﻿1
00:01:17,994 --> 00:01:22,707
‫"١٥ ثانية لبدء التسجيل‬
‫استعدوا للتصوير، استعدو لتسجيل الصوت"‬

2
00:01:22,873 --> 00:01:24,375
‫- "عُلم"‬
‫- "فلتستعد الكاميرا ١"‬

3
00:01:24,500 --> 00:01:27,253
‫- "(بيلي)، هل أنت مستعد؟"‬
‫- ماذا لو كانت الإجابة لا؟‬

4
00:01:27,420 --> 00:01:31,382
‫- لن أتمكن من مساعدتك‬
‫- ٣، ٢، تصوير‬

5
00:01:40,141 --> 00:01:42,059
‫- "١٠ ثوانٍ"‬
‫- "مكالمة واردة من "والدي""‬

6
00:01:46,564 --> 00:01:49,066
‫"بعد ٤، ٣، ٢"‬

7
00:01:50,735 --> 00:01:53,321
‫مساء الخير، أنا (ويل مكافوي)‬
‫وهذا برنامج (نيوز نايت)‬

8
00:01:53,446 --> 00:01:58,326
{\pos(192,200)}‫تطورات جديدة في (سانفورد، فلوريدا)‬
‫في التحقيق بشأن مقتل (تريه فون مارتين)‬

9
00:01:58,451 --> 00:02:01,829
{\pos(192,200)}‫"توصلت هيئة المحلفين اليوم‬
‫في قضية (ديرين روبي)، طالب في (رذكر)"‬

10
00:02:01,954 --> 00:02:04,248
‫"اتهم بالتلصص على زميله‬
‫بكاميرا موصولة بالإنترنت"‬

11
00:02:04,373 --> 00:02:08,419
‫وسنعود إلى تطورات الحملة الانتخابية‬
‫لكنّنا سنبدأ بخبر من (البنتاغون)‬

12
00:02:08,544 --> 00:02:11,714
‫"اليوم للمرة الأولى‬
‫حدد الجيش الجندي المتهم"‬

13
00:02:11,839 --> 00:02:14,383
‫- خبر عاجل‬
‫- ما الأمر؟‬

14
00:02:14,508 --> 00:02:16,344
‫- (سوريا)‬
‫- "الرقيب (روبرت بيلز)"‬

15
00:02:16,469 --> 00:02:18,888
‫"والد لطفلين وعمره ٣٨ عاماً"‬

16
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
‫- "لكنّ إطلاق سراحه"‬
‫- انفجرت قنبلتان في (دمشق)‬

17
00:02:22,141 --> 00:02:24,435
‫تمّ تفجيرهما بالتوالي أمام مبنيين حكوميين‬

18
00:02:24,560 --> 00:02:28,689
‫تؤكد السلطات وفاة ١٦ فرداً‬
‫وإصابة ٤٥ شخصاً، لكنّ الأرقام تزداد‬

19
00:02:28,814 --> 00:02:30,358
‫- الثوار؟ نعم‬
‫- أتعلمين ذلك أم خمّنته؟‬

20
00:02:30,483 --> 00:02:32,276
‫- أخمّن‬
‫- اشتري التصوير ورتبي للأمر‬

21
00:02:32,401 --> 00:02:35,029
‫- سنرسل (تايلر كليمينتي)‬
‫- "ننتقل إلى (بيفاني لي)"‬

22
00:02:35,154 --> 00:02:38,532
‫"من (البنتاغون)، وزارة الداخلية‬
‫عذراً، (البنتاغون)، (بيفاني)"‬

23
00:02:38,866 --> 00:02:41,035
‫- "القوات جزء مهم"‬
‫- (ويل)، أعني (ويل)‬

24
00:02:41,160 --> 00:02:43,287
‫- "آسفة، (ويل)"‬
‫- اتصل بي أبي أثناء التصوير‬

25
00:02:43,412 --> 00:02:45,790
‫كما لو أنّه يجهل مكاني الساعة ٨‬

26
00:02:45,915 --> 00:02:49,001
‫"(ماك)، بدل صورتي، تباً!‬
‫لا أريد قول هذا أمامكم"‬

27
00:02:49,126 --> 00:02:51,128
‫- بدل صورته‬
‫- "الأحد الماضي"‬

28
00:02:51,253 --> 00:02:54,882
‫"سار إلى قريتَين قريبتَين‬
‫ثمّ أردى أو طعن ١٦ شخصاً"‬

29
00:02:55,007 --> 00:02:59,011
‫- "٩ منهم أطفال"‬
‫- ما سجل الرقيب (بيلز) العسكري؟‬

30
00:02:59,136 --> 00:03:01,555
‫"تبعاً لمحاميه، كان عسكرياً مثالياً"‬

31
00:03:01,681 --> 00:03:04,725
‫- لن أطردك من العمل‬
‫- أخبرتك للتّو بأنّها ليست هي‬

32
00:03:04,850 --> 00:03:07,687
‫- وأخبرتها للتّو بأنّني لن أطردها‬
‫- لديها عقد‬

33
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- يسرني تطرقك لذلك‬

34
00:03:09,355 --> 00:03:11,023
‫- بنود عقد مقدم البرامج‬
‫- إنّها صور مركبة‬

35
00:03:11,148 --> 00:03:13,401
‫إنّه رأسها على جسد امرأة أخرى‬

36
00:03:13,526 --> 00:03:18,280
‫- فضيحة أو سخرية تنعكس على القناة‬
‫- لا تحتاج إلى سماع بنود عقدها‬

37
00:03:18,406 --> 00:03:21,200
‫على البرنامج أو بث المحطة للبرنامج‬

38
00:03:21,325 --> 00:03:23,494
‫- تهانينا، خرقتها جميعاً‬
‫- هل أنت أصم؟‬

39
00:03:23,619 --> 00:03:26,414
‫- (تشارلي)‬
‫- قالت لك للتّو إنّه ليس جسدها‬

40
00:03:26,539 --> 00:03:30,000
‫إذن، عليها التوقف عن ارتداء‬
‫ذلك العقد اللعين يا (تشارلي)!‬

41
00:03:30,418 --> 00:03:36,382
‫إنّه العقد الذي تضعه في الصور‬
‫دقّق الصور ٣ خبراء‬

42
00:03:36,507 --> 00:03:39,593
‫توصلوا إلى النتيجة نفسها‬
‫لون البشرة، مطابق‬

43
00:03:39,719 --> 00:03:42,096
‫الظلال متطابقة‬
‫أهناك مشكلة دمج؟ لا‬

44
00:03:42,221 --> 00:03:44,640
‫درجات اللون متطابقة، البكسل منتظم‬

45
00:03:44,765 --> 00:03:48,811
‫- الجودة منتظمة، حجم الوحدات‬
‫- توقف، إنها أنا‬

46
00:03:48,936 --> 00:03:50,813
‫لقد كذبت، آسفة‬

47
00:03:52,773 --> 00:03:54,275
‫نعم‬

48
00:03:58,070 --> 00:04:00,740
‫نعم، انتظري لحظة‬

49
00:04:04,618 --> 00:04:06,245
‫اعذراني لحظة‬

50
00:04:10,332 --> 00:04:12,209
‫- هل وصل؟‬
‫- إنّه في قاعة الاستقبال‬

51
00:04:12,626 --> 00:04:16,172
‫ثمّة أشخاص هنا، انزلي واصطحبيه إلى مكان‬
‫إلى أن أدعوكِ إلى الصعود‬

52
00:04:16,297 --> 00:04:18,674
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، خذيه إلى مكان ما‬

53
00:04:21,761 --> 00:04:26,724
‫- آسف‬
‫- (سلون)، لم يكن متلصصاً‬

54
00:04:27,558 --> 00:04:28,976
‫- هي وقفت أمام الكاميرا‬
‫- لماذا؟‬

55
00:04:29,101 --> 00:04:30,978
‫- فهمت‬
‫- لم أسمع‬

56
00:04:31,103 --> 00:04:33,731
‫أتفهم الأمر‬
‫واعدتُ رجلاً في فترة عيد الميلاد‬

57
00:04:33,856 --> 00:04:36,275
‫- لست مجبرة على الشرح‬
‫- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‬

58
00:04:36,400 --> 00:04:40,029
‫لكن عليها أن تشرح بما يكفي‬
‫لأتأكد من عدم وجود المزيد من هذه الصور‬

59
00:04:40,154 --> 00:04:41,530
‫هناك المزيد‬

60
00:04:42,114 --> 00:04:47,578
‫"كولونيل، ذهب الرئيس (كارزاي) لزيارة‬
‫عائلات ضحايا اعتداء الرقيب (بيلز)"‬

61
00:04:47,703 --> 00:04:50,706
‫- "نعم"‬
‫- "تحدث اليوم إلى الرئيس (أوباما)"‬

62
00:04:50,831 --> 00:04:53,834
‫وصل البث من (سوريا)‬
‫(بارنز) و(تونر) سيصلان خلال دقيقتين‬

63
00:04:53,959 --> 00:04:56,295
‫- أظهر البث على شاشة نظامنا‬
‫- عُلم‬

64
00:04:56,420 --> 00:04:58,756
‫"يتحدث إلى مواطنيه"‬

65
00:04:58,881 --> 00:05:04,386
‫"آسف يا كولونيل، كيف تكون كلمات (كارزاي)‬
‫موجهة للمحليين أثناء حديث في الهاتف"‬

66
00:05:04,512 --> 00:05:07,431
‫- "إلى رئيس (أمريكا)؟"‬
‫- وصل البث من (سوريا)‬

67
00:05:07,556 --> 00:05:11,227
‫"تضمنت المكالمة أفراداً رفيعي المستوى‬
‫من الحكومتين يا (ويل)"‬

68
00:05:11,393 --> 00:05:14,188
‫- "وانظر"‬
‫- اصنع نسخة ضمن أقل من ٩٠ ثانية‬

69
00:05:14,313 --> 00:05:16,106
‫وسأبدأ بالإعداد لعرضها في البرنامج‬

70
00:05:17,316 --> 00:05:22,696
‫"يعلم (كارزاي)‬
‫أنّ واحداً من كتائبه الـ١٥٨"‬

71
00:05:22,822 --> 00:05:24,740
‫- أتفعلين شيئاً؟‬
‫- نعم‬

72
00:05:24,865 --> 00:05:26,534
‫- ذكريني به‬
‫- أنتظر بريداً إلكترونياً‬

73
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫- من دائرة الشريف‬
‫- صحيح‬

74
00:05:28,786 --> 00:05:30,621
‫- أمتأكد؟‬
‫- نسيت ذلك (ماغي)، (تيس)‬

75
00:05:30,746 --> 00:05:33,457
‫- نعم‬
‫- أرسلت لك لقطات من تفجيرَي (دمشق)‬

76
00:05:33,582 --> 00:05:36,752
‫- نريد مدتها أقل من ٩٠ ثانية‬
‫- تعلم أنّ إحصاء الجثث متفاوت‬

77
00:05:36,877 --> 00:05:39,839
‫يقول البعض ١٥ ويقول آخرون ١٠٠‬
‫أتريد أن نكون غير واضحين هكذا؟‬

78
00:05:39,964 --> 00:05:42,341
‫دونيه، فلنأمل أن تصلنا الأعداد‬
‫خلال الـ٤٥ دقيقة القادمة‬

79
00:05:42,466 --> 00:05:43,968
‫- وأن تكون قريبة من الـ١٥‬
‫- (جيم)‬

80
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
‫- نعم‬
‫- لدينا مشكلة‬

81
00:05:45,678 --> 00:05:49,598
‫هناك امرأة سورية على الهاتف معي الآن‬
‫تتصل من فندق (دبليو) وسط البلد‬

82
00:05:49,723 --> 00:05:51,600
‫- تقول إنّ زوجها عالق‬
‫- في أحد المبنيَين؟‬

83
00:05:51,725 --> 00:05:55,145
‫- نعم‬
‫- اسمي (جيم هاربر) سيدتي‬

84
00:05:55,271 --> 00:05:56,981
‫- "هل أنت المسؤول؟"‬
‫- أنا كذلك‬

85
00:05:57,106 --> 00:06:00,401
‫- أتستطيعين إخباري بما يحدث؟‬
‫- "زوجي حي وعالق تحت الإسمنت"‬

86
00:06:00,526 --> 00:06:04,655
‫- حسناً، أتفهم الموقف‬
‫- "لا أحد يحاول إنقاذه وهو حي"‬

87
00:06:04,780 --> 00:06:07,867
‫متى تحدثت إلى زوجك آخر مرّة‬
‫سيدة (كوري)؟‬

88
00:06:08,284 --> 00:06:10,327
‫"الآن، إنّه يتحدث إلي عبر الهاتف"‬

89
00:06:10,452 --> 00:06:13,122
‫- "أتتحدثين إليه الآن؟"‬
‫- لم يأتِ أحد لينقذ أحد‬

90
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
‫أتستطيعين تحويل مكالمته إلي؟‬
‫سيدة (كوري)؟‬

91
00:06:16,250 --> 00:06:18,627
‫- "نعم"‬
‫- أتستطيعين تحويل المكالمة إلي؟‬

92
00:06:19,837 --> 00:06:23,799
‫-  عودي لمكالمة زوجك، افتحي القائمة‬
‫- "نعم"‬

93
00:06:23,966 --> 00:06:25,634
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أيسمعني أحد؟"‬

94
00:06:25,759 --> 00:06:27,761
‫- سيد (كوري)؟‬
‫- "نعم، أسمعك، حمداً للرب!"‬

95
00:06:27,887 --> 00:06:33,934
‫سيدي، أنا (جيم هاربر) من قناة‬
‫أخبار (أتلانتيس)، منظمة أخبار أمريكية‬

96
00:06:34,059 --> 00:06:36,812
‫أوصلتنا زوجتك بك، حدثني عن وضعك‬

97
00:06:37,271 --> 00:06:39,815
‫"ساقي مسحوقة وأنا عالق"‬

98
00:06:39,940 --> 00:06:44,695
‫"وهذا يُعزز رغبة الرئيس (كارزاي) في حصر‬
‫جنود الـ(ناتو) في القواعد الرئيسية"‬

99
00:06:44,820 --> 00:06:47,948
‫"كما اتهم الرئيس (كارزاي)‬
‫مسؤولين أمريكيين"‬

100
00:06:48,073 --> 00:06:52,077
‫"بعدم التعاون مع الوفد الذي أرسله‬
‫للتحقيق في جرائم القتل"‬

101
00:06:52,202 --> 00:06:55,623
‫اتصلت امرأة من فندق (دبليو)‬
‫وصلتني بزوجها‬

102
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
‫وتقول إنّه عالق هناك‬
‫والذي تحدثت إليه للتّو‬

103
00:06:58,876 --> 00:07:01,795
‫يعتقدان أنّ التغطية الدولية‬
‫ستجعل المسعفين يسرعون‬

