬

49
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
‫سيكون معكم في المحطة التالية‬
‫(تيري سميث) بأخبار البرلمان‬

50
00:04:40,279 --> 00:04:42,281
‫كان معكم (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم‬

51
00:04:44,825 --> 00:04:47,411
‫أرجع كرسيك للوراء بمقدار بوصة‬
‫عندما تنظر للشاشة‬

52
00:04:47,536 --> 00:04:49,038
‫- لضبط المصباح الأساسي‬
‫- لماذا؟‬

53
00:04:49,371 --> 00:04:52,833
‫- لضبط الفوتونات على وجهك وليس جبهتك‬
‫- لَم أفهم‬

54
00:04:53,000 --> 00:04:56,670
‫أرجع كرسيك للوراء بمقدار بوصة‬
‫عندما تنظر للشاشة لنرى وجهك‬

55
00:04:56,837 --> 00:04:58,214
‫- أهذه مشكلة جديدة؟‬
‫- أجل‬

56
00:04:58,339 --> 00:05:00,382
‫- لماذا؟‬
‫- ربّما كنت ترجع كرسيك للوراء‬

57
00:05:00,508 --> 00:05:03,719
‫- لِمَ لا تعدلوا المصباح الأساسي؟‬
‫- عندما لا تواجه الشاشة...‬

58
00:05:03,844 --> 00:05:06,472
‫انسَ الأمر، وثانياً‬
‫لا تحدق بالضيوف...‬

59
00:05:06,597 --> 00:05:08,724
‫- الذين يضعون شعراً مستعاراً‬
‫- أعلم، لَم يكن الأمر بيدي‬

60
00:05:08,849 --> 00:05:11,560
‫- تحكم بنفسك‬
‫- كنت مندهشاً وضجراً قليلاً‬

61
00:05:11,685 --> 00:05:13,062
‫حسناً‬

62
00:05:13,229 --> 00:05:16,065
‫هل فاجأتك بعبارة‬
‫"المتنمرون الأغبياء والحثالة المقيتون"؟‬

63
00:05:16,190 --> 00:05:17,691
‫لا، تركت رسالة لي ليلة أمس‬

64
00:05:17,817 --> 00:05:20,945
‫أدركت أثناء قولها‬
‫بأنك لَم تخبرينني باستلامك الرسالة‬

65
00:05:21,070 --> 00:05:23,531
‫- أخبرتك ووافقت‬
‫- لَم أسعَ لموافقتك‬

66
00:05:23,656 --> 00:05:26,700
‫- بلى، بذكر الرسائل الصوتية... بحقك‬
‫- لا، انسي الموضوع‬

67
00:05:26,867 --> 00:05:28,244
‫تعلم أنني لن أنساه‬

68
00:05:28,369 --> 00:05:30,871
‫- تسألينني يومياً منذ شهرين‬
‫- ثمّة أيام لَم أسألك فيها‬

69
00:05:30,996 --> 00:05:33,374
‫- وسألتني أيام الأحد‬
‫- هل يوم الأحد مقدس؟‬

70
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
‫لا أذكر الرسالة‬

71
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
‫قلت "لا أقول هذا لأنني منتش" وثم...‬

72
00:05:38,754 --> 00:05:40,297
‫كانت الرسالة في مايو‬

73
00:05:40,422 --> 00:05:42,842
‫-  "لا أقول هذا لأنني منتش..."‬
‫- لا أتذكر‬

74
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‫- كيف لا تتذكرها؟‬
‫- حقاً؟‬

75
00:05:45,511 --> 00:05:47,179
‫- أجل، كنت منتشياً‬
‫- نعم‬

76
00:05:49,723 --> 00:05:51,225
‫- مع ذلك...‬
‫- حسناً‬

77
00:05:52,643 --> 00:05:54,687
‫"المتنمرون الأغبياء والحثالة المقيتون"‬

78
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‫- هل تماديت؟‬
‫- ليس كثيراً‬

79
00:05:56,397 --> 00:05:59,775
‫كان عليك شتم رئيسة الجلسة أيضاً‬
‫بأقبح الألفاظ‬

80
00:06:00,025 --> 00:06:03,988
‫- يُمنع علي قول هذا على التلفاز‬
‫- قل ما تشاء، فنحن محميان‬

81
00:06:04,280 --> 00:06:06,866
‫- أتعني الشريط؟‬
‫- الشريط يا عزيزي، الشريط‬

82
00:06:07,032 --> 00:06:11,662
‫كأننا رجال عصابات‬
‫ومثل (جو بيشي) بفيلم (غود فيلاز)‬

83
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
‫- تعرض لإطلاق النار‬
‫- قبل تعرضه لإطلاق النار‬

84
00:06:14,415 --> 00:06:16,458
‫لَم يكن رجل عصابات قبل تعرضه لإطلاق النار‬

85
00:06:16,584 --> 00:06:18,836
‫مثل (جيمس كان) في (غاد فاذر)‬

86
00:06:18,961 --> 00:06:21,380
‫- تعرض أيضاً لإطلاق النار مراراً‬
‫- مثل من إذن؟‬

87
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
‫رجلان لديهما شريط اعتراف مديرهما‬
‫بالتنصت على المكالمات‬

88
00:06:23,674 --> 00:06:28,429
‫كيف أهان هؤلاء القوم جندياً؟‬
‫وكيف صمت المرشحون؟‬

89
00:06:28,554 --> 00:06:31,724
‫- وكيف أنت عضو بهذا الحزب؟‬
‫- سأغيره من الداخل‬

90
00:06:31,849 --> 00:06:35,644
‫- مثل (باتشينو) في (سكارفيس)‬
‫- هل شاهدت هذه الأفلام؟‬

91
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
‫- عليّ مشاهدتها‬
‫- أجل‬

92
00:06:38,063 --> 00:06:41,358
‫سأخبرك بشيء، أتتذكر (نينا هاورد)؟‬

93
00:06:41,525 --> 00:06:43,110
‫بالطبع أذكر (نينا هاورد)‬

94
00:06:43,235 --> 00:06:45,946
‫اتصلت بـ(جان)‬
‫في المكتب الإعلامي قبل ساعتين‬

95
00:06:46,071 --> 00:06:48,407
‫وهي تعرف أنك لَم تصب بالإنفلونزا‬
‫في تغطية "١١ سبتمبر"‬

96
00:06:48,532 --> 00:06:50,868
‫- تباً! توقعت حدوث هذا‬
‫- ليست مشكلة‬

97
00:06:50,993 --> 00:06:53,078
‫بل مشكلة كبيرة‬
‫فأنا أبدو بمظهر الأحمق‬

98
00:06:53,245 --> 00:06:54,663
‫- كانت الأمور ستكون أسوأ‬
‫- كيف؟‬

99
00:06:54,788 --> 00:06:56,582
‫كنت لأبدو أنا بمظهر الأحمق‬

100
00:06:56,957 --> 00:06:59,376
‫- أتعلم؟‬
‫- كان موقفاً مضحكاً وبسيطاً‬

101
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
‫وكانت لدي فرصة وانتهزتها‬

102
00:07:02,254 --> 00:07:04,340
‫- ماذا ستفعل حيال هذا؟‬
‫- لدينا خياران‬

103
00:07:04,506 --> 00:07:08,969
‫قالت (جان) ألاّ نفعل شيئاً وألاّ نردّ‬
‫وستنتهي المشكلة خلال يومين‬

104
00:07:09,136 --> 00:07:12,514
‫والخيار الآخر هو تمسكنا بروايتنا‬

105
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
‫كرر الخيارين‬

106
00:07:15,309 --> 00:07:18,896
‫- ألاّ نتصرف أو نلتزم بروايتنا‬
‫- ثمّة خيار ثالث‬

107
00:07:19,021 --> 00:07:20,439
‫- غير صحيح‬
‫- ويتضمن التحلي بالإيمان‬

108
00:07:20,606 --> 00:07:22,524
‫- لا أحد مؤمن‬
‫- في مهمتي للتثقيف‬

109
00:07:22,650 --> 00:07:25,361
‫اعتقدت أن مهمة التثقيف انتهت‬

110
00:07:25,486 --> 00:07:27,738
‫هل يأس (دون كيشوت ديلامانشا)‬
‫من مهمة التثقيف؟‬

111
00:07:27,863 --> 00:07:31,283
‫- أجل، مات بسبب جنونه‬
‫- تعرف قصته وليس قصة (غاد فاذر)‬

112
00:07:31,408 --> 00:07:35,162
‫لن نقول شيئاً وهذا ما أنصحك به بقوة‬

113
00:07:35,287 --> 00:07:38,624
‫- أو نقول الحقيقة‬
‫- قول الحقيقة ليس خياراً أصلاً‬

114
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
‫- سأجلس معها وأخبرها بما حدث بالضبط‬
‫- لا، لا!‬

115
00:07:41,627 --> 00:07:45,130
‫- وأخاطب إنسانيتها الفطرية‬
‫- ماذا تخاطب؟‬

116
00:07:45,255 --> 00:07:47,758
‫ليست لديها إنسانية فطرية‬
‫ولذا هي كاتبة إشاعات‬

117
00:07:47,925 --> 00:07:49,343
‫كلنا نتحلى بالإنسانية‬

118
00:07:49,468 --> 00:07:53,097
‫لنتعمق بموضوع الاستهجان‬
‫الذي وجهوه ضد رجل ينقذ حياتهم‬

119
00:07:53,222 --> 00:07:56,392
‫ليس لدي تفسير لهذا‬
‫لكن يجب توقف النذالة، (تشارلي)‬

120
00:07:56,642 --> 00:08:01,397
‫نحن نستنشقها كأنها عوادم‬
‫منبعثة من عادم حافلة عالقين وراءها‬

121
00:08:01,563 --> 00:08:06,110
‫التذمر طريقة تفكير الحمقى‬
‫وهو يلوثنا، كأنه... تعرف كأنه...‬

122
00:08:06,235 --> 00:08:07,653
‫كأنه عوادم منبعثة...‬

123
00:08:07,778 --> 00:08:09,697
‫- من عادم حافلة عالقين وراءها‬
‫- أجل، تشبيه جيد‬

124
00:08:09,863 --> 00:08:12,616
‫وكل ما يتطلبه الأمر، (تشارلي)‬
‫لا يتطلب سوى رجل عظيم‬

125
00:08:12,783 --> 00:08:14,493
‫- اقتلني‬
‫- صديق خيّر‬

126
00:08:14,660 --> 00:08:16,370
‫- صديق حميم؟‬
‫- لا تتهكم‬

127
00:08:16,495 --> 00:08:18,205
‫يستحيل ألاّ أتهكم‬

128
00:08:18,330 --> 00:08:22,084
‫يمكننا فعل أشياء، (تشارلي)‬
‫أشياء نفعلها يومياً وبلا جهد‬

129
00:08:22,292 --> 00:08:27,923
‫يمكننا أن نكون ألطف مع بعضنا قليلاً‬
‫وأكثر أدباً وأكثر نزاهة‬

130
00:08:31,176 --> 00:08:32,553
‫محتمل‬

131
00:08:33,345 --> 00:08:38,392
‫- لكن علينا مواصلة الكذب بشأن...‬
‫- سأقابل (نينا هاورد)‬

132
00:08:39,351 --> 00:08:42,062
‫- لا شيء جيد بهذه الفكرة‬
‫- ماذا عن صدقها وكرامتها؟‬

133
00:08:42,187 --> 00:08:44,148
‫سيفسدها خطرها وغباؤها‬

134
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
‫رجاءً اطلب من (جان)‬
‫تحديد مقابلة يوم الإثنين‬

135
00:08:50,654 --> 00:08:52,031
‫مقابلة غير رسمية‬

136
00:08:52,197 --> 00:08:55,784
‫وبذا لبس الصحافي المهذب‬
‫رداءه وسرواله الضيق...‬

137
00:08:55,951 --> 00:08:58,996
‫وتحول إلى مخنث متوهم‬

138
00:08:59,163 --> 00:09:02,791
‫حسناً، أتعلم أن هذا الموقف‬
‫يجعلك شبه (سانشو) بدلاً من البطل؟‬

139
00:09:02,916 --> 00:09:05,044
‫كنت لأدعك تتصل بي وتخبرني بالتطورات‬

140
00:09:05,210 --> 00:09:07,629
‫- لكنك ضمن (غوغل أليرت)‬
‫- فهمت‬

141
00:09:09,465 --> 00:09:13,510
‫ستكون رسالة الحاكم بالمناسبة التالية‬
‫بـ(رولينز بارك) واضحة وبسيطة‬

142
00:09:13,844 --> 00:09:16,638
‫حيث سيؤكد دوره كرائد أعمال‬
‫وخالق فرص عمل‬

143
00:09:16,930 --> 00:09:19,224
‫وسيبرز أيضاً فشل‬
‫"خطة (أوباما) للرعاية الصحية"‬

144
00:09:19,391 --> 00:09:21,852
‫في تلبية احتياجات البلد... (جيم)‬

145
00:09:22,144 --> 00:09:24,772
‫أودّ قراءة الرسالة الإلكترونية‬
‫التي أرسلتها ليلة أمس‬

146
00:09:24,938 --> 00:09:27,691
‫"ستكون رسالة الحاكم‬
‫في المناسبة التالية واضحة وبسيطة"‬

147
00:09:27,816 --> 00:09:30,861
‫"حيث سيؤكد دوره كرائد أعمال‬
‫وخالق فرص عمل"‬

148
00:09:30,986 --> 00:09:34,823
‫"وسيبرز أيضاً فشل خطة (أوباما)‬
‫للرعاية الصحية في تلبية احتياجات البلد"‬

149
00:09:35,449 --> 00:09:37,534
‫- ألديك سؤال؟‬
‫- حسناً، قال الحاكم (رومني)...‬

150
00:09:37,659 --> 00:09:42,289
‫إنه لا يمكننا تخفيض الدين بدون تغيير‬
‫برامج الاستحقاق، ما التغييرات المقترحة؟‬

151
00:09:42,581 --> 00:09:44,083
‫- لقد عرض خطته‬
‫- غير صحيح‬

152
00:09:44,208 --> 00:09:46,960
‫-زر موقعنا الإلكتروني واقرأ خطتنا‬
‫- أقرأه ولا توجد خطة‬

153
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
‫لا داعٍ لأن يقلق المسنون حالياً‬

154
00:09:51,090 --> 00:09:52,966
‫- وعدنا آباءنا وأجدادنا...‬
‫- وعدنا آباءنا وأجدادنا...‬

155
00:09:53,092 --> 00:09:54,676
‫- وهو عهد علينا...‬
‫- وهو عهد علينا...‬

156
00:09:54,843 --> 00:09:56,386
‫- حسناً، فهمت‬
‫- حقاً؟‬

157
00:09:56,512 --> 00:09:57,888
‫- أجل‬
‫- لا أظن ذلك‬

158
00:09:58,013 --> 00:10:00,766
‫لأن هذه عبارات ونحوه وليست خططاً‬

159
00:10:01,809 --> 00:10:05,854
‫إن لَم نستطع إيقاف النفقات وتخفيض الدين‬
‫فسنترك عبئاً هائلاً على أطفالنا‬

160
00:10:05,979 --> 00:10:08,899
‫لا أحد يخالفك في هذا‬
‫ما هي خطة الحاكم؟‬

161
00:10:09,024 --> 00:10:11,110
‫واضح بأن علينا إصلاح برامج الاستحقاق‬

162
00:10:11,276 --> 00:10:13,028
‫حسناً، جيد‬
‫ما طبيعة الإصلاحات؟‬

163
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
‫- كله مذكور بخطة الحاكم‬
‫- هل أنت رجل آلي؟‬

