﻿1
00:01:24,391 --> 00:01:28,979
‫أحتاج إلى إشارة منك‬
‫أحتاج إلى دلالة، دلالة على أنّك....‬

2
00:01:29,104 --> 00:01:31,940
‫- ماذا؟‬
‫- تفهمين غباء هذا جيداً‬

3
00:01:32,065 --> 00:01:34,109
‫- أفهمه‬
‫- لا يبدو ذلك‬

4
00:01:34,484 --> 00:01:36,195
‫كيف تريدني أن أتصرّف؟‬

5
00:01:36,612 --> 00:01:42,117
‫عليّ قول هذا، أشعر بأنّك تظنّين بأنّ هناك‬
‫خفايا، وهناك حقائق يجب استكشافها‬

6
00:01:42,242 --> 00:01:45,245
‫- لِم تقول ذلك؟‬
‫- أوّلاً، هناك ٤ محامين في الغرفة‬

7
00:01:45,579 --> 00:01:48,624
‫يأخذون أجراً كبيراً‬
‫لا أدري كم، أنا واثق بأنّكم تستحقّونه‬

8
00:01:48,832 --> 00:01:51,251
‫وأنت هناك منذ ٥ أيام‬
‫هذا يومك الخامس‬

9
00:01:51,460 --> 00:01:56,465
‫لكنّ هذا ما أقصده، لِم نحتاج لمحامين‬
‫باهظي التكاليف؟ لِم نحتاج إلى محامين؟‬

10
00:01:56,632 --> 00:01:59,259
‫- أنت تتعرّض للمقاضاة‬
‫- تقولين ذلك كأنّه مقبول‬

11
00:01:59,468 --> 00:02:00,928
‫تقولينه كأنّه...‬

12
00:02:05,807 --> 00:02:07,184
‫أخبريني ما الذي فاتني؟‬

13
00:02:07,309 --> 00:02:10,896
‫منتج جاء مِن العاصمة‬
‫ويريد تأسيس اسم لنفسه‬

14
00:02:11,021 --> 00:02:14,274
‫تابع خبراً غير موجود‬
‫وليس الخبر متعلّقاً بقطة عالقة على شجرة‬

15
00:02:14,942 --> 00:02:17,903
‫بل أسلحة كيماوية‬
‫إلقاء غاز السارين على المدنيين‬

16
00:02:18,070 --> 00:02:21,657
‫يزوّر مقابلة ويتلاعب بتصوير واقعيّ‬

17
00:02:21,907 --> 00:02:25,661
‫لرجل في الشارع ولجنرال متقاعد‬

18
00:02:25,869 --> 00:02:28,956
‫نعرضه على الهواء‬
‫واستغرق الخبر ٤٨ ساعة لنفي الخبر‬

19
00:02:29,081 --> 00:02:32,209
‫وسقطت معه قناة (أتلانتيس) الإخبارية‬
‫وشعرت الشبكة بالإذلال‬

20
00:02:32,334 --> 00:02:35,254
‫اكتُشف تزوير المنتج، وفُصل مِن العمل‬

21
00:02:35,379 --> 00:02:38,590
‫هل كتب رسالة لـ(نيويورك تايمز)‬
‫للاعتذار للعامة وزملائه‬

22
00:02:38,715 --> 00:02:40,759
‫والجنرال والقوات المسلحة الأمريكية؟‬

23
00:02:40,968 --> 00:02:43,804
‫كلاّ، بل رفع علينا قضيّة‬
‫بسبب الفصل التعسّفي‬

24
00:02:43,929 --> 00:02:46,348
‫وأريد أن أعرف‬
‫أحتاج لإشارة منك يا (ريبيكا)‬

25
00:02:46,473 --> 00:02:50,269
‫لأنّ أربعتكم لا يمكن أن تكونوا أغبياء‬
‫إن كنتُم تستطيعون دفع ثمن تصفيف شعركم‬

26
00:02:50,394 --> 00:02:53,772
‫أريدك أن تخبريني‬
‫بأنّ هذا جنونيّ كما يبدو‬

27
00:02:53,981 --> 00:02:56,400
‫أخشى أنّي سأضطرّ إلى إثارة غضبك‬

28
00:02:56,984 --> 00:02:58,860
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هناك جانب خفي‬

29
00:02:58,986 --> 00:03:03,240
‫لقد لفّق مقابلة، وقام بتركيب الكلام...‬
‫(ريبيكا)...!‬

30
00:03:03,532 --> 00:03:05,993
‫لو أغرق الاستوديو بالبنزين‬
‫وأشعل النيران فيه‬

31
00:03:06,118 --> 00:03:07,619
‫لما تسبّب بالأضرار‬
‫التي تسبّب بها خبر (جنوا)‬

32
00:03:07,744 --> 00:03:10,497
‫فأين التعقيد؟ وأين الفارق؟‬

33
00:03:11,081 --> 00:03:13,709
‫يدعي أنّه كان كبش فداء‬

34
00:03:14,042 --> 00:03:15,460
‫- هل يدعي ذلك؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:15,585 --> 00:03:18,463
‫أتفهّم شعوره بهذا‬
‫لأنّ الأمر كلّه كان غلطته‬

36
00:03:18,588 --> 00:03:21,508
‫وإن كانت غلطته بالكامل‬
‫فليست غلطة أحد غيره إطلاقاً؟‬

37
00:03:21,633 --> 00:03:24,594
‫- لَم تكن غلطة غيره فعلاً‬
‫- هنا يخالفنا المدعي الرأي‬

38
00:03:24,720 --> 00:03:27,889
‫- وإن ضحيتُم بـ(دانتانا) فعلاً...‬
‫- (ريبيكا)‬

39
00:03:28,015 --> 00:03:30,559
‫وكان فشل المؤسّسة‬
‫هو ما أدّى لبثّ خبر (جنوا)...‬

40
00:03:30,684 --> 00:03:33,103
‫- سأحطّم الطاولة‬
‫- وهو يدفع الثمن‬

41
00:03:33,228 --> 00:03:38,358
‫لأخطاء ارتكبها أناس أرفع مستوى منه‬
‫ليست القصّة غريبة يا (دون)‬

42
00:03:38,483 --> 00:03:40,402
‫- لقد لفّق...‬
‫- هذا هو الفرق‬

43
00:03:40,527 --> 00:03:44,948
‫الفرق أنّه سيحصل على حبّ العامة‬
‫للشخصيات المهمة التي تسقط‬

44
00:03:45,073 --> 00:03:48,410
‫(تشارلي) و(ويل) و(ماك)‬
‫أعرف كيف ستكون نهاية هذا‬

45
00:03:48,660 --> 00:03:51,788
‫لِم يسمّى "الفريق الأحمر"؟‬

46
00:03:55,792 --> 00:03:57,169
‫الخلايا الدموية‬

47
00:03:58,587 --> 00:04:01,006
‫الخلايا البيضاء تهاجم الالتهاب‬
‫والخلايا الحمراء تنظّفها‬

48
00:04:01,131 --> 00:04:03,508
‫لدينا مجموعة أشخاص يحقّقون في خبر‬
‫وهم الفريق الأبيض‬

49
00:04:03,633 --> 00:04:07,179
‫وهناك أناس يبقون بعيدين‬
‫وحين يصبح الفريق الأبيض جاهزاً يمكنهم...‬

50
00:04:07,304 --> 00:04:09,181
‫- رؤية الأمر بدون تحيّز‬
‫- يفترض أن نبحث عن الثغرات فيه‬

51
00:04:09,306 --> 00:04:10,974
‫- وهل استطعتُم ذلك؟‬
‫- هل...‬

52
00:04:11,099 --> 00:04:13,018
‫الفريق الأحمر الأول، أنت...‬

53
00:04:14,936 --> 00:04:16,563
‫(جيم) و(هاربر) و(سلون) و(سابيث)‬

54
00:04:17,314 --> 00:04:19,024
‫هل استطاع أيّكم إيجاد ثغرات؟‬

55
00:04:19,274 --> 00:04:21,485
‫كلاّ، باستثناء المقابلة الملفّقة‬
‫كان الخبر جيداً‬

56
00:04:21,610 --> 00:04:24,237
‫- سألتُك إن وجدتُم فيه ثغرات‬
‫- هذا ما أتحدّث عنه‬

57
00:04:24,363 --> 00:04:26,198
‫- ما أهمّية الأمر؟‬
‫- إنّه مهم‬

58
00:04:26,448 --> 00:04:29,576
‫إنّه مهم لأنّ الخبر كان فيه ثغرات‬
‫أليس كذلك؟‬

59
00:04:29,701 --> 00:04:31,787
‫- بلى‬
‫- ثغرات كثيرة، أليس كذلك؟‬

60
00:04:31,912 --> 00:04:33,789
‫لَم نر الثغرات، لأنّ...‬

61
00:04:34,956 --> 00:04:37,167
‫هذا فشل مؤسّسي، أليس كذلك؟‬

62
00:04:39,711 --> 00:04:41,505
‫لستَ مضطراً إلى الإجابة عن ذلك‬
‫في الواقع، لا تجب عنه‬

63
00:04:41,630 --> 00:04:43,757
‫- حسناً‬
‫- الاجتماع الأول للفريق الأحمر‬

64
00:04:44,341 --> 00:04:45,801
‫كان قبل ٧ أشهر‬

65
00:04:45,967 --> 00:04:47,344
‫(تشارلي) يريد دليلاً آخر‬

66
00:04:47,469 --> 00:04:50,430
‫وفي الاجتماع الثاني للفريق الأحمر‬
‫بعد أن أصبح لديكم (ستومتونوفتش)‬

67
00:04:50,555 --> 00:04:52,766
‫- ما زال (تشارلي) يريد دليلاً‬
‫- أليس هذا إتقاناً؟‬

68
00:04:52,891 --> 00:04:56,686
‫الاجتماع الثالث للفريق الأحمر، أصبح‬
‫لديكم (فالنزويلا) والإذن بعرض (جنوا)‬

69
00:04:56,812 --> 00:05:01,066
‫وأنا أسألك، باستثناء الشريط الملفّق‬
‫سيدة (لنكون)، أكانت هناك ثغرات في الخبر؟‬

70
00:05:02,984 --> 00:05:04,653
‫- نعم‬
‫- لكنّك لَم تجد أيّاً منها‬

71
00:05:04,778 --> 00:05:06,154
‫وجدناها كلّها‬

72
00:05:06,696 --> 00:05:09,324
‫وأعترف لك، كان الأفضل‬
‫لو عرفنا قبل عرض الخبر‬

73
00:05:09,449 --> 00:05:11,785
‫- تعترف لي؟‬
‫- لقد عدّل المقابلة فنياً‬

74
00:05:11,910 --> 00:05:15,872
‫هذا كلّ ما حدث‬
‫ولَم يكن هناك فشل مؤسّسي‬

75
00:05:15,997 --> 00:05:17,582
‫أين كان الاجتماع الثالث للفريق الأحمر؟‬

76
00:05:17,916 --> 00:05:22,379
‫- أين أخذ الضوء الأخضر لـ(تشارلي)؟‬
‫- في هذه الغرفة‬

77
00:05:22,838 --> 00:05:26,091
‫هذه مقابلة مع ضابط المدفعيّة‬
‫(إيريك سويني)‬

78
00:05:26,216 --> 00:05:29,136
‫العضو الأوّل مِن طاقم (جنوا)‬
‫والذي تحدّث إلينا‬

79
00:05:29,261 --> 00:05:31,138
‫تمّ تسجيلها في سبتمبر العام الماضي‬

80
00:05:31,263 --> 00:05:33,348
‫الاجتماع الثالث للفريق الأحمر‬
‫الفريق الأحمر الثالث‬

81
00:05:33,557 --> 00:05:36,226
‫راجعنا الأدلّة ثانية‬

82
00:05:36,393 --> 00:05:38,895
‫أوّلاً، حصل (جيري) على معلومة‬
‫مِن (سايرس ويست)‬

83
00:05:39,020 --> 00:05:40,397
‫كابتن متقاعد في القوات الجوية‬

84
00:05:40,522 --> 00:05:42,899
‫ظهر في (نيوز نايت) مؤخراً‬
‫وساند ضربات الطائرات بدون طيار‬

85
00:05:43,024 --> 00:05:46,903
‫(سايرس ويست) معروف بين أناس أعرفهم‬
‫بأنّه صاحب طموح‬

86
00:05:47,028 --> 00:05:51,450
‫- أيّ نوع مِن الطموح؟‬
‫- عضوية الكونغرس والشهرة، لا أدري‬

87
00:05:51,575 --> 00:05:55,328
‫- ولكن عليك الشك فيما يقوله‬
‫- هل حذّرتَ أحداً مِن ذلك؟‬

88
00:05:55,871 --> 00:05:58,874
‫- لَم أستطع، لَم أكن ضمن المجموعة‬
‫- ولَم تكن في (نيويورك) أيضاً‬

89
00:05:59,040 --> 00:06:01,585
‫كنتُ في (نيو هامشير)‬
‫مع حملة (رومني) الانتخابية آنذاك‬

90
00:06:01,710 --> 00:06:03,920
‫- لماذا؟‬
‫- كنتُ أحلّ محلّ مندوبنا‬

91
00:06:04,045 --> 00:06:05,839
‫رجل اسمه (بن فوروشو)، كان مصاباً‬

92
00:06:05,964 --> 00:06:07,340
‫- كيف أصيب؟‬
‫- (بن)؟‬

93
00:06:07,466 --> 00:06:09,259
‫- نعم‬
‫- يسألك (مارك) إن كان أصيب‬

94
00:06:09,384 --> 00:06:11,178
‫أثناء إنقاذ أناس مِن مبنى محترق‬

95
00:06:11,344 --> 00:06:16,475
‫كلاّ، ثمل وحاول القفز مِن شرفته‬
‫على الطابق الثاني للحوض في الفندق‬

96
00:06:16,600 --> 00:06:18,643
‫هل كنتَ الوحيد المتفرّغ‬
‫لتستطيع أن تحلّ محلّه؟‬

97
00:06:19,603 --> 00:06:22,564
‫- كلاّ‬
‫- أكنتَ الوحيد المؤهّل لحلّ محلّه؟‬

98
00:06:22,772 --> 00:06:25,525
‫- كلاّ‬
‫- مَن اتخذ قرار أن تحلّ محلّه؟‬

99
00:06:25,650 --> 00:06:27,986
‫- أنا‬
‫- هل أرسلتَ نفسك لـ(نيو هامشير)؟‬

100
00:06:28,528 --> 00:06:30,197
‫أعتقد أنّك تعرف ما يقصدونه‬

101
00:06:35,327 --> 00:06:38,163
‫- ثمّة امرأة أعمل معها...‬
‫- (ماغي جوردن)‬

102
00:06:38,288 --> 00:06:41,541
‫ليس علينا جعل الأمر مؤلماً‬
‫أقمتَ علاقة مع زميلة في العمل‬

103
00:06:41,666 --> 00:06:44,336
‫- لَم تكن علاقة‬
‫- كان هناك شيء بينك وبين (ماغي)‬

104
00:06:44,461 --> 00:06:47,631
‫لكنّها كانت تعيش مع (دون) وتحطّم قلبك‬
‫وأردتَ مغادرة المدينة لمدّة مِن الوقت‬

105
00:06:47,756 --> 00:06:49,674
‫لهذا لَم تكن موجوداً لأداء عملك‬

106
00:06:49,799 --> 00:06:54,262
‫وفي تلك اللحظة، تضمّن أن تقول لـ(ماكنزي)‬
‫"لا تثقي بـ(سايرس ويست)"‬

107
00:06:54,596 --> 00:06:58,099
‫- ما الذي يعتمد عليه (جيري)؟‬
‫- عدم رغبتكم بنشر هذه القصص‬

108
00:06:58,225 --> 00:07:01,311
‫- فلنعد للفريق الأحمر الثالث‬
‫- عُرض خبر (جنوا) لأنّي انشغلت؟‬

109
00:07:01,520 --> 00:07:02,896
‫أكمل حديثك‬

110
00:07:04,606 --> 00:07:08,652
‫أولاً أخذ (جيري) المعلومة مِن (سايرس ويست)‬
‫وقادته المعلومة لـ(إيريك سويني)‬

111
00:07:08,777 --> 00:07:10,862
‫- هذان الأمران‬
‫- ها هي مقابلة (سويني)‬

112
00:07:11,363 --> 00:07:13,657
‫"اذكر اسمك ورتبتك ومهمتك الأخيرة"‬

113
00:07:14,407 --> 00:07:15,867
‫"ضابط المدفعيّة (إيريك سويني)"‬

114
00:07:16,034 --> 00:07:19,120
‫"قبل تسريحي، كنتُ مع وحدة (مارسوك)‬
‫في (جي باد)"‬

115
00:07:19,246 --> 00:07:21,748
‫"إنّها وحدة البحرية للعمليات الخاصة‬
‫في (جلال أباد)"‬