104
00:07:01,921 --> 00:07:03,422
‫- هل الزوجة في فندق (دبليو)؟‬
‫- نعم‬

105
00:07:03,547 --> 00:07:05,841
‫- ماذا قال الزوج؟‬
‫- قال "حمداً للرب"!‬

106
00:07:07,885 --> 00:07:11,555
‫- أتريدين أن أفعل خيراً؟‬
‫- كن منصفاً‬

107
00:07:11,680 --> 00:07:15,559
‫"(ستانلي أولين)، المتحدث الرسمي‬
‫في (أفغانستان)، شكراً لانضمامك"‬

108
00:07:15,684 --> 00:07:17,853
‫- "تشرفت بذلك"‬
‫- "سنتابع هذا الخبر"‬

109
00:07:17,978 --> 00:07:22,441
‫"باستمرار قضية الرقيب (بيلز)‬
‫هنا (نيوزنايت)، سنعود بعد قليل"‬

110
00:07:22,566 --> 00:07:24,068
‫توقفنا، سنعود بعد ٢:٣٠‬

111
00:07:45,881 --> 00:07:47,508
‫- ماذا قال والدك؟‬
‫- لم يكن أبي‬

112
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
‫إنّه رجل اتصل بسيارة الإسعاف‬
‫استخدم هاتف أبي‬

113
00:07:50,469 --> 00:07:52,846
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم، يبدو أنّه فقد الوعي‬

114
00:07:52,972 --> 00:07:56,266
‫نعم، أرجوك، ورقم هاتف‬
‫مركز (سينت إليزابيث) الطبّي‬

115
00:07:56,392 --> 00:07:58,519
‫- وإن وصلتني به فسيكون جيداً‬
‫- يا إلهي!‬

116
00:07:58,644 --> 00:08:02,272
‫نعم، أخذ ممرض الهاتف واتصل بي‬
‫أنا رقم حالات الطوارىء لديه‬

117
00:08:02,398 --> 00:08:05,275
‫أبعد ١٥٠٠ ميل، مساء الخير‬
‫أبحث عن (جون مكافوي)‬

118
00:08:05,401 --> 00:08:09,154
‫جيء به إلى الطوارىء للتو كما يُفترض، شكراً‬

119
00:08:09,279 --> 00:08:11,240
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الساعة ٧ بتوقيت الوسط؟‬

120
00:08:11,365 --> 00:08:15,327
‫أظنّه خرج لإعادة البقر‬
‫أمر عليك ألاّ تفعله بعمر ١٥٠ عاماً‬

121
00:08:15,452 --> 00:08:18,956
‫نعم، أتصل بشأن (جون مكافوي)‬
‫أحضِر قبل دقائق‬

122
00:08:19,081 --> 00:08:21,333
‫- أنا ابنه (ويل)‬
‫- إلامَ تحتاج؟‬

123
00:08:21,458 --> 00:08:23,669
‫أريد أن أسأله‬
‫عن مسألة شخصية في (تويتر)‬

124
00:08:23,794 --> 00:08:25,921
‫- أتستطيع الانتظار؟‬
‫- نعم، (نيل)، انتظر‬

125
00:08:26,046 --> 00:08:28,298
‫أيمكنني الاتصال بعد الساعة ٩؟‬
‫آسف، ٨ بتوقيتكم‬

126
00:08:28,424 --> 00:08:30,843
‫إن اتصلت عندئذٍ‬
‫هل سأستطيع التحدث إليه؟‬

127
00:08:31,593 --> 00:08:35,848
‫أقدر لك ذلك، شكراً، لا بأس‬
‫يعتقدون أنّه أصيب بنوبة قلبية بسيطة‬

128
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
‫وضعوا له مادة تمنع التخثر‬
‫ونقلوه لقسم القلب لإجراء الفحوصات‬

129
00:08:39,560 --> 00:08:42,312
‫- المزيد من الفحوصات، إنّه بخير‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

130
00:08:42,438 --> 00:08:44,148
‫ما يلي من أخبار‬
‫ماذا لديك يا (نيل)؟‬

131
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
‫هراء! ٦٠ ثانية‬
‫هراء على (تويتر)!‬

132
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سأعتني بالمسألة‬

133
00:08:49,528 --> 00:08:50,904
‫ماذا؟‬

134
00:08:52,698 --> 00:08:57,244
‫تقول (بيبر بيرغ) إنّك عاملتها بجلف‬
‫في مطعم ساعة الغداء‬

135
00:08:57,369 --> 00:08:59,997
‫- لا أعلم مَن تكون (بيبر بيرغ)‬
‫- إنّها كاتبة‬

136
00:09:00,122 --> 00:09:02,374
‫لا أكترث، أهذه حالة طارئة؟‬

137
00:09:02,499 --> 00:09:04,126
‫- لا‬
‫- إذن، لا أكترث‬

138
00:09:04,460 --> 00:09:05,919
‫غادر الأستوديو‬

139
00:09:11,717 --> 00:09:14,094
‫لا تنتظر انتهاء الحلقة لتتصل به‬

140
00:09:32,529 --> 00:09:34,823
‫"السباق على الترشيح الرئاسي"‬

141
00:09:35,199 --> 00:09:38,952
‫إنّه مستشار لدى (إيه أي جي)‬
‫ونتواعد منذ ٦ أسابيع‬

142
00:09:39,244 --> 00:09:42,247
‫وحجز جناحاً في (ماريون أورينتال)‬
‫عشية الميلاد‬

143
00:09:42,372 --> 00:09:44,083
‫- اشتريت له كاميرا‬
‫- حسناً‬

144
00:09:44,291 --> 00:09:47,586
‫كاميرا، وكنّا نشرب‬
‫وأراد أن أقف ليصورني‬

145
00:09:47,711 --> 00:09:50,964
‫ففعلت بهدف المتعة‬

146
00:09:51,090 --> 00:09:54,343
‫لنا وحدنا فقط‬
‫أمس، انفصلت عنه‬

147
00:09:54,468 --> 00:09:57,721
‫- أسمعت بموقع (ريفينج بورن) سابقاً؟‬
‫- سمعت به الآن‬

148
00:09:57,846 --> 00:10:00,474
‫لمَ لا يمكنك الحصول‬
‫على أمر قضائي لمسح الصور؟‬

149
00:10:00,599 --> 00:10:02,434
‫صورها في كلّ مكان‬
‫وعلى (فيسبوك)‬

150
00:10:02,559 --> 00:10:05,729
‫- إذن، ستقاضيه بتهمة تشويه السمعة‬
‫- صورها بعلمها ورغبتها‬

151
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
‫- حقوق الملكية‬
‫- آلة التصوير له، أهدتها له‬

152
00:10:07,898 --> 00:10:10,859
‫يمتلك الصور، ولا يبد أنّها كانت مُرغمة‬

153
00:10:10,984 --> 00:10:12,361
‫لم أكن مرغمة‬

154
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
‫- ستظهرين في التلفاز الليلة؟‬
‫- نعم، بعد ساعتَين‬

155
00:10:19,701 --> 00:10:21,745
‫أنت حديث الجماهير يا (سلون)‬

156
00:10:24,373 --> 00:10:25,999
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

157
00:10:27,167 --> 00:10:30,087
‫"كان نائب الرئيس (بايدن)‬
‫في (توليدو، أوهايو) اليوم"‬

158
00:10:30,212 --> 00:10:32,881
‫- "يخاطب (يو إيه دبليو)"‬
‫- (نيل)‬

159
00:10:33,006 --> 00:10:34,967
‫- نعم‬
‫- أتستطيع كشف رقم هاتف لأجلي؟‬

160
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
‫- تستطيع فعل ذلك‬
‫- كيف؟‬

161
00:10:37,594 --> 00:10:40,806
‫بالاستماع إلي حين علّمتك الطريقة‬
‫حوّل المكالمة إلى خطّي‬

162
00:10:41,807 --> 00:10:44,017
‫- (ألين)، ألا زلت معي؟ (سميرة)‬
‫- "نعم"‬

163
00:10:44,143 --> 00:10:46,353
‫- "لا أزال هنا"‬
‫- نتعاون مع السلطات‬

164
00:10:46,478 --> 00:10:48,522
‫- اصبر وتنفس‬
‫- "حسناً"‬

165
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
‫حسناً‬

166
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
‫"تحدث عن صناعة المركبات الأمريكية"‬

167
00:10:52,651 --> 00:10:54,111
‫"مدح قناعات الرئيس"‬

168
00:10:54,236 --> 00:10:57,531
‫"وانتقد بشكل متكرر‬
‫مرشحي الحزب الجمهوري بالاسم"‬

169
00:10:57,656 --> 00:11:00,701
‫"متهمهم بأنّهم يسعون لحماية الأثرياء"‬

170
00:11:00,826 --> 00:11:04,621
‫"فلسفتنا، هي ذات قيم"‬

171
00:11:04,746 --> 00:11:07,666
‫"العمال هم أساس العمل"‬

172
00:11:07,791 --> 00:11:11,670
‫"قيمة الطبقة المتوسطة‬
‫تحدد نجاح اقتصادنا"‬

173
00:11:11,920 --> 00:11:15,132
‫"ببساطة، خطتنا هي تمويل القطاع الخاص"‬

174
00:11:15,257 --> 00:11:19,303
‫- (جيم)، وصلت الرسالة‬
‫- "حماية قطاع الأثرياء"‬

175
00:11:20,262 --> 00:11:22,097
‫- حمّليه‬
‫- آسفة‬

176
00:11:22,514 --> 00:11:24,141
‫- حمّليه‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:24,391 --> 00:11:26,518
‫- شريط تسجيل الطوارىء‬
‫- ماذا يعني "تحميل"؟‬

178
00:11:26,643 --> 00:11:28,103
‫- (ماغي)‬
‫- جارِ التحميل‬

179
00:11:31,273 --> 00:11:33,817
‫- كم طول التسجيل؟‬
‫- ٤:٧ دقيقة‬

180
00:11:33,942 --> 00:11:36,612
‫- كم يستغرق تحميله؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

181
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
‫"١٪"‬

182
00:11:43,785 --> 00:11:48,040
‫جلّ ما أريده هو أن تقف خلفي‬
‫طوال الـ٩٩٪ التالية‬

183
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
‫- أنت محظوظة‬
‫- (نيل)‬

184
00:11:50,375 --> 00:11:52,419
‫- نعم‬
‫- تباً!‬

185
00:11:53,837 --> 00:11:57,299
‫لم أدرك هذا‬
‫أنا أظهر في اللقطة، تصرف بهدوء‬

186
00:11:57,591 --> 00:11:59,968
‫- حسناً، أنت أولاً‬
‫- اصمت‬

187
00:12:00,135 --> 00:12:02,346
‫- أتستطيع حجب الموقع الإلكتروني؟‬
‫- لقد فعلت، في المكتب؟‬

188
00:12:02,471 --> 00:12:04,097
‫- نعم، لماذا؟ أتستطيع في كلّ مكان؟‬
‫- لا‬

189
00:12:04,264 --> 00:12:07,434
‫- لم أعلم ذلك، قلت، لا عليك‬
‫- كيف أحجبه في كلّ مكان؟‬

190
00:12:07,559 --> 00:12:11,230
‫أعلمت أنّ هناك منظمة تُدعى‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"؟‬

191
00:12:11,355 --> 00:12:12,731
‫لا‬

192
00:12:25,118 --> 00:12:28,455
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لدى (وورلدنيت ديلي) مصدر موثوق‬

193
00:12:28,580 --> 00:12:31,166
‫بأنّ (سايمون واينغاردين)‬
‫ربّما يكون قد تقاضى أجراً‬

194
00:12:31,291 --> 00:12:33,752
‫من "البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

195
00:12:33,877 --> 00:12:36,588
‫لست مضطراً لدفع المال لي‬
‫سأفعل المستحيل لأتحدث في إحدى لقاءاتهن‬

196
00:12:36,713 --> 00:12:40,092
‫ناهيك عن أنّ صحفي (وورلدنيت ديلي) هذا‬
‫قام (أوباما) بقتل حبيبه المثلي‬

197
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
‫لا، لم يقتله، أمر بقتله‬

198
00:12:41,760 --> 00:12:43,595
‫ولم يكن حبيبه المثلي‬
‫بل زوجه‬

199
00:12:43,720 --> 00:12:45,514
‫- إذن، التفاصيل الأخرى خاطئة أيضاً‬
‫- نعم‬

200
00:12:45,639 --> 00:12:49,476
‫إلى ذلك، مَن تعتبره (وورلدنيت ديلي)‬
‫مصدراً موثوقاً؟‬

201
00:12:49,601 --> 00:12:51,895
‫في هذه الحالة، أنا‬

202
00:12:52,729 --> 00:12:54,189
‫عليّ إجراء مكالمة هاتفية‬

203
00:13:15,460 --> 00:13:18,005
‫"بينما كانت نبرة الرئيس ساخرة"‬

204
00:13:18,130 --> 00:13:21,591
‫"لم يوفر نائب الرئيس الضربات‬
‫ربّما مقدماً لمحة مسبقة"‬

205
00:13:21,717 --> 00:13:23,427
‫(فيليب)، أنا (دون كيفر)‬

206
00:13:23,802 --> 00:13:26,930
‫قرأت للتّو مقالة عن (دبليو إن دي)‬
‫يقتبس من مصدر‬

207
00:13:27,055 --> 00:13:30,517
‫يقول إنّ (واينغاردين) تحدث إلى منظمة‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

208
00:13:30,642 --> 00:13:34,187
‫وبدت لي تلك المنظمة مألوفة‬
‫هلاّ تتصل بمكتبي‬

209
00:13:34,313 --> 00:13:37,232
‫وإن اتصلت بين الساعتَين ١٠ و١١‬
‫قل لهم إنّني طلبت تحويل مكالمتك‬

210
00:13:37,357 --> 00:13:38,734
‫يجب أن نصلح الموقف‬

211
00:13:39,901 --> 00:13:41,361
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

212
00:13:41,778 --> 00:13:43,822
‫آسفة، أنا هنا‬

213
00:13:46,158 --> 00:13:47,534
‫لا بأس‬

214
00:13:54,875 --> 00:13:57,377
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أضيع الوقت‬

215
00:13:57,669 --> 00:14:02,007
‫- (غرانت) في مكتبي، مكتبنا‬
‫- لا يجدر مشاركته بمكتبك بعد الآن‬

216
00:14:02,132 --> 00:14:06,011
‫لا أمانع، يعجبني (غرانت)‬
‫وهو في العاصمة عادةً‬

217
00:14:06,928 --> 00:14:10,849
‫يحضر كلبه أحياناً، كلب صيد‬
‫يبدو شديد الحيرة دائماً‬

218
00:14:10,974 --> 00:14:14,144
‫مرتبك تماماً، لكنّه يحاول‬

219
00:14:15,187 --> 00:14:20,359
‫فليتمهل الجميع ويدعني أتدارك الموقف‬
‫لأنّني هنا‬

220
00:14:25,364 --> 00:14:27,240
‫ما حدث لم يكُن متوقعاً‬

221
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
‫إنّه رجل لطيف جداً‬

222
00:14:31,578 --> 00:14:33,121
‫وثقت به تماماً‬

223
00:14:45,550 --> 00:14:46,927
‫لا بأس‬

224
00:14:50,349 --> 00:14:54,687
‫"اقتراع الفئات الحزبية الأولية‬
‫لكن، ليس في الانتخابات الرئاسية"‬