164
00:10:16,281 --> 00:10:21,286
‫هل أنت معتوه؟ تحسب أنك تتصرف‬
‫بذكاء فيما يتلاعب بك بوضوح‬

165
00:10:21,453 --> 00:10:23,539
‫لن تسمع غير هذه الإجابة‬

166
00:10:23,664 --> 00:10:26,458
‫تعلم أسلوب العمل‬
‫لأنك تقودنا إلى الجنون‬

167
00:10:30,003 --> 00:10:32,464
‫- لا تلومينني على المحاولة‬
‫- إنني ألومك على المحاولة‬

168
00:10:32,589 --> 00:10:35,425
‫- أتوجد أسئلة أخرى؟‬
‫- هل أقابل المرشح ٣٠ دقيقة اليوم؟‬

169
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
‫- لا، سؤال آخر؟‬
‫- أسيكون الغداء...‬

170
00:10:37,970 --> 00:10:39,847
‫- شطائر لحم الحبش‬
‫- شطائر لحم الحبش‬

171
00:10:48,897 --> 00:10:50,732
‫- نعم؟‬
‫- أتجيدين القراءة السريعة؟‬

172
00:10:51,024 --> 00:10:52,818
‫- أرجو ذلك‬
‫- حسناً، أريد التأكد...‬

173
00:10:52,943 --> 00:10:55,696
‫- إن كان لدينا أحد بخلفية عسكرية‬
‫- لماذا؟‬

174
00:10:56,113 --> 00:10:59,491
‫سيستقل (إريك سويني)‬
‫القطار من (ترينتون) لمقابلتي‬

175
00:10:59,658 --> 00:11:02,077
‫- ولا أريد تفويت أي مصطلح‬
‫- (جيري)...‬

176
00:11:02,202 --> 00:11:05,664
‫لِمَ تستغربين من احتمالية استخدامنا للغاز‬
‫لو تعرض جنودنا لخطر كبير؟‬

177
00:11:05,789 --> 00:11:10,294
‫لسبب واحد، دمرنا أسلحتنا الكيميائية‬
‫بعد اتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام ١٩٩٧‬

178
00:11:10,460 --> 00:11:11,962
‫- اتفاقية...‬
‫- أعرف اتفاقية الأسلحة الكيميائية‬

179
00:11:12,087 --> 00:11:15,174
‫وكان يفترض إتمام العملية‬
‫في ٢٠٠٧، لكنها لَم تتم‬

180
00:11:15,340 --> 00:11:17,843
‫ولَم تتم بعد‬
‫لدينا غاز (السارين)‬

181
00:11:18,886 --> 00:11:21,471
‫سأرافقك، أريد مقابلة (سويني)‬

182
00:11:21,597 --> 00:11:22,973
‫هذا هو المطلوب، عند الظهيرة؟‬

183
00:11:23,140 --> 00:11:24,558
‫- تعال واصطحبني‬
‫- صباح الخير‬

184
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
‫- كيف حالك؟ جيد‬
‫- بخير... حسناً‬

185
00:11:28,228 --> 00:11:30,022
‫- أتعرفين ما افتتحوه قبل ٤ أيام؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:30,147 --> 00:11:33,317
‫مسجد (بارك ٥١) قرب موقع مبنى‬
‫التجارة العالمي، لا تزال الدنيا بخير‬

187
00:11:33,442 --> 00:11:35,360
‫- هل افتتحوه؟‬
‫- لَم يغطِ أحد الحدث، ولا نحن‬

188
00:11:35,485 --> 00:11:37,946
‫اكتشفته عندما دخلته‬
‫فسألت "هل افتتحتموه؟" فقالوا "نعم"‬

189
00:11:38,071 --> 00:11:39,865
‫أتساءل لماذا يكره الناس الإعلام‬

190
00:11:40,199 --> 00:11:42,367
‫كيف اكتشفت (نينا هاورد)‬
‫أنني لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا؟‬

191
00:11:42,492 --> 00:11:43,869
‫لا أعرف، آسفة‬

192
00:11:43,994 --> 00:11:46,038
‫- حاضرتني بشأن الوثوق بالطاقم‬
‫- كنت محقة‬

193
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
‫- أحدهم سرب المعلومة‬
‫- ليس من الطاقم‬

194
00:11:48,081 --> 00:11:50,667
‫- كانوا الوحيدين الذين علموا‬
‫- يستحيل أن يسربها أحد من الطاقم‬

195
00:11:50,792 --> 00:11:52,252
‫أتدركين المشكلة هنا؟‬

196
00:11:52,669 --> 00:11:55,130
‫- قال (تشارلي) إنك ستقابلها‬
‫- صحيح‬

197
00:11:55,339 --> 00:11:57,966
‫- هل يهمك إن قلت إنها فكرة مريعة؟‬
‫- لا‬

198
00:11:58,091 --> 00:11:59,468
‫ماذا ستقول لها؟‬

199
00:11:59,635 --> 00:12:01,970
‫سأطلب منها أن نتصرف بتحضر ليوم واحد‬

200
00:12:02,095 --> 00:12:06,099
‫وأن تجعل موضوع "١١ سبتمبر"‬
‫خالٍ من الفضائح‬

201
00:12:08,018 --> 00:12:12,105
‫- جمعني بها حوار لطيف ذات مرة‬
‫- متى؟‬

202
00:12:12,314 --> 00:12:15,734
‫عندما كنت بالمستشفى وأخبرتني بأنها علمت‬
‫أنك كنت منتشياً عندما أوقعنا بـ(بن لادن)‬

203
00:12:15,859 --> 00:12:18,487
‫ولَم تخبرني بأنها علمت‬
‫لأن (ريس) تجسس على مكالماتي، لَم تستطع‬

204
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
‫لكنها عبرت عن ندمها‬

205
00:12:21,448 --> 00:12:23,575
‫- جمعنا رابط‬
‫- هذا رائع‬

206
00:12:23,951 --> 00:12:26,870
‫- وبشأن الرسائل الصوتية... قليلاً‬
‫- لَم نناقشها... لا‬

207
00:12:27,037 --> 00:12:28,413
‫- موضوع مختلف‬
‫- لا أتذكر‬

208
00:12:28,538 --> 00:12:32,709
‫- "لست أقول هذا لأنني منتش فحسب..."‬
‫- (ماك)‬

209
00:12:33,210 --> 00:12:34,836
‫- أتعلم ماذا أعتقد؟‬
‫- ماذا؟‬

210
00:12:35,629 --> 00:12:39,091
‫أعتقد أنك عدت للمنزل لدقيقة‬
‫بعد نشر خبر (بن لادن)‬

211
00:12:39,466 --> 00:12:42,719
‫- لدقيقة فقط، نسيت بأنك غاضب منّي‬
‫- اسمعي...‬

212
00:12:42,886 --> 00:12:48,267
‫نسيتَ لدقيقة بأنك تعهدت‬
‫بأن تغضب منّي طوال حياتك‬

213
00:12:59,653 --> 00:13:01,405
‫لنتكلم بهدوء، حسناً؟‬

214
00:13:01,530 --> 00:13:04,157
‫لستُ غاضباً منك ولَم تصدمي صدام سيارتي‬

215
00:13:04,449 --> 00:13:06,535
‫ولَم تتخلي عن موعدك معي‬
‫لست غاضباً منك‬

216
00:13:06,660 --> 00:13:08,078
‫- أعلم، رباه!‬
‫- لست صديقك الحميم الرقيق‬

217
00:13:08,245 --> 00:13:11,123
‫عدت لـ(برايان) لـ٤ شهور‬
‫فيما كنت مرتبطة معي‬

218
00:13:11,581 --> 00:13:13,333
‫وأنت... وهذا ما لا أفهمه‬

219
00:13:14,501 --> 00:13:17,754
‫هل أريك الرسائل الإلكترونية التي أرسلها‬
‫أثناء علاقتك به؟ يستحيل أن أفهم‬

220
00:13:17,963 --> 00:13:23,510
‫أبسط صنيع تقدمينه لي هو عدم قول سخافة‬
‫مثل "نسيتَ أنكَ كنتَ غاضباً منّي"‬

221
00:13:23,677 --> 00:13:27,014
‫لأنك أحياناً لا تكونين ظريفة كما تتصورين‬

222
00:13:29,433 --> 00:13:31,727
‫- أنت محق...‬
‫- أريد معرفة من سرب المعلومة‬

223
00:13:40,610 --> 00:13:44,906
‫يسرُ الحملة أن تعلن‬
‫عن آخر نتائج اقتراعات (نيوهامشير)‬

224
00:13:45,073 --> 00:13:50,537
‫يحتل الحاكم (رومني) الصدارة بـ٣٧٪ من‬
‫أصوات المصوتين الجمهوريين لـ(نيوهامشير)‬

225
00:13:50,704 --> 00:13:53,957
‫ويتقدم على (ريك بيري) الحاصل على ١٨٪‬

226
00:13:54,207 --> 00:13:57,836
‫وحصل (رون بول) على ١٤٪‬
‫وتلاه (ميشيل باكمان) و(هيرمان كاين)‬

227
00:13:57,961 --> 00:14:00,172
‫نسيت (هانتسمان) و(غينغريتش) و(سانتورم)‬

228
00:14:00,297 --> 00:14:02,174
‫- وقريباً ستنساهم أنت أيضاً‬
‫- (تيلور)؟‬

229
00:14:02,674 --> 00:14:05,886
‫- لدينا طالب مستجد‬
‫- (جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬

230
00:14:06,219 --> 00:14:09,931
‫(جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬
‫هلاّ أطرح سؤالاً‬

231
00:14:10,182 --> 00:14:13,143
‫- بالتأكيد‬
‫- عندما طرح الجندي المثليّ سؤاله...‬

232
00:14:13,352 --> 00:14:18,106
‫هل توقع (ويل ماكفوي)‬
‫أن يعذب المرشحون كل فرد من الجمهور...‬

233
00:14:18,231 --> 00:14:21,109
‫ريثما يعترفون‬
‫بتطبيق حقهم الدستوري الأول؟‬

234
00:14:21,234 --> 00:14:22,944
‫- أشك بهذا‬
‫- ماذا توقع؟‬

235
00:14:23,111 --> 00:14:26,531
‫أن يقول أحدهم على الأقل‬
‫ربّما المرشح القوي...‬

236
00:14:26,865 --> 00:14:30,952
‫أن يقول للحضور إنه ليس مهتماً‬
‫بتصويت المستهجنين‬

237
00:14:31,161 --> 00:14:33,538
‫وهذا ليس عبثاً‬
‫لكنه كان ليفوز بالانتخابات تلك الليلة‬

238
00:14:33,663 --> 00:14:37,292
‫- منذ متى تغطي أخبار السياسة؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

239
00:14:38,043 --> 00:14:40,670
‫فهمت، ما هو سؤالك، (جيم)؟‬

240
00:14:40,879 --> 00:14:45,217
‫قال الحاكم (رومني) سابقاً‬
‫إن أهم إنجازاته في الخدمة العامة‬

241
00:14:45,384 --> 00:14:47,511
‫هو إصلاحات الرعاية الصحية‬
‫بـ(ماساتشوستس)‬

242
00:14:47,677 --> 00:14:51,181
‫حضرتُ ٢٨ مناسبة في ١١ يوماً‬
‫ولَم يذكر هذا الموضوع‬

243
00:14:51,306 --> 00:14:52,933
‫- وما سؤالك؟‬
‫- أحقاً ستفعل هذا؟‬

244
00:14:53,183 --> 00:14:54,559
‫هل سأل عن هذا أحد بالحافلة؟‬

245
00:14:54,684 --> 00:14:56,478
‫- لا، الحمد للرب أنك هنا‬
‫- (تيلور)، لماذا...‬

246
00:14:56,645 --> 00:15:01,566
‫الحاكم (رومني) فخور بإنجازاته في‬
‫(ماساتشوستس) بالنسبة للرعاية الصحية‬

247
00:15:01,775 --> 00:15:04,361
‫لكن خطته مختلفة‬
‫عن خطة (أوباما) للرعاية الصحية‬

248
00:15:04,486 --> 00:15:07,948
‫ووعد الحاكم بإبطالها فور توليه الرئاسة‬

249
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
‫- ما الاختلافات؟‬
‫- حسناً، انتهت الأسئلة‬

250
00:15:13,286 --> 00:15:14,913
‫- هلاّ أطرح سؤالاً آخر‬
‫- تفضل‬

251
00:15:15,080 --> 00:15:16,748
‫ما الخبر الذي تتوقعون أن ننقله الليلة؟‬

252
00:15:17,165 --> 00:15:21,962
‫كانت معنويات الحاكم مرتفعة اليوم‬
‫بإعلان آخر نتائج اقتراعات (نيوهامشير)...‬

253
00:15:22,129 --> 00:15:24,965
‫نتائج الاقتراع الأخير‬
‫أسعدت حملة (رومني) بشأن فرصتها...‬

254
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
‫وأكدت المتحدثة تعهد المرشح‬
‫بأن الحاكم (رومني) سيلغي...‬

255
00:15:28,552 --> 00:15:32,806
‫ولَم تظهر بوادر أمل لـ(هانتسمان)‬
‫أو (غينغريتش) أو (سانتورم)‬

256
00:15:33,140 --> 00:15:36,685
‫كان معكم (جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬
‫المرافق لحملة (رومني) بـ(كونكورد)‬

257
00:15:37,839 --> 00:15:39,674
‫أرسلوني مع وحدة (ق، ع، خ، ف، ب)‬
‫في (جلال آباد) ‬

258
00:15:39,799 --> 00:15:41,926
‫"قيادة العمليات الخاصة‬
‫في فيالق البحرية" في (جلال آباد)‬

259
00:15:42,093 --> 00:15:43,470
‫- أعلم‬
‫- توفرت معلومة استخباراتية‬

260
00:15:43,595 --> 00:15:47,682
‫عن موقع سجناء الحرب المنفصلين عن وحدتهم‬
‫قبل ٣ أيام خلال معركة بـ(هندوكوش)‬

261
00:15:47,849 --> 00:15:51,227
‫هربوهم عبر الحدود وأرادت (طالبان)‬
‫الباكستانية تقديمهم لـ(القاعدة)‬

262
00:15:51,353 --> 00:15:54,314
‫- لغايات إعلامية‬
‫- مثل "انظروا، اعتقلنا أمريكيين"؟‬

263
00:15:54,439 --> 00:15:56,524
‫بل "انظروا، قطعنا رأس بعضهم"‬

264
00:15:57,233 --> 00:16:01,404
‫وتوجب الوصول إليهم قبل تنقلهم ثانية وإلاّ‬
‫فقدناهم، كان الهدف قرية بالمناطق القبلية‬

265
00:16:01,571 --> 00:16:03,448
‫- ماذا كنتم تتوقعون؟‬
‫- مقاتلو (طالبان)‬

266
00:16:03,615 --> 00:16:06,368
‫وربّما استجابة (ف،ر، س) باكستانية‬
‫على غزونا للحدود‬

267
00:16:06,493 --> 00:16:10,497
‫- "فرقة ردّ سريع"‬
‫- تدربنا ٤٨ ساعة وتغيرت الأمور‬

268
00:16:10,705 --> 00:16:13,833
‫- أخبرها ماذا تغير‬
‫- تدربنا أثناء ارتداء معدات خاصة‬