116
00:07:21,873 --> 00:07:25,877
‫- "نعم يا سيدي"‬
‫- "أسمعتَ بعملية سرية اسمها (جنوا)؟"‬

117
00:07:26,169 --> 00:07:29,464
‫- "نعم"‬
‫- "هل شاركتَ في تلك العملية السرية؟"‬

118
00:07:29,798 --> 00:07:33,593
‫قد تكون هذه هي المرّة المئة‬
‫التي أشاهد فيها مقابلة (سويني)‬

119
00:07:34,052 --> 00:07:38,932
‫احتوت الإخباريّة موقع أسيريّ حرب‬
‫مِن البحريّة انفصلا عن الوحدة قبل ٣ أيام‬

120
00:07:39,057 --> 00:07:41,017
‫أثناء تبادل إطلاق نار في (هندوكوش)‬

121
00:07:41,476 --> 00:07:43,728
‫وتمّ تهريبهما عبر الحدود‬

122
00:07:43,853 --> 00:07:46,982
‫وكانت حركة (طالبان) الباكستانية‬
‫تنوي بيعهما لأهداف دعائيّة‬

123
00:07:47,107 --> 00:07:49,442
‫ما قصدك بـ"أهداف دعائيّة"؟‬

124
00:07:49,693 --> 00:07:53,196
‫"كانوا سيقطعون رأسيهما على الملأ‬
‫ولو لَم نصل إليهما قبل نقلهما، لخسرناهما"‬

125
00:07:53,321 --> 00:07:55,156
‫كانت عملية (جنوا) عمليّة إنقاذ‬

126
00:07:55,282 --> 00:07:58,201
‫على أن تصل وحدة خاصة‬
‫في مروحيّات (بلاكهوك) وتنقذهما‬

127
00:07:58,326 --> 00:08:00,245
‫لكنّ الوحدة الأولى هُزمت‬

128
00:08:00,370 --> 00:08:04,791
‫والوحدة الثانية‬
‫يُقال إنّها استخدمت غاز السارين‬

129
00:08:05,083 --> 00:08:06,918
‫"بدأتُ فجأة أتعثّر بأناس يصرخون"‬

130
00:08:07,043 --> 00:08:09,629
‫"وعلى أجسادهم حبوب وحروق‬
‫وفقد بعضهم الوعي"‬

131
00:08:09,754 --> 00:08:11,881
‫- "ما الذي ظننتَه في الصاروخ؟"‬
‫- "لَم أكن واثقاً"‬

132
00:08:12,132 --> 00:08:14,050
‫"ولكن لَم يكن لديّ وقت للتفكير في الأمر‬
‫حتّى خرجنا مِن هناك"‬

133
00:08:14,175 --> 00:08:16,803
‫"ولاحقاً، كنتُ أتحدّث إلى الطاقم‬
‫وأسألهم عن الأسلحة"‬

134
00:08:16,928 --> 00:08:18,305
‫"وعمّا يجعل الفسفور الأبيض يفعل ذلك"‬

135
00:08:18,430 --> 00:08:21,016
‫"فقال لي ليس الفسفور الأبيض‬
‫فسألتُه ما هو؟"‬

136
00:08:21,141 --> 00:08:23,018
‫"فقال لي إنّه السارين"‬

137
00:08:23,476 --> 00:08:26,062
‫كان (ويل) هو الوحيد الموجود‬
‫ولَم يسمع القصة مِن قبل‬

138
00:08:26,771 --> 00:08:30,942
‫- نظرتُ لأرى ردّ فعله الأول‬
‫- "قال إنّه ليس الفسفور الأبيض"‬

139
00:08:31,067 --> 00:08:33,778
‫"فسألتُه ما هو فقال إنّه السارين"‬

140
00:08:34,446 --> 00:08:35,822
‫لَم أر أيّ تعبير‬

141
00:08:37,032 --> 00:08:39,576
‫(سايرس ويست) و(إيريك سويني)‬
‫كانا الشاهدين الأول والثاني‬

142
00:08:39,701 --> 00:08:41,536
‫وتغريدات (هامني ٨) الشاهد الثالث‬

143
00:08:41,661 --> 00:08:43,997
‫والرابع كان (ليون ديت)‬
‫في تقرير المؤسّسة غير الحكومية‬

144
00:08:44,706 --> 00:08:47,459
‫والخامس كان مصدر (تشارلي)‬
‫الذي سلّمنا قائمة ركاب المروحية‬

145
00:08:47,584 --> 00:08:52,255
‫هذه قائمة كلّ سلاح تحمله الطائرتان‬
‫أو إحداهما على الأقل‬

146
00:08:53,048 --> 00:08:54,591
‫(إم إكس ٧٦)‬

147
00:08:55,008 --> 00:08:57,552
‫قال ٥ خبراء للذخيرة‬
‫إنّه لا يوجد شيء بهذا الاسم‬

148
00:08:57,677 --> 00:09:01,056
‫إنّه ما يُكتب في هذا المكان‬
‫حين تكون كلمة سرّ الحمولة سرية‬

149
00:09:01,181 --> 00:09:02,557
‫هذا هو السارين‬

150
00:09:02,682 --> 00:09:04,684
‫كان مصدر (تشارلي) هو دليلنا الخامس‬

151
00:09:04,809 --> 00:09:06,603
‫هل كنتَ راضياً عن أدلّتكم حتّى الآن؟‬

152
00:09:07,520 --> 00:09:08,897
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

153
00:09:09,522 --> 00:09:13,902
‫(ريبيكا)، أنا أدير الموقع الإلكتروني‬
‫ولستُ صحفياً‬

154
00:09:14,027 --> 00:09:16,738
‫نعم، أسألك فقط عن شعورك‬
‫حيال الدليل حتّى ذلك الوقت‬

155
00:09:18,698 --> 00:09:20,450
‫لستُ مؤهلاً للحكم على الدليل‬

156
00:09:20,575 --> 00:09:22,369
‫- هل كنتَ في فريق (جنوا)؟‬
‫- نعم‬

157
00:09:22,494 --> 00:09:24,537
‫- هل تمّ ضمّك للفريق يا (نيل)؟‬
‫- نعم‬

158
00:09:24,663 --> 00:09:27,332
‫لا تقل إنّك لَم تكن مؤهلاً‬
‫للحكم على الدليل‬

159
00:09:27,457 --> 00:09:28,833
‫- مهلاً...‬
‫- لا تكرّر ذلك ثانية‬

160
00:09:28,958 --> 00:09:32,212
‫كنتُ مؤهّلاً بالتأكيد لتعقّب تغريدات‬
‫(هامني ٨)، وتلك مهمتي في الفريق‬

161
00:09:32,337 --> 00:09:36,341
‫أنا وأنت وهم نفهم ذلك‬
‫فلنتوقّف ونحن متقدّمون‬

162
00:09:37,384 --> 00:09:42,305
‫كان الدليل الخامس هو مصدر (تشارلي)‬
‫وبيان الطائرة، والسادس هو (ستومتونوفتش)‬

163
00:09:42,430 --> 00:09:45,350
‫"في وقت حادثة (جنوا)‬
‫كان لا يزال لدينا غاز السارين، صحيح؟"‬

164
00:09:45,475 --> 00:09:47,394
‫- "نعم"‬
‫- "هل أنت متأكّد مِن ذلك؟"‬

165
00:09:47,602 --> 00:09:51,606
‫"كان لدينا غاز السارين وقت عمليّة (جنوا)‬
‫وهو لدينا اليوم"‬

166
00:09:51,731 --> 00:09:53,108
‫"وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية"‬

167
00:09:53,233 --> 00:09:57,320
‫"كان يفترض أن تتمّ (الولايات المتحدة)‬
‫تدمير الأسلحة الكيماوية بحلول ٢٠٠٧"‬

168
00:09:57,445 --> 00:09:59,406
‫- "فات الموعد (الولايات المتحدة)"‬
‫- أوقف الشريط‬

169
00:09:59,531 --> 00:10:01,616
‫"نحن في عام ٢٠١٢..."‬

170
00:10:02,742 --> 00:10:04,202
‫ماذا سنفعل بشأن مباراة كرة السلة؟‬

171
00:10:04,494 --> 00:10:07,163
‫- سنشوّشها‬
‫- لِم أجريتَ المقابلة أمام التلفاز؟‬

172
00:10:07,455 --> 00:10:10,375
‫- هو مَن أراد ذلك‬
‫- لِم لَم يغيّر مكان مقعده؟‬

173
00:10:10,875 --> 00:10:12,544
‫أردتُ أن تظهر معدّات البحريّة في الصورة‬

174
00:10:12,669 --> 00:10:15,797
‫ولكن لالتقاطها، لَم أستطع استبعاد الشاشة‬
‫وعرفتُ أنّي أستطيع اقتصاصها فيما بعد‬

175
00:10:15,922 --> 00:10:17,298
‫هل هذا مهم؟‬

176
00:10:20,719 --> 00:10:22,345
‫ولَم أر ردّ فعل مِن (ويل) بعد‬

177
00:10:22,846 --> 00:10:25,432
‫كان (ستومتونوفتش) الدليل السابع‬
‫و(فالنزويلا) السابع‬

178
00:10:25,557 --> 00:10:29,644
‫أجريتُ المقابلة مع وكيل العريف‬
‫(هاموند فالنزويلا) في ٢٢ أغسطس‬

179
00:10:29,769 --> 00:10:31,187
‫أوّل أمس‬

180
00:10:31,396 --> 00:10:32,772
‫ها هي ذا‬

181
00:10:33,273 --> 00:10:36,401
‫- "هل استخدمتُم الغاز في المهمة؟"‬
‫- "عمليات المهمة..."‬

182
00:10:36,568 --> 00:10:39,529
‫(فالنزويلا) ورئيس الطاقم إحدى طائرتيّ‬
‫القوّة الخاصة (مارسوك)‬

183
00:10:39,654 --> 00:10:42,949
‫يؤكّدون كلّ ما قاله لنا‬
‫(ويست) و(سويني) و(ستومتونوفتش)‬

184
00:10:43,241 --> 00:10:47,036
‫كلّ ذلك يتوافق مع تغريدات (هامني ٨)‬
‫وتقرير (ليون ديت)‬

185
00:10:47,162 --> 00:10:49,456
‫ومصدر (تشارلي) وبيان ركاب المروحية‬

186
00:10:49,622 --> 00:10:53,168
‫انتهى العرض التقديمي‬
‫وسمع (ويل) كلّ شيء للمرّة الأولى‬

187
00:10:53,501 --> 00:10:56,212
‫هذا ما كان يحدث‬
‫في الشهور الـ١١ الماضية‬

188
00:10:57,338 --> 00:11:00,175
‫- نعم، كنتُ أشعر بذلك‬
‫- حقاً؟‬

189
00:11:05,096 --> 00:11:06,473
‫سمعتُ القصّة نفسها‬

190
00:11:11,436 --> 00:11:13,354
‫كان ذلك صدمة للجميع‬

191
00:11:13,730 --> 00:11:18,735
‫ومثل مصدر (تشارلي)، أشار (ويل) لمصدره‬
‫كشخص يُعتمد عليه وموقعه يمكّنه مِن المعرفة‬

192
00:11:18,860 --> 00:11:20,820
‫- في تلك اللحظة...‬
‫- أعرف ما ستسألينه‬

193
00:11:20,945 --> 00:11:23,031
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- (سلون) في تلك اللحظة...‬

194
00:11:23,156 --> 00:11:28,369
‫هل قام أحد في الغرفة... حيث كان الجميع‬
‫رئيس قسم الأخبار والمحرّر والمذيع الرئيسي‬

195
00:11:28,495 --> 00:11:30,413
‫والمنتج التنفيذي وكبير المنتجين والطاقم‬

196
00:11:30,538 --> 00:11:33,249
‫- لَم يكن ذلك مهماً‬
‫- أفكّر أحدكم في تلك اللحظة أن يسأل‬

197
00:11:33,374 --> 00:11:37,253
‫إن كان مصدر (تشارلي) و(ويل)‬
‫هو الشخص نفسه؟‬

198
00:11:37,629 --> 00:11:41,508
‫لَم يكن ذلك مهماً، كانت الموافقة موجودة‬
‫وكان مصدر (ويل) إضافيّ‬

199
00:11:41,758 --> 00:11:45,178
‫ألَم تشعروا بثقة زائدة‬
‫لأنّ (ويل) سمع بذلك أيضاً؟‬

200
00:11:47,514 --> 00:11:49,891
‫- بلى‬
‫- هل سأل أحد؟‬

201
00:11:51,684 --> 00:11:53,061
‫لا‬

202
00:11:54,813 --> 00:11:56,940
‫كم مرّة راجعتُم الأدلّة؟‬

203
00:11:57,649 --> 00:12:01,486
‫لستُ متأكّدة‬
‫راجعنا كلّ شيء ٤ مرّات ربّما‬

204
00:12:02,111 --> 00:12:03,905
‫أنا مستعد لإعطاء الموافقة‬

205
00:12:04,197 --> 00:12:06,491
‫- تعرف شعوري‬
‫- أنا مقتنعة‬

206
00:12:06,616 --> 00:12:08,910
‫- أنا لستُ مقتنعاً... (ماك)‬
‫- أعلم، أخبرني لماذا؟‬

207
00:12:11,371 --> 00:12:12,914
‫لا أشعر بأنّه صحيح‬

208
00:12:13,122 --> 00:12:15,834
‫١١ شهراً مِن التحقيقات الصحفيّة‬
‫مقابل حدسك، أختار التحقيقات الصحفية‬

209
00:12:15,959 --> 00:12:17,919
‫- وأنا مع حدس (جيم)‬
‫- وأنا أيضاً‬

210
00:12:18,670 --> 00:12:20,713
‫أنت تقتنع فقط بالمنطق والبرهان‬

211
00:12:20,839 --> 00:12:23,508
‫ولا أعتقد أنّ كلّ هذا العدد مِن الناس‬
‫يمكنهم إبقاء شيء كهذا سراً‬

212
00:12:23,633 --> 00:12:25,593
‫- لَم يفعلوا‬
‫- (جيري)، أنا أعرف هؤلاء، لَم...‬

213
00:12:25,718 --> 00:12:28,638
‫مع احترامي يا (جيم)، لكنّك مولع بهؤلاء‬

214
00:12:28,763 --> 00:12:33,643
‫مليونا رجل وامرأة في الجيش‬
‫وعملتَ مع بضعة وحدات، تعرف بعضهم‬

215
00:12:33,768 --> 00:12:35,353
‫- تمهّلا‬
‫- لا أظنّه ولع‬

216
00:12:35,478 --> 00:12:39,607
‫إن احترمتُ أشخاصاً شاركوا في بضع حروب‬
‫لَم يرغب أيّ منّا تلويث يديه بها‬

217
00:12:39,732 --> 00:12:42,527
‫- لكنّي أمنحهم ميزة الشك‬
‫- وأنا منحتُها لهم أيضاً‬

218
00:12:42,652 --> 00:12:46,948
‫حتّى رأيتُ صورة تلك المرأة‬
‫تلتقط الصور بجانب أسرى بأطواق كلاب‬

219
00:12:47,073 --> 00:12:48,449
‫- ذلك...‬
‫- وهي موصولة ببطاريات سيارات‬

220
00:12:48,575 --> 00:12:53,121
‫لا تشعر بأنّ ذلك صحيحاً؟ لقد عذّبنا وأغرقنا‬
‫وتجسّسنا وسلّمنا ونسينا حقوق السجناء‬

221
00:12:53,246 --> 00:12:56,040
‫لكنّك تعتقد أنّنا وضعنا حدوداً أخلاقية‬
‫وقانونية في مكان ما؟‬

222
00:12:56,165 --> 00:12:57,792
‫- هل أنت ساذج؟‬
‫- حسناً‬

223
00:12:57,917 --> 00:12:59,794
‫- لا أشعر بأنّ ذلك صحيح‬
‫- لا تشعر بأنّه صحيح‬

224
00:12:59,919 --> 00:13:02,797
‫- لأنّي كنتُ قائد الفريق‬
‫- ليس هذا ما كان (جيم) سيقوله حتماً‬

225
00:13:02,922 --> 00:13:06,134
‫- هذا ما كنتُ سأقوله‬
‫- ما مشكلتك معي؟‬

226
00:13:06,467 --> 00:13:09,220
‫- مشكلتي أنّي لا أعرفك‬
‫- هذا سبب سيىء‬

227
00:13:09,345 --> 00:13:11,848
‫كلاّ، إنّه يتلقّى أجره حالياً‬
‫ليكون شكّاكاً‬

228
00:13:11,973 --> 00:13:15,810
‫لَم آت يوماً ما، كنتُ أعمل مع مكتب العاصمة‬
‫منذ ٨ سنوات‬

229
00:13:15,935 --> 00:13:18,438
‫قد لا أكون محبوباً‬
‫لكنّي أعمل عندك أيضاً يا (تشارلي)‬