225
00:14:54,854 --> 00:14:57,273
‫- "بعد الاستفتاء الأحد"‬
‫- لأنّ الجميع يحمّلها الآن‬

226
00:14:57,398 --> 00:15:00,860
‫- نعم‬
‫- "يؤثر في ٤،٢ مليون بورتوريكي"‬

227
00:15:01,360 --> 00:15:03,446
‫قرأت مقالة (هالي) أمس‬

228
00:15:03,779 --> 00:15:05,907
‫- عن (ساندرا فلوك)‬
‫- إنّها تجيد الكتابة‬

229
00:15:06,032 --> 00:15:07,825
‫- سأبلغها بكلامك‬
‫- "نعود إلى (إليانوي)"‬

230
00:15:07,950 --> 00:15:10,745
‫- أتعلم مَن أكون؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

231
00:15:11,913 --> 00:15:14,749
‫- لمَ عساها لا تعرفك؟‬
‫- لا أعلم‬

232
00:15:15,875 --> 00:15:17,501
‫تعرفك‬

233
00:15:18,461 --> 00:15:19,879
‫- كيف تطرقتما للحديث؟‬
‫- عنك؟‬

234
00:15:20,004 --> 00:15:21,380
‫أشعر بالفضول فقط‬

235
00:15:22,298 --> 00:15:25,927
‫ذكرتك حين رافقتها في الحافلة‬
‫تحدثت عن الجميع‬

236
00:15:26,052 --> 00:15:29,347
‫- أخبرها بأنّ عملها مثير مؤخراً‬
‫- ليس ذلك صعباً مع (ساندرا فلوكس)‬

237
00:15:29,472 --> 00:15:31,432
‫- ليست الوحيدة‬
‫- نعم‬

238
00:15:33,893 --> 00:15:37,438
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ألا تجد الغضب عليها مزيفاً قليلاً؟‬

239
00:15:37,730 --> 00:15:39,941
‫- حقاً؟‬
‫- قليلاً فقط؟ قليلاً؟‬

240
00:15:41,317 --> 00:15:43,069
‫- لا‬
‫- العنصرية الجنوبية‬

241
00:15:43,194 --> 00:15:47,406
‫"كيف حال عمك؟"، "(تيكساس)"‬
‫"خطوتان"، "فاصولياء حمراء مقلية"‬

242
00:15:49,659 --> 00:15:51,619
‫أهناك مَن يحمّله أسرع منّا؟‬

243
00:15:51,911 --> 00:15:54,538
‫أيحمّله الجميع بالسرعة نفسها‬
‫أم أنّ (سي إن إن) سبقتنا؟‬

244
00:15:54,664 --> 00:15:57,249
‫(غاري)، أحصل أحد‬
‫على شريط مكالمة الطوارىء بعد؟‬

245
00:15:57,583 --> 00:15:58,960
‫لا‬

246
00:15:59,335 --> 00:16:02,713
‫على أيّة حال، سرّتني مقالة (هالي)‬
‫عن (ساندرا فلوك)‬

247
00:16:02,838 --> 00:16:05,508
‫والمقالتَين السابقتين لها‬
‫عن (ساندرا فلوك)‬

248
00:16:05,633 --> 00:16:08,177
‫وأتطلع إلى سلسلتها القادمة‬
‫"أكره الرجال البيض"‬

249
00:16:08,302 --> 00:16:09,804
‫- تكتب عن مشاكل النساء‬
‫- التمييز بين الجنسين‬

250
00:16:09,929 --> 00:16:12,556
‫- تلك هي الأخبار الرائجة‬
‫- تقول ذلك كأنّنا عاجزين‬

251
00:16:12,682 --> 00:16:16,185
‫- "ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬
‫- أتفضلين ألاّ يكتب عنه أحد؟‬

252
00:16:16,477 --> 00:16:20,314
‫لا، لكن، هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬
‫لم أقرأه في مدونتها‬

253
00:16:20,439 --> 00:16:23,192
‫- نشرته صحيفة (هفنغتون بوست)‬
‫- سرها ذلك كثيراً‬

254
00:16:23,317 --> 00:16:26,696
‫وانظر، لتصل إلى مقالة (هالي)‬
‫عن التمييز بين الجنسين‬

255
00:16:26,862 --> 00:16:31,909
‫يجب أن تتخطى مقالتَين عن الأثداء الجانبية‬
‫"٦ أمور تجنّب قولها لامرأة كبيرة الثديين"‬

256
00:16:32,034 --> 00:16:34,996
‫"ظهور حلمة (أليشا كيز) و(بريتني)‬
‫حوادث مماثلة لنهاية الأسبوع"‬

257
00:16:35,121 --> 00:16:38,040
‫"ومظهر (سكارليت جوهانسين)‬
‫المشتت للانتباه بصدرها الكبير"‬

258
00:16:38,165 --> 00:16:41,585
‫ممّ تشتّت انتباههم؟ أظنّهم انشغلوا‬
‫بالبحث عن التمييز بين الجنسين‬

259
00:16:43,379 --> 00:16:45,256
‫أيمكنك العودة إلى التحميل؟‬

260
00:16:48,300 --> 00:16:49,677
‫١٧٪‬

261
00:16:51,637 --> 00:16:56,225
‫ينتهي الاقتراع الساعة ٨ بالتوقيت الشرقي‬
‫وتبدأ تغطيتنا الكاملة الساعة ٥‬

262
00:16:56,350 --> 00:16:58,978
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬
‫- توقف البث‬

263
00:16:59,103 --> 00:17:00,479
‫"سنعود بعد ٣ دقائق"‬

264
00:17:03,357 --> 00:17:06,902
‫- هل طلبتني؟‬
‫- ما المشكلة التي على (تويتر) تلك؟‬

265
00:17:08,154 --> 00:17:11,490
‫- بدا أنّ (ماك) لم ترد إشغالك بها‬
‫- ليس القرار لها‬

266
00:17:11,615 --> 00:17:13,784
‫لذلك، أرجوك، أخبرني‬
‫قبل أن تدخل إلى هنا‬

267
00:17:13,993 --> 00:17:16,537
‫قابلت امرأة أثناء تناولك الغداء‬
‫(بيبر بيرغ)‬

268
00:17:16,662 --> 00:17:18,497
‫- لا أعرفها‬
‫- لها مقالات في صحيفة (بوست)‬

269
00:17:18,622 --> 00:17:20,875
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يبدو أنّك لم تعرفها‬

270
00:17:21,000 --> 00:17:23,377
‫- متأكد من صحة ذلك‬
‫- "تجاهلني (ويل مكافوي)"‬

271
00:17:23,502 --> 00:17:25,463
‫- "في (سميثنوال)"، شريحة لحم؟‬
‫- "نعم"‬

272
00:17:25,588 --> 00:17:27,089
‫- "كيف كان مذاقها؟"‬
‫- "لم أتجاهلها"‬

273
00:17:27,214 --> 00:17:33,137
‫"حملت قهوتين، ظنّ أنّني نادلة‬
‫ليس كما يظنّ نفسه بل كما نظنّه تماماً"‬

274
00:17:34,055 --> 00:17:37,767
‫اقتربت منّي امرأة وألقت التحية‬
‫بينما هممت بالخروج‬

275
00:17:37,892 --> 00:17:41,270
‫- ورددت التحية، سحقاً!‬
‫- المشكلة هي‬

276
00:17:41,395 --> 00:17:43,105
‫-  ماذا لديك يا (سام بات)؟‬
‫- لا شيء‬

277
00:17:43,230 --> 00:17:44,774
‫- ذكرتني امرأة على (تويتر)‬
‫- سحقاً!‬

278
00:17:44,899 --> 00:17:46,484
‫هلاّ قررنا مَن هو مديري؟‬

279
00:17:46,609 --> 00:17:48,319
‫- أنا، هو‬
‫- أنا، أنا‬

280
00:17:48,444 --> 00:17:50,362
‫قالت امرأة‬
‫إنّني تعاليت عليها في المطعم‬

281
00:17:50,488 --> 00:17:52,239
‫هل علينا تدوين ذلك في مدونتك؟‬

282
00:17:52,364 --> 00:17:54,450
‫- كم متابعاً لديها؟‬
‫- ليس لذلك أهمية‬

283
00:17:54,575 --> 00:17:56,243
‫- لديها العديد‬
‫- وعدد مَن يقتبسونها؟‬

284
00:17:56,368 --> 00:17:58,245
‫كثيرون، وأعدادهم في ازدياد‬

285
00:17:58,370 --> 00:18:00,372
‫- بربّك!‬
‫- المفروض أن تكون قد عرفت...‬

286
00:18:00,498 --> 00:18:05,294
‫أنّ صغار القوم أهمية‬
‫سيحاولون الصعود على كتفيك‬

287
00:18:05,544 --> 00:18:07,922
‫- هلاّ تدعنا لحظة‬
‫- بالطبع، ثمّ أحتاج إليك‬

288
00:18:08,047 --> 00:18:10,341
‫- سآتي فوراً‬
‫- سنشكل استجابة في الفاصل التالي‬

289
00:18:10,466 --> 00:18:11,842
‫(نيل)؟‬

290
00:18:12,259 --> 00:18:17,098
‫لا أتقاضى زيادة عند حدوث أمر كهذا‬
‫وإنّه يحدث دائماً، وأنا المسؤول دائماً‬

291
00:18:19,266 --> 00:18:22,144
‫- كنت مهذباً إليها، أقسم لك‬
‫- أغلق ميكروفونك‬

292
00:18:28,567 --> 00:18:32,321
‫لن يحدث سوء إن عطفت عليه الآن‬

293
00:18:32,655 --> 00:18:35,616
‫من ناحية أخرى، إن اتخذت الخيار الآخر‬
‫وكنت مخطئاً‬

294
00:18:35,741 --> 00:18:39,578
‫فلن تستطيع محو الأمر أبداً‬
‫تلك حقيقة علمية‬

295
00:18:39,703 --> 00:18:43,249
‫أتصرف بعطف (مكنزي)، ماذا تريدن أن أفعل؟‬
‫سأعاود الاتصال الساعة ٩‬

296
00:18:43,374 --> 00:18:45,167
‫- اتصل بهاتفه‬
‫- لا يستطيع التحدث الآن‬

297
00:18:45,292 --> 00:18:47,711
‫اترك له رسالة‬
‫أظهر له أنّك اتصلت، سيفرح‬

298
00:18:47,837 --> 00:18:50,131
‫- إنّني في منتصف النشرة‬
‫- في الفاصل التالي‬

299
00:18:50,256 --> 00:18:54,593
‫- علي التحدث إليه وليس ترك رسالة‬
‫- أعلم ذلك، لكن، ابدأ برسالة‬

300
00:18:54,718 --> 00:18:57,930
‫فلا تبدأ مكالمتكما حين تحين‬
‫بـ"لماذا لم تتصل؟"‬

301
00:18:58,180 --> 00:19:00,766
‫- سأفعل ذلك في الفاصل التالي‬
‫- جيد‬

302
00:19:04,311 --> 00:19:08,816
‫أعتقد أنّ هذه إحدى الليالي‬
‫التي عليك فيها اتّباع كلّ ما أقوله‬

303
00:19:09,525 --> 00:19:12,528
‫- كيف يختلف هذا عن كلّ ليلة؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

304
00:19:18,868 --> 00:19:22,329
‫- إنّك كبائع المخدرات في عملك‬
‫- ليس الرد فكرة سيئة‬

305
00:19:22,454 --> 00:19:25,499
‫- سيستمر ٢٤ ساعة فقط‬
‫- عليها أن تُشتهر بفضل عملها‬

306
00:19:25,624 --> 00:19:28,335
‫- أو مضاجعة أحد‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

307
00:19:28,460 --> 00:19:30,796
‫- حين نشرت (بيبر بيرغ) تغريدة‬
‫- سأقتلك الليلة‬

308
00:19:30,921 --> 00:19:33,257
‫لا، ليس هذا ما أعنيه‬
‫استخدمت رابط (نيوز نايت)‬

309
00:19:33,382 --> 00:19:35,342
‫فبحثت عن تغريدات أخرى‬
‫لها ذلك الرابط‬

310
00:19:35,467 --> 00:19:39,221
‫وتمّ نشر هذه قبل ٦ دقائق‬
‫من غرفة تصفيف الشعر والمكياج لدينا‬

311
00:19:43,434 --> 00:19:44,810
‫أتمزح؟‬

312
00:19:49,023 --> 00:19:50,608
‫سأتحدث إليهم حين أستطيع‬

313
00:19:53,235 --> 00:19:56,488
‫أعلم أنّه ليس خطأك‬
‫لكنّني أكرهك على أية حال‬

314
00:19:56,614 --> 00:20:01,744
‫لا أكترث إن كان ذلك غير عقلاني‬
‫إنّه الحال، الليلة، أصوّت لفشلك‬

315
00:20:04,371 --> 00:20:06,457
‫بعد ٣، ٢‬

316
00:20:12,671 --> 00:20:15,216
‫"اليوم، أعادت إدارة (أوباما)‬
‫التأكيد على التزامها"‬

317
00:20:17,801 --> 00:20:19,762
‫شكراً لك، ادخل إلى هنا‬

318
00:20:19,887 --> 00:20:22,973
‫(تشارلي سكينر)، (إيه سي إن)‬
‫لن أساعدك في خليتك النائمة‬

319
00:20:23,098 --> 00:20:25,059
‫- ادخل‬
‫- كيف حالك؟‬

320
00:20:25,226 --> 00:20:27,436
‫أتعتقد أنّه يجدر‬
‫أن يراك أحد تقابلني؟‬

321
00:20:27,603 --> 00:20:30,314
‫أنا مسؤول علاقات إعلام للاستخبارات‬
‫البحرية، لمَ تعاملني كعميل سري؟‬

322
00:20:30,439 --> 00:20:32,066
‫- لأنّك عميل سري لعين!‬
‫- لا‬

323
00:20:32,191 --> 00:20:33,692
‫- تعلم ذلك، أنت شبح‬
‫- لا، لست كذلك‬

324
00:20:33,817 --> 00:20:36,654
‫- أعمل في شؤون المخابرات البحرية‬
‫- أنت عميل وتعلم ذلك‬

325
00:20:36,779 --> 00:20:38,489
‫لا أعلم إن كنت معنا أو مع (الموساد)‬

326
00:20:38,614 --> 00:20:40,699
‫- لست من (الموساد)‬
‫- أصبحت في خطر الآن‬

327
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
‫- ألديك مشروب؟‬
‫- نعم‬

328
00:20:43,160 --> 00:20:46,914
‫أتعلم أمراً آخر؟‬
‫كلّما تقابلني يكون سببك سخيفاً‬

329
00:20:47,039 --> 00:20:50,751
‫- ذلك مهين فحسب‬
‫- الآخرون جميعاً يأتون راجين‬

330
00:20:51,085 --> 00:20:54,630
‫يُقدّمون التقارير بموقع نزول الصاروخ‬
‫وليس موقع انطلاقه‬