269
00:16:14,000 --> 00:16:15,585
‫لمهمات الوقاية من هجوم كيماوي‬

270
00:16:15,752 --> 00:16:17,545
‫- يرتدون فيها بدلات خاصة‬
‫- أعلم‬

271
00:16:17,796 --> 00:16:22,384
‫مروحيتان وبكل منهما ١٥ جندياً وعبرنا‬
‫حدود (باكستان) بدون هويات أو بطاقات‬

272
00:16:22,509 --> 00:16:24,761
‫- بدون إذن؟‬
‫- لست ممن يحتاجون إلى إذن‬

273
00:16:26,012 --> 00:16:28,681
‫- مروحيتان، أكانت معكم تعزيزات؟‬
‫- كان هذا قبل عامين‬

274
00:16:28,973 --> 00:16:33,853
‫أظننا طلبنا طائرة (إي سي ١٣٠) مسلحة‬
‫لتراقب الحدود الأفغانية‬

275
00:16:33,978 --> 00:16:36,648
‫لكنها لَم تحصل على تصريح أو لَم تأتي‬

276
00:16:36,940 --> 00:16:38,566
‫كان بالمروحية الأولى‬
‫مقاتلان بأسلحة عيار ٥٠‬

277
00:16:38,691 --> 00:16:40,360
‫وعلى متن (إيه إتش ١) صواريخ خفيفة‬

278
00:16:40,485 --> 00:16:42,904
‫- (إيه إتش ١) هي (كوبرا)‬
‫- وحمل بعض الرجال متفجرات جديدة‬

279
00:16:43,071 --> 00:16:44,697
‫لقاذفات الصواريخ (إم ٢٠٣) و(إم ٧٩)‬

280
00:16:44,864 --> 00:16:47,909
‫ووصلنا الحدود الساعة ٤ صباحاً‬
‫ووصلنا الهدف قبل الفجر‬

281
00:16:48,284 --> 00:16:49,786
‫- المتفجرات هي...‬
‫- متفجرات قوية‬

282
00:16:49,994 --> 00:16:51,621
‫- أتريدون شيئاً؟‬
‫- لا نريد، شكراً‬

283
00:16:51,996 --> 00:16:54,666
‫(آيمي)، أيمكنك عدم إجلاس‬
‫أحد بجانبنا إلاّ إذا اضطررت؟‬

284
00:16:54,916 --> 00:16:56,292
‫حسناً‬

285
00:17:00,046 --> 00:17:01,423
‫وتدهورت الأمور فوراً‬

286
00:17:01,756 --> 00:17:04,926
‫أتريدين مفارقة؟‬
‫قولي إنك تدربت لعملية خاصة‬

287
00:17:05,051 --> 00:17:08,680
‫ثم خرج مقاتلون من الهضاب حالما هبطنا‬
‫وعذراً على ألفاظي، سيدتي‬

288
00:17:08,847 --> 00:17:12,100
‫لكن القرية اللعينة كانت مليئة بالناس‬
‫ولَم نكن مهيئين لهذا‬

289
00:17:12,517 --> 00:17:16,312
‫وبدأت المروحيتان‬
‫بإطلاق الفسفور الأبيض لحمايتنا‬

290
00:17:17,647 --> 00:17:20,733
‫- هل أطلقتم الفسفور الأبيض؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

291
00:17:21,401 --> 00:17:23,319
‫- الفسفور الأبيض؟‬
‫- ما وظيفته؟‬

292
00:17:23,486 --> 00:17:25,697
‫- حسبما تستخدمه‬
‫- ظننت أن هدفه هو حمايتنا‬

293
00:17:26,114 --> 00:17:29,576
‫ثم أطلقت مروحية صاروخاً بقربنا‬
‫وفتشنا عن رجالنا بكل منزل‬

294
00:17:29,701 --> 00:17:31,494
‫وفجأة كنت أتعثر بأناس يصرخون‬

295
00:17:31,661 --> 00:17:36,040
‫نساء وأطفال وجوههم تغلي وتحترق‬
‫وبعضهم فقد وعيه، لَم أرَ شيئاً كهذا قطّ‬

296
00:17:36,541 --> 00:17:38,751
‫وأخرج صديقاي رجالنا‬
‫من حفرة من أحد المنازل‬

297
00:17:38,877 --> 00:17:41,379
‫بعدما استخدموا مادة سامة‬
‫وجروهم للمروحيات ورحلنا من هناك‬

298
00:17:41,546 --> 00:17:44,424
‫ولاحقاً كنت أكلم الطاقم‬
‫وسألتهم عن طبيعة الأسلحة‬

299
00:17:44,591 --> 00:17:46,301
‫ولماذا كان تأثير الفسفور الأبيض هكذا‬

300
00:17:46,593 --> 00:17:49,804
‫فقال رجل إنه لَم يكن الفسفور الأبيض‬
‫فقلت "ماذا كان إذن؟"‬

301
00:17:53,975 --> 00:17:55,351
‫وقال "(السارين)"‬

302
00:18:12,994 --> 00:18:15,663
‫هلاّ تكتب أكبر عدد تذكره من الأسماء‬

303
00:18:27,967 --> 00:18:30,803
‫- هل ستقتلونني؟‬
‫- تبدين بخير، (نينا)‬

304
00:18:32,805 --> 00:18:36,559
‫أمتأكد من أن غرفة غداء مدراء‬
‫(إيه دبليو إم) مكان آمن للقائنا؟‬

305
00:18:36,726 --> 00:18:38,102
‫أجل، طلبت إغلاقها‬

306
00:18:38,269 --> 00:18:40,647
‫جئتِ من الباب الخلفي وركبت المصعد وحدك‬

307
00:18:40,772 --> 00:18:44,108
‫باستثناء هذا السيد‬
‫وهو محقق سابق بشرطة (نيويورك)‬

308
00:18:44,359 --> 00:18:47,070
‫- هل أنت بهذه القوة؟‬
‫- أنت تتمتعين بالقوة حالياً‬

309
00:18:47,237 --> 00:18:50,406
‫لكن لا أريد التحدث عن القوة اليوم‬
‫بل عن شيء آخر‬

310
00:18:50,532 --> 00:18:51,991
‫تعالي واجلسي‬

311
00:18:52,116 --> 00:18:54,035
‫- أتريدين (ميموسا)؟‬
‫- ماذا؟‬

312
00:18:54,244 --> 00:18:56,246
‫- شمبانيا وعصير برتقال‬
‫- أعرف ما هو‬

313
00:18:56,371 --> 00:18:58,957
‫(بيير)‬
‫أحضر (ميموسا) للآنسة (هاورد) رجاءً‬

314
00:18:59,666 --> 00:19:01,626
‫- لا تحبين اللب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

315
00:19:01,834 --> 00:19:03,836
‫عرفت هذا عبر (فيسبوك)، بدون لب‬

316
00:19:04,003 --> 00:19:05,380
‫حاضر‬

317
00:19:12,428 --> 00:19:14,013
‫- أحقاً اسمه (بيير)؟‬
‫- لا‬

318
00:19:14,222 --> 00:19:15,598
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يسرني أنك سألت‬

319
00:19:15,723 --> 00:19:17,100
‫يستحيل أن يسر أحد بسؤالي‬

320
00:19:17,225 --> 00:19:20,770
‫يمكنك إطلاق ثورة، (نينا)‬
‫يمكنك إطلاق رصاصة يسمعها العالم‬

321
00:19:20,895 --> 00:19:22,564
‫وهذا تشبيه مناسب‬

322
00:19:22,855 --> 00:19:25,233
‫فلا أحد يعرف‬
‫الصف الذي يقف معه مطلق الرصاصة‬

323
00:19:25,358 --> 00:19:28,152
‫لكن هذا أدى إلى ثورة وفزنا بها‬

324
00:19:28,278 --> 00:19:32,240
‫- (ويل)، لا أعرف عما تتحدث‬
‫- نعم، لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا‬

325
00:19:32,490 --> 00:19:39,038
‫قررنا تسليم تغطية "١١ سبتمبر" لغيري‬
‫بسبب جدلية تعليقي عن "حزب الشاي"‬

326
00:19:39,163 --> 00:19:43,960
‫فتولى (سلون سابيث) و(إليوت هيرش)‬
‫التغطية وتظاهرت بالإصابة بالأنفلونزا‬

327
00:19:44,210 --> 00:19:47,547
‫- نسيت القول إنها مقابلة غير رسمية‬
‫- بل العكس، المقابلة رسمية‬

328
00:19:49,632 --> 00:19:52,343
‫- لِمَ تتصرف هكذا؟‬
‫- (واين)‬

329
00:19:56,848 --> 00:19:58,725
‫- يا إله السموات!‬
‫- أجل‬

330
00:20:00,310 --> 00:20:04,689
‫لا أؤمن بالرقابة‬
‫لكني أؤمن بالرقابة الذاتية بقوة‬

331
00:20:04,897 --> 00:20:08,651
‫لديك سبق ويمكنك كتابة مقالة‬
‫ستحرجني أنا والشبكة‬

332
00:20:08,776 --> 00:20:10,987
‫أو يمكنك القول إن هذه هي القصة‬

333
00:20:11,112 --> 00:20:16,576
‫ويمكنك القول إنك سئمت من ترهات التنمر‬
‫هل وضعك المالي آمن؟‬

334
00:20:16,743 --> 00:20:19,787
‫- هل أحسنت الاستثمار؟‬
‫- استثمرت في وصية أهلي‬

335
00:20:19,954 --> 00:20:21,664
‫إذن، لست بحاجة إلى الـ٢٥٠ دولاراً‬

336
00:20:21,956 --> 00:20:26,252
‫- أحصل مقابلها على أكثر من ٢٥٠‬
‫- آسف، لست بحاجة إلى الـ٢٧٥ دولاراً‬

337
00:20:27,837 --> 00:20:33,092
‫هل أبعدك (ريس) أم (ليونا لانسينغ)‬
‫عن تغطية المناسبة أم فعلتها طواعية؟‬

338
00:20:36,179 --> 00:20:37,805
‫(تشارلي سكينر) استبعدني‬

339
00:20:38,264 --> 00:20:39,724
‫وأفهم أن هذا جوهر القصة‬

340
00:20:39,849 --> 00:20:45,521
‫لكن أنريد أن نكون كـ"فتيات لئيمات" أو‬
‫(هيذرز) أو المرادف الذكوري لتلك القصص؟‬

341
00:20:45,813 --> 00:20:47,231
‫- (لورد أوف ذا فلايز)‬
‫- (لورد أوف ذا فلايز)‬

342
00:20:47,357 --> 00:20:49,901
‫قصة (لورد أوف ذا فلايز)...‬
‫طبعاً، (لورد أوف ذا فلايز)‬

343
00:20:50,109 --> 00:20:51,944
‫"١١ سبتمبر" هو تاريخ مقدس‬

344
00:20:52,070 --> 00:20:53,529
‫- قد يحدث هذا ذات يوم‬
‫- حسناً‬

345
00:20:53,655 --> 00:20:55,031
‫أو يمكننا... ماذا؟‬

346
00:20:55,156 --> 00:20:58,242
‫- لن أنشرها‬
‫- حقاً؟‬

347
00:20:58,451 --> 00:21:01,579
‫أعجبني صدقك‬
‫عندما سألتك إن استبعدت نفسك طواعية‬

348
00:21:01,704 --> 00:21:03,164
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

349
00:21:06,459 --> 00:21:07,835
‫هل نجحت إذن؟‬

350
00:21:08,419 --> 00:21:11,255
‫نحن... يا للروعة!‬

351
00:21:14,384 --> 00:21:19,180
‫حسناً، استمتعي ببقية شرابك‬
‫وانتهت المقابلة‬

352
00:21:19,305 --> 00:21:20,723
‫- انتهينا‬
‫- حسناً‬

353
00:21:20,890 --> 00:21:22,266
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

354
00:21:39,701 --> 00:21:43,996
‫أتودّين مرافقتي ذات مرة‬
‫إلى العشاء أو للسينما أو بموعد غرامي؟‬

355
00:21:44,163 --> 00:21:46,999
‫أودّ ذلك، لكني لن أفعل‬

356
00:21:48,084 --> 00:21:49,460
‫حسناً‬

357
00:21:51,129 --> 00:21:54,090
‫- حسناً‬
‫- آسف، تودّين ذلك لكنك لن تفعلي؟‬

358
00:21:54,215 --> 00:21:59,011
‫نسيت بأنني سمعت الرسالة الصوتية‬
‫التي تركتها لـ(ماكنزي)‬

359
00:21:59,137 --> 00:22:02,348
‫أجل، الرسالة الصوتية التي تركتها...‬

360
00:22:02,473 --> 00:22:05,143
‫(واين)، هلاّ تنهي العزف، نحن بخير‬

361
00:22:05,476 --> 00:22:08,688
‫أودّ مواعدتك‬
‫أردت ذلك ليلة رأس السنة قبل عام‬

362
00:22:08,855 --> 00:22:12,442
‫عندما أخبرتني أول مرة‬
‫بأنك لا تحترمني ولا تحترم عملي‬

363
00:22:12,734 --> 00:22:16,446
‫- لكنك تعشق (ماكنزي)‬
‫- لست... كنت أعشقها قبل أعوام‬

364
00:22:16,571 --> 00:22:20,158
‫لكننا زميلين الآن، هي تروقني‬
‫وأعتمد عليها وهي مديرتي التنفيذية‬

365
00:22:20,283 --> 00:22:22,326
‫لكنها تدير برنامجي ليس إلاّ‬

366
00:22:22,452 --> 00:22:25,371
‫- ذكرت بالرسالة... ذكرت فيها...‬
‫- لا داعٍ لذكرها، لا بأس‬

367
00:22:25,496 --> 00:22:28,249
‫ذكرت فيها "مرحباً يا (ماك)، هذا أنا"‬

368
00:22:28,791 --> 00:22:32,044
‫"اسمعي‬
‫لست أقول هذا لأنني منتش فحسب"‬

369
00:22:32,670 --> 00:22:34,630
‫"لكني لَم أتوقف عن حبك"‬

370
00:22:34,881 --> 00:22:37,049
‫"كنت رائعة الليلة"‬

371
00:22:38,426 --> 00:22:43,222
‫ثم تتوقف وتقول‬
‫"أتصدقين أننا أوقعنا بـ(أوباما)؟"‬

372
00:22:45,224 --> 00:22:46,976
‫- قصدت (بن لادن)‬
‫- أجل، أعلم‬

373
00:22:47,268 --> 00:22:49,604
‫- وحدث هذا قبل زمن طويل‬
‫- في مايو‬

374
00:22:50,062 --> 00:22:53,441
‫كنت تناولت... وهذا غير رسمي‬
‫كعكتين هائلتين‬

375
00:22:53,566 --> 00:22:56,444
‫- وكنت... على الهواء لـ٤ صباحاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

376
00:22:56,569 --> 00:22:57,945
‫وكان الأدرينالين والمخدر...‬

377
00:22:58,070 --> 00:22:59,614
‫- يؤثران في...‬
‫- دماغك‬

378
00:22:59,739 --> 00:23:02,575
‫- أجل‬
‫- أجل، لا أعرف بماذا يتأثر دماغك‬

379
00:23:03,493 --> 00:23:06,829
‫لكني استمعت للرسالة الصوتية‬
‫مئات المرات قبل محوها‬