230
00:13:18,563 --> 00:13:20,648
‫- (دون)‬
‫- حين لا يرتاح (جيم) لخبر ما‬

231
00:13:20,773 --> 00:13:22,317
‫آخذ الأمر على محمل الجد‬

232
00:13:22,650 --> 00:13:25,778
‫ولكن هناك أمر آخر يقلقني، وتحدّثتُ عنه‬
‫مع (ماك) الشهر الماضي، أتذكرين؟‬

233
00:13:25,904 --> 00:13:27,572
‫نعم، الأمن‬

234
00:13:27,697 --> 00:13:29,157
‫ألا يوجد احتمال‬
‫بأنّنا نعرّض الجنود للخطر؟‬

235
00:13:29,282 --> 00:13:30,658
‫- بلى‬
‫- وحتّى أعمال الشغب‬

236
00:13:30,783 --> 00:13:35,288
‫كما أنّ صور المجنّدة مع الأسرى بأطواق‬
‫الكلاب كانت أفضل أداة تجنيد لـ(القاعدة)‬

237
00:13:35,747 --> 00:13:39,918
‫أتقول إنّ علينا عدم عرض خبر عن استخدام‬
‫الأسلحة الكيماوية لأنّها قد تكون خطيرة‬

238
00:13:40,043 --> 00:13:42,629
‫- نعم‬
‫- لكنّ الأسلحة الكيماوية ليست خطيرة‬

239
00:13:42,754 --> 00:13:45,506
‫- أعني أنّنا لا نحتاج إلى...‬
‫- علينا القلق بشأن الاحتجاجات‬

240
00:13:45,632 --> 00:13:47,842
‫أظنّ أيضاً أنّ هناك انتخابات حالياً‬

241
00:13:47,967 --> 00:13:49,677
‫أتظنّين أنّ علينا ألاّ نعرض الخبر‬
‫حتّى ما بعد نوفمبر؟‬

242
00:13:49,802 --> 00:13:53,097
‫- أظنّ أنّ علينا الانتظار حتّى نتأكّد‬
‫- نحن متأكّدون، لكنّ الخبر لا يعجبك‬

243
00:13:53,222 --> 00:13:59,228
‫"ليس قانونيّاً صنع أو إنتاج أو جلب أو نقل‬
‫بشكل مباشر أو غير مباشر أو تلقّي"‬

244
00:13:59,354 --> 00:14:02,065
‫"أو تخزين أو الاحتفاظ أو امتلاك‬
‫أو اقتناء أو استخدام"‬

245
00:14:02,190 --> 00:14:04,651
‫"أو التهديد باستخدام أيّ سلاح كيماوي"‬

246
00:14:04,776 --> 00:14:10,281
‫"كلّ مَن يخرق القسم ٢٢٩ مِن هذا القانون‬
‫ويؤدّي فعله إلى موت شخص آخر"‬

247
00:14:10,406 --> 00:14:13,242
‫"سيُعاقب بالموت أو السجن مدى الحياة"‬

248
00:14:13,368 --> 00:14:16,496
‫ليست هذه اتفاقية (جينيف)‬
‫بل القانون الفيدرالي‬

249
00:14:17,330 --> 00:14:18,873
‫عمّن تدافع؟‬

250
00:14:18,998 --> 00:14:22,168
‫أريد التأكّد مِن أنّنا ندرك‬
‫ما نتهم به هؤلاء الأشخاص‬

251
00:14:22,835 --> 00:14:25,755
‫والذين أنقذوا اثنين مِن جنود البحريّة‬
‫أثناء التعرّض لإطلاق نار كثيف‬

252
00:14:25,880 --> 00:14:27,674
‫إن وُجّهت إليهم اتهامات‬
‫فقد تحدث أعمال شغب هنا أيضاً‬

253
00:14:27,799 --> 00:14:29,968
‫- (دون)، ابق في منزلك فحسب‬
‫- حسناً‬

254
00:14:36,683 --> 00:14:38,059
‫(ويل)؟‬

255
00:14:42,021 --> 00:14:44,107
‫جلس لمدّة طويلة قبل أن يقول...‬

256
00:14:53,074 --> 00:14:55,034
‫أنا أثق بـ(تشارلي) يا (ماك)‬

257
00:14:55,201 --> 00:14:58,079
‫حسناً، سنعرضه إذن، أكّدوا الأمر‬

258
00:15:04,794 --> 00:15:07,338
‫- ١٥ ثانية، استعدوا‬
‫- مستعدون‬

259
00:15:07,463 --> 00:15:09,007
‫- (جي ١) و(١ أي)‬
‫- مستعد‬

260
00:15:09,215 --> 00:15:11,175
‫- مستعد للبدء‬
‫- ها نحن ذا‬

261
00:15:11,551 --> 00:15:13,052
‫ابدؤوا‬

262
00:15:23,730 --> 00:15:26,899
‫"نخوض حرباً مع (القاعدة)‬
‫منذ أكثر مِن ١٠ سنوات"‬

263
00:15:27,025 --> 00:15:32,697
‫تتطلّب الحرب التضحية، أحياناً بالحرية‬
‫وأحياناً بالرزق وأحياناً بالحياة‬

264
00:15:32,989 --> 00:15:36,284
‫لكنّها لا تفرض علينا التخلّي عن المبادىء‬
‫التي نقاتل لأجلها‬

265
00:15:36,409 --> 00:15:39,495
‫لنصبح شبيهين بالعدوّ الذي نقاتله‬
‫شيئاً فشيئاً‬

266
00:15:39,871 --> 00:15:44,500
‫كما قال (ألفريد أدلر) يوماً ما‬
‫القتال لأجل المبادىء أسهل مِن تطبيقها‬

267
00:15:44,959 --> 00:15:48,588
‫تشاهدون (أي سي إن ريبورتس)‬
‫وسنحدّثكم الليلة عن عمليّة (جنوا)‬

268
00:15:48,713 --> 00:15:51,424
‫قصّة تشبه أفلام (هوليوود) عن عمليّة إنقاذ‬

269
00:15:51,716 --> 00:15:54,469
‫وأنتم مَن ستقرّرون‬
‫إن كانت المهمّة قد نجحت‬

270
00:15:54,594 --> 00:15:57,889
‫"سيبدأ تقريرنا بعمليّة تبادل إطلاق نار‬
‫في جبال (هندو كوش) بـ(أفغانستان)"‬

271
00:15:58,014 --> 00:16:00,349
‫"أدّت لفصل اثنين مِن جنود البحريّة‬
‫عن وحدتهما"‬

272
00:16:00,475 --> 00:16:01,851
‫الكاميرا ٢‬

273
00:16:01,976 --> 00:16:04,896
‫"كانت منطقة جبال (هندو كوش)‬
‫منطقة قبليّة عنيفة"‬

274
00:16:05,021 --> 00:16:09,108
‫"قبل أن يتقدّم (ألكساندر الأكبر)‬
‫عبر (بلاد فارس) إلى (الهند)"‬

275
00:16:09,484 --> 00:16:13,696
‫"في ليلة خطيرة مِن مارس ٢٠٠٩‬
‫كان شابان مِن البحريّة في دوريّة..."‬

276
00:16:13,821 --> 00:16:16,866
‫"وصلتنا أخبار عن تهريبهما عبر الحدود‬
‫على أيدي (طالبان) الباكستانيين"‬

277
00:16:16,991 --> 00:16:19,452
‫- "ماذا قالت الإخبارية أيضاً؟"‬
‫- "كان الوقت يمضي"‬

278
00:16:19,577 --> 00:16:21,662
‫"عرفنا أنّهم سيبيعونهما لأهداف دعائية"‬

279
00:16:21,788 --> 00:16:23,247
‫- "سيُباعان لـ(القاعدة)؟"‬
‫- "نعم"‬

280
00:16:23,372 --> 00:16:24,832
‫- "خلال أيام؟"‬
‫- "بل ساعات"‬

281
00:16:24,957 --> 00:16:28,044
‫وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية...‬

282
00:16:28,169 --> 00:16:30,588
‫الشاشة ١٧، استعد للمشاهد‬
‫مِن ١٩ إلى ٢٢ أي‬

283
00:16:30,713 --> 00:16:32,632
‫- "التخلّص مِن مخزونها بحلول ٢٠٠٧"‬
‫- مستعد‬

284
00:16:33,007 --> 00:16:35,218
‫"لكنّنا التقينا بجنرال بفريق في البحريّة"‬

285
00:16:35,343 --> 00:16:39,013
‫"وهو خبير في الأسلحة الكيماوية‬
‫ولديه معرفة بعمليّة (جنوا)"‬

286
00:16:39,138 --> 00:16:43,142
‫- "وشوّشنا وجهه وصوته بناءً على طلبه"‬
‫- الشاشة ١٧‬

287
00:16:43,601 --> 00:16:44,977
‫"وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية"‬

288
00:16:45,103 --> 00:16:49,148
‫"كان على (الولايات المتحدة) إنهاء‬
‫تدمير أسلحتها الكيماوية بحلول ٢٠٠٧"‬

289
00:16:49,273 --> 00:16:52,652
‫"فات ذلك الموعد (الولايات المتحدة)‬
‫وتمّ تمديده حتّى ٢٠١٢"‬

290
00:16:52,777 --> 00:16:54,612
‫"ثمّ فاتهم ذلك الموعد أيضاً"‬

291
00:16:54,737 --> 00:16:57,532
‫"وقت عملية (جنوا)‬
‫دمّرنا حوالى ٨٧ بالمئة..."‬

292
00:16:57,657 --> 00:17:00,910
‫"سألناه إن كانت هناك إجراءات استثنائية‬
‫قد استُخدمت في العملية"‬

293
00:17:01,494 --> 00:17:03,871
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

294
00:17:04,789 --> 00:17:07,166
‫"وسألناه إن كان غاز السارين قد استُخدم"‬

295
00:17:08,209 --> 00:17:09,877
‫"استخدمنا غاز السارين"‬

296
00:17:10,419 --> 00:17:15,550
‫"سيتحدّث إلينا قائد الطاقم بعد الفاصل"‬

297
00:17:32,895 --> 00:17:36,398
‫- "ما هي واجباتك كقائد طاقم؟"‬
‫- "أنا مسؤول عن الطاقم والمعدات"‬

298
00:17:36,857 --> 00:17:39,193
‫"هل تشرف على تحميل الطائرة؟ الحمولة؟"‬

299
00:17:39,652 --> 00:17:42,947
‫"نعم، أنا مسؤول عن الحمولة‬
‫أثناء الاستعداد للإقلاع"‬

300
00:18:20,609 --> 00:18:24,029
‫٧٥٠٠ طناً مِن السارين تقريباً‬

301
00:18:24,155 --> 00:18:26,615
‫رفضت وزارة الدفاع طلبنا لإجراء مقابلة‬

302
00:18:27,199 --> 00:18:30,536
‫نيابة عن العاملين بالبرنامج‬
‫طابت ليلتكم، أنا (ويل ماكافوي)‬

303
00:18:38,502 --> 00:18:41,088
‫- هل أنت مستعد لتلقّي مكالمة؟‬
‫- للتهنئة؟‬

304
00:18:42,214 --> 00:18:45,301
‫إنّها مِن الجنرال (ستومتونوفتش)‬
‫وهو يصرخ يا (تشارلي)‬

305
00:18:50,181 --> 00:18:52,099
‫قال إنّه لَم يقل إنّهم استخدموا السارين‬

306
00:18:52,224 --> 00:18:54,268
‫- لكنّ ذلك مصوّر‬
‫- قال إنّه لَم يقل ذلك‬

307
00:18:54,393 --> 00:18:55,895
‫إنّه مصوّر!‬

308
00:18:56,020 --> 00:18:58,189
‫- عرفتُ أنّ ذلك سيحدث‬
‫- هذا يحدث دائماً‬

309
00:18:58,314 --> 00:19:01,609
‫يتردّد هؤلاء أو يطلب منهم أحد‬
‫في وزارة الدفاع سحب أقوالهم...‬

310
00:19:01,734 --> 00:19:04,278
‫- ماذا قال إنّنا فعلنا؟‬
‫- إنّنا عرضنا كلامه خارج السياق‬

311
00:19:04,403 --> 00:19:06,155
‫- أقلتَ له إنّ لدينا التصوير الأصلي؟‬
‫- نعم‬

312
00:19:06,280 --> 00:19:09,366
‫إن لَم يكن معدّلاً بعيداً عن السياق‬
‫فهو ليس معدّلاً إطلاقاً‬

313
00:19:09,491 --> 00:19:11,076
‫- قلتُ له ذلك‬
‫- ماذا قال؟‬

314
00:19:11,410 --> 00:19:12,953
‫قال إنّه سيقتلني‬

315
00:19:13,245 --> 00:19:15,748
‫هل قالها كما تقول (ماك) ذلك لي؟‬
‫أم كان يعني ما يقول؟‬

316
00:19:15,873 --> 00:19:18,292
‫- أنا أعني ذلك حين أقوله لك‬
‫- كان منزعجاً جداً‬

317
00:19:18,417 --> 00:19:22,213
‫قل له إنّ سأشاهد المقابلة الأصلية ثانية‬
‫ويمكنه مشاهدتها معي إن أراد‬

318
00:19:22,796 --> 00:19:25,507
‫حسناً، عرفنا أنّ هذه الأشياء ستحدث‬

319
00:19:25,633 --> 00:19:28,510
‫- نعم‬
‫- خبير أسلحة كيماوية يريد قتلي‬

320
00:19:28,636 --> 00:19:30,471
‫أكتسب أسوأ الأعداء‬

321
00:19:30,596 --> 00:19:32,598
‫صدقاً! أنا رجل لطيف‬

322
00:19:35,476 --> 00:19:38,229
‫- إنّهم يحتفلون في الخارج‬
‫- نعم، سأخرج حالاً‬

323
00:19:38,687 --> 00:19:40,981
‫- مَن يلعب؟‬
‫- (غولدن بيرز) مِن (كاليفورنيا)‬

324
00:19:41,106 --> 00:19:43,025
‫يستضيفون فريق (بروينز)‬
‫مِن جامعة (كاليفورنيا)‬

325
00:19:43,609 --> 00:19:46,028
‫- يمكنك مشاهدة أيّ شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

326
00:19:50,115 --> 00:19:51,825
‫لِم يضعون ساعتين؟‬

327
00:19:52,952 --> 00:19:54,620
‫إحداهما ساعة توقيت المباراة‬
‫والأخرى لتوقيت اللعبة‬

328
00:19:54,745 --> 00:19:56,956
‫ساعة المباراة تظهر الوقت المتبقّي‬
‫في الربع‬

329
00:19:57,081 --> 00:19:59,583
‫وساعة اللعبة تبيّن الوقت المتبقّي للحركة‬

330
00:19:59,708 --> 00:20:03,629
‫- ألديهم وقت محدّد لإتمام الحركة؟‬
‫- بل وقت محدّد لبدء الحركة‬

331
00:20:04,380 --> 00:20:07,299
‫- لا يوجد هذا القانون بكرة القدم‬
‫- لا توجد أيّ قوانين في كرة القدم‬

332
00:20:07,424 --> 00:20:09,510
‫لهذا تظنّين أنّ المباراة‬
‫التي تنتهي بتعادل بنتيجة صفر‬

333
00:20:09,635 --> 00:20:11,011
‫- مباراة تمّ خوضها ببسالة‬
‫- يسمّى التعادل السلبيّ‬

334
00:20:11,136 --> 00:20:13,973
‫كنتُ أحاول منع زيادة الأمور سوءاً‬
‫كنتُ أساعدك على الخروج‬

335
00:20:15,349 --> 00:20:18,560
‫هل تفرض رياضات أخرى سرعة الانطلاق؟‬
‫هل يفعلون ذلك في البيسبول؟‬

336
00:20:19,270 --> 00:20:22,439
‫لا، يذهب الرماة لتناول شطيرة عادة‬
‫بين الضربات‬

337
00:20:25,401 --> 00:20:27,403
‫يمكن فرض عقوبة على بطء اللعب‬
‫في الغولف‬

338
00:20:27,528 --> 00:20:30,614
‫ويمكنك التلاعب بالقرص‬
‫المدّة التي تريدينها في الهوكي‬

339
00:20:30,739 --> 00:20:33,492
‫ولكن سرعان ما سيؤذيك‬
‫شخص اسمه (لارس)‬

340
00:20:33,826 --> 00:20:35,202
‫وفي كرة السلة، هناك ساعة لتوقيت الضربات‬

341
00:20:35,327 --> 00:20:38,414
‫أمامك ٢٤ ثانية لرمي الكرة‬
‫أو ٣٥ ثانية في الجامعة‬