331
00:20:54,755 --> 00:20:56,423
‫وذلك منطقي بالنسبة إلي‬

332
00:20:56,632 --> 00:21:01,428
‫بينما أنت تقول "أرجوكم، لا تنشروا‬
‫خبر صنعنا مركز كمبيوتر في جبال (يوتا)"‬

333
00:21:01,553 --> 00:21:03,931
‫- ليس طلباً سخيفاً‬
‫- لمَ تكترث إن علم العامة؟‬

334
00:21:04,056 --> 00:21:06,433
‫أنّ البحرية تبني مركز كمبيوتر‬
‫خارج (بروفو)؟‬

335
00:21:06,558 --> 00:21:08,519
‫- قد يسخرون منّا‬
‫- لماذا؟‬

336
00:21:08,644 --> 00:21:12,773
‫الصيف فيها حار والكمبيوترات تسخن‬
‫فيقولون إنّنا حمقى ولا نعلم ما نفعله‬

337
00:21:12,898 --> 00:21:15,985
‫بينما الحقيقة أنّ البحرية‬
‫تدرك تماماً ما تفعله‬

338
00:21:16,110 --> 00:21:18,779
‫وجدنا قدرات لدى (ماف) و(غوس)‬
‫فأرسلناهما إلى (ميرامار)‬

339
00:21:18,946 --> 00:21:21,782
‫ولم يكن سلاح البحرية ليفعل ذلك‬
‫وهناك المهتمون بـ(روزويل)‬

340
00:21:21,907 --> 00:21:24,076
‫سيقولون إنّه مركز استجمام‬
‫لغرباء الفضاء المورمان‬

341
00:21:24,201 --> 00:21:26,036
‫- أهو كذلك؟‬
‫- قلت أكثر من اللازم‬

342
00:21:26,161 --> 00:21:29,540
‫لديكم ٤ غرف مساحتها ٢٣٠٠٠ متر مربع‬
‫مليئة بالخوادم‬

343
00:21:29,665 --> 00:21:35,254
‫١،٧ مليون غالون من التبريد اليومي‬
‫وتريدون الاحتفاظ بياتابايت من البيانات‬

344
00:21:35,462 --> 00:21:39,216
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫ما هي كمية الياتابايت‬

345
00:21:39,341 --> 00:21:44,179
‫لكنّ موظفي القسم السفلي يقولون إنّها تعادل‬
‫٥٠٠ كوينتيليون صفحة مكتوبة‬

346
00:21:44,388 --> 00:21:48,767
‫لم أكن أعلم ما هو الكوينتيليون‬
‫فبحثت واكتشفت أنّه كثير‬

347
00:21:49,560 --> 00:21:54,648
‫هل أنتج أعداؤنا ياتابايت من البيانات؟‬
‫أفعل الجنس البشري؟‬

348
00:21:54,773 --> 00:21:59,320
‫رغم ذلك، نفضل ألاّ نضيف هدفاً ثميناً آخر‬
‫إلى مخططات أحد‬

349
00:21:59,445 --> 00:22:00,821
‫قد يبدو ما سأقوله قاسياً‬

350
00:22:00,946 --> 00:22:03,657
‫لكن، إن كانت (كوريا الشمالية)‬
‫تصنف أهدافها‬

351
00:22:03,782 --> 00:22:07,828
‫فلن أمانع أن تحتل جبال (يوتا)‬
‫ترتيب موقع منزلي مثلاً‬

352
00:22:07,953 --> 00:22:12,333
‫لن ينتهي العالم من قنبلة‬
‫بل من صبي ساخط‬

353
00:22:12,791 --> 00:22:16,045
‫سيتسلل إلى الشبكة ويفتح السدود والقنوات‬
‫فيغرق بلدات بأكملها‬

354
00:22:16,170 --> 00:22:18,422
‫يغير ضغط خطوط الأنابيب لمراكز رئيسية‬
‫للغاز الطبيعي والنفط‬

355
00:22:18,547 --> 00:22:21,342
‫منتجاً انفجارات هائلة في مناطق سكنية‬

356
00:22:22,468 --> 00:22:26,263
‫- كيف حال (نانسي)؟‬
‫- تنهي تأليف كتاب عن (جاكسون)‬

357
00:22:26,764 --> 00:22:28,807
‫- و(صوفي)؟‬
‫- إنّها في (أميرست)‬

358
00:22:28,932 --> 00:22:30,851
‫- ما تخصصها؟‬
‫- الفلسفة‬

359
00:22:31,935 --> 00:22:33,354
‫ماذا ستفعل بشهادة الفلسفة؟‬

360
00:22:33,479 --> 00:22:37,107
‫يستهلك عدم طرح ذلك السؤال‬
‫في عيد الشكر كلّ طاقتي‬

361
00:22:40,486 --> 00:22:44,031
‫لا أكترث للكمبيوترات في (يوتا)‬
‫انشر ما تريده‬

362
00:22:47,743 --> 00:22:50,079
‫ما دمت لا تكترث‬
‫فماذا تفعل هنا؟‬

363
00:22:50,996 --> 00:22:53,665
‫لديك منتج برامج‬
‫في مكتبكم في (دي سي)‬

364
00:22:53,999 --> 00:22:58,212
‫- اسمه (جيري دانتانا)‬
‫- نعم‬

365
00:22:59,046 --> 00:23:03,467
‫لماذا قضى الشهور السبعة الماضية يسأل‬
‫الناس عن عملية سرية اسمها (جنوا)؟‬

366
00:23:06,553 --> 00:23:08,430
‫لم آتِ للتحدث في أمر تافه‬

367
00:23:10,724 --> 00:23:13,435
‫كان الأسد يسير في الغابة‬
‫فوجد حماراً وحشياً‬

368
00:23:13,560 --> 00:23:18,190
‫فقال الأسد "أتعلم أيّها الحمار الوحشي؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

369
00:23:18,315 --> 00:23:21,068
‫"نصفك أبيض ونصفك أسود‬
‫نصفك حصان ونصفك حمار"‬

370
00:23:21,193 --> 00:23:25,364
‫"انظر إلي، أنا قاسٍ وقوي‬
‫أنا ملك الغابة"‬

371
00:23:25,697 --> 00:23:30,077
‫هز الحمار الوحشي كتفاه وتابع طريقه‬
‫وجد الأسد زرافة فقال‬

372
00:23:30,202 --> 00:23:33,872
‫"أتعلمين يا زرافة؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

373
00:23:33,997 --> 00:23:37,876
‫"لديك عنق طويل وقرنان صغيران‬
‫انظري إلي، أنا قاسٍ وقوي"‬

374
00:23:38,001 --> 00:23:39,586
‫"أنا ملك الغابة"‬

375
00:23:40,045 --> 00:23:42,256
‫وجد الأسد ضفدعاً فقال‬

376
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
‫"أتعلم يا ضفدع؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

377
00:23:45,843 --> 00:23:50,013
‫"أنت أخضر اللون ولزج" فقال الضفدع‬
‫"تباً لك! لقد كنت مريضاً"‬

378
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
‫- يجب أن تُعِد برنامجك‬
‫- لا تقلقي‬

379
00:23:55,060 --> 00:23:57,187
‫في مرحلة ما‬
‫يتوجب عليّ الاتصال بوالدَي‬

380
00:23:58,397 --> 00:23:59,773
‫أيجب أن تفعلي؟‬

381
00:24:00,441 --> 00:24:03,777
‫يحتفظ أبي بدفتر قصيصات عنّي‬
‫يبحث عن أخباري في (غوغل) كلّ صباح‬

382
00:24:03,902 --> 00:24:09,366
‫- سيتفهم الموقف، سيفعل‬
‫- ليس في قناعة نفسه‬

383
00:24:09,533 --> 00:24:13,454
‫لن يتفهم الأمر أحد‬
‫هذا ما أصبحت عليه الآن‬

384
00:24:15,122 --> 00:24:16,498
‫ماذا حدث؟‬

385
00:24:17,458 --> 00:24:20,252
‫- أتعني، لماذا جعلته يصورني؟‬
‫- لا، هل كان انفصالكما سيئاً؟‬

386
00:24:20,377 --> 00:24:22,463
‫لم أكن أعلم أنّك تواعدين أحداً‬

387
00:24:23,005 --> 00:24:26,592
‫كان محللاً محترماً جداً‬
‫التقينا في حفلة (فوربس)‬

388
00:24:26,717 --> 00:24:30,554
‫لا، لم أعتقد أنّ انفصالنا كان سيئاً‬
‫لم يكن مستاءً جداً‬

389
00:24:30,846 --> 00:24:33,974
‫- حتّى إن كان، أكان هذا مقبولاً؟‬
‫- أعلم، لا‬

390
00:24:34,099 --> 00:24:35,851
‫- سحقاً؟‬
‫- أعلم‬

391
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
‫يخالجني شعور قوي لا أعلم ما هو‬

392
00:24:41,815 --> 00:24:45,652
‫الحنق‬
‫أتريدين أن أمسح اسمك من الملخص؟‬

393
00:24:45,777 --> 00:24:47,321
‫- نعم‬
‫- يُفترض أن تقدمي مقابلة‬

394
00:24:47,446 --> 00:24:50,491
‫نعم، لا، لن أظهر في التلفاز‬
‫وأقدّم مقابلة‬

395
00:24:50,782 --> 00:24:54,745
‫ذلك الرجل، إنّه وزير المالية‬

396
00:24:56,830 --> 00:24:59,458
‫- يجدر بـ(إليوت) مقابلته‬
‫- حسناً‬

397
00:25:04,338 --> 00:25:05,714
‫اعذريني‬

398
00:25:09,801 --> 00:25:13,347
‫اشتريت له الكاميرا‬

399
00:25:13,931 --> 00:25:15,307
‫كانت كاميرا جيدة‬

400
00:25:15,974 --> 00:25:18,018
‫طلبت مساعدة موظفَين‬
‫يعملان لدينا بدوام جزئي‬

401
00:25:18,477 --> 00:25:22,689
‫اشتقت للتصوير الشخصي‬
‫لكن، ليس بالقدر نفسه مؤخراً‬

402
00:25:28,028 --> 00:25:30,113
‫(فيليب)، أنا (دون كيفر) مجدداً‬
‫يجب أن تتصل بي‬

403
00:25:30,239 --> 00:25:33,450
‫هذه مشكلة، صباح الغد‬
‫سينشر الجميع قصة (دبليو إن دي)‬

404
00:25:33,575 --> 00:25:38,247
‫اعتناداً علي وعليك، ليس لدي فكرة‬
‫إن كان (سايمون واينغاردين) نائب عام جيد‬

405
00:25:38,372 --> 00:25:41,917
‫أو حتّى إن كان مرشحاً للمنصب‬
‫لكنّه لا يستحق تدوين هذا في سجله‬

406
00:25:42,042 --> 00:25:44,044
‫لأنّني أسأت السخرية‬

407
00:25:45,087 --> 00:25:47,339
‫اتصل بأيّ من أرقامي‬
‫سيحولونك إليّ‬

408
00:25:48,423 --> 00:25:49,800
‫ماذا كان ذلك؟‬

409
00:25:57,182 --> 00:26:01,436
‫على أيّة حال‬
‫تشعرين بالحنق‬

410
00:26:02,646 --> 00:26:06,817
‫سأسر لو كنت كذلك‬
‫قد أفعل أيّ شيء لأشعر بالحنق‬

411
00:26:07,192 --> 00:26:12,739
‫لتخلصت من الذل وتمكنت من النهوض‬
‫أعتقد أنّني أعيش هنا الآن‬

412
00:26:12,864 --> 00:26:16,368
‫ماذا لو وعدتك بأنّ الذُل‬
‫يتحول إلى الحنق دائماً؟‬

413
00:26:16,618 --> 00:26:20,205
‫كم يستغرق ذلك التحوّل؟‬
‫كم يتطلب تطوره؟‬

414
00:26:20,330 --> 00:26:23,250
‫- كم يتطلب التحول من شرنقة مشاعري؟‬
‫- أتفهم ما تسألينه تماماً‬

415
00:26:23,375 --> 00:26:25,961
‫- كم يتطلب الأمر؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

416
00:26:26,878 --> 00:26:29,006
‫بالنسبة إلى (ألمانيا)، ١٥ - ٢٠ عاماً‬

417
00:26:29,131 --> 00:26:31,300
‫- فهمت‬
‫- و(وايلي كايوتي)‬

418
00:26:31,466 --> 00:26:35,846
‫أتعلمين؟ كان ينقلب حاله سريعاً‬

419
00:26:43,937 --> 00:26:45,314
‫أريد أن أموت‬

420
00:26:47,566 --> 00:26:48,942
‫أعلم‬

421
00:26:49,067 --> 00:26:52,279
‫"رأينا سلسلة متتابعة من قضايا المرأة‬
‫في الأخبار"‬

422
00:26:52,404 --> 00:26:54,573
‫- "ومن ضمنها"‬
‫- أحتاج إليه حال انتهائك‬

423
00:26:54,698 --> 00:26:57,242
‫- لأصنع لها نسخة طبق الأصل‬
‫- "(ميت رومني)"‬

424
00:26:57,451 --> 00:27:00,037
‫- عذراً، (جيس)‬
‫- إنّنا نراقبه، المساعدة في الطريق‬

425
00:27:00,162 --> 00:27:03,498
‫- تدرك أنّهم سيريدون نشر التوعية‬
‫- أدرك ذلك‬

426
00:27:07,419 --> 00:27:09,755
‫"في وقت سابق اليوم‬
‫ظهر المرشح الرئاسي السابق"‬

427
00:27:09,880 --> 00:27:13,717
‫سأخبرك بالمقالة التي سأكتبها‬
‫"ما عيب الفاسقات؟"‬

428
00:27:14,718 --> 00:27:17,888
‫- لا أعتقد أنّ ذلك ما عنته‬
‫- لم يكن ما تعنيه هي‬

429
00:27:18,013 --> 00:27:21,600
‫لكنّه ما أعنيه‬
‫نعت (راش ليمبار) امرأة بالفاسقة‬

430
00:27:22,100 --> 00:27:25,771
‫لا يصعب تخطي ذلك، لكنّني أتساءل الآن‬
‫ما عيب الفاسقات؟‬

431
00:27:25,896 --> 00:27:28,940
‫إنّها امرأة تضاجع رجالاً مختلفين كثر‬

432
00:27:29,066 --> 00:27:31,276
‫لماذا لا يكون ذلك جيداً‬
‫ما دام الجميع بأمان؟‬

433
00:27:31,526 --> 00:27:37,491
‫لأنّ الدولة منقسمة إلى فئة تحبّ المضاجعة‬
‫وفئة تمقتها تماماً‬

434
00:27:38,116 --> 00:27:40,952
‫أنا إحدى مؤيدي المضاجعة‬
‫ومتأكدة من أنّنا الأغلبية‬

435
00:27:41,078 --> 00:27:47,084
‫وسئمت من الخنوع للأقلية بالتظاهر‬
‫بأنّني لست محبّة للمضاجعة‬

436
00:27:53,715 --> 00:27:55,676
‫يجدر بك التحوّل إلى الفودكا‬

437
00:27:56,885 --> 00:28:01,348
‫لا يسهل شمها‬
‫وأنتِ ترتدين الملابس التي ارتديتها أمس‬