380
00:23:06,954 --> 00:23:09,248
‫وتلك الرسالة كانت صادقة‬

381
00:23:12,835 --> 00:23:15,463
‫ألَم تتساءل لماذا لَم تعاود الاتصال بك؟‬

382
00:23:16,506 --> 00:23:19,592
‫- محوتم الرسالة بعد...‬
‫- لكنك لَم تعلم هذا حينها‬

383
00:23:19,759 --> 00:23:21,260
‫تعلمين، ظننت أن...‬

384
00:23:22,345 --> 00:23:25,306
‫- ظننت أنها نسيت الأمر؟‬
‫- أجل‬

385
00:23:25,598 --> 00:23:26,974
‫إنك أحمق‬

386
00:23:28,518 --> 00:23:29,894
‫أجل‬

387
00:23:34,065 --> 00:23:38,319
‫إذن، رفضت مواعدتي‬
‫لكن بقية الأمور سارت جيداً برأيي‬

388
00:23:38,736 --> 00:23:41,906
‫أهلاً بك بين منافسي‬
‫فريق (ماكفوي) للأبطال‬

389
00:23:42,240 --> 00:23:44,951
‫وشكراً لك‬

390
00:23:46,160 --> 00:23:49,330
‫- حجزتهم لساعة، لذا...‬
‫- حسناً‬

391
00:23:49,831 --> 00:23:53,417
‫كان لطفاً منك أن تمسحي الرسالة‬

392
00:24:00,091 --> 00:24:02,009
‫سيصطحبونك للأسفل عندما تفرغين‬

393
00:24:04,804 --> 00:24:07,849
‫طلبتما منه قول معلومات سرية واستجاب؟‬

394
00:24:08,015 --> 00:24:10,184
‫- أعلم‬
‫- قد يكون الوشاة وطنيون‬

395
00:24:10,309 --> 00:24:11,978
‫وألا يتذكر التاريخ؟‬

396
00:24:12,144 --> 00:24:16,315
‫حوالى ٩ مارس، ٢٠٠٩‬
‫أتتذكر تواريخ تعود لعامين سابقين؟‬

397
00:24:16,440 --> 00:24:20,319
‫سأتذكرها إذا أسقطت غاز (السارين)‬
‫على قرية صغيرة‬

398
00:24:20,903 --> 00:24:22,864
‫- وقال إنهم أطلقوا الفسفور الأبيض؟‬
‫- أجل‬

399
00:24:22,989 --> 00:24:27,869
‫إذا أطلقوا الفسفور الأبيض على منطقة‬
‫مغلقة، فهذه حرب كيماوية‬

400
00:24:28,035 --> 00:24:29,620
‫استخدام الفسفور الأبيض فقط‬

401
00:24:30,371 --> 00:24:32,081
‫- ماذا عن نهاية خدمته؟‬
‫- أنهاها بشرف‬

402
00:24:32,206 --> 00:24:34,959
‫- هل تحدث إلى غيرنا؟‬
‫- لا، فقط أنا... نحن‬

403
00:24:35,126 --> 00:24:37,211
‫- لماذا؟‬
‫- لَم يسأله أحد‬

404
00:24:37,378 --> 00:24:39,130
‫- هذا جواب تافه‬
‫- غير صحيح‬

405
00:24:39,255 --> 00:24:41,799
‫- بلى‬
‫- أكانت يده ترتجف أم ثابتة؟‬

406
00:24:41,924 --> 00:24:43,718
‫- ثابتة‬
‫- تذكر تفاصيل كثيرة‬

407
00:24:43,843 --> 00:24:45,678
‫- وبدت روايته متقنة زيادة‬
‫- ليس برأيي‬

408
00:24:45,803 --> 00:24:47,805
‫ليست لديه أسبقيات وسنتفقد وضعه المالي‬

409
00:24:47,930 --> 00:24:50,766
‫- ألن نصدقه إن كان غارقاً بالديون؟‬
‫- لَم أقد (إم إتش ٦٠)‬

410
00:24:50,892 --> 00:24:53,477
‫لكن هذه الارتفاعات‬
‫لا تلائم مروحيات (هيوي)، صحيح؟‬

411
00:24:53,811 --> 00:24:55,354
‫هل قال إنها كانت (بلاك هوك)؟‬

412
00:24:56,022 --> 00:24:57,940
‫أرسلنا (بلاك هوك) للقبض على (بن لادن)‬

413
00:24:58,065 --> 00:25:00,151
‫تقع (أبوت آباد)‬
‫على ارتفاع ١،٢٠٠ متر فوق سطح البحر‬

414
00:25:00,276 --> 00:25:02,612
‫ومعظم قرى (وزيرستان)‬
‫على ارتفاع أكثر من ٢،٧٥٠ متراً‬

415
00:25:02,737 --> 00:25:04,614
‫أجواء غير مناسبة لطائرة مروحية‬

416
00:25:04,739 --> 00:25:08,451
‫لعلها لَم تكن (بلاك هوك) أو... المعذرة‬
‫لسنا خبراء بالمروحيات العسكرية‬

417
00:25:08,576 --> 00:25:09,994
‫- هي خبيرة‬
‫- لست كذلك‬

418
00:25:11,329 --> 00:25:16,292
‫يبدو أن عليك متابعة القصة بحذر وهدوء‬

419
00:25:16,542 --> 00:25:19,295
‫- تدركان بأنها تهمة بالعدوان؟‬
‫- إنها جريمة حرب‬

420
00:25:19,462 --> 00:25:22,632
‫- واقترفناها سابقاً‬
‫- أعلم، لدي خبرة‬

421
00:25:24,592 --> 00:25:27,261
‫- هلاّ تتركنا على انفراد‬
‫- أجل‬

422
00:25:32,224 --> 00:25:35,227
‫أتصدقين هذه القصة؟ يستحيل أن تصدقيها‬

423
00:25:35,394 --> 00:25:36,771
‫لا‬

424
00:25:37,480 --> 00:25:40,900
‫لكن ماذا لو أكدها غيرنا؟‬
‫متى سنأخذها بجدية؟‬

425
00:25:41,776 --> 00:25:43,319
‫لن نعرف هذا أبداً‬

426
00:25:44,153 --> 00:25:45,529
‫حسناً‬

427
00:25:46,405 --> 00:25:50,534
‫سآخذ هذا المكتب‬
‫فلينتقل من يعمل عليه لمكان آخر‬

428
00:25:50,660 --> 00:25:53,537
‫(مارتن) و(تمارا) و(تيس)‬
‫ستعملون معي، (ماغي)؟‬

429
00:25:53,663 --> 00:25:55,331
‫- نعم؟‬
‫- ستنضمين إلينا‬

430
00:25:55,623 --> 00:25:57,541
‫سنقسم هذه القائمة لـ٥ أجزاء‬

431
00:25:57,667 --> 00:26:00,962
‫ولن نتوقف قبل تعقب كل اسم فيها‬

432
00:26:01,087 --> 00:26:03,130
‫حسناً، لكني لا أعرف عمّا تتحدث‬

433
00:26:03,255 --> 00:26:04,757
‫سأوجز لكم، تجمعوا‬

434
00:26:04,882 --> 00:26:10,221
‫(جيري)، عليكم العمل على هذا‬
‫عندما لا تكون لديكم مهمات أخرى‬

435
00:26:10,721 --> 00:26:12,098
‫لدينا اجتماع‬

436
00:26:12,223 --> 00:26:13,641
‫سأوجزكم لاحقاً‬

437
00:26:15,685 --> 00:26:17,311
‫- كيف كانت زيارة الطبيب؟‬
‫- أنا بخير‬

438
00:26:17,436 --> 00:26:22,024
‫يمكنني ابتلاع كومة من جراثيم الجدري‬
‫وستبقى مناعتي سليمة وسعيدة‬

439
00:26:22,233 --> 00:26:23,609
‫- الملاريا؟‬
‫- توليت أمرها‬

440
00:26:23,734 --> 00:26:26,570
‫- (ميفلوكين) أم (دوكسيسايكلين)؟‬
‫- لست متأكدة‬

441
00:26:26,696 --> 00:26:29,532
‫عليك التأكد‬
‫لأن (ميفلوكين) له آثار جانبية محتملة‬

442
00:26:30,658 --> 00:26:32,451
‫- (ميفلوكين)‬
‫- طلبت منك أخذ (دوكسيسايكلين)‬

443
00:26:32,576 --> 00:26:34,829
‫أجل، أحدهما مخصص‬
‫لأصحاب البشرة الفاتحة وأنا منهم‬

444
00:26:34,954 --> 00:26:36,831
‫أتعرفين الآثار الجانبية المحتملة؟‬

445
00:26:37,248 --> 00:26:39,625
‫- لا‬
‫- اقرئيها‬

446
00:26:43,629 --> 00:26:45,506
‫حسناً، تجمعوا‬

447
00:26:45,756 --> 00:26:47,967
‫ستقرر المحكمة بخصوص‬
‫قانون رعاية المريض بداية العام القادم‬

448
00:26:48,134 --> 00:26:50,344
‫ووزارة العدل ترفض‬
‫تحويلها لمحكمة الاستئناف‬

449
00:26:50,469 --> 00:26:53,180
‫ستمنح المرأة السعودية حق التصويت في ٢٠١٥‬

450
00:26:53,305 --> 00:26:54,890
‫(رومني) سيقابل (ترامب) غداً‬

451
00:26:55,016 --> 00:26:57,184
‫- يا إلهي! ‬
‫- ها نحن ذا‬

452
00:27:00,354 --> 00:27:02,106
‫اكتئاب وارتباك وهلاوس‬

453
00:27:02,231 --> 00:27:04,442
‫- أجل‬
‫- وتقيؤ حاد وأفكار انتحارية‬

454
00:27:04,567 --> 00:27:06,610
‫وأفكار إجرامية وهلع حاد‬

455
00:27:06,736 --> 00:27:10,031
‫- يسهل فهم مصدر الهلع الحاد‬
‫- أيوجد شيء آخر؟‬

456
00:27:10,656 --> 00:27:14,035
‫الحكة‬
‫سأصاب بالحكة أثناء ارتباكي وهلوستي‬

457
00:27:14,160 --> 00:27:17,538
‫أيمكنك الإصابة بالأفكار الانتحارية‬
‫قبل الأفكار الإجرامية؟‬

458
00:27:17,663 --> 00:27:19,623
‫- ألَم تصب بهذا؟‬
‫- أخذت (دوكسيسايكلين)‬

459
00:27:19,749 --> 00:27:21,333
‫لست صاحب بشرة فاتحة، بل ناعمة‬

460
00:27:21,459 --> 00:27:23,169
‫ألدى (دوكسيسايكلين) أعراض جانبية؟‬

461
00:27:23,294 --> 00:27:25,463
‫- التحسس من أشعة الشمس‬
‫- حسناً‬

462
00:27:25,713 --> 00:27:28,841
‫لا تتناوليه‬
‫عودي واطلبي الـ(دوكسيسايكلين)‬

463
00:27:33,137 --> 00:27:36,140
‫- لقد تناولته‬
‫- أشعر بتغير مزاجي، أشعر به‬

464
00:27:36,307 --> 00:27:38,184
‫- الأمر يحدث‬
‫- لنتابع عملنا‬

465
00:27:38,309 --> 00:27:41,604
‫سيلقي (محمود عباس) خطاباً في الأمم‬
‫المتحدة الجمعة لأجل القضية الفلسطينية...‬

466
00:27:41,729 --> 00:27:43,981
‫اصمت (مارتن)!‬
‫فلتذهب "الأمم المتحدة" للجحيم‬

467
00:27:45,733 --> 00:27:48,819
‫يستغرق ظهور الأعراض أسبوعاً تقريباً‬
‫متى تناولت القرص؟‬

468
00:27:49,028 --> 00:27:50,404
‫- قبل ١٠ دقائق‬
‫- إذن...‬

469
00:27:50,529 --> 00:27:53,574
‫أنا مرتبكة وأشعر بهلع حاد‬

470
00:27:54,325 --> 00:27:57,328
‫- تابعوا‬
‫- ستبدأ محاكمة (كونراد موراي) غداً‬

471
00:27:57,453 --> 00:28:00,706
‫سنخفي الخبر بـ٣٠ ثانية معينة‬
‫ويحبذ أثناء الفاصل‬

472
00:28:00,831 --> 00:28:02,374
‫- طاب يومكم‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

473
00:28:02,500 --> 00:28:04,668
‫سأقول أمرين‬
‫الناس طيبة بطبيعتها‬

474
00:28:04,794 --> 00:28:07,755
‫ومن سرب عدم إصابتي بالمرض‬
‫بتغطية "١١ سبتمبر"؟‬

475
00:28:07,963 --> 00:28:13,094
‫عليكم إغماض أعينكم وأنا معكم‬
‫والذي أفشى المعلومة سيرفع يده‬

476
00:28:13,302 --> 00:28:15,763
‫- لن ينجح هذا، ليس منطقياً‬
‫- هلاّ أطرح سؤالاً‬

477
00:28:15,888 --> 00:28:17,264
‫طبعاً، فالاجتماع فاشل‬

478
00:28:17,389 --> 00:28:20,017
‫السبت قبل أمس، كانت هناك مسيرة‬
‫لـ"احتلوا (وول ستريت)"‬

479
00:28:20,184 --> 00:28:21,644
‫ولَم يُنشر الخبر في نشرة الثانية‬

480
00:28:21,769 --> 00:28:23,270
‫- هل نُشر صباح اليوم في نشرة الـ١١؟‬
‫- أجل‬

481
00:28:23,395 --> 00:28:26,607
‫نشرته صباح اليوم في الـ١١‬
‫وكانت هناك مسيرة بالمنطقة المالية‬

482
00:28:26,774 --> 00:28:30,945
‫وقاطعتها شرطة (نيويورك) باستخدام القوة‬
‫المفرطة ورذاذ الفلفل رغم عدم استفزازهم‬

483
00:28:31,070 --> 00:28:34,532
‫شاهدت الفيلم، لست متأكدة‬
‫ربّما إذا سمح الوقت بذلك‬

484
00:28:34,907 --> 00:28:37,326
‫ثمّة وقت‬
‫عندما يقابل (ميت رومني) (دونالد ترامب)‬

485
00:28:37,493 --> 00:28:39,036
‫سننشر هذا الخبر قطعاً‬

486
00:28:39,203 --> 00:28:45,000
‫وصدقاً، عندما أكتشف من فضحني‬
‫من زملائكم أو أحبائكم أو النُدلاء‬

487
00:28:45,292 --> 00:28:48,045
‫أعلم أن بعضكم تربطه علاقة خاصة بنادله‬

488
00:28:48,170 --> 00:28:51,549
‫ولا أفهم هذه الرابط‬
‫لكني سأنال من أحدهم هنا‬

489
00:28:51,674 --> 00:28:53,509
‫وسيتعذب الليلة‬

490
00:28:53,801 --> 00:28:57,221
‫- كيف يعرف المرء أنه متوهم؟‬
‫- كانت هذه مضيعة تامة للوقت‬

491
00:28:57,346 --> 00:28:59,473
‫ولهذا سأقابل الفنيين‬

492
00:29:05,437 --> 00:29:06,814
‫(ماك)‬

493
00:29:08,482 --> 00:29:11,694
‫أعتذر عمّا بدر مني صباحاً‬
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك‬