342
00:20:38,539 --> 00:20:40,916
‫وقد تخسرين نقطة للتباطؤ في التنس‬
‫اسمعي...‬

343
00:20:41,208 --> 00:20:43,877
‫- نعم‬
‫- أنقلق بشأن مكالمة (ستومتونوفتش)؟‬

344
00:20:44,670 --> 00:20:46,755
‫- المقابلة مصوّرة‬
‫- حسناً‬

345
00:20:47,339 --> 00:20:49,049
‫سأشاهدها ثانية الآن‬

346
00:20:50,009 --> 00:20:53,470
‫هيّا يا (بروينز)، تغلّبوا على (غولدن بيرز)‬
‫اهزموهم بأقسى ما لديكم‬

347
00:20:53,595 --> 00:20:55,306
‫اهزموهم بقوّة‬

348
00:20:55,431 --> 00:20:57,766
‫- لا تعرفين ما تقولينه‬
‫- أعلم‬

349
00:21:00,602 --> 00:21:03,022
‫- اعتقدنا أنّ وزارة الدفاع...‬
‫- عليك أن تقول "أنا اعتقدت"‬

350
00:21:04,315 --> 00:21:08,861
‫اعتقدتُ أنّ وزارة الدفاع ستنشر الرد‬
‫على موقعها الإلكترونية بحلول منتصف الليل‬

351
00:21:09,028 --> 00:21:11,322
‫لكنّنا لَم نسمع شيئاً حتّى السادسة صباحاً‬

352
00:21:12,156 --> 00:21:13,741
‫- تفضّل‬
‫- المعذرة‬

353
00:21:18,203 --> 00:21:19,621
‫- هل التقيتُم مِن قبل؟‬
‫- نعم‬

354
00:21:20,414 --> 00:21:22,082
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

355
00:21:25,586 --> 00:21:27,838
‫قالت إنّها لَم تسمع (ستومتونوفتش)‬
‫يقول إنّ ذلك قد حدث‬

356
00:21:27,963 --> 00:21:29,882
‫- هذا ما حدث إذن‬
‫- حتّى في حالتها؟‬

357
00:21:30,758 --> 00:21:34,720
‫أتصدّقها في مثل حالتها؟‬
‫الحالة التي كانت عليها أثناء المقابلة؟‬

358
00:21:34,845 --> 00:21:37,389
‫ليست في أيّ حالة‬
‫ونعم، أصدّق كلامها‬

359
00:21:38,223 --> 00:21:39,933
‫لو لَم تكن متأكّدة، لقالت ذلك‬

360
00:21:40,059 --> 00:21:42,853
‫لن يبدو ذلك إخلاصاً مشرّفاً‬
‫على منصة الشهادة‬

361
00:21:42,978 --> 00:21:46,398
‫بل سيبدو أنّك مستعد لتصديق‬
‫كلّ مَن أقمتَ معهن علاقة‬

362
00:21:48,233 --> 00:21:51,153
‫هذه آخر بيانات استطلاع أخِذت‬
‫قبل فتح نتائج الاستطلاع غداً‬

363
00:21:51,445 --> 00:21:52,905
‫مَن سيفوز؟‬

364
00:21:53,197 --> 00:21:54,823
‫سيُعاد انتخاب الرئيس‬

365
00:21:54,990 --> 00:21:57,493
‫لكنّ (تولسي غابارد)‬
‫ستفوز في (هاواي) في المركز الثاني‬

366
00:21:57,618 --> 00:21:59,244
‫وستكون أوّل عضوة كونغرس مِن (ساموا)‬

367
00:21:59,370 --> 00:22:03,874
‫وسيأخذ (كاري بينتيفوليو)‬
‫المقعد الذي تركه (ثاديوس ماكوتر)‬

368
00:22:03,999 --> 00:22:07,461
‫الذي اختاره كصاحب أفضل تصريح استقالة‬
‫في التاريخ‬

369
00:22:08,504 --> 00:22:13,467
‫"مجموع الأحداث الأخيرة للافتراءات‬
‫والإهانات والخدع كانت عبئاً على عائلتي"‬

370
00:22:13,592 --> 00:22:18,806
‫"وبالتالي، لا يستطيع المدرك إصلاح قلبه‬
‫وسط حطام المنصب الأمريكي"‬

371
00:22:18,931 --> 00:22:22,476
‫"لأجل أحبّائي، عليّ أنهاء مباراة أخرى‬
‫وبدء غيرها"‬

372
00:22:22,601 --> 00:22:27,773
‫"عن طريق باستعادة الترقية مِن كوني‬
‫موظفاً حكومياً لأصبح مواطناً مستقلاً"‬

373
00:22:28,524 --> 00:22:30,484
‫يبدو أنّه هو وصديقاه‬
‫(روزنكرانز) و(غيلدنستيرن)‬

374
00:22:30,609 --> 00:22:34,363
‫يوشكان أن يذهبا في رحلة بحرية‬
‫ليطلبا البركة مِن دوق (فيرونا)‬

375
00:22:36,156 --> 00:22:37,699
‫أنا أستلطفك يا (كيفر)‬

376
00:22:37,825 --> 00:22:42,538
‫ثقتي بـ(ماغي) لا علاقة لها بأيّ شيء‬
‫سوى الأشياء المناسبة‬

377
00:22:43,956 --> 00:22:46,417
‫لَم يتصلوا بكم مِن وزارة الدفاع‬
‫حتّى السادسة صباحاً‬

378
00:22:46,542 --> 00:22:48,460
‫أصبحت السابعة والثامنة صباحاً‬
‫ولَم نسمع شيئاً‬

379
00:22:48,585 --> 00:22:50,462
‫- ربّما لَم يشاهدوا البرنامج‬
‫- لكنّهم رأوا الإنترنت‬

380
00:22:50,587 --> 00:22:52,965
‫- كان هذا صباح الاثنين ١٠ سبتمبر‬
‫- نعم‬

381
00:22:54,550 --> 00:22:57,970
‫- كان هناك خبر آخر ينتظركم‬
‫- لَم يكن أحد يعرف ذلك بعد‬

382
00:22:59,179 --> 00:23:01,640
‫كلّ مَن هم أقلّ مِن مستوى المنتج‬
‫كان عليهم العمل في "الكتاب"‬

383
00:23:01,765 --> 00:23:03,350
‫وكان دور (نيل) في ذلك الصباح‬

384
00:23:03,684 --> 00:23:05,060
‫ما هو "الكتاب"؟‬

385
00:23:05,519 --> 00:23:06,895
‫(نيل)‬

386
00:23:07,980 --> 00:23:10,023
‫يبدو أنّي آخذ دوري أكثر ممّا يفترض‬

387
00:23:10,149 --> 00:23:12,901
‫- تصرّف برجولة‬
‫- الرجولة هي حالتي الطبيعية‬

388
00:23:13,026 --> 00:23:16,655
‫- تصرّف برجولة زائدة إذن‬
‫- لن تتحمّل النساء هنا ذلك‬

389
00:23:16,780 --> 00:23:19,032
‫كلاّ على الأرجح‬
‫هل ستأخذه منّي؟ إنّه ثقيل‬

390
00:23:23,162 --> 00:23:24,538
‫- أيّتها المتدرّبة‬
‫- نعم‬

391
00:23:24,955 --> 00:23:26,331
‫تعالي إلى هنا‬

392
00:23:28,375 --> 00:23:30,544
‫هذا هو كتاب اليوم‬

393
00:23:30,669 --> 00:23:34,089
‫يجمع طاقم المناوبة الليلية كلّ الأخبار‬
‫وكلّ التقارير الصحفية مِن كلّ مكان‬

394
00:23:34,214 --> 00:23:36,425
‫اقرئيها وافصليها لـ٤ أجزاء‬

395
00:23:36,550 --> 00:23:39,094
‫هي "عرفنا ذلك" و"لَم نعرف ذلك"‬
‫و"لا يهمّنا" و"(شاكيرا)"‬

396
00:23:39,219 --> 00:23:40,596
‫لكنّ الأخيرة لي فقط، حسناً؟‬

397
00:23:40,721 --> 00:23:42,097
‫(نيل)‬

398
00:23:45,434 --> 00:23:46,810
‫- لَم يصدر تصريح بعد‬
‫- أعلم‬

399
00:23:46,935 --> 00:23:50,564
‫إنّها وزارة الدفاع‬
‫أيعقل أنّهم ردّوا في جهة سرية في الإنترنت؟‬

400
00:23:50,689 --> 00:23:54,193
‫- جهة سرية في الإنترنت؟‬
‫- اقتل الحارس لأخذ المفتاح؟‬

401
00:23:54,318 --> 00:23:56,278
‫- ليس ذلك ممكناً‬
‫- شيء قد نحتاج إلى (دمبلدور)...‬

402
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
‫- استمعي لنفسك!‬
‫- أعلم، يزداد كلامي سوءاً‬

403
00:23:58,489 --> 00:24:00,574
‫- لَم تكن بدايتك جيدة أيضاً‬
‫- ألَم تجد شيئاً في الكتاب؟‬

404
00:24:00,699 --> 00:24:02,826
‫ستكون هناك أشياء كثيرة في الكتاب‬
‫ولكن ليس مِن الـ(بنتاغون)‬

405
00:24:02,951 --> 00:24:04,995
‫- ظننتُ أنّه ربّما سمع أحدهم شيئاً‬
‫- كنّا سنعرف بذلك‬

406
00:24:05,120 --> 00:24:07,831
‫الواضح أنّي أتعلّق بقشّة يا (نيل)‬
‫لا داعي لتتعالى عليّ‬

407
00:24:08,665 --> 00:24:10,042
‫- أنت محقّة‬
‫- شكراً‬

408
00:24:10,167 --> 00:24:11,835
‫- لأنّ (موردور)...‬
‫- لستُ الخبيرة‬

409
00:24:11,960 --> 00:24:14,379
‫- حقاً؟‬
‫- راجع الكتاب، وانس الإنترنت‬

410
00:24:14,588 --> 00:24:15,964
‫لقد فوّضتُ أحدهم‬

411
00:24:21,345 --> 00:24:23,305
‫- أعداد المشاهدين؟‬
‫- ها هو‬

412
00:24:23,430 --> 00:24:25,933
‫- أخبرني إن كان الرقم يبدأ بـ٣‬
‫- كلاّ‬

413
00:24:26,433 --> 00:24:28,519
‫٢،٩؟ ٢،٧؟‬

414
00:24:28,977 --> 00:24:31,188
‫٥ ملايين و٨٠٠ ألف مشاهد‬

415
00:24:32,981 --> 00:24:34,650
‫- اخرس‬
‫- سيتضاعف العدد‬

416
00:24:34,775 --> 00:24:37,277
‫- حين يضيفون الأعداد الأخرى...‬
‫- يا إلهي!‬

417
00:24:37,402 --> 00:24:39,821
‫- تهانينا‬
‫- تهانينا‬

418
00:24:39,947 --> 00:24:41,782
‫كان التعقّب يبدو جيداً‬
‫ولكن ليس لهذه الدرجة‬

419
00:24:41,907 --> 00:24:44,326
‫هذا الرقم قريب‬
‫عدد مِن مشاهدي (آي لوف لوسي)‬

420
00:24:46,703 --> 00:24:48,080
‫نعم‬

421
00:24:48,914 --> 00:24:52,209
‫ماذا؟ لا تقلق بشأن مكالمة (ستومتونوفتش)‬

422
00:24:52,334 --> 00:24:55,420
‫لستُ قلقاً، أنا قلق قليلاً‬
‫وسأخبرك بالسبب‬

423
00:24:55,546 --> 00:25:01,218
‫لَم يبد رجلاً خائفاً، كان واثقاً ممّا قاله‬
‫وكرّره لي ٣ مرّات بالطريقة نفسها‬

424
00:25:01,343 --> 00:25:04,137
‫كانت هناك كاميرا واحدة بدون فواصل‬
‫وليس صغيراً في السن‬

425
00:25:04,263 --> 00:25:07,391
‫وحدث كلّ شيء بسرعة‬
‫وهو يفكّر في حجم الموضوع للمرّة الأولى‬

426
00:25:07,516 --> 00:25:10,060
‫نعم، نعم‬

427
00:25:11,436 --> 00:25:13,021
‫حجم الموضوع‬

428
00:25:13,772 --> 00:25:17,359
‫- خبر جديد يقترب منّا؟‬
‫- صباح ١٠ سبتمبر‬

429
00:25:17,526 --> 00:25:19,111
‫في اليوم التالي للبثّ‬

430
00:25:19,236 --> 00:25:23,490
‫كان دور (نيل) لمراجعة كتاب‬
‫الأخبار الليلية، لكنّه أعطاه لمتدرّبة‬

431
00:25:23,615 --> 00:25:24,992
‫(جينا جونسون)‬

432
00:25:25,742 --> 00:25:27,411
‫هل تتحدّث عن (بنغازي)؟‬

433
00:25:29,246 --> 00:25:30,622
‫هل وجدتِ شيئاً؟‬

434
00:25:30,789 --> 00:25:32,916
‫تحدّى (جيري براون) (كريس كريستي)‬
‫للسباق‬

435
00:25:33,041 --> 00:25:36,295
‫برعاية (هارتبلاست)‬
‫شركة مزيل الرجفان ممّن قدّموا إليكم...‬

436
00:25:36,420 --> 00:25:38,964
‫(بيرس مورغن) و(ريانا)‬
‫تشاجرا على (تويتر) بشأن قصّة شعرها‬

437
00:25:39,089 --> 00:25:41,341
‫سأعطيك مئة دولار‬
‫إن قدّمتِ هذا الخبر لـ(ويل)‬

438
00:25:41,466 --> 00:25:43,594
‫أعلم أنّك لن تظنّ هذا مهماً‬
‫لكنّه مهم‬

439
00:25:44,136 --> 00:25:45,679
‫- مجلّة (ستار) تذكر أنّ...‬
‫- لا‬

440
00:25:45,804 --> 00:25:48,765
‫أنّ مصدراً في القصر‬
‫أكّد أنّ (كيت ميدلتون) حامل‬

441
00:25:48,890 --> 00:25:51,518
‫- أرغب بسماع هذا الخبر‬
‫- ها قد سمعتِه، أهناك شيء آخر؟‬

442
00:25:52,728 --> 00:25:55,939
‫(ليدي غاغا) ارتدت ثوباً يكشف صدرها‬
‫في حفلة بعد الألعاب البارالمبية‬

443
00:25:56,064 --> 00:25:58,233
‫- سأضع هذا جانباً‬
‫- و...‬

444
00:25:58,358 --> 00:26:00,235
‫- (تيري جونز)، القسيس مِن (فلوريدا)‬
‫- نعم؟‬

445
00:26:00,527 --> 00:26:03,655
‫يعرض إعلان فيلم اسمه "براءة المسلمين"‬

446
00:26:04,031 --> 00:26:05,657
‫- اعتقدنا...‬
‫- قولي "اعتقدتُ"‬

447
00:26:07,951 --> 00:26:12,914
‫اعتقدتُ، واعتقد الجميع أنّ ردّ وزارة الدفاع‬
‫سيكون غامضاً عند نشره‬

448
00:26:13,457 --> 00:26:15,876
‫الـ(بنتاغون) لا تعلّق على العمليات السرية‬

449
00:26:16,001 --> 00:26:19,713
‫ولكن لدينا مشكلة مع الخبر الذي أذاعته‬
‫أخبار (أطلنطا) الليلة الماضية‬

450
00:26:19,838 --> 00:26:23,884
‫- شيء مِن هذا القبيل‬
‫- أهناك سبب لتأخّرهم في الردّ؟‬

451
00:26:24,051 --> 00:26:25,427
‫لا‬

452
00:26:25,552 --> 00:26:27,679
‫كانوا يحضرون محامياً‬
‫إلى المكتب الإعلاميّ للـ(بنتاغون)‬

453
00:26:27,888 --> 00:26:30,098
‫- مستشار قانوني للـ(بنتاغون)؟‬
‫- ومحامٍ آخر‬

454
00:26:31,183 --> 00:26:33,310
‫- (ماتلوك)؟‬
‫- النائب العام‬

455
00:26:33,560 --> 00:26:34,936
‫لَم يكونوا يعبثون‬

456
00:27:10,000 --> 00:27:11,835
‫عرفنا أنّنا سنواجه عقبات‬

457
00:27:16,214 --> 00:27:17,882
‫ولكن ليس كهذه‬

458
00:27:18,341 --> 00:27:23,763
‫نفكّر في أيّ طعن قانونيّ يتوفّر لنا‬
‫ومِن بينها استخدام قانون الجاسوسية‬

459
00:27:24,514 --> 00:27:30,103
‫في الوقت الحالي، سنبدأ الكشف عن الوثائق‬
‫لإثبات خطأ ادعاءات (أي سي إن)‬

460
00:27:30,228 --> 00:27:34,065
‫لو كنتُ محامية في تلك الغرفة‬
‫لَم أكن سأكتب هذا الرد إلاّ إن كنتُ متأكّدة‬

461
00:27:34,357 --> 00:27:37,068
‫- كنّا متأكّدين‬
‫- حقاً؟ كان ظهر الاثنين‬

462
00:27:38,194 --> 00:27:40,113
‫جمع (تشارلي) الجميع‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