438
00:28:02,015 --> 00:28:04,184
‫- أتعتقد أنّني ثملة الآن؟‬
‫- ليلة أمس‬

439
00:28:05,185 --> 00:28:06,603
‫معظم الليالي‬

440
00:28:08,647 --> 00:28:11,191
‫- ما أفعله بعد مغادرتي‬
‫- أعلم‬

441
00:28:15,237 --> 00:28:20,992
‫ليس الحديث عن (ليمبار) مثيراً للاهتمام‬
‫أخطأ، "الفاسقات" هنّ النقاش المثير‬

442
00:28:23,912 --> 00:28:26,164
‫سنحصل عليه خلال ٥ دقائق‬
‫و٥ أو ٦ أخرى لتعديله وتحويله‬

443
00:28:26,289 --> 00:28:28,625
‫- أحتاج إلى معرفة الوقت اللازم‬
‫- سأسأل‬

444
00:28:33,755 --> 00:28:35,173
‫- (غاري)‬
‫- نعم‬

445
00:28:38,593 --> 00:28:41,471
‫كم تطلبت عودتك إلى صوابك‬
‫بعد (إفريقيا)؟‬

446
00:28:42,681 --> 00:28:46,977
‫- لم أكن مَن حمل الطفل‬
‫- حسناً‬

447
00:28:47,102 --> 00:28:50,147
‫"هل وُضع (راش ليمبار) و(بات بيوكانون)‬
‫في القائمة السوداء؟"‬

448
00:28:50,272 --> 00:28:54,526
‫"نعيش في زمن خطر على الحرية‬
‫يتطلب الشجاعة للتصريح عن قيم محافظة"‬

449
00:28:54,651 --> 00:28:56,945
‫أعترف بأنّ التصريح عن أيّ شيء‬
‫يتطلب شجاعة‬

450
00:28:57,070 --> 00:28:59,948
‫- "لكن، أتتطلب الصراحة المزيد؟"‬
‫- بقي له ٥ دقائق‬

451
00:29:00,073 --> 00:29:02,200
‫- ثمّ علينا تقليصه من ٤:٧‬
‫- حسناً‬

452
00:29:02,325 --> 00:29:03,827
‫٢٠ أو ٢٥ ثانية فقط‬

453
00:29:03,952 --> 00:29:05,662
‫إن لم يكفنا الوقت فسنختصره إلى ١٠‬

454
00:29:05,787 --> 00:29:07,330
‫- لن يكفينا ذلك‬
‫- الوقت ضيق‬

455
00:29:07,456 --> 00:29:09,833
‫- إذن، سنضيقه نحن‬
‫- حسناً، سنجهزه‬

456
00:29:09,958 --> 00:29:11,334
‫"أو السيد (بيوكانون)"‬

457
00:29:11,460 --> 00:29:13,879
‫"لكنّ برنامج (راش ليمبار)‬
‫أكثر برامج الراديو شهرة"‬

458
00:29:14,004 --> 00:29:16,256
‫و(بات بيوكانون) فاز في اقتراع‬
‫(نيوهامبشر) الأولي‬

459
00:29:16,381 --> 00:29:21,553
‫ممّ يخاف شخص يريد التصريح عن قيم محافظة‬
‫فيما يتعلق بالعواقب؟‬

460
00:29:21,720 --> 00:29:23,597
‫"لست متأكدة‬
‫من سبب تحدثنا عن هذا"‬

461
00:29:23,722 --> 00:29:28,310
‫لأنّك قلت إنّه زمن خطر على الحرية‬
‫والتصريح عن القيم المحافظة‬

462
00:29:28,435 --> 00:29:30,937
‫- ثمّ تابعت الحديث‬
‫- "طُرد (بات بيوكانون)"‬

463
00:29:31,062 --> 00:29:32,606
‫- "من (إم إس إم بي سي)"‬
‫- أتعلمين السبب؟‬

464
00:29:32,731 --> 00:29:34,816
‫- "يمكنني التخمين"‬
‫- بما أنّك تظهرين على التلفاز‬

465
00:29:34,941 --> 00:29:37,569
‫- أفضل ألاّ تفعلي‬
‫- "السبب كان الكتاب حتماً"‬

466
00:29:37,694 --> 00:29:41,490
‫- أفترض أنّك لم تستطيعي المقاومة‬
‫- "نعلم أنّ هناك فصل أسيء فهمه"‬

467
00:29:41,615 --> 00:29:43,200
‫- "ما تقولينه"‬
‫- (تيس)، سأعود بعد ثوانِ‬

468
00:29:43,325 --> 00:29:45,535
‫- حذريه بعد ٣٠ ثانية‬
‫- عُلم‬

469
00:29:45,660 --> 00:29:48,288
‫"أساء الناس فهم فصل في كتاب (بات)"‬

470
00:29:48,413 --> 00:29:50,874
‫- "أيّ فصل؟ صحيح"‬
‫- "نهاية (أمريكا) البيضاء"‬

471
00:29:50,999 --> 00:29:52,375
‫- (جيسي)‬
‫- نعم‬

472
00:29:52,834 --> 00:29:56,254
‫- أنا (مات مكيل)، منتجة البرنامج‬
‫- اسمك ملائم جداً للأخبار‬

473
00:29:56,379 --> 00:30:01,301
‫"تتحلى بالجرأة يا صبي، ذلك دليلنا‬
‫اقتل الدليل السابق وأحضر لي شطيرة لحم"‬

474
00:30:03,470 --> 00:30:07,015
‫دعني أسألك بعض الأسئلة، أنت رئيس‬
‫اتحاد (رتغرز) للمثليين والمستقيمين‬

475
00:30:07,140 --> 00:30:09,100
‫- نعم‬
‫- أكنت تعرف (تايلر)؟‬

476
00:30:09,226 --> 00:30:11,561
‫- لا‬
‫- سيسألك (ويل)‬

477
00:30:11,686 --> 00:30:15,690
‫عن ردود الفعل في الحرم الجامعي‬
‫لا تشعر بأنّك تنوب الجميع‬

478
00:30:15,816 --> 00:30:19,820
‫- عبّر عن خبرتك الخاصة‬
‫- ما فعله (ديرين روبي) أمر سيىء‬

479
00:30:19,945 --> 00:30:24,199
‫خرق خصوصية (تايلر) بأسوأ طريقة‬
‫ونشرها ليراها الجميع‬

480
00:30:24,324 --> 00:30:27,828
‫- أتظنّ لديه خوف من المثليين؟‬
‫- لا أعلم، أعلم أنّه حقير‬

481
00:30:28,453 --> 00:30:31,706
‫استخدم أكثر لحظات حميمة لشخص آخر‬
‫كوسيلة تسلية‬

482
00:30:31,832 --> 00:30:33,208
‫رائع‬

483
00:30:34,584 --> 00:30:35,961
‫صحيح‬

484
00:30:36,962 --> 00:30:41,091
‫امرأة تعمل في صحيفة (بوست)‬
‫غاضبة من (ويل) لاعتقادها بأنّه متعجرف‬

485
00:30:41,216 --> 00:30:47,097
‫وكتبت عن الأمر في (تويتر)‬
‫لذلك، قرأ موظف هنا رابط (نيوزنايت)‬

486
00:30:48,640 --> 00:30:52,561
‫"شاهدوا (نيوزنايت) الساعة ٨ مساءً‬
‫ظهوري الأول على التلفاز"‬

487
00:30:52,686 --> 00:30:57,899
‫"سأثير جدلاً‬
‫يا والدَي، أرجوكما لا تكرهاني"‬

488
00:30:58,900 --> 00:31:01,736
‫- أنت كتبت ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم، نشرت الخبر فقط‬

489
00:31:02,445 --> 00:31:04,072
‫أيّ نوع من الجدل (جيسي)؟‬

490
00:31:06,950 --> 00:31:09,286
‫أتخطط للاعتراف بمثليتك في البرنامج؟‬

491
00:31:12,831 --> 00:31:16,167
‫- لوالدَي‬
‫- آسفة، لا تستطيع‬

492
00:31:16,835 --> 00:31:18,879
‫- لماذا؟‬
‫- قلتها للتّو‬

493
00:31:19,004 --> 00:31:22,966
‫لا تستطيع استخدام أكثر لحظات‬
‫حياة شخص حميمية بهدف الترفيه‬

494
00:31:23,091 --> 00:31:25,010
‫لكنّني تطوعت لفعل ذلك‬
‫وقعت إعفاءً‬

495
00:31:25,135 --> 00:31:27,596
‫- لا تستطيع فعل ذلك‬
‫- لو لم أخبرك لما علمت‬

496
00:31:27,721 --> 00:31:31,850
‫لو لم تنشر الخبر في (تويتر)‬
‫وتخبرني لما علمت، لكنّك فعلت فعلمت‬

497
00:31:31,975 --> 00:31:35,145
‫- ما المشكلة؟ فأنا موافق‬
‫- ليس هذا النوع من البرامج‬

498
00:31:35,270 --> 00:31:37,772
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬
‫- أيّ نوع من البرامج‬

499
00:31:38,732 --> 00:31:43,486
‫النوع الذي يحدث فيه مثل هذا‬
‫انتقلنا إلى الفاصل وسأعود فوراً‬

500
00:31:43,612 --> 00:31:47,157
‫- يجب أن نتحدث عن الأمر‬
‫- ألا يمكنك تجاهل ما قلته؟‬

501
00:31:47,282 --> 00:31:48,658
‫لا‬

502
00:31:51,629 --> 00:31:54,511
كانت تعلم ماتفعله
عندما قالت أنك ظننت أنها نادلة

503
00:31:54,689 --> 00:31:56,232
‫- أيغردون بشأن ذلك؟‬
‫- معظمهنّ نساء‬

504
00:31:56,357 --> 00:31:59,110
‫- معظمها تغريدات سيئة؟‬
‫- كما غردت (بيبر) مجدداً‬

505
00:31:59,235 --> 00:32:02,405
‫أثناء عرض البرنامج؟ أتمنّى أن ينتظرن‬
‫حتى ينتهي أو خلال الفواصل الإعلانية‬

506
00:32:02,530 --> 00:32:04,365
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- غردت مجدداً‬

507
00:32:04,490 --> 00:32:08,411
‫نعم، وشدّ (مايلز ديكن) شعري‬
‫حين كنت في الحضانة، أيمكنني التحدث؟‬

508
00:32:09,161 --> 00:32:10,663
‫ما تغريدتها الثانية؟‬

509
00:32:11,914 --> 00:32:13,499
‫"معركة خاسرة أخرى‬
‫في الحرب ضدّ النساء"‬

510
00:32:13,624 --> 00:32:16,294
‫ماذا عن تلك الاستعارة؟‬
‫هل اتصلت بهاتفه؟‬

511
00:32:16,419 --> 00:32:18,087
‫- نعم، لم يجب‬
‫- أتركت رسالة؟‬

512
00:32:18,212 --> 00:32:19,880
‫- اتصلت بالمستشفى‬
‫- أتركت له رسالة؟‬

513
00:32:20,006 --> 00:32:23,175
‫- نعم‬
‫- جيد، سيعني له ذلك الكثير‬

514
00:32:25,636 --> 00:32:28,055
‫- لم تفعل، بربّك! افعلها الآن‬
‫- لا، ليس الأمر بهذه البساطة‬

515
00:32:28,180 --> 00:32:29,557
‫- نعم، إنّه بسيط‬
‫- بعد البرنامج‬

516
00:32:29,682 --> 00:32:32,893
‫أقول لك اتصل بهاتفه الآن‬
‫واترك له رسالة‬

517
00:32:33,019 --> 00:32:35,271
‫اقلب الموازين‬

518
00:32:35,438 --> 00:32:38,399
‫أظنّني أرتكب خطأ بعدم جعل (نيل)‬
‫يكتب شيئاً لتلك المرأة‬

519
00:32:38,524 --> 00:32:41,360
‫"سررت بلقائك على الغداء‬
‫آسف لأنك أحسستِ بأنّي مُتعالٍ"‬

520
00:32:41,485 --> 00:32:44,071
‫نعم، ربّما يجدر الإطالة‬
‫ماذا تريد أن تقول أيضاً؟‬

521
00:32:44,196 --> 00:32:46,115
‫- "اضطررت للإسراع إلى المكتب"‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

522
00:32:46,282 --> 00:32:50,369
‫"ليست كلّ امرأة تحمل قهوة نادلة‬
‫ولا النساء لا يصلحن إلى للعمل نادلات"‬

523
00:32:50,494 --> 00:32:54,582
‫- هل عليك إهانة النادلات؟ (ويل)‬
‫- أنت محقة، نعم‬

524
00:32:54,707 --> 00:32:58,127
‫- انسَ أمر التغريدة اللعينة!‬
‫- أدرك أنّها سخيفة‬

525
00:32:58,252 --> 00:33:01,547
‫لكنّها مؤثرة‬
‫ولم نحظَ مؤخراً بتأييد جيد‬

526
00:33:01,672 --> 00:33:03,049
‫وهناك ظلم‬

527
00:33:05,384 --> 00:33:09,221
‫العيش مع هذا القدر من الظلم‬
‫مع شخص يُفترض أن يمثل كلّ شيء لك‬

528
00:33:09,347 --> 00:33:13,851
‫هو يُخبرك ما سيظنّه العالم بك‬
‫وإن قال إنّك سيىء، فسيلازمك إلى الأبد‬

529
00:33:13,976 --> 00:33:16,729
‫ليس إلى الأبد، ذلك ما أعنيه‬

530
00:33:19,398 --> 00:33:20,775
‫٣٠ ثانية‬

531
00:33:23,694 --> 00:33:27,281
‫إن ظننت أنّك ستنتقم منه‬
‫في حال وفاته الليلة بتجاهله‬

532
00:33:27,406 --> 00:33:28,908
‫- لست أفعل‬
‫- لمَ تحدثت عن العدل؟‬

533
00:33:29,033 --> 00:33:30,660
‫- لا أعلم ماذا أقول‬
‫- إنّها رسالة صوتية‬

534
00:33:30,785 --> 00:33:32,328
‫- أفكر فيما سأقوله‬
‫- "أبي، أنا (ويل)"‬

535
00:33:32,453 --> 00:33:34,872
‫- "سمعت أنّك مريض"‬
‫- سأتصل به في الفاصل التالي‬

536
00:33:37,500 --> 00:33:39,085
‫ما التغريدة الثالثة؟‬

537
00:33:39,585 --> 00:33:42,880
‫الأولى كانت تجاهلك لها وظنّك أنّها نادلة‬
‫ولم تستجب لذلك‬

538
00:33:43,005 --> 00:33:45,758
‫والثانية كانت المعركة الخاسرة‬
‫ولم تستجب لها‬

539
00:33:45,883 --> 00:33:47,510
‫ماذا كانت الثالثة؟‬

540
00:33:49,178 --> 00:33:50,763
‫خسرت إحدى مشاهديك للتّو‬

541
00:33:53,891 --> 00:33:55,601
‫تدرك ما تفعله‬

542
00:34:01,774 --> 00:34:06,404
‫هزّ انفجاران كبيران يُعتقد أنّهما سيارتان‬
‫مفخختان العاصمة السورية (دمشق)‬