494
00:29:12,069 --> 00:29:14,488
‫أعرف السبب، لكني لا زلت آسفاً‬

495
00:29:16,740 --> 00:29:20,494
‫بصراحة، يدهشني أن هذا لا يحدث أكثر‬

496
00:29:21,120 --> 00:29:22,663
‫لا يجوز أن أقول يدهشني‬

497
00:29:30,254 --> 00:29:33,340
‫- لا يمكنني التوصل للكلمة الصحيحة‬
‫- لا بأس‬

498
00:29:34,675 --> 00:29:36,093
‫- بأية حال...‬
‫- حسناً‬

499
00:29:38,470 --> 00:29:42,391
‫لن يحدث شيء مهم بـ(نيويورك) السبت‬
‫وسيجن أحد رفاقي بغرفة الأخبار‬

500
00:29:42,516 --> 00:29:44,476
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- ١، ٢، ٣‬

501
00:29:45,978 --> 00:29:47,354
‫(تاكيلا)!‬

502
00:29:47,897 --> 00:29:51,442
‫ماذا تستفيد عندما تصرخ (تاكيلا)؟‬
‫كيف تستمتع بتجربتك؟‬

503
00:29:51,650 --> 00:29:53,027
‫- لا أعرف‬
‫- وهل ستعرف؟‬

504
00:29:53,152 --> 00:29:54,528
‫- توقف‬
‫- حسناً‬

505
00:29:54,778 --> 00:29:56,197
‫- ماذا كان اسم الفتاة؟‬
‫- ليس مهماً‬

506
00:29:56,322 --> 00:29:59,575
‫بلى، لا أريد استخدام اسمها الحقيقي‬
‫بالخطأ عندما أكتب القصة بمدونتي‬

507
00:29:59,700 --> 00:30:01,619
‫- لا تكتبيها بمدونتك‬
‫- "قصص من الرحلة"‬

508
00:30:01,744 --> 00:30:04,663
‫- اكتبي عن (رومني)‬
‫- عند ركوب (رومني) حافلة لأجل فتاة‬

509
00:30:04,788 --> 00:30:06,457
‫سأكتب عنها، ما اسمها؟‬

510
00:30:06,582 --> 00:30:09,835
‫يا جماعة، يريد (جيم) فسحة‬
‫فاتركوه وشأنه‬

511
00:30:10,002 --> 00:30:11,587
‫- شكراً‬
‫- ما اسمها؟‬

512
00:30:11,712 --> 00:30:14,840
‫(ماغي)، اسمها (ماغي)‬

513
00:30:15,966 --> 00:30:19,470
‫- كيف عرفت؟‬
‫- ناديتني (ماغي) مرتين منذ مجيئك‬

514
00:30:21,180 --> 00:30:22,848
‫- (تاكيلا)!‬
‫- (كاميرون)‬

515
00:30:23,390 --> 00:30:25,559
‫- ٣٠ دقيقة مع المرشح؟ لا‬
‫- نعم‬

516
00:30:36,028 --> 00:30:37,404
‫تفضل‬

517
00:30:38,906 --> 00:30:41,200
‫حسناً، ماذا... ماذا يحدث؟‬

518
00:30:41,450 --> 00:30:43,410
‫بدأت بتركيب عجلات لمقعدي‬

519
00:30:43,702 --> 00:30:46,455
‫- عجلات؟‬
‫- عجلات صغيرة‬

520
00:30:46,705 --> 00:30:48,707
‫تُركب على مقعدك وتسهل حركتك بالغرفة‬

521
00:30:48,832 --> 00:30:52,294
‫وسمعت صريراً‬
‫فأحضرت زيتاً وها أنا ذا‬

522
00:30:52,544 --> 00:30:54,755
‫- هل ستتمكن من تركيبه ثانية؟‬
‫- أجل، لدي مهارات يدوية‬

523
00:30:54,880 --> 00:30:57,007
‫فأنا بارع وأجيد هذه الأعمال‬
‫كيف أساعدك؟‬

524
00:30:57,675 --> 00:31:00,678
‫- أواجه صعوبة مع (زين)‬
‫- أليس هذا حالكما دائماً؟‬

525
00:31:00,803 --> 00:31:02,471
‫ليس بسببي، فأنا مرحة‬

526
00:31:02,721 --> 00:31:06,058
‫اسمع، أسهم (لوكهيد) جيدة حالياً‬
‫لأنهم يصنعون صاروخ (هيل فاير)‬

527
00:31:06,183 --> 00:31:09,478
‫الذي أطلق بغارة طائرة بدون طيار‬
‫وسأنصح المشاهدين بعدم شراء الأسهم‬

528
00:31:09,645 --> 00:31:11,855
‫- قلت إنها أسهم جيدة‬
‫- ممتازة إن كنت تحب النقود‬

529
00:31:11,981 --> 00:31:14,149
‫- لكنها أسهم غير أخلاقية برأيك؟‬
‫- أجل، أتعرف لماذا؟‬

530
00:31:14,316 --> 00:31:15,985
‫- أجل، لصنعهم صواريخ غارات‬
‫- أنت تفهمني‬

531
00:31:16,151 --> 00:31:18,028
‫ولا يريد (زين) أن تقولي هذا على الهواء؟‬

532
00:31:18,320 --> 00:31:20,781
‫- تقريباً‬
‫- وقلتها على الهواء و(زين) مستاء‬

533
00:31:20,948 --> 00:31:22,324
‫- أجل، بالضبط‬
‫- حسناً‬

534
00:31:22,449 --> 00:31:24,118
‫موقفك مثير للإعجاب برأيي‬

535
00:31:24,285 --> 00:31:26,245
‫- لكن عليك الإصغاء لمديرك التنفيذي‬
‫- حسناً‬

536
00:31:26,370 --> 00:31:27,746
‫- جيد‬
‫- وثمّة أمر آخر‬

537
00:31:27,871 --> 00:31:29,665
‫- نعم‬
‫- متأكدة بأنني سربت المعلومة‬

538
00:31:30,082 --> 00:31:32,042
‫- ماذا قلت؟‬
‫- عدم إصابة (ويل) بالأنفلونزا‬

539
00:31:32,167 --> 00:31:34,461
‫متأكدة بأنني سربتها، أنا سربتها‬

540
00:31:37,089 --> 00:31:39,133
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- دعاني رجل لحضور زفاف‬

541
00:31:39,383 --> 00:31:42,261
‫وعندما أعلموني بتغطية "١١ سبتمبر"‬
‫أخبرته لماذا لن أحضر الزفاف‬

542
00:31:42,386 --> 00:31:46,432
‫وواضح بأنه لَم يصدقني‬
‫فكان علي قول حجة مقنعة ومفصلة‬

543
00:31:46,598 --> 00:31:49,310
‫ولأنني أخبرته بأن (ويل)‬
‫لَم يصب بالأنفلونزا، فهمتني؟‬

544
00:31:49,476 --> 00:31:50,853
‫أجل‬

545
00:31:51,270 --> 00:31:54,356
‫- هل دعاك رجل لحضور زفاف؟‬
‫- مجرد صديق وهذا غير مهم‬

546
00:31:54,523 --> 00:31:57,151
‫كيف وصل الخبر‬
‫من هذا الرجل إلى (نينا هاورد)؟‬

547
00:31:57,318 --> 00:31:58,986
‫- لدى (نينا) وكيل أعمال‬
‫- حسناً؟‬

548
00:31:59,903 --> 00:32:01,822
‫الذي دعاك...‬
‫هل أخبرت وكيل أعمال (نينا هاورد)؟‬

549
00:32:01,947 --> 00:32:04,158
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫اتهمني بالكذب للتملص من الموعد الغرامي‬

550
00:32:04,325 --> 00:32:06,410
‫- هذا دفاع مريع‬
‫- أتفق معك، ماذا كنت لتفعل؟‬

551
00:32:06,535 --> 00:32:08,537
‫- عدم إخبار (ويل) أو غيره‬
‫- إخبار (ويل) بالحقيقة، صحيح؟‬

552
00:32:09,705 --> 00:32:12,583
‫حسناً، سأنفذ رغبتك‬
‫فيما أفكر في خطة أخرى‬

553
00:32:12,708 --> 00:32:14,418
‫- شاوريني بخطتك أولاً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

554
00:32:14,668 --> 00:32:16,086
‫شكراً على موافقتي‬
‫بشأن الأسهم غير الأخلاقية‬

555
00:32:16,211 --> 00:32:19,840
‫ولا أعتقد أبداً‬
‫أن هذا يتعلق بانفصالك عن (ماغي)‬

556
00:32:19,965 --> 00:32:22,468
‫كنت ستحضرين زفافاً‬
‫مع وكيل أعمال بلا سبب وجيه‬

557
00:32:22,634 --> 00:32:26,680
‫- ومعروف أنهم يضربون زوجاتهم‬
‫- لا أظن ذلك‬

558
00:32:26,972 --> 00:32:28,932
‫- تأكدي‬
‫- سأفعل‬

559
00:32:29,475 --> 00:32:30,851
‫- "(تيلور)"‬
‫- "(جيم)"‬

560
00:32:30,976 --> 00:32:36,315
‫قال الحاكم (رومني) في يونيو "أعتقد أن‬
‫العالم أصبح حاراً وأن البشر ساهموا بذلك"‬

561
00:32:36,440 --> 00:32:40,027
‫وقال الأسبوع الماضي‬
‫"هل أعتقد أن العالم بات حاراً؟ أجل"‬

562
00:32:40,194 --> 00:32:42,321
‫"لكني لست متأكداً إن كان البشر هم السبب"‬

563
00:32:42,488 --> 00:32:44,365
‫ما المعلومة الجديدة التي اكتشفها الحاكم؟‬

564
00:32:44,490 --> 00:32:48,786
‫الحاكم (رومني) ليس مستعداً لإنفاق‬
‫المليارات على شيء يجهل إجابته‬

565
00:32:49,078 --> 00:32:50,454
‫فهمت، لكن هذا لَم يكن سؤالي‬

566
00:32:50,579 --> 00:32:53,957
‫في يونيو، يونيو الماضي‬
‫قبل ١٠٢ يوماً، قال الحاكم...‬

567
00:32:54,083 --> 00:32:56,085
‫سألت وأجبتك، (جيم)‬

568
00:33:11,016 --> 00:33:16,647
‫- قرأت بعض مقالاتك أمس، بغرفتي‬
‫- هذا مريب قليلاً‬

569
00:33:16,814 --> 00:33:18,816
‫- خاصة لأنك تتكلم بصوت منخفض‬
‫- حسناً‬

570
00:33:18,941 --> 00:33:23,028
‫كنت أحاول مدحك، كانت مقالاتك جيدة‬
‫باستثناء بعض الأجزاء‬

571
00:33:23,195 --> 00:33:26,281
‫- وأنت تعاملينني بنذالة منذ قدومي‬
‫- لأننا نعيش هنا‬

572
00:33:26,407 --> 00:33:28,283
‫فيما أنت في زيارة وتفسد الأمر‬

573
00:33:28,450 --> 00:33:31,703
‫إنك منتج تلفزيوني‬
‫وتأتي كأنك بطل خارق‬

574
00:33:31,870 --> 00:33:35,124
‫- وتظن أنك ستثقفنا‬
‫- غير صحيح، ويحتاج بعضكم للتثقيف‬

575
00:33:35,290 --> 00:33:37,751
‫- هذه حملتي الانتخابية الثالثة‬
‫- الثالثة؟‬

576
00:33:38,001 --> 00:33:40,421
‫أجلت السنة الجامعية الثالثة‬
‫لتغطية حملة (كيري)‬

577
00:33:40,629 --> 00:33:43,799
‫- لِمَ تركت (دينفر بوست)؟‬
‫- عندما ترشح (ماكين) بعد ٤ أعوام‬

578
00:33:43,924 --> 00:33:47,845
‫استبدلوني بشخص أكثر خبرة‬
‫ولَم يطرح أسئلة أردت إجاباتها‬

579
00:33:47,970 --> 00:33:49,596
‫- مثل ماذا؟‬
‫- قضايا المرأة‬

580
00:33:49,847 --> 00:33:53,767
‫- قضية الخَيار؟‬
‫- أجل، الخَيار قضية النساء الوحيدة‬

581
00:33:53,934 --> 00:33:57,938
‫وقضية النساء فقط لأننا أصبحنا حوامل‬
‫أثناء قراءة (ليدي تشاترليز لوفر)‬

582
00:33:59,523 --> 00:34:01,900
‫- لذا، أسست موقعك الإلكتروني‬
‫- مع مستثمر‬

583
00:34:02,025 --> 00:34:04,528
‫لتحافظي على قضيتك حالما يترشح (رومني)‬

584
00:34:04,653 --> 00:34:06,738
‫- ولأكتب صوتي‬
‫- وطرح الأسئلة التي أردت إجاباتها‬

585
00:34:06,864 --> 00:34:08,240
‫أجل‬

586
00:34:08,365 --> 00:34:09,741
‫وما أخبار هذه الجزئية؟‬

587
00:34:11,452 --> 00:34:14,246
‫بدأت أفهم لماذا هربت (ماغي) بسرعة‬

588
00:34:16,510 --> 00:34:18,595
‫هلاّ تتأكد من أسماء بسجلات‬
‫وزارة شؤون المحاربين القدامى‬

589
00:34:18,720 --> 00:34:20,389
‫أريد الاتصال بقسم سجلات مقاطعة (هومبولت)‬

590
00:34:20,514 --> 00:34:23,016
‫البحرية، ربما عمليات خاصة‬
‫أو قوات الـ(مارسوك)‬

591
00:34:23,183 --> 00:34:25,352
‫- في أو قرب (جلال آباد)‬
‫- أريد مكالمة العريف (رومان دياز)‬

592
00:34:25,811 --> 00:34:28,188
‫لدينا مصدر واحد ونحاول الاتصال بغيره‬

593
00:34:28,563 --> 00:34:31,650
‫- هل سمعت بـ"عملية (جنوا)"؟‬
‫- (جنوا)‬

594
00:34:31,858 --> 00:34:34,194
‫- لنتفقد موقع (تويتر) أيضاً‬
‫- أتظنين أنهم رؤوا العملية؟‬

595
00:34:34,319 --> 00:34:36,071
‫رآنا أحدهم عندما أطحنا بـ(بن لادن)‬

596
00:34:36,947 --> 00:34:38,657
‫لست متأكدة، فأنا قنبلة موقوتة‬

597
00:34:38,782 --> 00:34:41,576
‫كان هذا... شكراً‬
‫حدث هذا في حي مدني‬

598
00:34:41,743 --> 00:34:46,456
‫فيما حدث هذا بين الجبال، سأتفاجأ إن‬
‫توفرت خدمة خلوي بقرية شمال (وزيرستان)‬

599
00:34:46,623 --> 00:34:49,418
‫- وناهيك عن مستخدمي (تويتر)‬
‫- لديهم خدمة خلوي‬

600
00:34:49,751 --> 00:34:54,464
‫كيف سنتفقد كل تغريدة‬
‫أرسلت بالمنطقة قرب مارس، ٢٠٠٩؟‬

601
00:34:54,756 --> 00:34:58,260
‫ستستخدم برنامج (توبسي)‬
‫الذي يقلص المناطق والتواريخ‬

602
00:34:58,427 --> 00:35:01,430
‫وستحتاج مترجماً‬
‫للغة الأردية أو البشتو‬

603
00:35:02,055 --> 00:35:03,432
‫سأشرع بالأمر‬

604
00:35:05,017 --> 00:35:09,146
‫ستستلمون محاور اليوم‬
‫ببريدكم الإلكتروني، لكني سأؤكدها هنا‬