463
00:27:40,947 --> 00:27:43,325
‫استطلع آراء الجميع‬
‫ليعرف إن كانوا يساندون الخبر حتّى الآن‬

464
00:27:56,212 --> 00:27:58,048
‫"كان الجميع مصمّمون"‬

465
00:27:58,923 --> 00:28:00,550
‫"كان (جيم) قد قال ما لديه مسبقاً"‬

466
00:28:00,759 --> 00:28:03,386
‫"وكانت مهمته الآن هي مساندة (ماك)‬
‫وذلك ما كان يفعله"‬

467
00:28:03,511 --> 00:28:05,347
‫على حساب النصيحة الجيدة‬

468
00:28:05,472 --> 00:28:09,017
‫لقد قدّم نصيحته‬
‫و(تشارلي) و(ماك) و(ويل) أعطوه تعليماتهم‬

469
00:28:09,726 --> 00:28:11,603
‫سيقاومون بالتأكيد، ماذا توقّعنا منهم؟‬

470
00:28:12,062 --> 00:28:17,108
‫هل سيقولون "كشفتُم أمرنا، أحسنتُم!‬
‫سنذهب بأنفسنا إلى سجن (ليفنوورث) الآن"‬

471
00:28:17,984 --> 00:28:21,196
‫أظنّ في معركة (ليتل بيغ هورن)‬
‫أنّ (كاستر) أجرى تصويتاً بالإجماع‬

472
00:28:21,321 --> 00:28:23,198
‫حيث قال الجميع "نظنّ أنّنا سنفوز"‬

473
00:28:23,323 --> 00:28:25,158
‫ثمّ جاء (إيليوت) تلك الليلة‬

474
00:28:25,575 --> 00:28:29,954
‫كان (إيليوت) هو الوحيد في الفريق‬
‫الذي لَم يتورّط في (جنوا) بعد‬

475
00:28:30,455 --> 00:28:32,082
‫لذا، تجاهلوه‬

476
00:28:32,248 --> 00:28:33,625
‫ابدأ‬

477
00:28:33,750 --> 00:28:35,877
‫- "ألقى الفريق الثاني السارين"‬
‫- "نعم"‬

478
00:28:36,294 --> 00:28:37,796
‫- "متأكّد؟"‬
‫- "نعم"‬

479
00:28:38,421 --> 00:28:40,715
‫- "لهذا ارتديتُم البدلات الواقية؟"‬
‫- "لهذا ارتديناها"‬

480
00:28:40,840 --> 00:28:42,384
‫"ولذلك قُتل المدنيّون"‬

481
00:28:42,509 --> 00:28:45,136
‫"كان هذا مشهداً آخر مِن تقرير‬
‫(أي سي إن ريبورتس)"‬

482
00:28:45,261 --> 00:28:49,015
‫الخبر المدهش والمستفزّ‬
‫عن إنقاذ جنديّي البحريّة الأسيرين‬

483
00:28:49,140 --> 00:28:51,101
‫"سينضمّ إلينا عبر الأقمار الصناعية‬
‫مِن (ترينتون، نيوجيرسي)"‬

484
00:28:51,226 --> 00:28:53,645
‫"ضابط المدفعيّة السابق‬
‫الرقيب (إيريك سويني)"‬

485
00:28:53,770 --> 00:28:57,524
‫"عضو فريق العمليات الخاصة‬
‫الذي نفّذ عملية الإنقاذ المسمّاة (جنوا)"‬

486
00:28:57,649 --> 00:29:02,404
‫"وأوّل أعضاء الفريق الذي تقدّم ليروي قصّته‬
‫مرحباً يا سيد (سويني)"‬

487
00:29:02,529 --> 00:29:05,490
‫- شكراً لك‬
‫- فلنبدأ، لِم قبلتَ التحدّث للصحافة؟‬

488
00:29:05,865 --> 00:29:08,410
‫"أتمنّى لو كنتُ أستطيع القول إنّه سبب مشرّف‬
‫إنّه تأنيب الضمير"‬

489
00:29:08,535 --> 00:29:10,245
‫- تأنيب بماذا؟‬
‫- "بسبب ما فعلناه"‬

490
00:29:10,995 --> 00:29:14,040
‫"كلّ الوسائل القانونية"‬
‫أهذا ما يقولونه عادة؟‬

491
00:29:14,165 --> 00:29:17,335
‫قالوا ذلك حين أصدر الجنديّ‬
‫تقرير (بن لادن)، ولَم يوجّهوا إليه تهمة‬

492
00:29:17,752 --> 00:29:19,379
‫- قانون الجاسوسية‬
‫- أتعرفين كم صحفياً‬

493
00:29:19,504 --> 00:29:21,256
‫حوكموا وفقاً لقانون الجاسوسية؟‬

494
00:29:21,673 --> 00:29:23,049
‫- لا أحد‬
‫- جيد‬

495
00:29:23,174 --> 00:29:24,884
‫لأنّك لن تنجو في السجن يا (دون)‬

496
00:29:25,009 --> 00:29:26,469
‫أنا سأستطيع البقاء، ولكنّك لن تستطيع‬

497
00:29:26,720 --> 00:29:29,431
‫- في الواقع، سأزدهر‬
‫- لِم تقولين ذلك؟‬

498
00:29:29,806 --> 00:29:31,182
‫(شوشانك)‬

499
00:29:32,308 --> 00:29:34,644
‫سأحسب ضرائب الجميع‬
‫وسأستثمر أموال آمر السجن‬

500
00:29:34,769 --> 00:29:36,646
‫ماذا ستفعل أنت؟‬
‫هل ستنتج برنامجهم المسائيّ؟‬

501
00:29:36,771 --> 00:29:39,023
‫- أهذا صوتنا أم صوته؟‬
‫- صوته، نحن بخير‬

502
00:29:39,149 --> 00:29:42,902
‫"نريد مضاعفة القوّة‬
‫حيث يقوم أحدنا بعمل عدّة جنود"‬

503
00:29:43,027 --> 00:29:46,906
‫"التهمة باستخدام القوّات الخاصة الأمريكية‬
‫لغاز السارين كاذبة قطعاً"‬

504
00:29:47,282 --> 00:29:50,702
‫لا أدري، "قطعاً"؟‬
‫لِم لَم يقولوا "كاذبة"؟‬

505
00:29:50,952 --> 00:29:52,370
‫تبدو كلمة "قطعاً" كلمة تستخدمها حين...‬

506
00:29:52,495 --> 00:29:54,664
‫ليس هذا كما حدث حين ترك لك (شيب)‬
‫رسالة في الصف الثامن‬

507
00:29:54,789 --> 00:29:57,917
‫وحاولتِ أنت وصديقاتك تحليلها‬
‫لمعرفة إن كانت تعني أنّه معجب بك‬

508
00:30:00,837 --> 00:30:05,675
‫كان اسمه (تشيت)‬
‫وأحياناً تكون رسائل الأولاد غامضة‬

509
00:30:06,009 --> 00:30:09,095
‫"أكانت تلك المرّة الأولى التي أجريتَ فيها‬
‫عملية جراحية تلك الليلة؟"‬

510
00:30:09,220 --> 00:30:11,431
‫- "كانت إسعافات أولية فقط..."‬
‫- عُد للحديث عن (جنوا) إن استطعت‬

511
00:30:11,598 --> 00:30:13,767
‫"ندرس إسعافات المعارك المتقدّمة‬
‫كجزء مِن تدريبنا"‬

512
00:30:13,892 --> 00:30:17,187
‫"واستخدمنا ذلك للمرّة الأولى حين كنّا في‬
‫مهمة لدفع قادة قبليين مقابل معلومات..."‬

513
00:30:17,312 --> 00:30:19,773
‫- لَم أعد أعلم ما الذي يتحدّث عنه‬
‫- "واجهنا عبوتين ناسفتين"‬

514
00:30:19,898 --> 00:30:24,235
‫"تفجّرت سيارتي، وأصيب ٣ منّا‬
‫بإصابات حرجة في الدماغ"‬

515
00:30:24,444 --> 00:30:26,112
‫"وكنتُ أسحب أحد أصدقائي..."‬

516
00:30:26,237 --> 00:30:27,906
‫هل قال "أصبنا"؟‬

517
00:30:28,740 --> 00:30:30,200
‫"قال "أصيب ٣ منّا"‬

518
00:30:30,408 --> 00:30:32,744
‫- إصابات شديدة في الدماغ‬
‫- نعم، لقد سمعتُه‬

519
00:30:32,869 --> 00:30:35,497
‫أيّها الرقيب، هل قلتَ إنّك أصبتَ‬
‫بإصابة شديدة في الدماغ؟‬

520
00:30:36,498 --> 00:30:38,166
‫- "لَم تكن خطيرة"‬
‫- أوقف المقابلة‬

521
00:30:38,708 --> 00:30:41,586
‫- "هل عرضتَ هذه المعلومة..."‬
‫- أوقف المقابلة‬

522
00:30:41,711 --> 00:30:43,755
‫حسناً، علينا أن ننتقل إلى فاصل‬

523
00:30:43,963 --> 00:30:48,343
‫"لكنّنا سنعود مع (إيريك سويني)‬
‫وفريق (مارسوك) للطوارىء عن عملية (جنوا)"‬

524
00:30:48,468 --> 00:30:50,178
‫"بعد قليل"‬

525
00:31:08,488 --> 00:31:09,864
‫لقد شاهدتُه‬

526
00:31:11,241 --> 00:31:12,992
‫هناك مشكلة في الخبر‬

527
00:31:13,868 --> 00:31:15,245
‫"أعلم"‬

528
00:31:24,921 --> 00:31:26,714
‫حسناً...‬

529
00:31:27,048 --> 00:31:29,676
‫أشكركم على حضوركم في منتصف الليل‬
‫وأعتذر لتأخّري‬

530
00:31:29,801 --> 00:31:31,845
‫كان هناك غزال‬
‫على طريق (ميريت باركواي)‬

531
00:31:32,053 --> 00:31:34,347
‫عبر الغزال الطريق‬
‫فصدمته السيارتان أمامي‬

532
00:31:34,472 --> 00:31:36,516
‫- هل كان الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

533
00:31:37,725 --> 00:31:39,102
‫(ماك)‬

534
00:31:39,227 --> 00:31:41,312
‫- لِم لَم نعرف عن الإصابات في الدماغ؟‬
‫- اسمعوني جميعاً، حسناً؟‬

535
00:31:41,437 --> 00:31:43,690
‫- صدقوني، لقد أجبرتُه...‬
‫- عرفنا أنّ معه وسامي قلب قرمزي‬

536
00:31:43,815 --> 00:31:47,610
‫- اتصلتُ به هاتفياً فور أن سمعتُ...‬
‫- انتظر، سنفعل هذا خطوة خطوة‬

537
00:31:47,735 --> 00:31:50,989
‫حصل على وساميّ قلب قرمزيّ‬
‫والمعلومات الطبية سرية وحصرية‬

538
00:31:51,114 --> 00:31:53,783
‫أخبرنا بأنّ أحد الوسامين‬
‫لإصابته بشظية في كتفه الأيسر‬

539
00:31:53,908 --> 00:31:56,327
‫أصيب بها في كمين واجهه‬
‫في فترة خدمته الأولى في عام ٢٠٠٨‬

540
00:31:56,452 --> 00:31:58,413
‫- والثاني...‬
‫- وأخبرنا بأنّ الثاني...‬

541
00:31:58,538 --> 00:32:02,667
‫أخذه على طعنة في ساقه أصيب به‬
‫أثناء محاولته الإمساك بمحارب مراهق غاضب‬

542
00:32:02,792 --> 00:32:05,169
‫- في ولاية (كابيسا)‬
‫- هذه هي التي كذب بشأنها‬

543
00:32:05,295 --> 00:32:07,255
‫كان وسام القلب القرمزيّ الثاني‬
‫على إصابة في الدماغ‬

544
00:32:07,380 --> 00:32:09,757
‫- والإصابة بالسكين‬
‫- سألتُه عن ذلك أيضاً‬

545
00:32:09,883 --> 00:32:12,093
‫أصيب به في مطبخه أثناء محاولته فتح علبة‬

546
00:32:12,218 --> 00:32:13,595
‫لَم...‬

547
00:32:13,887 --> 00:32:17,015
‫لَم يخبرنا عن الإصابة في دماغه‬
‫لأنّه ظنّنا لن نصدّق روايته‬

548
00:32:17,140 --> 00:32:21,394
‫ألا يعني هذا أنّه أراد التحدّث عن (جنوا)‬
‫لدرجة أنّه كذب؟‬

549
00:32:21,519 --> 00:32:24,022
‫لِم سيكذب بشأن خبر لَم يكن حقيقياً؟‬

550
00:32:24,147 --> 00:32:27,442
‫- ما أوّل أثر للإصابة في الدماغ؟‬
‫- أعلم أنّه فقدان الذاكرة، ولكن...‬

551
00:32:27,567 --> 00:32:30,778
‫- فقدان الذاكرة‬
‫- والدوار والعجز عن النطق‬

552
00:32:30,904 --> 00:32:33,448
‫لَم نر أيّاً مِن ذلك‬
‫خلال الساعات المئة التي أمضيناها معه‬

553
00:32:33,573 --> 00:32:36,868
‫لا أفهم، على الأقل، فهو لا يعاني‬
‫كلّ أعراض الإصابة في الدماغ؟‬

554
00:32:36,993 --> 00:32:40,079
‫أيّها المجنّد (جيم)، ما نسبة الجنود‬
‫الذين ذهبوا لمستشفى (والتر ريد)‬

555
00:32:40,204 --> 00:32:41,581
‫- المصابين في الدماغ؟‬
‫- نسبة كبيرة‬

556
00:32:41,706 --> 00:32:45,001
‫نعم، ٣٠ بالمئة‬
‫ألن نستمع لثلث الجنود المصابين؟‬

557
00:32:45,126 --> 00:32:47,712
‫جعلنا هذا الجنديّ المصاب‬
‫الشاهد الرئيسي في اتهام بالقتل‬

558
00:32:47,837 --> 00:32:51,424
‫لقد كذب بشأن إصابته‬
‫وأوّل أعراض تلك الإصابة هو فقدان الذاكرة‬

559
00:32:51,549 --> 00:32:53,384
‫أحضروه مِن (ترينتون)‬

560
00:32:55,511 --> 00:32:59,682
‫سأجري معه مقابلة أخرى بنفسي‬
‫وإن صدّقتُه، سأقابله ثانية على الهواء‬

561
00:32:59,807 --> 00:33:02,018
‫- وسأنهي كلّ شيء‬
‫- نعم، أيمكنني تذكير الجميع‬

562
00:33:02,143 --> 00:33:05,480
‫أنّ (سويني) ليس شاهدنا الوحيد؟‬
‫لدينا (ستومتونوفتش) و(فالنزويلا)‬

563
00:33:05,605 --> 00:33:09,025
‫شاهدان آخران، أحدهما يتراجع عمّا قاله‬

564
00:33:09,150 --> 00:33:10,526
‫يستطيع (ستومتونوفتش) التراجع إن أراد‬

565
00:33:10,652 --> 00:33:12,904
‫لدينا الشريط الأصليّ‬
‫و(جيري) و(ماغي) كانا هناك‬

566
00:33:14,113 --> 00:33:15,990
‫- أودّ الإشارة لأنّي لَم أكن‬
‫- لَم تكوني ماذا؟‬

567
00:33:19,577 --> 00:33:21,621
‫طُلب منّي الخروج مِن الغرفة‬
‫قبل بدء المقابلة‬

568
00:33:21,746 --> 00:33:23,706
‫- جيّد، فلنكشف كلّ شيء الآن‬
‫- لماذا؟‬

569
00:33:23,915 --> 00:33:25,917
‫أنت و(تشارلي) أخبرتُماه‬
‫بأنّ (جيري) سيذهب بمفرده‬

570
00:33:26,042 --> 00:33:27,669
‫ولَم تخبراه بأنّ مساعد المنتج سيحضر‬

571
00:33:27,794 --> 00:33:30,880
‫تحقّق منّي ولَم يتحقّق مِن (ماغي)‬
‫لذا، لَم يرغب بـ...‬

572
00:33:31,005 --> 00:33:33,299
‫- هل كنتَ لوحدك معه في الغرفة؟‬
‫- نعم، كنتُ لوحدي معه‬

573
00:33:33,424 --> 00:33:35,009
‫- وأنا أرى ما يحدث‬
‫- لا شيء يحدث‬

574
00:33:35,134 --> 00:33:38,137
‫- أيمكنني أن أذكر شيئاً؟‬
‫- عرضنا الخبر منذ ٢٧ ساعة‬

575
00:33:38,262 --> 00:33:39,889
‫فنعم، حان الوقت الآن‬

576
00:33:40,098 --> 00:33:42,225
‫- أوقفنا مقابلة (سويني) الليلة‬
‫- أنا أوقفتُها‬