543
00:34:06,529 --> 00:34:09,115
‫"دمّرا مبنيان حكوميان‬
‫وقتلا ٢٧ فرداً على الأقل"‬

544
00:34:09,240 --> 00:34:13,911
‫"وأصابا ٩٧ على الأقل‬
‫صرحت الحكومة أنّ الأرقام في ازدياد"‬

545
00:34:15,079 --> 00:34:18,290
‫سيكون الوقت قصيراً جداً‬
‫بعد انتظارنا ٤ إلى ٧ دقائق للاستماع‬

546
00:34:18,416 --> 00:34:21,001
‫- علينا تقديم جزء منه في البرنامج‬
‫- نعم‬

547
00:34:22,503 --> 00:34:26,882
‫- كم انتظرت لتقول شيئاً؟‬
‫- لا أعلم‬

548
00:34:28,342 --> 00:34:32,388
‫ألديك أسئلة‬
‫عن شرب الكحول ومعاشرتي الرجال؟‬

549
00:34:32,555 --> 00:34:34,223
‫- أتريد تحذيري من أمر؟‬
‫- لا‬

550
00:34:34,348 --> 00:34:37,184
‫لأنّني عزباء‬
‫هل أدائي في العمل متأثر؟‬

551
00:34:37,309 --> 00:34:38,686
‫لا‬

552
00:34:39,353 --> 00:34:43,899
‫أتعلم كيف الوضع في شقتي مع (ليسا)؟‬
‫أضطر للعودة بعدها إلى المنزل‬

553
00:34:44,024 --> 00:34:47,319
‫ليس ذلك سهلاً‬
‫أكاد أصاب بالجنون‬

554
00:34:47,945 --> 00:34:50,948
‫- جدي مسكناً آخر‬
‫- أمر سهل‬

555
00:34:51,574 --> 00:34:53,033
‫مرّت ٦ شهور‬

556
00:34:56,162 --> 00:34:59,874
‫لا يمكن التنبؤ بردودك وأنت مزاجية‬
‫وغير لبقة وتثيرين المشاكل‬

557
00:34:59,999 --> 00:35:02,293
‫- سأدونها في صفحة بحثي عن حبيب‬
‫- (ماغي)‬

558
00:35:02,418 --> 00:35:06,255
‫ألدى أحد مشكلة‬
‫بشأن أدائي في العمل؟‬

559
00:35:07,047 --> 00:35:08,424
‫لا‬

560
00:35:11,427 --> 00:35:13,345
‫- "تحميل الملف إلى قرص الشبكة"‬
‫- جارِ التحميل إلى قرص الشبكة‬

561
00:35:13,471 --> 00:35:15,556
‫سنعمل عليه في غرفة المونتاج‬
‫٢٠ إلى ٢٥ ثانية‬

562
00:35:15,681 --> 00:35:18,267
‫سأدوّن النسخة وأحدد الفقرة‬
‫نحتاج إليها بسرعة‬

563
00:35:18,642 --> 00:35:22,229
‫كان (جيري) يتتبع شائعة‬
‫وذلك ما يُفترض به فعله‬

564
00:35:22,354 --> 00:35:26,442
‫ظننت أنّه عمل بكتمان كافٍ‬
‫بحيث لا يثير شكوك أحد‬

565
00:35:26,567 --> 00:35:29,236
‫- ما الشائعة؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

566
00:35:29,987 --> 00:35:32,740
‫- ألا تريد أن أؤكدها لك؟‬
‫- أشكّ في أنك تعرف بالأمر‬

567
00:35:33,157 --> 00:35:35,951
‫- حقاً؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بها‬

568
00:35:36,076 --> 00:35:38,204
‫إنّك تثير ضغينة أشخاص تحتاج إليهم‬

569
00:35:38,329 --> 00:35:41,999
‫لا، لا، لم يفعل شيئاً يتخطى الحدود‬
‫وإلاّ لعلمت بأمره أيضاً‬

570
00:35:42,124 --> 00:35:44,627
‫- أله علاقة بالأسلحة الكيميائية؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

571
00:35:44,752 --> 00:35:46,128
‫- لكنّه كذلك، صحيح؟‬
‫- (تشيب)‬

572
00:35:46,253 --> 00:35:48,798
‫- إنّه ادعاء خطير يا (تشارلي)‬
‫- لم يدّعِ أحد شيئاً‬

573
00:35:48,923 --> 00:35:52,551
‫تلك جريمة حرب، أيمكنك تصور ذلك؟‬

574
00:35:53,093 --> 00:35:54,929
‫سيُسجن كثيرون زمناً طويلاً‬

575
00:35:55,471 --> 00:35:58,766
‫ستحدث ثورات في (الشرق الأوسط)‬
‫ستحدث ثورات هنا‬

576
00:35:58,933 --> 00:36:00,476
‫سيكون حلفاؤنا في موقع سيىء‬

577
00:36:00,893 --> 00:36:04,438
‫وتفقد (أمريكا) سلطتها الأخلاقية‬
‫حول العالم‬

578
00:36:05,356 --> 00:36:07,608
‫إن كانت ذلك الخبر الذي تلاحقه‬

579
00:36:09,693 --> 00:36:12,029
‫لا أستطيع إخبارك عنه‬

580
00:36:14,240 --> 00:36:18,452
‫دعني أسألك التالي‬
‫لو كان ابنك جندي بحرية كما كنت أنت‬

581
00:36:18,702 --> 00:36:24,708
‫وتمّ اختطافه، وعلمنا أنّه يوشَك أن يُباع‬
‫ليُقطع رأسه أمام الملأ‬

582
00:36:25,459 --> 00:36:30,005
‫أكنت ستعترض على استخدام وحدة (مارساك)‬
‫أيّة وسيلة ممكنة لاستعادته؟‬

583
00:36:33,759 --> 00:36:39,223
‫الحالة الافتراضية هذه‬
‫مشابهة جداً للشائعة التي نتتبعها‬

584
00:36:40,766 --> 00:36:42,142
‫حقاً؟‬

585
00:36:42,726 --> 00:36:47,231
‫"دكتور (ورث)، ألدى الرئيس الأمريكي‬
‫أيّة سلطة للتحكم في أسعار الوقود؟"‬

586
00:36:47,356 --> 00:36:51,068
‫- "نعم يا (ويل)"‬
‫- "هؤلاء التافهون يهربون دائماً"‬

587
00:36:51,569 --> 00:36:56,240
‫- "نعم، حين تأتي إلى الصف"‬
‫- أعيدي إلى بداية قوله "التافهون"‬

588
00:36:56,365 --> 00:36:58,367
‫- اجعله يتابع الحديث‬
‫- نعم، اسأله عن أصوله‬

589
00:36:58,492 --> 00:37:00,536
‫ماذا يعمل؟‬
‫ولماذا زوجته في (نيويورك)؟‬

590
00:37:00,870 --> 00:37:03,914
‫- سيد (كوري)‬
‫- "هل يقع ذلك بجانب المنزل؟"‬

591
00:37:04,123 --> 00:37:07,209
‫"لا، ادخل عبر المدخل مباشرة"‬

592
00:37:08,002 --> 00:37:13,716
‫"ثمّ انعطف يساراً، تقدم إلى الأمام‬
‫ثمّ انعطف يساراً، إنّه يجري"‬

593
00:37:13,841 --> 00:37:17,595
‫"لدينا نفط وغاز طبيعي‬
‫في شمال (داكوتا) و(كاليفورنيا)"‬

594
00:37:17,720 --> 00:37:20,097
‫"وولايات أخرى، أكثر من (السعودية)"‬

595
00:37:20,222 --> 00:37:21,932
‫لكنّ الأسعار تحدد عالمياً‬

596
00:37:22,057 --> 00:37:25,269
‫"إن وافقت (أستراليا) على شراء البرميل‬
‫بمئة دولار من (شيفرون)"‬

597
00:37:25,394 --> 00:37:29,231
‫- ولم نفعل فستبيعه لـ(أستراليا)‬
‫- "إنّه يجري، بأيّ اتجاه؟"‬

598
00:37:30,190 --> 00:37:32,192
‫- "يجري بين المنازل"‬
‫- أنحتاج إلى ذلك؟‬

599
00:37:32,318 --> 00:37:35,738
‫- أمامنا أقل من ٥ دقائق‬
‫- "زاد الانتباه القومي"‬

600
00:37:35,863 --> 00:37:39,700
‫"طريقة قسم شرطة (ستانفورد) في التحقيقات‬
‫خضعت لضغوطات شديدة"‬

601
00:37:39,825 --> 00:37:44,121
‫"(لوك غنغريتش) ذكي ويعلم أنّ من أسباب‬
‫خسارة (جيمي كارتر) فترة الرئاسة الثانية"‬

602
00:37:44,246 --> 00:37:47,333
‫"أنّ التضخم في الأسعار‬
‫أدّى إلى ارتفاع ثمن الوقود"‬

603
00:37:47,458 --> 00:37:49,543
‫"لكن، ليس لدينا تضخم الآن"‬

604
00:37:49,877 --> 00:37:51,921
‫تابع التنفس، تكاد المساعدة تصل‬

605
00:37:52,171 --> 00:37:55,799
‫- "سيدي، ما اسمك؟"‬
‫- "(جورج)، لقد جرى"‬

606
00:37:56,592 --> 00:37:59,470
‫- "(جورج)، ما اسم عائلتك؟"‬
‫- "(زيمرمان)"‬

607
00:37:59,595 --> 00:38:02,389
‫- هذا ما نريده، أرسليها‬
‫- "يسرني القول بأنّ خطة (غينغريتش)"‬

608
00:38:02,514 --> 00:38:08,604
‫"تتضمن ٢،٥٠ دولاراً أو أقل‬
‫خطة (أوباما) تتضمن ٩ دولاراً أو أكثر"‬

609
00:38:08,729 --> 00:38:11,857
‫"إن كان يستطيع تحديد السعر‬
‫فلمَ لا يجعله ١،٧٥ دولاراً؟"‬

610
00:38:11,982 --> 00:38:16,111
‫"لماذا اختار ٢،٥ دولار؟ وماذا سيرخص أيضاً‬
‫إن انتُخِبَ (نيوغينغريتش) رئيساً؟"‬

611
00:38:16,236 --> 00:38:20,074
‫- "تعلم أنّ هذا ليس المقصود"‬
‫- أعلم ذلك تماماً‬

612
00:38:20,449 --> 00:38:22,952
‫شكراً بك يا (هاورد ورث)‬
‫من مجموعة (أميريكان بوليسي)‬

613
00:38:23,077 --> 00:38:25,788
‫تتابعون (نيوزنايت) على قناة (إيه سي إن)‬
‫سنعود بعد هذا الفاصل‬

614
00:38:25,913 --> 00:38:27,831
‫- عدنا إليك‬
‫- حصلنا على تسجيل الاستغاثة‬

615
00:38:27,957 --> 00:38:30,250
‫- ابدأ الفقرة التالية به‬
‫- حسناً‬

616
00:38:31,585 --> 00:38:35,589
‫إذن، ابنك جندي بحرية مثلما كنت أنت‬
‫وتمّ اختطافه‬

617
00:38:35,756 --> 00:38:41,136
‫ونعلم أنّ هناك خطة‬
‫ونعلم أنّه سيتم قطع رأسه بعد ساعات‬

618
00:38:41,261 --> 00:38:42,638
‫ألن تفعل ذلك؟‬

619
00:38:45,557 --> 00:38:50,229
‫- أفعل ماذا يا (تشيب)؟‬
‫- لديهم مشكلة جنون هائلة (تشارلي)‬

620
00:38:50,396 --> 00:38:52,481
‫بإمكان السود والبيض التعايش‬
‫والمسلمين والمسيحيين‬

621
00:38:52,606 --> 00:38:56,860
‫لكن، لا يمكن أن يعيش معظم العالم‬
‫في القرن الـ٢١ وبقيته في القرن الـ٨‬

622
00:38:56,986 --> 00:38:59,947
‫إلاّ إن كانوا مستعدين‬
‫للالتزام باستخدام أسلحة من القرن ٨‬

623
00:39:00,572 --> 00:39:06,036
‫لديهم مشكلة جنون كبيرة‬
‫غير متطرق لها في بنود مؤتمر (جينيفا)‬

624
00:39:07,121 --> 00:39:08,497
‫ماذا تقول لي؟‬

625
00:39:09,873 --> 00:39:14,128
‫هؤلاء الرجال، القوات الخاصة‬
‫(المارسوك)، البحرية‬

626
00:39:14,420 --> 00:39:17,172
‫يعيشون في خطر دائم‬
‫من الموت والتعذيب‬

627
00:39:17,548 --> 00:39:19,883
‫أيعودون إلى وطنهم ليهددوا بالسجن؟‬

628
00:39:20,759 --> 00:39:24,638
‫ألم يحن الوقت لتغيير منظور العامة‬
‫لو كان ابنك معهم ألن تفعل ذلك؟‬

629
00:39:24,763 --> 00:39:26,473
‫ألن تصرّ على فعل ذلك؟‬

630
00:39:29,018 --> 00:39:31,103
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنا آسف‬

631
00:39:31,228 --> 00:39:35,524
‫لكن، يجب أن تُحلّ مشكلة الجنون‬
‫لأنّ هذا ما يحدث حين تصبح مشكلتنا‬

632
00:39:38,527 --> 00:39:40,904
‫على أيّة حال‬
‫سأذهب لألحق بآخر طائرة‬

633
00:39:41,530 --> 00:39:46,702
‫هذه معلومات عن سبب حاجتنا‬
‫إلى الياتابايت من الذاكرة، لهذا جئت‬

634
00:39:47,995 --> 00:39:49,371
‫آسف لأنّها مجعدة‬

635
00:40:04,553 --> 00:40:07,014
‫أهذا الوقت الملائم لسؤالك‬
‫لماذا تواعدين رجالاً مثله؟‬

636
00:40:07,139 --> 00:40:08,515
‫- لا‬
‫- ليس ملائماً‬

637
00:40:08,640 --> 00:40:10,601
‫- ليس الوقت الملائم‬
‫- صحيح‬

638
00:40:11,268 --> 00:40:13,645
‫لأنّك لا تعلم حقيقتهم إلى أن يظهروها‬

639
00:40:14,021 --> 00:40:17,107
‫- لكنّ أحبّائك هكذا‬
‫- ليس هناك طريقة للمعرفة (دون)‬

640
00:40:17,274 --> 00:40:20,194
‫- آسف، لا أصدّق ذلك‬
‫- لا تصدّقه؟‬

641
00:40:20,319 --> 00:40:23,739
‫لا أصدّق أنّ شخصاً قادراً على هذا‬
‫أنّ شديد الحقارة مثله‬

642
00:40:23,864 --> 00:40:27,076
‫نجح بالاحتفاظ بالسر‬
‫من شخص يواعده منذ ٧ أسابيع‬