605
00:35:09,438 --> 00:35:12,816
‫الحاكم (رومني) فخور بخطة العمل "٥٩ نقطة"‬

606
00:35:12,941 --> 00:35:15,152
‫أسميناها "اليوم الأول، العمل الأول"‬

607
00:35:15,277 --> 00:35:20,532
‫وستخفض معدلات البطالة من عهد‬
‫الرئيس (أوباما) من ٩،١ إلى ٥،٩٪‬

608
00:35:20,782 --> 00:35:23,785
‫وستتيح ١٢ مليون فرصة عمل جديدة‬
‫هل دونتم هذا؟‬

609
00:35:24,161 --> 00:35:25,537
‫- (تيلور)؟‬
‫- (جيم)‬

610
00:35:25,662 --> 00:35:30,042
‫نشرت (مودي) تقريراً مفاده بأنه ستُتاح‬
‫١٢ مليون فرصة عمل في الـ٤ سنوات المقبلة‬

611
00:35:30,208 --> 00:35:31,668
‫أياً كان الرئيس‬

612
00:35:31,918 --> 00:35:34,921
‫- ألدى الحاكم تعليق على هذا؟‬
‫- خطة الحاكم "٥٩ نقطة"‬

613
00:35:35,047 --> 00:35:37,924
‫ستتيح ١٢ مليون فرصة عمل في ولايته الأولى‬

614
00:35:38,050 --> 00:35:39,968
‫وستقلص نسبة البطالة بمقدار النصف تقريباً‬

615
00:35:40,093 --> 00:35:42,888
‫نسبة ٥،٩ ليست نصف ٩،١‬

616
00:35:43,055 --> 00:35:45,349
‫وذكر في تقرير (مودي)‬
‫أنه أياً كان الرئيس...‬

617
00:35:45,474 --> 00:35:48,226
‫نحن نهتم بمن سيكون الرئيس‬

618
00:35:48,435 --> 00:35:49,811
‫- هل أتابع؟‬
‫- نعم‬

619
00:35:49,936 --> 00:35:52,773
‫أهناك من يتحكم بكم من الداخل؟‬

620
00:35:53,815 --> 00:35:55,192
‫سؤال جيد، (جيم)‬

621
00:35:55,650 --> 00:35:57,444
‫"اليوم الأول، العمل الأول"‬

622
00:35:59,821 --> 00:36:02,824
‫كان الحاكم (رومني) في (بورتسموث) اليوم‬
‫لعرض خطته الاقتصادية‬

623
00:36:02,991 --> 00:36:05,827
‫ووعد بتقليص معدل البطالة للنصف‬
‫بخطته "٥٩ نقطة"‬

624
00:36:05,952 --> 00:36:07,621
‫اعتماداً على خبرته بالقطاع الخاص‬

625
00:36:07,788 --> 00:36:10,248
‫قاد المدير التنفيذي السابق‬
‫حملته في (بورتسموث) اليوم‬

626
00:36:10,374 --> 00:36:13,210
‫وكشف الحاكم (رومني)‬
‫خطته "اليوم الأول، العمل الأول"‬

627
00:36:13,418 --> 00:36:16,296
‫التي ستتيح ١٢ مليون‬
‫فرصة عمل في ولايته الأولى‬

628
00:36:16,671 --> 00:36:21,593
‫تتعهد خطة "٥٩ نقطة" بتقليص معدلات‬
‫البطالة المتشكلة بعهد (أوباما) للنصف‬

629
00:36:24,137 --> 00:36:27,015
‫(جيم)، إذا فاتحتنا قليلاً‬
‫فقد تربطنا علاقة أو نحوه‬

630
00:36:27,224 --> 00:36:28,767
‫وهذا يتضمن علاقات أثناء الرحلة‬

631
00:36:29,017 --> 00:36:30,852
‫- وسيكون هناك الكثير من الجنس‬
‫- مع من؟‬

632
00:36:31,269 --> 00:36:32,646
‫- يجب أن يلعب الرجال‬
‫- مع من؟‬

633
00:36:32,771 --> 00:36:34,689
‫- برفقة من‬
‫- اخرس! هذا هو الجواب‬

634
00:36:34,815 --> 00:36:37,025
‫- (جيم)، أتفهمني؟‬
‫- لا أرجو ذلك‬

635
00:36:37,275 --> 00:36:38,652
‫لا يمكن فرض العلاقات‬

636
00:36:38,819 --> 00:36:41,571
‫هذا يحدث بكل أفلام الرحلات‬
‫(بينغ كروزبي) و(بوب هوب)‬

637
00:36:41,738 --> 00:36:44,491
‫- (جيري لويس) و(دين مارتن)‬
‫- أي منهم يمثلك؟‬

638
00:36:44,658 --> 00:36:46,493
‫(بينغ) و(دين)‬
‫ويمكن أن تكوني (دورثي لامور)‬

639
00:36:46,701 --> 00:36:49,454
‫- لَم أحضر ردائي‬
‫- سأشتري لك واحداً إذا لبسته‬

640
00:36:49,579 --> 00:36:52,290
‫- سأخيط لك رداءً إذا لبسته‬
‫- لن ترتدي رداء‬

641
00:36:52,582 --> 00:36:54,501
‫- إذن، أنت فقط‬
‫- لن يرتدي أحد رداء‬

642
00:36:54,668 --> 00:36:57,254
‫- ماذا لو لبسنا رداءً لنترابط‬
‫- سأقتلك...‬

643
00:37:07,597 --> 00:37:08,974
‫وصلتك رسالة‬

644
00:37:09,891 --> 00:37:12,561
‫ألا يستطيع صديقك‬
‫إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني؟‬

645
00:37:12,769 --> 00:37:14,563
‫- لا يحب البريد الإلكتروني‬
‫- لماذا؟‬

646
00:37:14,855 --> 00:37:16,231
‫لا أعرف بالضبط‬

647
00:37:16,356 --> 00:37:21,862
‫(وزيرـ معلم) يقول "عرفني عمي‬
‫على (مصباح الحق)"، علامة تعجب...‬

648
00:37:22,654 --> 00:37:24,906
‫- اعرفي من هو (مصباح الحق)‬
‫- انتظر‬

649
00:37:27,659 --> 00:37:29,035
‫لاعب كريكيت‬

650
00:37:30,162 --> 00:37:33,331
‫واصلي العمل‬
‫اطلبي منه أن يترجم أسرع‬

651
00:37:33,957 --> 00:37:38,003
‫(نيل)، اسمع‬
‫انتبه للموقع الإلكتروني بجدية وفوراً‬

652
00:37:38,336 --> 00:37:41,423
‫- هل تعطل؟ كنت لأنتبه‬
‫- لا، إنه جيد، لكنه...‬

653
00:37:42,549 --> 00:37:45,135
‫محتويات المدونة ليست كما يجب‬

654
00:37:45,343 --> 00:37:49,723
‫ورغم أنه لا يمكنني إخبارك بما تغيره‬
‫تحديداً، لكني أريد تجديداً كلياً‬

655
00:37:50,015 --> 00:37:52,267
‫فهمت، ستغيري موضوع "احتلوا (وول ستريت)"‬

656
00:37:52,392 --> 00:37:56,146
‫لن أقول ما أفعله بالضبط‬
‫كيلا يفسده الإعلام‬

657
00:37:56,271 --> 00:37:59,566
‫- إنها نكتة جيدة‬
‫- ورغم أنني المديرة، لا يوجد قادة‬

658
00:37:59,691 --> 00:38:01,610
‫- لهذا لا يوجد أحد...‬
‫- هلاّ أريك شيئاً‬

659
00:38:05,655 --> 00:38:10,368
‫فشلت أنظمة مصارفنا بالكامل‬
‫ودُمرت حياة ملايين الناس، صحيح؟‬

660
00:38:10,744 --> 00:38:14,706
‫وتظاهر متظاهرون السبت الماضي‬
‫ورشت عليهم الشرطة رذاذ الفلفل‬

661
00:38:14,956 --> 00:38:17,125
‫هذه تغطية قناة (فوكس)‬
‫والتي تمحورت حول...‬

662
00:38:18,168 --> 00:38:19,711
‫ما إذا كان رذاذ الفلفل مؤلماً‬

663
00:38:20,045 --> 00:38:24,174
‫"والآن نرى تأثيرات رذاذ الفلفل‬
‫حيث سقطت النساء"‬

664
00:38:24,466 --> 00:38:28,512
‫"(آرثر)، لست متأكدة، فالنساء يصرخن‬
‫كأنهم أطلقوا النار على وجوههن"‬

665
00:38:28,678 --> 00:38:34,643
‫"لَم يرش أحد رذاذ الفلفل علي، لكن...‬
‫أيمكن القول إنهن يبالغن بردة الفعل؟"‬

666
00:38:34,809 --> 00:38:37,854
‫- "وهل يمثلن أمام الكاميرات؟"‬
‫- "قد يكون هذا الواقع"‬

667
00:38:37,979 --> 00:38:39,356
‫"فمن الصعب جداً..."‬

668
00:38:39,481 --> 00:38:41,816
‫- لَم يكن تقريراً رائعاً‬
‫- أفضل ممّا لَم نقدمه أساساً‬

669
00:38:41,942 --> 00:38:45,946
‫(نيل)، الارتباك وإشارات الشتم والسخافات‬

670
00:38:46,238 --> 00:38:48,615
‫- هؤلاء لا يسهلون الأمر‬
‫- أعتقد...‬

671
00:38:49,449 --> 00:38:51,576
‫إذا ركزنا على المتظاهرين...‬

672
00:38:51,701 --> 00:38:56,998
‫وقفز أحد المتظاهرين الحمقى أمام سيارة‬
‫الأجرة صباحاً، مرتدياً بدلة تُمثل الحكومة‬

673
00:38:57,123 --> 00:39:00,835
‫واصطدمنا بشاحنة‬
‫ومشيت ١٤ شارعاً تحت المطر‬

674
00:39:00,961 --> 00:39:03,964
‫- أتعرف ماذا يحدث لحذائي بالمطر؟‬
‫- هل تأذى أحد؟‬

675
00:39:04,130 --> 00:39:07,634
‫أجل، لكن ليس من يرتدي بدلة الحكومة‬

676
00:39:07,801 --> 00:39:09,594
‫- (ماك)...‬
‫- "احتلوا (وول ستريت)" لا يعجبونني‬

677
00:39:09,761 --> 00:39:13,723
‫فقيادتهم المستهترة لا تنتج قادة‬

678
00:39:13,848 --> 00:39:15,350
‫- إن كانت هذه جريمتهم...‬
‫- ليست كذلك‬

679
00:39:15,475 --> 00:39:18,061
‫جريمتهم الأسوأ‬
‫هي تحسين صورة "حزب الشاي"‬

680
00:39:18,895 --> 00:39:22,274
‫- كيف تقولين هذا؟‬
‫- لأنه يوجد ٨٧ عضواً من "حزب الشاي"‬

681
00:39:22,399 --> 00:39:25,694
‫يصيغون القوانين، فيما لدى‬
‫"احتلوا (وول ستريت)" مكتبة كرتونية‬

682
00:39:25,902 --> 00:39:29,698
‫أتريد إقناعي بأن هذا جدي؟‬
‫إنه جدي وهم يفسدونه‬

683
00:39:29,823 --> 00:39:32,492
‫- هم جعلوا من أنفسهم أضحوكة‬
‫- ألا يمكنك تجاهل هذا؟‬

684
00:39:32,617 --> 00:39:34,494
‫- لا‬
‫- لعل السبب هو...‬

685
00:39:36,162 --> 00:39:37,539
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

686
00:39:37,789 --> 00:39:39,708
‫- لعل السبب ماذا؟‬
‫- أن ثمن الحذاء الذي مشيت به...‬

687
00:39:39,833 --> 00:39:41,543
‫١٢٠٠ دولار‬

688
00:39:44,170 --> 00:39:46,715
‫- حسناً، كان هذا دهاءً‬
‫- لَم أقصد التلميح...‬

689
00:39:46,881 --> 00:39:49,634
‫- بل قصدت‬
‫- أجل، قصدت ذلك‬

690
00:39:51,678 --> 00:39:53,054
‫إذن، ها نحن ذا‬

691
00:39:54,973 --> 00:39:59,227
‫جد ممثلاً ذكياً وفصيحاً ومثقفاً‬
‫لحزب المهرجين‬

692
00:39:59,352 --> 00:40:03,106
‫وسأمنحهم ٥ دقائق‬
‫من وقت الذروة مع (ويل ماكفوي)‬

693
00:40:03,732 --> 00:40:05,150
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

694
00:40:05,275 --> 00:40:08,278
‫لكن حذره أو حذرها بأنه سيكون وقتاً عصيباً‬

695
00:40:08,486 --> 00:40:10,196
‫فقد كان الحدث مهماً وأفسدوه‬

696
00:40:10,322 --> 00:40:13,491
‫ولا تحضر شخصاً فاشلاً‬
‫فأريده أن يستجوب أفضل شخص لديهم‬

697
00:40:13,783 --> 00:40:17,370
‫- لكن أسيكون منصفاً؟‬
‫- لديه عيوب كثيرة، لكن أهو ظالم؟‬

698
00:40:17,495 --> 00:40:20,915
‫إذا لَم يصلني اسم‬
‫فسأبدأ بعمليات طرد عشوائية‬

699
00:40:22,459 --> 00:40:24,586
‫- أعني في الحياة الواقعية‬
‫- لا‬

700
00:40:25,462 --> 00:40:29,007
‫أنت بموقف حرج‬
‫فقد أقحمت حذائي بالموضوع‬

701
00:40:29,883 --> 00:40:31,259
‫فهمت‬

702
00:40:32,844 --> 00:40:34,220
‫شكراً‬

703
00:40:41,853 --> 00:40:46,608
‫(عزيزة أفغالا)، "شاي، كلام‬
‫شاي أكثر، كلام أكثر، (فيلدج لايف)"‬

704
00:40:47,275 --> 00:40:50,195
‫إذا طلبتُ بأدب‬
‫فهل سيستغرق مترجمك وقتاً أطول؟‬

705
00:40:59,037 --> 00:41:00,830
‫- المعذرة‬
‫- عذراً على هذا‬

706
00:41:00,997 --> 00:41:03,833
‫- مرحباً يا (زين) و(سلون)‬
‫- ما قصة كرسيك؟‬

707
00:41:04,084 --> 00:41:06,378
‫- كان يصدر صريراً وأصلحه‬
‫- أهناك خطب ما؟‬

708
00:41:06,628 --> 00:41:10,256
‫أجل، سأقدّر إذا تركتني‬
‫أنتج برنامجي وأنت تنتج برنامجك‬

709
00:41:10,423 --> 00:41:12,342
‫لا أعطي (إليوت) ملاحظات‬
‫بعلمك وبدون علمك‬

710
00:41:12,509 --> 00:41:14,636
‫- لَم يعطني ملاحظات‬
‫- أخبرتني...‬

711
00:41:14,844 --> 00:41:16,346
‫- بأن (دون كيفير) وافق‬
‫- فعلاً وافق‬

712
00:41:16,471 --> 00:41:18,431
‫لقد أعطاك ملاحظات، هذا هو جدالنا‬

713
00:41:18,640 --> 00:41:20,308
‫- هل عليّ سماعه؟‬
‫- إنه موجز اقتصادي‬

714
00:41:20,475 --> 00:41:22,852
‫حيث نخبر الناس بمستجدات اليوم‬
‫وبما عليهم فعله غداً‬

715
00:41:22,977 --> 00:41:26,064
‫- لن نذكر غارات الطائرات‬
‫- إذا خاطبتني هكذا‬