577
00:33:42,350 --> 00:33:43,935
‫- بل أنا‬
‫- هل كان عليك أن تفعل؟‬

578
00:33:44,102 --> 00:33:45,812
‫- لا أدري‬
‫- وجدتُ نفسي فجأة‬

579
00:33:45,937 --> 00:33:49,148
‫أطرح أسئلة لا أعرف إجاباتها‬
‫عن خبر عرضناه نحن‬

580
00:33:49,273 --> 00:33:51,526
‫لو لَم يكن خبرنا، ألَم تكن ستستمرّ؟‬

581
00:33:52,068 --> 00:33:54,862
‫"هل كشفتَ ذلك لمنتجي تقرير (جنوا)؟‬
‫لا، لقد كذبت"‬

582
00:33:55,113 --> 00:33:57,115
‫"كيف كان مصاباً بالرأس حاصل على وسام‬
‫القلب القرمزيّ..."‬

583
00:33:57,240 --> 00:34:00,243
‫نعم، كان سيتابع الحديث‬
‫وأنا جعلتُه يسكت، كان بثاً مباشراً‬

584
00:34:00,368 --> 00:34:03,830
‫- ذلك لا يجعلنا نبدو بصورة جيدة‬
‫- لَم تكن المظهر الجيد أحد خياراتنا‬

585
00:34:03,955 --> 00:34:06,082
‫توقّفوا جميعاً!‬

586
00:34:06,416 --> 00:34:11,796
‫يا للعجب!‬
‫لدينا مشكلة، هذا كلّ ما في الأمر‬

587
00:34:12,046 --> 00:34:14,173
‫لن نتشاجر‬

588
00:34:16,050 --> 00:34:17,510
‫ماذا لدينا؟‬

589
00:34:18,011 --> 00:34:19,387
‫ماذا؟‬

590
00:34:19,595 --> 00:34:24,392
‫جنرال بحريّة متقاعد بدأ يتلقّى‬
‫مكالمات مِن أصدقائه ليسألوه عمّا يحدث‬

591
00:34:24,517 --> 00:34:25,935
‫تمّ تغيير صوته وتغطية وجهه‬

592
00:34:26,060 --> 00:34:31,232
‫هناك ٦ أشخاص يعرفون ما يعرفه‬
‫والجنرالات لا يصادقون الأغبياء‬

593
00:34:31,607 --> 00:34:32,984
‫ماذا أيضاً؟‬

594
00:34:33,151 --> 00:34:36,237
‫- شاهد أصيب بارتجاج في المخّ‬
‫- أثناء إنقاذ حياة الآخرين‬

595
00:34:36,362 --> 00:34:37,739
‫- شكراً‬
‫- ليس هذا...‬

596
00:34:37,864 --> 00:34:40,033
‫أثناء قيامه بعمل شجاع‬

597
00:34:40,450 --> 00:34:42,785
‫وكان شجاعاً ثانية حين تقدّم بما لديه‬

598
00:34:43,870 --> 00:34:47,331
‫كان الفتية يكذبون بشأن أعمارهم‬
‫ليُقبلوا في الجيش ويشاركوا في الحرب‬

599
00:34:47,457 --> 00:34:48,875
‫هذا ما فعله (سويني) هنا‬

600
00:34:49,000 --> 00:34:51,961
‫- كم تصدّق ممّا قلتَه الآن؟‬
‫- ٦٠ بالمئة‬

601
00:34:52,211 --> 00:34:54,255
‫ظننتُك تصدّق ٨٥ بالمئة، لقد نجحت‬

602
00:34:54,380 --> 00:34:55,757
‫إنّها الخبرة‬

603
00:34:56,007 --> 00:34:59,010
‫- عليك التحدّث لمخبرك‬
‫- سأركب أوّل طائرة إلى (واشنطن)‬

604
00:34:59,260 --> 00:35:01,637
‫- هل تحدّثتَ إليه على الهاتف؟‬
‫- لا نتحدّث على الهاتف‬

605
00:35:01,888 --> 00:35:03,556
‫- ماذا عن مصدرك؟‬
‫- نحن نتحدّث هاتفياً‬

606
00:35:03,681 --> 00:35:05,266
‫إنّه يسألك إن كنتَ قد تحدّثتَ إليه‬

607
00:35:05,641 --> 00:35:07,101
‫- قبل ساعة‬
‫- وماذا قال؟‬

608
00:35:07,643 --> 00:35:09,395
‫قال لي أن ألتزم بالخبر‬

609
00:35:15,902 --> 00:35:18,237
‫سنراجع كلّ التفاصيل بدءاً مِن الآن‬

610
00:35:18,362 --> 00:35:20,782
‫في الثامنة هذه الليلة، أريد أن يستطيع‬
‫(ويل) القول إنّنا نؤكّد القصّة‬

611
00:35:20,907 --> 00:35:22,742
‫وحين يقول ذلك، سنؤكّد ذلك‬

612
00:35:23,493 --> 00:35:24,869
‫تفرّقوا إلى فرق‬

613
00:35:30,041 --> 00:35:34,921
‫هل أدركتَ عندها أنّ (سويني)‬
‫و(ستومتونوفتش) لَم يكونا مشكلتك الوحيدة؟‬

614
00:35:35,254 --> 00:35:37,507
‫- مَن قال إنّهما مشكلتنا الوحيدة؟‬
‫- صحيح‬

615
00:35:37,632 --> 00:35:39,842
‫كان هذا مثالاً على سؤال إيحائيّ‬

616
00:35:39,967 --> 00:35:43,221
‫السؤال الإيحائيّ يذكر الإجابة عن نفسه‬

617
00:35:43,513 --> 00:35:45,431
‫مثل "متى توقّفتَ عن ضرب زوجتك؟"‬

618
00:35:45,556 --> 00:35:49,018
‫- لَم نؤكّد أنّي أضرب زوجتي أصلاً‬
‫- لَم نؤكّد أنّك متزوّج‬

619
00:35:49,143 --> 00:35:50,520
‫- لستُ متزوّجاً‬
‫- نعم‬

620
00:35:50,645 --> 00:35:52,021
‫لا أفهمك يا (ريبيكا)‬

621
00:35:52,480 --> 00:35:55,817
‫أدركت (ماكنزي) وقت الاجتماع‬
‫أنّ (سويني) و(ستومتونوفتش)...‬

622
00:35:55,942 --> 00:35:58,694
‫- مستحيل، مستحيل‬
‫- (جيم)، اسمعني‬

623
00:35:58,820 --> 00:36:01,823
‫- مِن المستحيل أن ألوم (ماك)‬
‫- (فالنزويلا) هو شاهدكم الثالث‬

624
00:36:01,948 --> 00:36:04,700
‫رأيتُ المحامين يفعلون‬
‫بعض الأشياء في حياتي، يا إلهي!‬

625
00:36:04,826 --> 00:36:06,369
‫اسمعني فحسب‬

626
00:36:06,536 --> 00:36:09,622
‫أولاً، الفريق الأحمر كان لديكم‬
‫(سويني)، ولَم تذيعوا الخبر‬

627
00:36:09,747 --> 00:36:12,917
‫الفريق الأحمر الثاني، أصبح لديكم‬
‫(سويني) و(ستومتونوفتش)، ولَم تذيعوه‬

628
00:36:13,251 --> 00:36:16,379
‫الفريق الأحمر الثالث‬
‫أصبح لديكم (فالنزويلا) الآن‬

629
00:36:16,504 --> 00:36:18,256
‫وسمح لكم (تشارلي) بالبثّ‬

630
00:36:18,381 --> 00:36:21,926
‫(فالنزويلا) كان شاهداً مهماً‬

631
00:36:23,177 --> 00:36:24,554
‫نعم‬

632
00:36:25,429 --> 00:36:26,806
‫وماذا أيضاً؟‬

633
00:36:28,558 --> 00:36:30,768
‫- ماذا لو كنتُ قد أرشدتُه؟‬
‫- (فالنزويلا)؟‬

634
00:36:30,893 --> 00:36:33,896
‫- في مقابلته الأوّلية‬
‫- قرأتُ مقابلته الأوّلية مئة مرّة‬

635
00:36:34,021 --> 00:36:38,401
‫قرأتُها ألف مرّة، لكنّي قرأتُها ثانية الآن‬
‫وعليّ أن أتساءل إن كنتُ قد خدعتُه بلا قصد‬

636
00:36:38,526 --> 00:36:40,778
‫- لَم تفعلي‬
‫- يمكنني أن أظهر كأنّي فعلت‬

637
00:36:40,903 --> 00:36:43,489
‫انظري إلى الجانب الجيّد مِن الخبر‬
‫(ستومتونوفتش)‬

638
00:36:43,614 --> 00:36:45,950
‫لَم يعجبه التقرير، ولكن لدينا التصوير‬

639
00:36:46,075 --> 00:36:50,454
‫و(سويني)، يريد أن يسمعه الآخرون‬
‫لكنّه يظنّ أنّه سيُستبعد بسبب إصابته فكذب‬

640
00:36:50,580 --> 00:36:52,707
‫وبالمناسبة، لو أصبتُ بجرح في الدماغ‬

641
00:36:52,874 --> 00:36:56,836
‫وعرفتُ أنّ تلك المعلومات لا يمكن كشفها‬
‫إلاّ إن تطوّعتُ بذكرها، لَم أكن سأفعل‬

642
00:36:57,670 --> 00:37:00,464
‫لديّ مصدر، أهو الرئيس الأمريكيّ؟‬
‫كلاّ، إنّه أفضل مِن ذلك‬

643
00:37:01,048 --> 00:37:04,093
‫- كيف يمكنني جعلك تخبرني بمصدرك؟‬
‫- يجب أن يعذّبك أحد‬

644
00:37:04,218 --> 00:37:07,722
‫- هذا لطيف، ولكن...‬
‫- (تشارلي) لديه مصدر، أتثقين به؟‬

645
00:37:07,847 --> 00:37:09,891
‫- بالطبع‬
‫- ولدينا (فالنزويلا)‬

646
00:37:10,016 --> 00:37:13,227
‫- الخبر في حالة جيدة الآن‬
‫- وماذا لو لقّنتُ (فالنزويلا)؟‬

647
00:37:13,352 --> 00:37:17,231
‫اعترضتُ على ذلك في المحاكم لسنوات‬
‫أعرف كيف تبدو الأسئلة التلقينيّة‬

648
00:37:17,356 --> 00:37:20,109
‫- تعرف إذن أنّي طرحتُها إذن‬
‫- عليك أن تطرحيها في هذه المواقف‬

649
00:37:20,234 --> 00:37:22,695
‫كان الرجل متردّداً‬
‫ولَم يرغب بأن يتكلّم‬

650
00:37:22,820 --> 00:37:24,780
‫اقرأ السطر الأوّل في الصفحة رقم ٣‬

651
00:37:27,074 --> 00:37:31,495
‫"(ماكيل): لدينا لواء خبير‬
‫في الأسلحة الكيماوية"‬

652
00:37:31,621 --> 00:37:35,333
‫لدينا لواء خبير في الأسلحة الكيماوية‬
‫أتظنّه يكذب؟‬

653
00:37:45,009 --> 00:37:48,137
‫كانت هناك كاميرا محمولة لتصوير الـ...‬

654
00:37:50,097 --> 00:37:56,145
‫ماذا لو اعتقد الكاميرا... أن المقابلة‬
‫قد... ولَم يرغب باتهام لواء بالكذب؟‬

655
00:37:56,270 --> 00:37:57,647
‫- هذا جنون‬
‫- كلاّ‬

656
00:37:57,772 --> 00:38:00,650
‫لقد جاء إلينا‬
‫ولَم يرد أن يبقى (سويني) وحيداً‬

657
00:38:00,775 --> 00:38:03,694
‫وإن كان (سويني) مخطئاً‬
‫وأعطيتُ معلومة خاطئة لـ(فالنزويلا)‬

658
00:38:03,819 --> 00:38:07,782
‫كانت مقابلة (فالنزويلا) كلّها متأثّرة‬
‫بالمعلومات التي سبقتها‬

659
00:38:07,907 --> 00:38:10,326
‫قال (سويني) إنّ الجميع‬
‫كانوا يرتدون بدلات حماية‬

660
00:38:11,118 --> 00:38:13,204
‫- هل قال لك ذلك؟‬
‫- ماذا لو كانت لدى (سويني) مشاكل؟‬

661
00:38:13,329 --> 00:38:15,373
‫وماذا لو كان (فالنزويلا)‬
‫هو صديقه الوحيد؟‬

662
00:38:15,498 --> 00:38:17,208
‫انظر إلى السطر ٣٠٣‬

663
00:38:19,877 --> 00:38:21,462
‫"لا أريد أن يكون (سويني) وحيداً"‬

664
00:38:21,587 --> 00:38:24,257
‫لَم يبيّن أيّ حقيقة جديدة‬
‫في هذه المقابلة‬

665
00:38:24,465 --> 00:38:29,637
‫اقرأها ثانية، في النهاية، ستجدها ترديداً‬
‫لكلّ ما سمعه مِن (سويني) ومنّي‬

666
00:38:32,765 --> 00:38:34,433
‫تحتاجين إلى النوم‬

667
00:38:45,319 --> 00:38:49,073
‫- في المرآب؟ حقاً؟‬
‫- ما زال يؤدي الغرض‬

668
00:38:49,490 --> 00:38:51,701
‫هذا المكان لا يمكنه‬
‫تحمّل تكاليف كاميرات الحراسة‬

669
00:38:53,286 --> 00:38:56,539
‫- ما الذي جاء بك إلى (واشنطن)؟‬
‫- أواجه مشكلة مع الخبر‬

670
00:38:56,664 --> 00:38:59,583
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني ثانية بأنّه حقيقي‬

671
00:38:59,917 --> 00:39:02,753
‫- أتريد رؤية صور (ديفيد)؟‬
‫- المعذرة؟‬

672
00:39:03,296 --> 00:39:05,381
‫- أتريد رؤية صور (ديفيد)؟‬
‫- مَن هو (ديفيد)؟‬

673
00:39:05,506 --> 00:39:06,924
‫(ديفيد) هو ابني يا (تشارلي)‬

674
00:39:07,049 --> 00:39:09,552
‫- أهناك مشكلة في الخبر؟‬
‫- ها هو‬

675
00:39:09,760 --> 00:39:11,679
‫نقلناه إلى سكنه الجامعيّ‬
‫في جامعة (بوسطن)‬

676
00:39:12,430 --> 00:39:15,308
‫- وها هو في المنزل في عيد الشكر‬
‫- (شيب)‬

677
00:39:15,808 --> 00:39:18,644
‫تمهّل، ها هو على ساحل (كيب)‬

678
00:39:18,811 --> 00:39:20,479
‫استأجرنا منزلاً هناك في أغسطس‬

679
00:39:20,980 --> 00:39:24,483
‫ها هي صورته التي أرسلها إليّ‬
‫في يومه الأوّل كمتدرّب في (أي سي إن)‬

680
00:39:25,109 --> 00:39:29,196
‫ها هو في اليوم الأول بعد عودته‬
‫مِن مصحّة إعادة التأهيل بـ(سييرا، توسون)‬

681
00:39:29,322 --> 00:39:33,034
‫وهذه الصورة مِن جنازته في العام الماضي‬

682
00:39:36,787 --> 00:39:40,124
‫- ربّاه! (شيب)!‬
‫- أعلم، التقطتُ صورة في جنازة‬

683
00:39:40,249 --> 00:39:42,251
‫هذا جنون، لكنّها لك فقط‬

684
00:39:42,960 --> 00:39:46,505
‫يسمّون ذلك "البلشون" الآن‬
‫كالطائر، بلشون صغير‬

685
00:39:46,839 --> 00:39:49,425
‫- لَم أكن أعلم‬
‫- وظّفتُموه كمتدرّب في الصيف‬

686
00:39:49,550 --> 00:39:51,218
‫في يومه التسعين مِن الإقلاع عن المخدّرات‬

687
00:39:52,261 --> 00:39:56,766
‫رقم ٣ يعتبر علامة فارقة في ذلك العالم‬
‫٣ أيام أو أسابيع أو شهور أو سنوات‬

688
00:39:56,891 --> 00:39:59,852
‫- مَن يدري لماذا؟‬
‫- أمتأكّد أنّك لا تريد الجلوس؟‬

689
00:39:59,977 --> 00:40:01,771
‫نحن في مرآب!‬

690
00:40:02,897 --> 00:40:04,774
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫- أحد موظفيك يا (تشارلي)‬

691
00:40:04,899 --> 00:40:08,903
‫أحد موظّفيك... طرده أحد موظّفيك‬
‫ولَم تمنع ذلك‬

692
00:40:09,028 --> 00:40:11,447
‫أتمنّى لو تحدّثتَ إليّ‬
‫كان هناك تفسير مقبول‬