643
00:40:28,160 --> 00:40:31,038
‫أتقول إنّني عرفت طباعه لكنّني لم أكترث‬

644
00:40:31,163 --> 00:40:34,124
‫أقول إنّك لا تحسنين تقدير نفسك‬
‫ولست أفهمك‬

645
00:40:35,250 --> 00:40:39,838
‫وبما أنّ الوقت غير ملائم، دعيني أقول‬
‫لو كان امرأة لاحتفت بها صديقاتها‬

646
00:40:39,963 --> 00:40:43,425
‫أعدك بأنّه ينال الاحتفاء ذاته الآن‬
‫من أصدقائه في (أربتراج)‬

647
00:40:43,550 --> 00:40:47,679
‫لا، ذلك وجه الاختلاف‬
‫يعتقدون في صميمهم أنّه تافه‬

648
00:40:47,805 --> 00:40:50,849
‫- إنّه تافه في القمّة‬
‫- لا، أصدقاؤه في (أربتراج)‬

649
00:40:50,974 --> 00:40:53,519
‫نعم، أعلم، كنت أسخر‬

650
00:40:53,811 --> 00:40:55,479
‫أنت غريبة حقاً‬

651
00:41:00,400 --> 00:41:01,777
‫أنت مثيرة للإعجاب‬

652
00:41:05,614 --> 00:41:06,990
‫يجب أن أجري مكالمة هاتفية‬

653
00:41:15,499 --> 00:41:16,917
‫- هل اتصلت؟‬
‫- فعلت، اتصلت‬

654
00:41:17,042 --> 00:41:18,627
‫- أفعلت حقا؟‬
‫- فعلت‬

655
00:41:20,921 --> 00:41:25,634
‫كان ذلك التصرف السليم‬
‫تعلم أنّه الصواب وستعيش مدركاً ذلك‬

656
00:41:26,510 --> 00:41:29,888
‫وستُشعِر والدك بالسعادة الغامرة‬
‫حين تصله الرسالة‬

657
00:41:30,806 --> 00:41:32,891
‫أعلم‬

658
00:41:39,148 --> 00:41:41,775
‫اتصل بمكتبي‬
‫سأبقى هنا إلى الساعة ١١:٣٠‬

659
00:41:41,900 --> 00:41:44,069
‫أو يمكنك الاتصال بهاتفي الجوال‬
‫في أيّ وقت‬

660
00:41:47,614 --> 00:41:50,159
‫رأيت رجلاً اسمه (فيل آدمز) أمس‬

661
00:41:50,284 --> 00:41:55,205
‫لديه علاقات كثيرة في جناح المرضى‬
‫النفسيين للأمراض المثيرة للحزب الجمهوري‬

662
00:41:55,330 --> 00:41:57,791
‫كنّا نتحدث عن (سايمون واينغاردن)‬
‫وسألت (آدمز)‬

663
00:41:57,916 --> 00:42:00,919
‫إن كان سيواجه مشكلة في تعيينه‬
‫مدعي عام إن أصبح المركز شاغراً‬

664
00:42:01,044 --> 00:42:05,090
‫إن تقاضى أجراً للخطاب في منظمة‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

665
00:42:05,215 --> 00:42:06,675
‫- ونظراً لسوء فكاهتي‬
‫- أتمزح؟‬

666
00:42:06,800 --> 00:42:08,260
‫لا، مزاجي جيد مثل (جاك بيني)‬

667
00:42:08,385 --> 00:42:10,053
‫لا، أعني، هل نشر الخبر أحد؟‬

668
00:42:10,179 --> 00:42:13,724
‫(ورلد نيت ديلي)‬
‫اتصلت بـ(آدمز) للمرة الثالثة‬

669
00:42:13,932 --> 00:42:16,560
‫يجب أن تتصل بالصحيفة‬
‫عليك الاتصال بالمحرر، لماذا لم تفعل ذلك؟‬

670
00:42:16,685 --> 00:42:18,312
‫- لماذا لم أفعل، لم أكن متأكداً‬
‫- تتصل بمحرر‬

671
00:42:18,437 --> 00:42:21,899
‫- ألدى (وورلد نيت) محررين؟‬
‫- نعم، أسماؤهم في قاعدة البيانات‬

672
00:42:22,024 --> 00:42:24,193
‫سيخرج الأمر عن السيطرة‬
‫وسيُهاجم (واينغاردين) ‬

673
00:42:24,318 --> 00:42:27,404
‫لا يمكن لومي، لا أعتقد ذلك‬
‫كم باعتقادك عليّ من الذنب؟‬

674
00:42:27,529 --> 00:42:29,364
‫حسناً، هذا رئيس التحرير‬

675
00:42:32,451 --> 00:42:36,663
‫سأتصل برجل اسمه (مانش)‬
‫لن أنهي المكالمة على قيد الحياة‬

676
00:42:36,788 --> 00:42:39,082
‫- ضعه على مكبر الصوت‬
‫- لا يمكنك الضحك‬

677
00:42:39,458 --> 00:42:42,961
‫كيف عساني أضبط نفسي‬
‫وكلّ ما فعلته هو الضحك منذ ساعات‬

678
00:42:52,471 --> 00:42:55,057
‫- "مرحباً"‬
‫- سيد (مانش)؟‬

679
00:42:55,224 --> 00:42:58,936
‫اتخذت القضية منحى جديد اليوم حين قام‬
‫عمدة (سانفورد) الجزئي (جيف تريبليتس)‬

680
00:42:59,061 --> 00:43:03,232
‫بإهمال اعتراض قسم شرطته‬
‫وأعطى الشريط المسجل إلى الصحافة‬

681
00:43:03,357 --> 00:43:07,778
‫"تلقينا التسجيل الصوتي قبل دقائق‬
‫وسنقدم لكم جزءاً منه الآن"‬

682
00:43:08,487 --> 00:43:12,491
‫"يبدو الشاب كأنّه يخطط لسوء‬
‫أو متعاطي للمخدرات"‬

683
00:43:12,616 --> 00:43:16,662
‫"إنّها تمطر وهو يتجول وينظر حوله"‬

684
00:43:16,828 --> 00:43:19,414
‫- "يبدو أسود البشرة"‬
‫- "أرأيت ما يرتديه؟"‬

685
00:43:20,165 --> 00:43:22,292
‫- كنت أبالغ فقط‬
‫- "حقاً؟"‬

686
00:43:22,709 --> 00:43:25,796
‫- لم أعتقد أنّ قولي سيؤخذ بجدية‬
‫- "نعم، أفهم ذلك"‬

687
00:43:25,921 --> 00:43:29,132
‫- "لكنّنا تلقيناه من مصادر عدّة"‬
‫- (ديفيد)، بربّك!‬

688
00:43:29,258 --> 00:43:30,926
‫عليك سحب المقالة ونشر اعتذار‬

689
00:43:31,051 --> 00:43:34,554
‫"أقدّر لك توضيح ردّك، لكن، كما قلت‬
‫لم تكن المصدر الوحيد"‬

690
00:43:34,680 --> 00:43:38,850
‫- كنت المصدر الوحيد، بربّك!‬
‫- "لا أقدّر إيقاظي ونعتي بالكاذب"‬

691
00:43:38,976 --> 00:43:42,020
‫- الساعة الآن ٨:٤٥، أين تعيش؟‬
‫- "تصبح على خير يا (دون)‬

692
00:43:42,145 --> 00:43:45,148
‫صديقي، أدرك أنّ هذه القصة تجذب الانتباه‬

693
00:43:45,274 --> 00:43:47,192
‫- "ليس له علاقة"‬
‫- لم يفعل (واينغاردين) شيئاً‬

694
00:43:47,317 --> 00:43:50,362
‫- باستثناء أنّه أصبح محامياً‬
‫- "أكرر للمرة الثالثة"‬

695
00:43:50,487 --> 00:43:51,947
‫"لدينا مصادر عدّة"‬

696
00:43:52,072 --> 00:43:55,784
‫"بأنّه تحدث إلى "البنات الصالحات‬
‫للجهاديين الممتازين"‬

697
00:43:56,868 --> 00:43:59,830
‫"اتضح أنّ نكتتك كانت صحيحة"‬

698
00:44:03,333 --> 00:44:09,548
‫ألّفتُ اسم الجمعية يا (ديفيد)!‬
‫ليس هناك جمعية بهذا الاسم‬

699
00:44:09,673 --> 00:44:11,258
‫ما علّتك؟‬

700
00:44:11,800 --> 00:44:15,262
‫- هل بحثت عنها؟‬
‫- "فعلت للتّو، هناك ١٧ مدخلاً لها"‬

701
00:44:15,387 --> 00:44:19,850
‫- ذلك بسبب مقالتك أيّها البدين‬
‫- "سيد (كيفر)..."‬

702
00:44:24,730 --> 00:44:27,274
‫اجعل (نيل) يكتب هذه القصة‬
‫وهذه المكالمة‬

703
00:44:27,399 --> 00:44:31,320
‫وانشرها في موقعنا الإلكتروني الليلة‬
‫فتمنع انتشارها في برامج الصباح‬

704
00:44:32,946 --> 00:44:39,202
‫أعتقد أنّني انتهيت من هذه الغرفة‬
‫شكراً لك يا صديقي‬

705
00:44:46,043 --> 00:44:49,838
‫"معنا الليلة (نيل روبي)‬
‫محامية لجمعية (إن دبل إيه بي سي)"‬

706
00:44:49,963 --> 00:44:54,009
‫"إنّها المرة الأولى التي نسمع فيها‬
‫التسجيل، ما رأيك الأولي؟"‬

707
00:44:54,134 --> 00:44:56,428
‫"أعتقد أنّه من الواضح‬
‫أنّ الدافع عنصري"‬

708
00:44:56,553 --> 00:44:59,139
‫- لا أعتقد أنّ شيئاً واضح‬
‫- "إنّه أسود ونيتة سيئة"‬

709
00:44:59,264 --> 00:45:01,475
‫- كان ينظر إلى المنازل‬
‫- "تقول عائلته"‬

710
00:45:01,600 --> 00:45:05,437
‫"كان يستمع إلى الموسيقى‬
‫ولم يدرك أنّ (زيمرمان) يراقبه"‬

711
00:45:05,562 --> 00:45:07,981
‫"لكنّ عائلته لا تعلم ذلك، صحيح؟"‬

712
00:45:08,106 --> 00:45:11,860
‫"ما يعلمونه وما نعلمه أنّه كان يحمل‬
‫حلوى (سكيتلز) وسلاح آخر خطير"‬

713
00:45:11,985 --> 00:45:14,696
‫"أقوال (جورج زيمرمان) هي مَن تُصدّق الآن"‬

714
00:45:14,821 --> 00:45:17,074
‫"أمر لم يحظَ به (تريه فون)"‬

715
00:45:17,240 --> 00:45:21,119
‫"(ميا)، ادّعى السيد (زيمرمان)‬
‫بأنّ (تريده فون مارتين) يبدو مثيراً للشك"‬

716
00:45:21,244 --> 00:45:23,872
‫- "هذا صحيح"‬
‫- "كيف يبدو الشخص مثيراً للشك؟"‬

717
00:45:24,539 --> 00:45:27,751
‫- هذا بيان (هيلو)‬
‫- عن ماذا؟‬

718
00:45:30,379 --> 00:45:32,172
‫العملية (جنوا)‬

719
00:45:33,548 --> 00:45:35,842
‫هذه أوّل ورقة نراها عليها هذا الاسم‬

720
00:45:36,885 --> 00:45:41,056
‫اسمعي، غنيت في فرقة غناء صوتيات‬
‫في الجامعة‬

721
00:45:41,181 --> 00:45:46,311
‫فرقة (ويسكي سوراس)، حين قدمنا العروض‬
‫وجب على أمين السر تقديم تقرير بالنفقات‬

722
00:45:46,436 --> 00:45:50,399
‫أردنا شراء الكثير من الماريجوانا‬
‫لكنّنا أردنا أن تدفع ثمنها المجموعة‬

723
00:45:50,524 --> 00:45:56,113
‫لذلك، في التقرير المالي‬
‫بدل تدوين "ماريجوانا" كتبنا "دجاج"‬

724
00:45:56,822 --> 00:45:58,281
‫انظري إلى البيان‬

725
00:46:01,660 --> 00:46:05,247
‫ذخيرة عيار ١٥، بندقية (إم ٢٦١)‬

726
00:46:05,372 --> 00:46:08,500
‫٢،٧ صاروخ، (إم إكس ٧٦)‬

727
00:46:09,376 --> 00:46:11,962
‫- ما هو (إم إكس ٧٦)؟‬
‫- ليس هناك مادّة كهذه‬

728
00:46:12,087 --> 00:46:14,423
‫اتصلت بثلاثة خبراء‬
‫إنّه غاز سام‬

729
00:46:14,548 --> 00:46:16,341
‫- اسمع‬
‫- وجدنا طرف الخيط‬

730
00:46:17,050 --> 00:46:20,637
‫إنّه خبر حقيقي‬
‫لقد حدث هذا‬

731
00:46:21,179 --> 00:46:22,556
‫وسنثبته‬

732
00:46:23,223 --> 00:46:24,599
‫أين حصلت على هذا؟‬

733
00:46:30,897 --> 00:46:33,608
‫- أيمكنني التحدث إليك لحظة؟‬
‫- نعم، أهناك مشكلة؟‬

734
00:46:33,733 --> 00:46:35,110
‫نعم‬

735
00:46:36,862 --> 00:46:38,822
‫أحاول تدوين مكالمة الطوارىء كاملة‬

736
00:46:38,947 --> 00:46:41,616
‫سأل موظف الاستجابة‬
‫"أهو أبيض أم أسود أم لاتيني؟"‬

737
00:46:41,741 --> 00:46:44,369
‫- فأجاب (زيمرمان)، يبدو أسود‬
‫- نعم‬

738
00:46:45,620 --> 00:46:47,164
‫قصصت سؤال الموظف‬

739
00:46:49,916 --> 00:46:51,293
‫نعم، لكن...‬

740
00:46:59,801 --> 00:47:01,178
‫عذراً‬

741
00:47:11,606 --> 00:47:14,276
‫- "كان (تريه فون) عائداً"‬
‫- (جيسي)‬

742
00:47:14,860 --> 00:47:17,070
‫- آسفة، يجب أن ألغي فقرتك؟‬
‫- لماذا؟‬

743
00:47:17,195 --> 00:47:21,992
‫لقد أخفقنا، أسأنا بثّ شريط تسجيل‬
‫مكالمة (زيمرمان) لموظف الطوارىء‬

744
00:47:22,117 --> 00:47:24,745
‫وأحتاج إلى وقت‬
‫لأبث الشريط بأكمله في نهاية البرنامج‬

745
00:47:24,870 --> 00:47:26,705
‫- أهذا بسبب نيتي في الاعتراف؟‬
‫- لا‬

746
00:47:26,830 --> 00:47:30,751
‫- أم لنيتي الاعتراف في بث مباشر؟‬
‫- لا، أخبرتك بالسبب للتّو‬

747
00:47:30,917 --> 00:47:34,671
‫- لا أصدّقك‬
‫- علي التعايش مع ذلك‬

748
00:47:34,796 --> 00:47:36,423
‫سيعلم الناس بما حدث‬

749
00:47:36,548 --> 00:47:41,470
‫يحق لك إهانتنا علناً بـ١٤٠ حرفاً‬
‫لكن، ألق الملومة على (ويل) وليس عليّ‬