716
00:41:26,189 --> 00:41:29,275
‫- فأعطني شيئاً لتهدئة أعصابي‬
‫- أريد اعتذاراً‬

717
00:41:29,401 --> 00:41:30,819
‫- أنا آسف‬
‫- علامَ؟‬

718
00:41:31,027 --> 00:41:33,071
‫- لا أعرف‬
‫- هذه ليست أول مرة‬

719
00:41:33,238 --> 00:41:37,701
‫- فدائماً تقنعها بترهات‬
‫- (زين)، هي أذكى منا نحن الاثنين‬

720
00:41:37,826 --> 00:41:40,120
‫يستحيل أن أقنعها بترهات‬

721
00:41:40,662 --> 00:41:42,163
‫والآن، أيمكننا...‬

722
00:41:44,165 --> 00:41:45,583
‫بسبب العجلات الجديدة‬

723
00:41:48,545 --> 00:41:51,589
‫فهمت بأن (سلون) نصحت المستهلكين‬
‫بكسب النقود بعيداً عن الأسهم‬

724
00:41:51,715 --> 00:41:54,050
‫- لكن نصحتهم بعدم شرائها‬
‫- إذا اعترضوا على غارات الطائرات‬

725
00:41:54,217 --> 00:41:56,136
‫- واعتبرتها معلومة مفيدة‬
‫- وهذا ما قاله‬

726
00:41:56,261 --> 00:41:58,054
‫- أجل، لكني قلت غير ذلك‬
‫- قال شيئاً آخر‬

727
00:41:58,179 --> 00:42:00,390
‫- وما هو؟‬
‫- أن أنفذ طلبات مديري التنفيذي‬

728
00:42:00,515 --> 00:42:03,852
‫لكني اعتبرتها نصيحة سيئة‬
‫فأخذت نصيحة واحدة وهذا ليس سيئاً‬

729
00:42:03,977 --> 00:42:06,563
‫- (سلون)‬
‫- (زين)، سأخبر الناس عن مصدر النقود‬

730
00:42:06,688 --> 00:42:10,108
‫وإذا كانت هذه مشكلة فتحدث‬
‫إلى رئيس قسم الأخبار (تشارلي سكينر)‬

731
00:42:10,358 --> 00:42:15,488
‫وإذا جررتني من رسغي بغرفة الأخبار ثانية‬
‫فسأكسر كل أصابعك اللعينة بمطرقة كبيرة‬

732
00:42:19,284 --> 00:42:20,660
‫اللعنة!‬

733
00:42:23,329 --> 00:42:24,706
‫حسناً‬

734
00:42:30,253 --> 00:42:32,964
‫- سأخبر (ويل) بأنني السبب‬
‫- أعلم، هل أرافقك؟‬

735
00:42:33,298 --> 00:42:34,674
‫(ويل) ليس مخيفاً... أجل‬

736
00:42:34,799 --> 00:42:36,885
‫- فإذا تواجد شهود، سيصعب عليه...‬
‫- أجل‬

737
00:42:38,344 --> 00:42:40,180
‫المشكلة ليست في الوصول لـ(المريخ)‬

738
00:42:41,097 --> 00:42:43,516
‫نعرف كيفية الوصول إليه‬
‫لكن المشكلة تكمن بالعودة‬

739
00:42:43,767 --> 00:42:45,935
‫- وإليك ما كنت لأفعله...‬
‫- تفضل‬

740
00:42:47,270 --> 00:42:49,439
‫(تشارلي) هنا لسماع الأمر أيضاً‬
‫هذا ما رجوته تماماً‬

741
00:42:49,564 --> 00:42:50,940
‫لأجل ماذا؟‬

742
00:42:52,650 --> 00:42:56,112
‫- أنا متأكدة بأنني سربت الخبر‬
‫- حقاً؟‬

743
00:42:56,279 --> 00:42:58,698
‫كان يفترض أن أرافق رجلاً لزفاف‬
‫في الـ١١ من سبتمبر‬

744
00:42:58,823 --> 00:43:01,117
‫وعندما اكتشفت بأنني لن أرافقه، أخبرته‬

745
00:43:01,618 --> 00:43:03,787
‫فعلم أنهم استبعدوك‬
‫قبل إصابتك بالأنفلونزا‬

746
00:43:04,954 --> 00:43:07,207
‫وتبين بأنه وكيل أعمال (نينا هاورد)‬

747
00:43:08,333 --> 00:43:09,918
‫هل أخبرت وكيل أعمال (نينا)؟‬

748
00:43:10,084 --> 00:43:12,921
‫لَم أعلم أنه وكيلها حينها‬
‫علمت أن كان وكيلاً‬

749
00:43:13,046 --> 00:43:14,422
‫لكن عندما تحريت عبر الإنترنت...‬

750
00:43:14,547 --> 00:43:16,049
‫- لِمَ تحريت عنه؟‬
‫- بعدما احتسينا الشراب‬

751
00:43:16,216 --> 00:43:17,592
‫- احتسيتما الشراب‬
‫- هذا ليس مهماً‬

752
00:43:17,717 --> 00:43:19,302
‫- إنه يهمني قليلاً‬
‫- لماذا؟‬

753
00:43:19,511 --> 00:43:20,887
‫لست متأكداً‬

754
00:43:21,095 --> 00:43:24,849
‫- مهلاً، هذا خطأ‬
‫- أعلم، ما العقاب المناسب برأيك؟‬

755
00:43:24,974 --> 00:43:29,437
‫- يجب حتماً الاستهزاء بها لفترة...‬
‫- قلت إن (نينا) سألتك‬

756
00:43:29,604 --> 00:43:34,567
‫ما إذا كنت ابتعدت طواعية‬
‫أو إذا استبعدك (ريس) أو (ليونا)‬

757
00:43:35,276 --> 00:43:37,737
‫وأخبرتها بأنني استبعدتك‬

758
00:43:37,904 --> 00:43:41,241
‫- وقالت إنها تقدّر قولك الحقيقة‬
‫- صحيح‬

759
00:43:41,407 --> 00:43:43,827
‫ما أدراها بأنك قلت الحقيقة؟‬

760
00:43:46,871 --> 00:43:49,833
‫هل أخبرت الذي دعاك بمن استبعد (ويل)؟‬

761
00:43:49,958 --> 00:43:54,128
‫- لا، ما كنت لأستطيع لأن...‬
‫- لأن (ويل) أخبر الجميع بأنه قراره‬

762
00:43:56,840 --> 00:43:59,759
‫- ذلك اللعين!‬
‫- هل تمزح؟‬

763
00:43:59,884 --> 00:44:03,680
‫أخرجه من الخزنة‬
‫أريد أن يسمع شيئاً يهزه‬

764
00:44:03,888 --> 00:44:06,641
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- صديقاي، شكراً على المساعدة‬

765
00:44:07,141 --> 00:44:10,979
‫- لكن علينا المتابعة وحدنا‬
‫- لَم أكن مصدر التسريب؟‬

766
00:44:11,104 --> 00:44:12,480
‫- لا‬
‫- جيد‬

767
00:44:12,605 --> 00:44:13,982
‫لكنك عجزت عن التزام الصمت‬

768
00:44:14,107 --> 00:44:15,733
‫- افتح الخزنة فحسب‬
‫- سأفتحها‬

769
00:44:25,451 --> 00:44:27,161
‫- هل نسيت الشيفرة؟‬
‫- لا‬

770
00:44:27,954 --> 00:44:30,039
‫يميناً وثم...‬

771
00:44:30,665 --> 00:44:32,542
‫- بعد الرقم الأصلي...‬
‫- رباه!‬

772
00:44:32,667 --> 00:44:34,377
‫- أتعرف ماذا يدور؟‬
‫- أجل، لكن لن أخبرك‬

773
00:44:34,502 --> 00:44:35,879
‫لأنك احتسيت الشراب مع وكيل أعمال‬

774
00:44:36,004 --> 00:44:37,422
‫عوضته لأنني لَم أرافقه للزفاف‬

775
00:44:37,547 --> 00:44:41,593
‫عندما تتزوجين ويوبخك لعدم إعجابك بالنسخة‬
‫الجديدة الكاملة لـ(بير جنت) فلا تقولي...‬

776
00:44:41,801 --> 00:44:43,219
‫- فتحتها‬
‫- جيد‬

777
00:44:45,597 --> 00:44:46,973
‫(ويل)‬

778
00:44:47,891 --> 00:44:49,267
‫سننطلق‬

779
00:44:56,399 --> 00:45:01,112
‫"(كرزاي) يتهمنا‬
‫(زاراداي) يتهمهم، كلنا من البشتون"‬

780
00:45:03,489 --> 00:45:04,866
‫- أيمكننا مقابلته؟‬
‫- سأتأكد...‬

781
00:45:04,991 --> 00:45:06,367
‫جيد‬

782
00:45:09,037 --> 00:45:10,872
‫هل أخبرت (نينا هاورد)‬
‫بأنني لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا...‬

783
00:45:10,997 --> 00:45:14,167
‫- وأن (تشارلي) سحبني من التغطية؟‬
‫- تفضلا‬

784
00:45:14,626 --> 00:45:16,502
‫- هل أخبرت (نينا هاورد)...‬
‫- أجل‬

785
00:45:17,545 --> 00:45:19,797
‫- عفواً؟‬
‫- أجل، أخبرتها‬

786
00:45:20,173 --> 00:45:21,549
‫أهناك خدمة أخرى؟‬

787
00:45:22,300 --> 00:45:25,094
‫- لماذا؟‬
‫- لَم يعجبني ابتزازك لي‬

788
00:45:25,219 --> 00:45:27,430
‫ولَم يعجبني ابتزازك لأمي ولهذه الشركة‬

789
00:45:27,555 --> 00:45:30,516
‫ولا يعجبني التساهل‬
‫أو أنني موضوع سخرية بنظرك‬

790
00:45:30,725 --> 00:45:33,645
‫ولا يعجبني أن نسبة مشاهدتك‬
‫هي ١،٥ مليوناً فيما قد تكون مليونين‬

791
00:45:33,770 --> 00:45:35,188
‫ولا تعجبني المشاكل التي تسببها للشركة‬

792
00:45:35,313 --> 00:45:39,525
‫عندما تهين بفرح وعجرفة‬
‫من لا يوافق قناعاتك‬

793
00:45:39,776 --> 00:45:42,570
‫ولا يعجبني...‬
‫أهذا يكفي؟ أم تريد سماع المزيد؟‬

794
00:45:42,862 --> 00:45:44,405
‫- هل فعلت هذا بدون سبب؟‬
‫- أجل‬

795
00:45:44,530 --> 00:45:47,075
‫- ألَم تهتم بصورة الشركة؟‬
‫- صورتنا رائعة‬

796
00:45:47,200 --> 00:45:49,994
‫يبدو أننا نتفهم الوضع أو كنا سنتفهمه‬

797
00:45:50,119 --> 00:45:51,621
‫لكنك أقنعتها بعدم نشر الخبر‬

798
00:45:51,746 --> 00:45:53,873
‫- وبذا سأسربه لشخص آخر‬
‫- لا‬

799
00:45:54,040 --> 00:45:55,583
‫- بلى‬
‫- لأننا قمنا بابتزازك‬

800
00:45:55,708 --> 00:45:59,462
‫قولي إنني لا أهتم ليس ترهات‬
‫فأنا فعلاً لا أهتم‬

801
00:45:59,587 --> 00:46:02,006
‫- أمك تهتم‬
‫- يسر السيدة (لانسينغ)...‬

802
00:46:02,131 --> 00:46:05,176
‫تكليفي بالمشاكل الوضيعة للغاية‬
‫كمشكلة الشريط‬

803
00:46:05,343 --> 00:46:07,053
‫ونعلم أنك لن تعرضه على أحد‬

804
00:46:07,178 --> 00:46:11,766
‫وافقت على بعض شروطك واهتممت بالإحصائيات‬
‫وبقانون وقف القرصنة وفقاً لرغبتك‬

805
00:46:11,933 --> 00:46:14,477
‫- لكن كان بيننا اتفاق‬
‫- أنت أبرمت اتفاقاً‬

806
00:46:15,478 --> 00:46:18,439
‫يجب تذكيرك بما هو مسجل هنا‬

807
00:46:25,238 --> 00:46:26,614
‫انتظر‬

808
00:46:28,241 --> 00:46:30,368
‫- هل ضغطت على...‬
‫- أجل‬

809
00:46:30,785 --> 00:46:32,161
‫أظن أنني... مهلاً‬

810
00:46:33,746 --> 00:46:35,123
‫اضغط على زر التقديم‬

811
00:46:37,834 --> 00:46:39,669
‫- ما الأمر، (ويل)؟‬
‫- كان زر التسجيل مشغلاً‬

812
00:46:39,836 --> 00:46:42,797
‫- هل استمعت إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

813
00:46:43,339 --> 00:46:46,843
‫- هل استمعت إليه؟‬
‫- وضعته بالخزنة مع الدلائل‬

814
00:46:46,968 --> 00:46:49,887
‫- لَم أرد... لا أعرف ماذا أردت‬
‫- كم أنت غبي!‬

815
00:46:50,013 --> 00:46:51,389
‫هلاّ تعطيني إياه للحظة‬

816
00:46:52,515 --> 00:46:53,891
‫لعل الصوت...‬

817
00:46:54,976 --> 00:46:57,020
‫أنا رئيس (إيه دبليو إم)‬

818
00:46:57,979 --> 00:47:00,940
‫وأنتم لا توافقون على بعض شروطي‬
‫بل على كل شروطي‬

819
00:47:02,191 --> 00:47:03,568
‫اذهب وقدم برنامجك‬

820
00:47:10,102 --> 00:47:11,687
‫لدي أنباء يا جماعة‬

821
00:47:11,812 --> 00:47:16,901
‫(هانتسمان) طرد (إيثن إيلون) مدير حملته‬
‫بـ(نيوهامشير) وهذه ليست مفاجأة‬

822
00:47:17,151 --> 00:47:21,697
‫واستبدله بـ(سارة كروفورد ستيوارت)‬
‫التي عملت مؤخراً بحملة (بولينتي)‬

823
00:47:21,822 --> 00:47:24,283
‫والتي حققت نجاحاً هائلاً‬

824
00:47:24,408 --> 00:47:28,788
‫لذا، من يشعر أن حملة (هانتسمان)‬
‫لَم تغطى كفاية...‬

825
00:47:28,955 --> 00:47:31,332
‫تباً، (جيم)! أكان لك رفاق بالمدرسة؟‬

826
00:47:31,457 --> 00:47:33,584
‫ما خطة الحاكم بخصوص (إيران)؟‬

827
00:47:33,960 --> 00:47:36,754
‫قال الحاكم مراراً‬
‫إنه لن يسمح بوجود (إيران) نووية‬

828
00:47:36,921 --> 00:47:38,297
‫لكن ما خطته؟‬

829
00:47:38,422 --> 00:47:40,257
‫- تحدثنا اليوم عن الوظائف‬
‫- كيف سيحيي...‬

830
00:47:40,424 --> 00:47:43,052
‫-المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية؟‬
‫- عبر انتخابه كرئيس‬

831
00:47:43,219 --> 00:47:47,515
‫قال ٤ مرات أمس إن أقساط التأمين الصحي‬
‫ارتفعت بمقدار ٢٥٠٠ دولار‬

832
00:47:47,640 --> 00:47:50,601
‫بسبب خطة (أوباما) الصحية‬
‫فيما ارتفعت بمقدار ١٥٠٠ دولار...‬