693
00:40:11,572 --> 00:40:12,990
‫لَم تمنع ذلك‬

694
00:40:13,532 --> 00:40:16,619
‫كان فتىً صالحاً وذكياً‬
‫وماهراً في عمله‬

695
00:40:16,744 --> 00:40:19,372
‫كان مدمناً في الـ١٩ مِن عمره‬
‫لكنّه توقّف عن الإدمان لمدّة ٩٠ يوماً‬

696
00:40:19,497 --> 00:40:20,873
‫مسؤول المواقع الاجتماعية‬

697
00:40:20,998 --> 00:40:22,375
‫- مسؤول التدريب قال إنّ (ديفيد)...‬
‫- (نيل سامبات)‬

698
00:40:22,500 --> 00:40:24,460
‫- الذي لَم تكن تعرف اسمه‬
‫- كان ينشر...‬

699
00:40:24,585 --> 00:40:28,005
‫- أتريد حقاً سماع هذا؟‬
‫- نعم، أرغب كثيراً بسماعه منك‬

700
00:40:28,672 --> 00:40:31,300
‫- لَم أعرف شيئاً...‬
‫- نشر شيئاً على الإنترنت؟‬

701
00:40:32,259 --> 00:40:33,636
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

702
00:40:33,969 --> 00:40:37,973
‫قبل عامين، عُيّن منتج منفذ جديد‬
‫في البرنامج...‬

703
00:40:39,016 --> 00:40:41,477
‫- ربّاه! هل زوجتك...‬
‫- (ليندا)‬

704
00:40:41,602 --> 00:40:44,480
‫زوجتي السابقة، حدث تغيير في البرنامج‬
‫وماذا حدث؟‬

705
00:40:46,899 --> 00:40:51,612
‫نشر (ديفيد) على الإنترنت أشياء لَم تعجبه‬
‫أشياء عن...‬

706
00:40:52,405 --> 00:40:54,365
‫كان يتحدّث عن السياسة‬

707
00:40:54,490 --> 00:40:55,866
‫- (نيل)...‬
‫- (نيل سامبات)‬

708
00:40:55,991 --> 00:40:59,829
‫حذّره (نيل) مِن فعل ذلك‬
‫لكنّه استمرّ بفعله‬

709
00:41:00,579 --> 00:41:02,289
‫- أنا آسف‬
‫- لَم تتدخّل‬

710
00:41:03,290 --> 00:41:04,875
‫كان يستحقّ الفصل‬

711
00:41:07,044 --> 00:41:09,171
‫كم خبراً أعطيتُك؟‬

712
00:41:10,840 --> 00:41:14,635
‫مرّت عليّ أوقات فكّرتُ فيها بقتلك‬

713
00:41:16,137 --> 00:41:19,098
‫ثمّ تساءلتُ ما الذي يخشاه‬
‫(تشارلي سكينر) أكثر مِن الموت؟‬

714
00:41:19,807 --> 00:41:22,393
‫ورأيتُ أن أتمهّل وأنتظر اللحظة المناسبة‬

715
00:41:23,769 --> 00:41:27,189
‫ثمّ بدأ (جيري دانتانا) اتصالاته‬
‫مع عملاء الفرقة الخاصة بشأن (جنوا)‬

716
00:41:28,482 --> 00:41:32,111
‫- قائمة المسافرين للمروحية‬
‫- وجّهه نحو الضوء لمدّة ٢٠ ثانية‬

717
00:41:35,197 --> 00:41:38,284
‫- "تبّاً لك يا (تشارلي)!"‬
‫- إذن، فقد حدث هذا‬

718
00:41:40,035 --> 00:41:41,704
‫- أتمزح؟‬
‫- كلاّ‬

719
00:41:42,079 --> 00:41:46,959
‫- أتمزح معي بهذه القصة؟‬
‫- كلاّ، كلّ هذا صحيح للأسف‬

720
00:41:49,086 --> 00:41:51,172
‫هناك احتجاجات تنطلق في (القاهرة)‬

721
00:41:51,630 --> 00:41:53,716
‫٢ مارس ١٩٥٥‬

722
00:41:54,300 --> 00:41:59,472
‫اعتُقلت امرأة سوداء لرفضها النهوض‬
‫عن مقعدها ليجلس رجل أبيض في (ألاباما)‬

723
00:41:59,930 --> 00:42:03,267
‫سارع نشطاء الاتحاد الأمريكي‬
‫للحقوق المدنية للوقوف إلى جانبها‬

724
00:42:03,392 --> 00:42:06,353
‫لتصبح رمزاً لمقاومة التفرقة العنصريّة‬

725
00:42:06,562 --> 00:42:09,815
‫اسمها (كلوديت كولفن)‬
‫وعمرها ١٥ عاماً‬

726
00:42:10,441 --> 00:42:12,359
‫وهي غير متزوّجة وحامل أيضاً‬

727
00:42:12,526 --> 00:42:18,491
‫قرّر قادة الحقوق المدنيّة أنّ (كولفن)‬
‫ليست مثالاً جيداً، وتراجعوا‬

728
00:42:18,824 --> 00:42:20,910
‫بعد ٨ أشهر، وقعت حادثة (روزا باركس)‬

729
00:42:21,035 --> 00:42:26,582
‫ولكن أثناء الشهور الـ٨، لفت قسيس‬
‫شاب وذو شخصية جذابة نظر المجتمع‬

730
00:42:26,707 --> 00:42:29,418
‫ووقع عليه الاختيار‬
‫ليقود حملة مقاطعة الحافلات‬

731
00:42:29,668 --> 00:42:34,423
‫لو لَم تحمل (كلوديت كولفن)، ولو بدأوا‬
‫في الربيع بدلاً مِن التأجيل ٨ أشهر‬

732
00:42:34,548 --> 00:42:38,427
‫لأصبح (مارتن لوثر كنغ)‬
‫مجرّد واعظ لَم تسمعوا به في (مونتغومري)‬

733
00:42:38,886 --> 00:42:41,680
‫ثمّة بضعة مئات مِن الأشخاص خارج السفارة‬
‫والوضع هادىء حتّى الآن‬

734
00:42:41,805 --> 00:42:43,807
‫- هذا ما لديّ أيضاً‬
‫- أيّة سفارة؟‬

735
00:42:43,974 --> 00:42:46,185
‫- سفارتنا‬
‫- هل اتصل أحدكم بـ(القاهرة)؟‬

736
00:42:46,310 --> 00:42:49,188
{\pos(192,200)}‫- "١١ سبتمبر ٢٠١٢"‬
‫- تحدّثتُ لموظف استقبال فندق (شيبارد)‬

737
00:42:49,313 --> 00:42:52,024
{\pos(192,200)}‫ويقول إنّ الناس يتوافدون باتجاه السفارة‬
‫منذ ساعة تقريباً‬

738
00:42:52,149 --> 00:42:54,276
‫- هل ذكر العدد؟‬
‫- يظنّهم بضعة آلاف‬

739
00:42:54,527 --> 00:42:56,779
‫- الآلاف؟‬
‫- بروفيسور علوم سياسية في (باريس)‬

740
00:42:56,904 --> 00:42:59,448
‫يقول إنّ قائداً سلفياً اسمه‬
‫(وسام عبد الوارث)‬

741
00:42:59,573 --> 00:43:02,952
‫إنّه أشبه بـ(غلين بيك) في (مصر)‬
‫ورئيس محطّة تلفزيونية‬

742
00:43:03,077 --> 00:43:05,663
‫دعا إلى مسيرة احتجاجية‬
‫على فيلم اسمه "محاكمة (محمد)"‬

743
00:43:05,788 --> 00:43:08,832
‫- لِم يتجهون للسفارة الأمريكية؟‬
‫- الفيلم أمريكيّ، لكن لَم نجده‬

744
00:43:09,166 --> 00:43:15,089
‫مهلاً، ما اسم الـ...‬
‫القسيس المجنون ذو الشارب؟‬

745
00:43:15,214 --> 00:43:17,091
‫- (تيري جونز)‬
‫- نعم، أعلن البارحة‬

746
00:43:17,216 --> 00:43:18,968
‫أنّه يعرض فيلماً...‬

747
00:43:20,094 --> 00:43:21,804
‫- لا أتذكّر الاسم‬
‫- "براءة المسلمين"‬

748
00:43:22,388 --> 00:43:23,806
‫أيمكن أن يكون الفيلم نفسه؟‬

749
00:43:23,931 --> 00:43:26,642
‫مَن هو (جوسيبي سانغارا)؟‬
‫لا أعلم فعلاً‬

750
00:43:26,850 --> 00:43:33,107
‫المسلّح الذي أطلق ٥ رصاصات‬
‫في ١٥ فبراير ١٩٣٣، وقتل عمدة (شيكاغو)‬

751
00:43:33,649 --> 00:43:36,318
‫لماذا؟ لأنّ (سانغارا)‬
‫كان يقف على كرسيّ يهتزّ‬

752
00:43:36,443 --> 00:43:39,905
‫ولَم يكن عمدة (شيكاغو) هو المستهدف‬
‫بل كان يستهدف مَن يصافح العمدة‬

753
00:43:40,030 --> 00:43:42,324
‫الرئيس المنتخب مؤخّراً‬
‫(فرانكلين روزفلت)‬

754
00:43:42,866 --> 00:43:46,662
‫لو لَم يكن كرسيّ (سانغارا) يهتزّ‬
‫لما تولّى (روزفلت) منصبه‬

755
00:43:47,288 --> 00:43:50,374
‫ولتولاّه منافسه (جون نانس غارنر)‬

756
00:43:50,583 --> 00:43:55,963
‫الرجل الذي كان مذهبه السياسي‬
‫هو أساس معارضته لمجموعة تشريعات‬

757
00:43:56,171 --> 00:43:57,923
‫سيُطلق عليها "الاتفاق الجديد"‬

758
00:43:58,299 --> 00:44:00,342
‫ولما نجونا مِن الكساد الكبير‬

759
00:44:00,593 --> 00:44:04,346
‫إنّه نفس الفيلم، "براءة المسلمين"‬
‫غيّر عنوانه لجعل المسلمين يشاهدونه‬

760
00:44:04,471 --> 00:44:06,640
‫- هناك ملخّص له على (يوتيوب)‬
‫- هل يبدو مسيئاً؟‬

761
00:44:07,224 --> 00:44:08,809
‫- لصانعي الأفلام على الأقل‬
‫- حسناً‬

762
00:44:08,934 --> 00:44:12,229
‫ذكرت (أسوشييتد بريس) للتّو أنّ المحتجّين‬
‫الإسلاميين المصريين الغاضبين بسبب الفيلم‬

763
00:44:12,354 --> 00:44:14,690
‫تسلّقوا سور السفار الأمريكية في (القاهرة)‬
‫ومزّقوا العلم‬

764
00:44:14,815 --> 00:44:16,191
‫- الأمريكيون...‬
‫- أفهم ذلك‬

765
00:44:16,317 --> 00:44:17,818
‫- (جيم)، بدأ الأمر يتطوّر‬
‫- لقد اخترقوا السور‬

766
00:44:17,943 --> 00:44:19,320
‫- لديّ رابط لموقعهم الإلكتروني...‬
‫- أنا أرى الموقع‬

767
00:44:19,445 --> 00:44:21,739
‫- لإدانة الفيلم ووصفه بأنّه تضليل‬
‫- "السفارة الأمريكية بـ(القاهرة)"‬

768
00:44:21,864 --> 00:44:25,326
‫"تدين الجهود المستمرة مِن المضلّلين‬
‫لإيذاء المشاعر الدينية للمسلمين"‬

769
00:44:25,451 --> 00:44:28,037
‫- هل يعتذرون عن الفيلم؟‬
‫- تسلّق ألفا شخص السور‬

770
00:44:28,162 --> 00:44:30,372
‫- أنا مستعد للاعتذار عمّا يريدون‬
‫- أنا لن أفعل ذلك‬

771
00:44:30,706 --> 00:44:32,458
‫- تهانينا!‬
‫- (مارغريت جوردن)‬

772
00:44:32,583 --> 00:44:35,544
‫- مِن موقع (أي سي إن) الإلكتروني‬
‫- سيصلنا فيديو العلم خلال ٥ دقائق‬

773
00:44:35,669 --> 00:44:38,672
‫أنزلوا علمنا ووضعوا مكانه علماً أسود‬
‫كُتب عليه بالعربيّة...‬

774
00:44:38,797 --> 00:44:41,592
‫"لا أله إلاّ الله، (محمد) رسول الله"‬

775
00:44:41,717 --> 00:44:43,302
‫آمل أنّ اعتذارنا كان مخلصاً‬

776
00:44:43,427 --> 00:44:46,096
‫أتريد وظيفة الرجل الذي يقف‬
‫عند الباب الأمامي للسفارة الآن؟‬

777
00:44:46,221 --> 00:44:49,516
‫نحتاج للمزيد مِن الأشخاص على الهواتف‬
‫لمَن نتحدّث في... أعرفوا شيئاً في (لندن)؟‬

778
00:44:49,642 --> 00:44:51,602
‫(لندن)؟ متى آخر مرّة نمتَ فيها؟‬

779
00:44:51,727 --> 00:44:54,146
‫كنتُ مشغولاً بموضوع (جنوا)‬
‫ماذا عنك؟‬

780
00:44:54,271 --> 00:44:56,732
‫- ليست لديّ مشكلة في البقاء‬
‫- أنت مدرّب جيداً‬

781
00:44:56,982 --> 00:44:59,068
‫أيّها الرفاق، انطلقت مظاهرة أخرى‬

782
00:44:59,193 --> 00:45:00,611
‫- في (القاهرة)؟‬
‫- في (ليبيا)‬

783
00:45:00,736 --> 00:45:02,488
‫خارج قنصليتنا في (بنغازي)‬

784
00:45:02,655 --> 00:45:06,575
‫صنبور المطبخ فيها مطاط‬
‫لمنع الماء التسرّب مِن القطع المرتبطة‬

785
00:45:06,700 --> 00:45:10,245
‫وهذا ما تفعله كلّ الحلقات‬
‫إنّها مطاطات ضخمة تمنع الهيدروجين المضغوط‬

786
00:45:10,371 --> 00:45:11,914
‫مِن التسرّب إلى خارج معزّز إطلاق الصواريخ‬

787
00:45:12,039 --> 00:45:16,001
‫معزّز إطلاق الصاروخ الذي يطلق المركبة‬
‫الفضائية لخارج المجال الجوي للأرض‬

788
00:45:16,126 --> 00:45:20,255
‫تمّت تجربة هذه الحلقات‬
‫في كلّ الظروف الممكنة باستثناء ظرف واحد‬

789
00:45:20,547 --> 00:45:23,884
‫في البرد، لَم يجروا تجربة لمعرفة‬
‫إن كانت الحلقات تعمل في الحرارة المنخفضة‬

790
00:45:24,134 --> 00:45:28,639
‫لِم سيفعلون ذلك؟ سيطلقون الصاروخ‬
‫مِن جنوب (فلوريدا)، فمتى سيبرد الطقس؟‬

791
00:45:29,098 --> 00:45:31,392
‫وفي ٢٨ يناير ١٩٨٦‬

792
00:45:31,558 --> 00:45:35,229
‫موجة برد جعلت حرارة المساء تنخفض‬
‫إلى ٧ تحت الصفر‬

793
00:45:35,688 --> 00:45:39,108
‫وتبيّن أنّ الحلقة تتوقّف عن العمل‬
‫حين تصل الحرارة إلى أقلّ مِن ٤ درجات‬

794
00:45:39,817 --> 00:45:46,115
‫لذا، بعد ٧٣ ثانية على انطلاق (تشالنجر)‬
‫تحوّل إلى قنبلة، وتفجّر‬

795
00:45:47,116 --> 00:45:49,368
‫توفّي أمريكي، لا نعرف مَن هو‬

796
00:45:49,743 --> 00:45:51,161
‫- أحد أعضاء الطاقم‬
‫- طاقم القنصلية‬

797
00:45:51,286 --> 00:45:53,330
‫- تقول التصريحات إنّه...‬
‫- تصريحات مِن مَن؟‬

798
00:45:53,455 --> 00:45:55,374
‫لجنة اللجنة العليا للأمن في (ليبيا)‬

799
00:45:55,624 --> 00:45:58,085
‫"توفّي موظف أمريكي‬
‫وجُرح عدّة آخرون في المواجهات"‬

800
00:45:58,210 --> 00:45:59,920
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا نعلم‬

801
00:46:00,045 --> 00:46:02,339
‫لا أريد سماع ذلك الجواب‬
‫بقيت ٩٠ دقيقة على البثّ‬

802
00:46:02,464 --> 00:46:04,800
‫- (ماك)، هل أردتِ رؤية هذا؟‬
‫- لحظة واحدة‬

803
00:46:04,925 --> 00:46:07,344
‫- لَم يعلنوا الأسماء‬
‫- "أسماء"؟ أهناك أكثر مِن واحد؟‬

804
00:46:07,469 --> 00:46:09,346
‫- لا أدري إن كان هذا هو المقصود‬
‫- (ماك)‬

805
00:46:10,347 --> 00:46:12,307
‫- إنّها شاشة للقراءة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