750
00:47:41,595 --> 00:47:43,889
‫لأنّ (ويل) هو المشهور‬
‫وأنت تريد لفت الأنظار‬

751
00:47:44,014 --> 00:47:46,141
‫لماذا تتصرفين بحقارة هكذا؟‬

752
00:47:52,522 --> 00:47:55,484
‫كنت سأتخلص من الفقرة على أيّ حال‬
‫وذلك لأنّك ستعترف‬

753
00:47:55,609 --> 00:47:58,320
‫- إن كنت تشعرين بعدم الارتياح...‬
‫- أتريد الاعتراف بالتلفاز؟‬

754
00:47:58,445 --> 00:48:02,032
‫لا أكترث، لكنّك لا تستطيع فعل ذلك هنا‬
‫إنه ليس (ماري بوفين)‬

755
00:48:02,157 --> 00:48:04,993
‫حُرم (تايلر) من خيار كشف حقيقته‬
‫تبعاً لشروطه‬

756
00:48:05,118 --> 00:48:09,164
‫اتخذ زميله في السكن الخيار عنه‬
‫أفعل ما لم يحظَ (تايلر) بالفرصة لفعله‬

757
00:48:09,289 --> 00:48:11,208
‫أستعيد ذلك الحق‬

758
00:48:12,375 --> 00:48:14,961
‫(جيسي)، كلامك سخيف‬

759
00:48:15,629 --> 00:48:18,715
‫تريد الشهرة، ذلك ما في الأمر‬
‫تريد لفت الانتباه‬

760
00:48:18,840 --> 00:48:24,262
‫وتريد مناداته (تايلر) رغم أنّك أخبرتني‬
‫بأنّك لا تعرفه لتستفيد من مأساته‬

761
00:48:25,347 --> 00:48:28,892
‫سحقاً لك يا (جيسي)! ذلك الشاب قتل نفسه‬
‫لأنّ خصوصيته سُلبَت منه‬

762
00:48:29,017 --> 00:48:35,649
‫وتعتقد بأنّك تُكرّمه عبر تغريدة تفيد‬
‫بأنك ستعترف بمثليتك أمام ١،٥ مليون غريب‬

763
00:48:38,401 --> 00:48:41,905
‫سأبثّ شارات ملونة‬
‫قبل أن أسمح لك بالظهور أمام كاميراتنا‬

764
00:48:44,866 --> 00:48:48,078
‫ظننت أنّ هناك طريقة واحدة‬
‫لإخبار والدَي بالأمر‬

765
00:48:48,203 --> 00:48:49,955
‫وعدم الوقوف أمامهما حين أفعل‬

766
00:48:53,458 --> 00:48:56,044
‫- حظاً موفقاً لك في ذلك‬
‫- شكراً‬

767
00:48:57,337 --> 00:48:59,798
‫رأيت فيديو عبر الإنترنت‬
‫سيصبح الحال أفضل‬

768
00:48:59,923 --> 00:49:03,260
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- أفترض أنّني لا أعلم‬

769
00:49:04,845 --> 00:49:06,221
‫هون عليك‬

770
00:49:11,393 --> 00:49:15,647
‫أعرف بعض هؤلاء الأشخاص‬
‫أعرف هذا الرجل جيداً جداً‬

771
00:49:17,482 --> 00:49:21,027
‫أن تكون لديك علاقة بالجمهور‬
‫أمر رائع، أتفهمه‬

772
00:49:21,152 --> 00:49:25,115
‫ما دام ليس جادّاً‬
‫ما دام ينتهي الأمر قبل شروق الشمس‬

773
00:49:25,240 --> 00:49:32,414
‫فذلك مقبول، لأنّهم لا يشعرون تجاهك‬
‫بالمشاعر التي تريدها أنت‬

774
00:49:35,208 --> 00:49:37,544
‫كنت ستعرض نفسك للقتل‬
‫قدمت لك صنيعاً‬

775
00:49:41,423 --> 00:49:44,092
‫"(سانفورد) منطقة كثيرة الجرائم‬
‫وفي تلك المنطقة بالتحديد"‬

776
00:49:44,217 --> 00:49:48,346
‫"أيُعقل أن يكون الدافع الحقيقي كما قلت‬
‫هو اللحاق خلف (تريه فون مارتين) سيراً؟"‬

777
00:49:48,555 --> 00:49:52,183
‫- "رغم طلب الموظف منه ألاّ يفعل"‬
‫- "أيعقل أن يكون (زيمرمان)..."‬

778
00:49:52,309 --> 00:49:54,185
‫نحن جاهزون‬
‫أردنا انتظار الإعلانات التجارية‬

779
00:49:54,311 --> 00:49:56,730
‫- أهذان هما؟‬
‫- (علي) و(سميرة كوري)‬

780
00:49:58,440 --> 00:50:01,234
‫- سيد (كوري)‬
‫- نعم، هذا أنا‬

781
00:50:01,568 --> 00:50:03,570
‫- والسيدة (كوري)، هل أنت هنا؟‬
‫- "أنا هنا"‬

782
00:50:03,695 --> 00:50:06,615
‫"هل المساعدة ذاهبة إلى زوجي؟‬
‫هل ستبثون مكالمتنا على التلفزيون؟‬

783
00:50:06,740 --> 00:50:10,660
‫إليكما الوضع يا رفيقَي‬
‫لا يقول السوريون حمداً للرب عادةً‬

784
00:50:10,785 --> 00:50:13,747
‫ليس هناك نزيلة باسم (كوري)‬
‫في فندق (دبليو)‬

785
00:50:13,872 --> 00:50:17,292
‫وحين هُدم ذلك المبنى‬
‫هدم معه برج البث الخلوي‬

786
00:50:20,086 --> 00:50:22,547
‫ألا زلت تسمعني يا (ستيوارت)؟‬

787
00:50:23,590 --> 00:50:25,592
‫لدينا برامج تكشف أرقام الهواتف‬

788
00:50:25,717 --> 00:50:29,846
‫ولذلك، فهذا بواب عمارتكما‬
‫يطرق الباب الآن برفقة شرطي‬

789
00:50:30,138 --> 00:50:32,891
‫"سيد (بلوك)، أنا (راي)‬
‫هلاّ تفتح الباب أرجوك"‬

790
00:50:33,683 --> 00:50:35,226
‫سحقاً لكما أيّها اللعينان!‬

791
00:50:37,938 --> 00:50:40,315
‫الليلة، نحلّ كلّ المشاكل العائلية‬

792
00:50:40,440 --> 00:50:44,402
‫- "كثيرون بيض أيضاً"‬
‫- "(ميا روبي) شكراً لانضمامك إلينا"‬

793
00:50:44,569 --> 00:50:46,613
‫- "شكراً لك يا (ويل)"‬
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬

794
00:50:48,740 --> 00:50:51,493
‫- لست تقدمين جدلاً بتوقعات منطقية‬
‫- بل أفعل‬

795
00:50:51,618 --> 00:50:55,538
‫التوقعات، وكذلك المتشكلة من التوقعات‬
‫حسناً، اسمع‬

796
00:50:55,664 --> 00:50:58,166
‫- هل التوقع لازم؟‬
‫- حسناً، تقدمين دفاعاً منطقياً‬

797
00:50:58,291 --> 00:51:00,794
‫- لكنّها ليست عقلانية‬
‫- ليس هناك مخاطرة هنا‬

798
00:51:00,919 --> 00:51:04,673
‫- عمّ نتحدث؟‬
‫- ليس موازنة تامّة‬

799
00:51:04,798 --> 00:51:08,259
‫- عذراً، آسفة جداً للمقاطعة‬
‫- مرحباً يا (سلون)‬

800
00:51:08,802 --> 00:51:11,429
‫- أكنت في الجوار؟‬
‫- دائماً، أعمل في الحي المجاور‬

801
00:51:11,554 --> 00:51:14,849
‫طلبت منّي (كاثي) العودة‬
‫(سكوت)، أنستطيع التحدث لحظة؟‬

802
00:51:15,558 --> 00:51:16,935
‫سأعيده إليك فوراً‬

803
00:51:20,605 --> 00:51:22,023
‫اعذروني‬

804
00:51:32,158 --> 00:51:33,743
‫وصلت إلى مرحلة الحنق‬

805
00:51:43,128 --> 00:51:44,504
‫مهلاً‬

806
00:51:46,715 --> 00:51:48,091
‫لا، لا‬

807
00:51:52,220 --> 00:51:55,807
‫"أكثر من ٢٠٠ تقرير بهطول برَد‬
‫من (ميزوري) إلى (ألاباما)"‬

808
00:51:55,974 --> 00:51:59,436
‫- "وبحجم كرة المضرب في (كيرلتون)"‬
‫- ماذا حدث؟‬

809
00:52:00,937 --> 00:52:03,648
‫(جيم)، أقسم لك‬
‫كان ضيق الوقت السبب‬

810
00:52:03,773 --> 00:52:05,650
‫- ألم تسمعي السؤال؟‬
‫- اضطررت لقصه إلى ٢٠ ثانية‬

811
00:52:05,775 --> 00:52:09,154
‫سمعته وظننت أنّ إزالة السؤال‬
‫وترك الإجابة‬

812
00:52:09,279 --> 00:52:10,655
‫- أعلم‬
‫- لن تعود إجابة‬

813
00:52:10,780 --> 00:52:15,285
‫لم أدرك ذلك، لو فعلت لما قصصته‬

814
00:52:15,410 --> 00:52:17,996
‫- لقصر الوقت فقط؟‬
‫- نعم‬

815
00:52:20,331 --> 00:52:22,792
‫لم تحاولي تحقيق العدل‬

816
00:52:25,295 --> 00:52:29,132
‫حصلت على فرصة واحدة‬
‫سمعت الشريط للمرة الأولى‬

817
00:52:29,257 --> 00:52:31,801
‫ولا أعتقد أنّه يجدر برجل‬
‫تخلّى عن مقابلة الحكم علي‬

818
00:52:31,926 --> 00:52:33,887
‫لأنّ ذلك حدث يا (جيم)‬
‫ذلك ما فعلته‬

819
00:52:34,012 --> 00:52:36,723
‫أردت إنقاذ (هالي) فضحيت بمقابلتنا‬

820
00:52:36,848 --> 00:52:39,726
‫ومشاهدتك تدافع عن مقالتها‬
‫بينما تعلم الحقيقة‬

821
00:52:48,234 --> 00:52:52,072
‫كانت لدي ٦ دقائق‬
‫لقص فيديو بطول ٥ دقائق إلى ٢٥ ثانية‬

822
00:52:54,449 --> 00:52:57,994
‫وجب علي الاستماع جيداً‬
‫أدرك أحاديث تسجيلات الطوارىء‬

823
00:52:59,329 --> 00:53:01,706
‫لم أقم بالإعداد لما حدث مسبقاً‬

824
00:53:07,295 --> 00:53:10,090
‫- اسمعي‬
‫- ما يحدث أنّني أخاف النوم وحدي‬

825
00:53:10,215 --> 00:53:12,801
‫لذلك، أخرج أحياناً‬

826
00:53:13,426 --> 00:53:17,013
‫هذا كلّ ما في الأمر‬
‫هذا هو الحال‬

827
00:53:22,519 --> 00:53:23,895
‫نعم‬

828
00:53:30,110 --> 00:53:33,154
‫- حسناً، اعتذر لكن باقتضاب‬
‫- نعم‬

829
00:53:33,279 --> 00:53:35,448
‫- كان فعلاً خاطئاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

830
00:53:35,573 --> 00:53:38,493
‫طول الشريط ٤:٧ دقيقة‬
‫وسنبثه كاملاً‬

831
00:53:38,618 --> 00:53:42,413
‫ويجدر بك إيضاح الخطأ المرتكب‬
‫أتريد عرض بداية على شاشتك؟‬

832
00:53:42,539 --> 00:53:43,915
‫لا، أنا مستعد‬

833
00:53:45,416 --> 00:53:49,045
‫بعد انتهاء البرنامج‬
‫سأخبرك باتصال مخادع غريب‬

834
00:53:49,170 --> 00:53:52,173
‫- حسناً، كيف حال (سلون)؟‬
‫- ستكون بخير‬

835
00:53:52,423 --> 00:53:55,218
‫بقيت منهارة الليلة‬
‫لكنّني رأيتها للتّو برفقة (دون)‬

836
00:53:55,343 --> 00:53:56,719
‫جيد‬

837
00:53:58,555 --> 00:54:03,601
‫تبعاً لمصادر الإنترنت نسبة تعافي الرجال‬
‫في مثل عمر أبيك ٩٣٪‬

838
00:54:03,726 --> 00:54:07,230
‫- نظراً لمعرفتي بأبيك‬
‫- توفي، توفي أبي‬

839
00:54:09,691 --> 00:54:11,609
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لقد توفي‬

840
00:54:12,485 --> 00:54:15,864
‫أصيب بما يُسمى الرجاف البطيني‬

841
00:54:18,199 --> 00:54:21,119
‫- متى؟‬
‫- قبل ١٠ دقائق‬

842
00:54:22,078 --> 00:54:23,997
‫١٢ دقيقة، في الاستراحة الأخيرة‬

843
00:54:24,455 --> 00:54:28,668
‫اتصلت لأترك له رسالة حين وعدتك‬
‫فأجابت أختي الهاتف‬

844
00:54:29,836 --> 00:54:31,921
‫- بقيت جالساً هنا‬
‫- لا بأس‬

845
00:54:33,214 --> 00:54:35,466
‫- (ويل)‬
‫- لا بأس حقاً‬

846
00:54:37,218 --> 00:54:38,595
‫"(ماك)، سنعود"‬

847
00:54:42,849 --> 00:54:45,310
‫حسناً، سنبدأ‬

848
00:54:57,822 --> 00:54:59,782
‫بعد ١٠ ثوانٍ، أعدوا التصاميم ٤٤ و٤٥‬

849
00:54:59,908 --> 00:55:01,284
‫جاهزة‬

850
00:55:04,162 --> 00:55:07,207
‫بعد ٥، ٤، ٣‬

851
00:55:20,136 --> 00:55:21,512
‫(ويل)؟‬

852
00:55:23,556 --> 00:55:24,933
‫(ويل)، عدنا إليك‬

853
00:55:27,185 --> 00:55:29,145
‫- انتقلوا إلى دعايات‬
‫- تباً! ليس لدينا واحدة الآن‬

854
00:55:29,270 --> 00:55:32,190
‫- هل (تيري) مستعد؟‬
‫- هنا (نيويورك)، هل (تيري) موجود؟‬

855
00:55:36,945 --> 00:55:38,321
‫(ويل)‬

856
00:55:45,328 --> 00:55:46,996
‫أفترض أنّنا وحدنا الآن‬

857
00:55:49,290 --> 00:55:52,293
‫"تصحيح"‬

858
00:55:52,418 --> 00:55:55,630
‫"لدينا تصحيح مهم‬
‫في خبر (تريه فون مارتين)"‬

859
00:55:57,376 --> 00:56:01,376
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