833
00:47:50,726 --> 00:47:52,937
‫لارتفاع تكاليف الرعاية الصحية‬
‫ألديك تعليق؟‬

834
00:47:53,104 --> 00:47:54,563
‫- لا‬
‫- برنامج إنهاء البطالة...‬

835
00:47:54,730 --> 00:47:56,941
‫المضمون بخطة‬
‫"اليوم الأول، العمل الأول" الرنانة‬

836
00:47:57,066 --> 00:48:02,822
‫يلمح بأن إصلاحات (أوباما) تمت في ٢٠٠٧‬
‫عندما لَم يكن (أوباما) رئيساً، هلاّ تعلقين‬

837
00:48:02,947 --> 00:48:04,448
‫هلاّ تعطون (جيم) مهدئات‬

838
00:48:04,573 --> 00:48:08,744
‫كيف سيتعامل الحاكم مع الحكومة‬
‫الإسلامية الجديدة والمرتقبة بـ(مصر)؟‬

839
00:48:08,869 --> 00:48:11,247
‫تحدثنا اليوم عن الوظائف‬

840
00:48:11,539 --> 00:48:14,333
‫- أودّ مقابلة المرشح لنصف ساعة‬
‫- أنا أيضاً‬

841
00:48:14,458 --> 00:48:15,835
‫نصف ساعة فقط‬

842
00:48:17,837 --> 00:48:19,213
‫اجلس، (جيم)‬

843
00:48:19,338 --> 00:48:23,175
‫أيريد أحد الانضمام لي؟‬
‫أحقاً موافقون على عدم وجود مستجدات؟‬

844
00:48:23,300 --> 00:48:25,886
‫- اجلس‬
‫- اجلس بحقك‬

845
00:48:26,012 --> 00:48:27,388
‫لا أفهم‬

846
00:48:27,638 --> 00:48:32,893
‫لِمَ لا توجهوا كاميرا إلى محتويات الرسالة‬
‫الإلكترونية وتشغلوا موسيقى تصويرية؟‬

847
00:48:33,019 --> 00:48:34,562
‫- (جيم)؟‬
‫- (هالي)، اطرحي سؤالك‬

848
00:48:34,729 --> 00:48:36,439
‫- اجلس، (جيم)‬
‫- اسألي!‬

849
00:48:37,314 --> 00:48:40,151
‫إذا لَم تطرحيه، فسأطرحه‬
‫وستعلمين بأنك متكلفة فاشلة‬

850
00:48:40,359 --> 00:48:43,946
‫- هي محترفة‬
‫- اجلس حالاً‬

851
00:48:56,751 --> 00:48:59,587
‫- حسناً‬
‫- في ٩ أبريل، ٢٠٠٢‬

852
00:48:59,712 --> 00:49:03,424
‫أتمّ (ميت رومني) استفتاء مقدماً من‬
‫"رابطة عمل حق الإجهاض القومية"‬

853
00:49:03,549 --> 00:49:06,177
‫- كل شيء مذكور بمحتويات المذكرة‬
‫- أجل... غير صحيح‬

854
00:49:06,302 --> 00:49:11,057
‫قال بالاستفتاء‬
‫"أنا أحترم وسأحمي حق المرأة في الخيار"‬

855
00:49:11,223 --> 00:49:14,226
‫- "فهذا خيار شخصي محض"‬
‫- لن نناقش هذا اليوم‬

856
00:49:14,351 --> 00:49:15,853
‫سأناقشه اليوم‬

857
00:49:16,187 --> 00:49:20,107
‫في يونيو الماضي، قبل ١٠٢ يوماً‬
‫قال مرشحكم...‬

858
00:49:20,232 --> 00:49:22,526
‫"أنا أدعم قرار حق الإجهاض"‬

859
00:49:22,651 --> 00:49:26,072
‫- لا تدعي (جيم) يؤثر فيك‬
‫- لا تغير النقاش! ما موقفه؟‬

860
00:49:26,197 --> 00:49:28,741
‫- ليهدأ الجميع‬
‫- نحن نعرف الأسئلة‬

861
00:49:28,949 --> 00:49:30,576
‫لِمَ لا نصر على الأجوبة؟‬

862
00:49:30,701 --> 00:49:33,412
‫- لأنهم يريدون البقاء بالحافلة‬
‫- لماذا؟‬

863
00:49:33,704 --> 00:49:37,458
‫هذه ليست حافلة نقل أخبار‬
‫بل حافلة إعلام حر‬

864
00:49:37,666 --> 00:49:43,881
‫يمكننا مغادرة الحافلة واستئجار سيارات‬
‫وتغطية الحملة مثلما ينبغي‬

865
00:49:44,048 --> 00:49:46,759
‫وسنستجوبهم كأننا في قاعة محكمة‬

866
00:49:46,967 --> 00:49:51,680
‫يمكننا إجبارهم على الإجابة‬
‫عن أسئلتنا إذا تكاتفنا‬

867
00:49:51,847 --> 00:49:55,434
‫وإذا لَم يتراجع أحد، هم بحاجتنا‬

868
00:49:56,602 --> 00:49:57,978
‫من معي؟‬

869
00:49:58,687 --> 00:50:00,064
‫أنا‬

870
00:50:02,733 --> 00:50:04,276
‫حسناً، من غيره؟‬

871
00:50:12,493 --> 00:50:13,869
‫يا إلهي!‬

872
00:50:30,469 --> 00:50:31,846
‫ألديك خطة؟‬

873
00:50:34,515 --> 00:50:36,016
‫أفكر في خطة‬

874
00:50:36,725 --> 00:50:38,102
‫حسناً‬

875
00:50:39,061 --> 00:50:40,980
‫خذ راحتك‬

876
00:50:42,648 --> 00:50:44,608
‫سرقت بعض شطائر لحم الحبش‬

877
00:50:45,609 --> 00:50:46,986
‫ممتاز‬

878
00:50:52,700 --> 00:50:54,702
‫- (ماغي)‬
‫- نعم؟‬

879
00:50:58,038 --> 00:51:00,958
‫- لَم أعرف أنك لا تزالين هنا‬
‫- كلانا يعمل متأخراً‬

880
00:51:02,084 --> 00:51:04,587
‫اتصل قسم العلاقات العامة‬
‫من (أفريكوم) قبل البرنامج‬

881
00:51:04,879 --> 00:51:08,007
‫ويشعرون بأنها أوقات حساسة‬
‫بسبب إرسال القوات مؤخراً‬

882
00:51:08,132 --> 00:51:10,217
‫- ويريدون سحب تصريحك، لكن...‬
‫- يا إلهي!‬

883
00:51:10,342 --> 00:51:12,928
‫- لا، اسمعي... (ماغي)‬
‫- رباه! سأصارحك بأمور‬

884
00:51:13,053 --> 00:51:16,056
‫لَم أقل شيئاً عندما‬
‫نشروا مقطعي على (يوتيوب)‬

885
00:51:16,348 --> 00:51:19,602
‫وطردني (دون)‬
‫وبدأ (جيم) يعاملني كأخته وخاصمتني (ليسا)‬

886
00:51:19,727 --> 00:51:21,520
‫لأنني كنت أضمن هذا، ضمنت (أفريقيا)‬

887
00:51:21,645 --> 00:51:25,816
‫كانت مهمتي الأولى وتناولت أقراصاً‬
‫يجب أن تكون أعراضها الجانبية الأولى...‬

888
00:51:25,941 --> 00:51:29,695
‫- الخوف الحاد من الأعراض الجانبية‬
‫- اسمعي، يريدون سحب تصريحك، لكن...‬

889
00:51:32,406 --> 00:51:34,783
‫- تابعي‬
‫- جعلتهم يوافقون عليه‬

890
00:51:34,909 --> 00:51:36,869
‫إذا غطيت خبراً إنسانياً‬

891
00:51:37,077 --> 00:51:39,496
‫تقدم القوات خدمات مجتمعية كثيرة، لذا...‬

892
00:51:39,705 --> 00:51:44,752
‫ستذهبين مع (غاري) إلى ملجأ بشمال‬
‫(أوغندا) يضم أطفالاً قُتل أهلهم بالحروب‬

893
00:51:44,877 --> 00:51:48,505
‫حيث توزع القوات مناهج دراسية‬
‫وكرات وستصوران ذلك‬

894
00:51:48,881 --> 00:51:50,841
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

895
00:51:53,385 --> 00:51:54,929
‫- سأذهب‬
‫- ستذهبين‬

896
00:51:55,804 --> 00:51:58,015
‫- لن أخذلك‬
‫- أعلم‬

897
00:52:01,477 --> 00:52:02,853
‫تفضلي‬

898
00:52:06,190 --> 00:52:09,693
‫- مائة دولار‬
‫- ستدهشك كم المشاكل التي ستخلصك منها‬

899
00:52:09,860 --> 00:52:13,697
‫- حسناً، لكني سأسحب نقوداً من...‬
‫- لا، هذه تقاليد‬

900
00:52:13,822 --> 00:52:17,826
‫إمّا أن ترجعي ومعك المائة دولار‬
‫أو الخبر الذي صرفتها عليه‬

901
00:52:20,162 --> 00:52:21,538
‫بالتوفيق‬

902
00:52:23,791 --> 00:52:26,710
‫كان لطفاً من (نينا هاورد) عدم نشر الخبر‬

903
00:52:26,919 --> 00:52:28,295
‫هي لطيفة‬

904
00:52:28,629 --> 00:52:31,840
‫قابلتها الشهر الماضي‬
‫وقالت إنها نادمة على أمور كثيرة فعلتها‬

905
00:52:32,466 --> 00:52:34,218
‫عليّ الاتصال بها لأشكرها‬

906
00:52:50,150 --> 00:52:53,487
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً، هذه صديقتك (ماكنزي ماكهيل)‬

907
00:52:53,612 --> 00:52:55,406
‫أرجو بأنني لا أزعجك بالاتصال متأخراً‬

908
00:52:55,906 --> 00:52:59,410
‫لا، مطلقاً‬
‫يسرني سماع صوتك‬

909
00:52:59,535 --> 00:53:01,996
‫أردت شكرك على عدم نشر الخبر‬
‫أنا مدينة لك‬

910
00:53:02,246 --> 00:53:04,790
‫"تجسست على مكالماتك‬
‫أنا مدينة لك أكثر"‬

911
00:53:05,291 --> 00:53:07,793
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- أنت أيضاً‬

912
00:53:08,252 --> 00:53:10,170
‫- اسمعي...‬
‫- نعم‬

913
00:53:10,796 --> 00:53:12,548
‫- لا شيء‬
‫- "حسناً"‬

914
00:53:13,549 --> 00:53:17,094
‫- أيمكنني طلب معروف؟‬
‫- لَم أفهمك‬

915
00:53:17,303 --> 00:53:18,846
‫بما أنك مدينة لي أكثر‬

916
00:53:21,265 --> 00:53:22,641
‫"(ماكنزي)؟"‬

917
00:53:26,812 --> 00:53:33,819
‫أتذكرين بقية رسالة (ويل)‬
‫بعدما قال "لست أقول هذا لأنني منتش فحسب"‬

918
00:53:34,737 --> 00:53:38,157
‫- "مجرد فضول"‬
‫- أجل، لقد قال...‬

919
00:53:38,324 --> 00:53:43,037
‫إن تغطيتك لموضوع (بن لادن) كان رائعاً‬

920
00:53:43,412 --> 00:53:46,582
‫وقال... لا أذكر كلامه حرفياً‬

921
00:53:46,707 --> 00:53:50,502
‫لكنه تحدث عن مدى إتقانك لعملك‬

922
00:53:51,170 --> 00:53:53,964
‫"كلام جميل جداً، فقد كان جهداً جماعياً"‬

923
00:53:54,340 --> 00:53:57,134
‫- بالتأكيد‬
‫- "حسناً، بأية حال..."‬

924
00:53:57,551 --> 00:54:00,137
‫- شكراً ثانية‬
‫- "تصبحين على خير"‬

925
00:54:16,862 --> 00:54:19,490
‫- اتصلت بي (ماكنزي) للتوّ‬
‫- لماذا؟‬

926
00:54:19,782 --> 00:54:22,076
‫لتشكرني على عدم نشر الخبر‬

927
00:54:26,914 --> 00:54:29,041
‫لا داعي لأن تشعري بالذنب‬

928
00:54:36,048 --> 00:54:39,635
‫- لا يزال فريق (جيري) يجري مكالمات‬
‫- هم يتأخرون كل ليلة‬

929
00:54:39,760 --> 00:54:41,178
‫حان الوقت باعتقادي‬

930
00:54:42,012 --> 00:54:43,389
‫أوافقك الرأي‬

931
00:54:48,018 --> 00:54:51,313
‫أهذا (روي مينديز) الذي اشترك‬
‫بعملية قوات الـ(مارسوك) عام ٢٠٠٩؟‬

932
00:54:51,438 --> 00:54:53,023
‫عذراً على اتصالي بهذا الوقت المتأخر‬

933
00:54:53,315 --> 00:54:55,859
‫- (جيري)‬
‫- أعلم‬

934
00:54:56,402 --> 00:54:57,861
‫عليّ إنهاء الأمر‬

935
00:54:59,196 --> 00:55:00,781
‫إنها قصة حقيقية، (ماك)‬

936
00:55:04,785 --> 00:55:07,413
‫حسناً يا جماعة، شكراً بكل الأحوال‬

937
00:55:10,290 --> 00:55:12,209
‫يسرني الخلاص من هذا الرجل‬

938
00:55:17,840 --> 00:55:22,261
‫ماذا... مكتوبة صوتياً‬
‫ما معنى (ويلي بيت)؟‬

939
00:55:23,220 --> 00:55:24,596
‫ما معنى (ويلي بيت)؟‬

940
00:55:26,056 --> 00:55:27,641
‫الفسفور الأبيض‬

941
00:55:29,268 --> 00:55:31,979
‫(هامني ٨)‬
‫"(ويلي بيت) يملأ المكان ويحترق"‬

942
00:55:37,568 --> 00:55:40,571
‫(هامني ٨)، "مروحيات وقذائف"‬

943
00:55:44,032 --> 00:55:47,286
‫(هامني ٨)‬
‫"رجال يرتدون أقنعة غاز، رشاشات"‬

944
00:55:51,748 --> 00:55:53,208
‫(هامني ٨)، "احتراق"‬

945
00:55:56,420 --> 00:55:58,839
‫(هامني ٨)، "أمريكيون، دخان أبيض"‬

946
00:56:01,508 --> 00:56:05,220
‫(هامني ٨) "مروحيتان مجهولتان‬
‫لكنهما أمريكيتان"‬

947
00:56:07,598 --> 00:56:10,976
‫هذه من المترجم‬
‫"أترجم تغريدة (هامني ٨) التالية"‬

948
00:56:11,101 --> 00:56:13,353
‫"تمّ إرسالها بعد الأخيرة بـ٣٢ دقيقة"‬

949
00:56:13,770 --> 00:56:16,064
‫- لِمَ توقف لـ٣٢ دقيقة؟‬
‫- الإعاقة‬

950
00:56:16,315 --> 00:56:18,817
‫- ماذا؟‬
‫- تغيير الترددات الرقمية‬

951
00:56:18,942 --> 00:56:21,862
‫كنا لنعيق ترددات بث الهاتف الخلوي‬

952
00:56:25,157 --> 00:56:26,825
‫إنه يصف عملية (جنوا)‬

953
00:56:32,729 --> 00:56:36,729
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