806
00:46:12,933 --> 00:46:16,311
‫سنضعه على حامل على الملقّن‬
‫وأتحكّم به مِن غرفة التحكّم‬

807
00:46:16,478 --> 00:46:20,441
‫مدة الفقرة ٣ دقائق و٥٠ ثانية‬
‫ولن نضطر للتحدّث إليه لينهي المقابلة‬

808
00:46:20,566 --> 00:46:23,402
‫سيعجبه ذلك، اتركه هنا‬
‫سأعرضه عليه‬

809
00:46:23,527 --> 00:46:26,196
‫وسأسأله إن كانت لديه معتقدات خرافية‬
‫لعدم استخدامه‬

810
00:46:26,304 --> 00:46:27,267
حاضر

811
00:46:28,853 --> 00:46:34,290
‫"- (محمد)، (محمد) اللعين، سيدتك تستدعيك"
‫- "سيدتي؟ سيدتي؟"

812
00:46:35,571 --> 00:46:37,571
"لا تنهه"

813
00:46:40,468 --> 00:46:41,641
"أنا أراقبك"

814
00:46:41,942 --> 00:46:44,153
‫ماذا ستكون ردّة الفعل العسكرية؟‬

815
00:46:44,308 --> 00:46:47,644
‫فريق (فاست)، أي أسطول الأمن‬
‫المقاوم للإرهاب‬

816
00:46:47,769 --> 00:46:50,606
‫- نعم، لديهم فصائل‬
‫- في (إسبانيا)‬

817
00:46:50,731 --> 00:46:53,734
‫- في (روتا، إسبانيا)‬
‫- تبعد ١٢ ساعة، أليس كذلك؟‬

818
00:46:53,984 --> 00:46:55,485
‫- (جيم) يعرف‬
‫- أين هو؟‬

819
00:46:55,777 --> 00:46:57,988
‫أنا و(جون) منشغلون في شيء ما‬

820
00:47:15,339 --> 00:47:17,883
‫إذن، أحياناً، إنّه شيء واحد‬

821
00:47:30,812 --> 00:47:34,858
‫لقد حالفه الحظّ، لَم يكن سيستطيع‬
‫فعل ذلك لو كان هناك حركة في الصورة‬

822
00:47:37,819 --> 00:47:40,572
‫"هل كانت هناك إجراءات استثنائية‬
‫في العملية؟"‬

823
00:47:40,697 --> 00:47:42,532
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

824
00:47:42,658 --> 00:47:45,327
‫- "مثل ماذا؟"‬
‫- "استخدمنا السارين"‬

825
00:47:45,452 --> 00:47:48,872
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه"‬

826
00:47:52,668 --> 00:47:54,086
‫"استخدمنا السارين"‬

827
00:47:54,211 --> 00:47:57,130
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه"‬

828
00:47:59,967 --> 00:48:02,052
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

829
00:48:02,219 --> 00:48:03,595
‫"مثل ماذا؟"‬

830
00:48:04,930 --> 00:48:06,431
‫"استخدمنا السارين"‬

831
00:48:06,556 --> 00:48:12,938
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه‬
‫في ذلك الموقف"‬

832
00:48:18,838 --> 00:48:20,840
‫نسيتَ أمر ساعة المباراة‬

833
00:48:22,258 --> 00:48:23,635
‫(ماك)‬

834
00:48:23,927 --> 00:48:25,720
‫بهدوء‬

835
00:48:30,141 --> 00:48:34,771
‫تقفز الساعة‬
‫مِن ١٩ إلى ٣ إلى ٢ إلى ١٤‬

836
00:48:48,827 --> 00:48:50,703
‫- لقد قالها يا (ماك)‬
‫- ألا تفهم ما فعلتَه؟‬

837
00:48:50,829 --> 00:48:52,205
‫- قالها قبل التصوير‬
‫- (دان)‬

838
00:48:52,330 --> 00:48:53,706
‫- لَم أستطع جعله يكرّرها‬
‫- علينا التراجع عن الخبر‬

839
00:48:53,832 --> 00:48:55,542
‫- لقد قالها لي‬
‫- هل تفهم هذا؟‬

840
00:48:55,667 --> 00:48:59,087
‫- هل حدثت عملية (جنوا)؟ نعم‬
‫- لفّقنا دليلاً لإثبات خبر...‬

841
00:48:59,212 --> 00:49:01,047
‫- لجريمة حرب‬
‫- كانت (ماغي) هناك، وسمعته‬

842
00:49:01,172 --> 00:49:03,174
‫- لكنّها أخطأت...‬
‫- جريمة حرب!‬

843
00:49:03,299 --> 00:49:04,676
‫- إنّها جريمة حرب، وقد وقعت‬
‫- لا أحد‬

844
00:49:04,801 --> 00:49:06,177
‫- غزونا (العراق) لامتلاكها مثلها‬
‫- لا أحد!‬

845
00:49:06,302 --> 00:49:08,680
‫- لا نعذّب أو نستخدم أسلحة كيماوية‬
‫- لا أحد‬

846
00:49:08,805 --> 00:49:12,058
‫لَم أكن سأفعل هذا في خبر آخر‬
‫ولَم أكن سأفعله لو لَم أكن متأكداً‬

847
00:49:18,940 --> 00:49:20,733
‫مَن سيصدّقنا ثانية؟‬

848
00:49:25,029 --> 00:49:28,116
‫لا أظن أنّ عليّ أن أتكلّم‬
‫حتّى أتحدّث إلى محامٍ‬

849
00:49:32,162 --> 00:49:33,538
‫- أنت مفصول‬
‫- أعلم‬

850
00:49:40,253 --> 00:49:42,755
‫لا نعتقد أنّ الاحتجاجات في (بنغازي)‬
‫لها علاقة بالفيلم‬

851
00:49:42,881 --> 00:49:44,757
‫- لا نظنّه احتجاجاً‬
‫- ما هو برأيك؟‬

852
00:49:44,883 --> 00:49:46,593
‫- هجوم منظّم مخطّط له‬
‫- هجوم إرهابيّ‬

853
00:49:46,843 --> 00:49:48,428
‫- لديه مصدر يقول...‬
‫- لقد استخدمناه‬

854
00:49:48,553 --> 00:49:50,346
‫رأى رسالة إلكترونية في مركز العمليات‬

855
00:49:50,471 --> 00:49:51,848
‫إلى (البيت الأبيض) والـ(بنتاغون)‬
‫والمباحث الفيدرالية‬

856
00:49:51,973 --> 00:49:55,268
‫تقول إنّ جماعة (أنصار الشريعة)‬
‫تتحمّل مسؤولية الهجوم في (بنغازي)‬

857
00:49:55,435 --> 00:49:57,145
‫قد يكون الفيلم مجرّد صدفة‬

858
00:49:57,270 --> 00:50:00,607
‫- إنّه ليس فيلماً، (أفاتار) فيلم‬
‫- ما مدى سوء هذا الفيلم؟‬

859
00:50:00,732 --> 00:50:02,233
‫- سيىء جداً‬
‫- سيىء للغاية‬

860
00:50:02,692 --> 00:50:05,653
‫أنت تجلبين المتاعب‬
‫منذ رفعتِ يدك في جامعة (نورثويسترن)‬

861
00:50:08,323 --> 00:50:09,991
‫(دون) و(جيم) لديهما مصدر في الحكومة‬

862
00:50:10,116 --> 00:50:13,578
‫قال إنّه رأى رسالة مِن (أنصار الشريعة)‬
‫للاعتراف بقيامهم بتفجير (بنغازي)‬

863
00:50:13,703 --> 00:50:17,081
‫قد لا تكون لهم علاقة بـ(القاهرة)‬
‫واليوم ذكرى هجمات ١١ سبتمبر‬

864
00:50:19,083 --> 00:50:20,460
‫ماذا؟‬

865
00:50:21,544 --> 00:50:22,921
‫(ماك)‬

866
00:50:23,379 --> 00:50:25,423
‫علينا التراجع عن خبر (جنوا) الليلة‬

867
00:50:30,553 --> 00:50:31,930
‫كلّ شيء فيه‬

868
00:50:56,621 --> 00:50:59,123
‫بعد نصف ساعة، تراجعنا عن الخبر‬

869
00:51:00,667 --> 00:51:05,088
‫كان ذلك هو خبرنا الرئيسي وليس (بنغازي)‬
‫لَم نثق بمصدرنا في الحكومة بشأن (بنغازي)‬

870
00:51:05,213 --> 00:51:06,756
‫ولَم نعد نثق بشيء‬

871
00:51:07,006 --> 00:51:11,261
‫نقلنا نفس الخبر الذي نقله الجميع‬
‫رغم أنّنا عرفنا أنّه خطأ‬

872
00:51:11,678 --> 00:51:15,431
‫المحتجّون الغاضبون بسبب فيلم للهواة‬
‫يسيء للإسلام‬

873
00:51:15,556 --> 00:51:18,768
‫"هاجموا القنصليّة الأمريكية‬
‫في (بنغازي، ليبيا) اليوم"‬

874
00:51:18,893 --> 00:51:21,062
‫"وقتلوا مسؤول العلاقات الخارجية"‬

875
00:51:21,187 --> 00:51:24,816
‫"بينما تسلّق المتظاهرون في (القاهرة)‬
‫جدار السفارة الأمريكية"‬

876
00:51:35,618 --> 00:51:37,745
‫توقّفنا عن العمل الجيّد‬

877
00:51:43,584 --> 00:51:45,670
‫كانت (جنوا) عملية حقيقية‬
‫وكانت ناجحة‬

878
00:51:47,130 --> 00:51:49,590
‫كان (سويني) محقاً بشأن بدلات الحماية‬

879
00:51:49,716 --> 00:51:52,176
‫لكنّه كان مخطئاً بشأن سبب ارتدائهم لها‬

880
00:51:52,302 --> 00:51:55,221
‫ارتدوها تحسّباً لاستخدام المقاتلين‬
‫لأسلحة بيولوجية‬

881
00:51:55,346 --> 00:51:59,600
‫استُخدم الفسفور الأبيض فقط لتحديد الهدف‬
‫ولَم يُقتل (هامني ٨) في الغارة‬

882
00:51:59,726 --> 00:52:01,853
‫بل تعطّل خطّ هاتفه الخلوي‬

883
00:52:03,104 --> 00:52:05,440
‫كان فشلاً مؤسسياً‬

884
00:52:06,190 --> 00:52:07,567
‫هراء‬

885
00:52:09,527 --> 00:52:12,155
‫سنعلن نتائج الانتخابات غداً‬
‫ثمّ سنستقيل‬

886
00:52:12,947 --> 00:52:15,533
‫إنّها في طريقها إلى هنا‬
‫سنلتقي بها في الطابق العلويّ‬

887
00:52:16,242 --> 00:52:18,286
‫آسفة يا (ويل)، آسفة حقاً‬

888
00:52:19,579 --> 00:52:21,581
‫أردتُ أن تسير الأمور بشكل مختلف‬

889
00:52:24,083 --> 00:52:26,002
‫كلانا عرف أنّ ذلك لن يحدث‬

890
00:52:35,261 --> 00:52:36,763
‫هل بدت غاضبة؟‬

891
00:52:39,349 --> 00:52:40,892
‫حين تحدّثتَ إليها على الهاتف‬

892
00:52:41,225 --> 00:52:43,478
‫تجاوز الوقت منتصف الليل‬
‫أتظنّنا أيقظناها مِن النوم؟‬

893
00:52:43,603 --> 00:52:46,189
‫لَم توقظوني مِن النوم، طابت ليلتك‬

894
00:52:46,981 --> 00:52:51,361
‫دفعتُ ألف دولار لرؤية لمشاهدة (سكايفول)‬
‫ولحضور حفل في متحف الفنون الحديثة‬

895
00:52:51,694 --> 00:52:54,989
‫ستذهب الأرباح لمهرجان (ترايبيكا) للأفلام‬
‫أتعرف لماذا؟‬

896
00:52:55,114 --> 00:52:57,658
‫- لمساندة الفنون؟‬
‫- للالتقاء بـ(دانيال كريغ)‬

897
00:52:57,784 --> 00:53:00,828
‫- وهل التقيتِ به؟‬
‫- إعصار (ساندي) والمطارات‬

898
00:53:00,953 --> 00:53:03,122
‫- ألَم يكن موجوداً؟‬
‫- لَم يكن موجوداً‬

899
00:53:03,998 --> 00:53:06,000
‫أنت تشبه (دانيال كريغ)، انهض‬

900
00:53:07,919 --> 00:53:10,296
‫لَم تعد تشبهه كثيراً الآن‬
‫عد للجلوس‬

901
00:53:10,421 --> 00:53:14,217
‫وماذا عنك؟ لِم أنت حزينة يا عزيزتي؟‬

902
00:53:14,342 --> 00:53:17,762
‫سنستقيل يا (ليونا)‬
‫هذا ما يجب أن يحدث الآن‬

903
00:53:18,721 --> 00:53:21,849
‫(إيليوت) وهي و(سلون) و(سابوث)‬
‫و(تيري) و(سميث)‬

904
00:53:22,266 --> 00:53:24,685
‫فريق العمل النهاري وكلّ الموظفين‬

905
00:53:24,811 --> 00:53:30,483
‫- نفهم أنّ نزاهة الأخبار أهمّ مِن...‬
‫- مِن فرد واحد؟ هذا جميل‬

906
00:53:31,192 --> 00:53:33,319
‫- ليس بجمال (دانيال كريغ)، لكن...‬
‫- (ليونا)‬

907
00:53:33,444 --> 00:53:36,030
‫كنتُ سأرسل إليه طائرتي!‬
‫كنتُ سأرسل طائرتي!‬

908
00:53:36,155 --> 00:53:38,282
‫- نحن لا نعبث‬
‫- ستستقيل...‬

909
00:53:38,408 --> 00:53:41,119
‫حين أطردك شفقة، ليس قبل ذلك‬

910
00:53:41,244 --> 00:53:43,079
‫- نسبة الثقة بنا...‬
‫- نعم، سيئة‬

911
00:53:43,204 --> 00:53:46,165
‫- سيئة جداً‬
‫- كان طرد (جيري) هو التصرّف الصحيح‬

912
00:53:46,290 --> 00:53:48,960
‫لكنّه لَم يكن كافياً‬
‫وعرفنا ذلك منذ شهرين‬

913
00:53:49,085 --> 00:53:50,878
‫يجب أن نرحل أنا و(تشارلي)‬

914
00:53:51,587 --> 00:53:53,589
‫- وهذه النحيلة؟‬
‫- كانت غلطتي‬

915
00:53:53,714 --> 00:53:58,261
‫(ماكماك)، أيمكنني أن أناديك بذلك؟‬
‫لا يهمّ جوابك، سأناديك بذلك على أيّ حال‬

916
00:53:58,511 --> 00:54:00,721
‫- أنت حمقاء‬
‫- سيدة (لانسينغ)‬

917
00:54:00,847 --> 00:54:06,436
‫يأتي رجل إلى هنا إلى قناتي‬
‫ويلفّق مقابلة بدون إظهار الندم‬

918
00:54:06,686 --> 00:54:09,230
‫٣٠ محامياً دقّقوا الخبر‬
‫وعُرض على الهواء‬

919
00:54:09,355 --> 00:54:12,733
‫وأنت... لا أدري ماذا فعلتِ لتكشفي الأمر‬

920
00:54:12,859 --> 00:54:15,736
‫لَم أكن سأستطيع كشفه‬
‫وأنا أذكى مَن في الغرفة‬

921
00:54:15,862 --> 00:54:18,406
‫- ليس إلى هذه الدرجة‬
‫- اخرس‬

922
00:54:18,531 --> 00:54:21,534
‫- أيّها المتشبّه بـ(دانيال كريغ)‬
‫- لا أريد التشبّه بـ(دانيال كريغ)‬

923
00:54:21,659 --> 00:54:24,370
‫عليك أن ترغب بذلك‬
‫على الجميع أن يرغبوا بذلك‬

924
00:54:24,745 --> 00:54:26,414
‫(ليونا)، هل أنت تحت تأثير المخدّرات؟‬

925
00:54:26,956 --> 00:54:30,543
‫- مكياجي يبقى طويلاً‬
‫- يا إلهي!‬

926
00:54:30,668 --> 00:54:32,795
‫- سيدة (لانسينغ)‬
‫- لا، أرجوك، ناديني بـ...‬

927
00:54:33,296 --> 00:54:35,173
‫استمرّي بمناداتي بالسيدة (لانسينغ)‬

928
00:54:35,298 --> 00:54:37,925
‫- (ليونا)‬
‫- يأتي رجل إلى قناتي‬

929
00:54:38,593 --> 00:54:42,180
‫التي أحبّها‬
‫أنا واثقة بأنّكم لَم تعرفوا ذلك‬

930
00:54:42,346 --> 00:54:43,723
‫لكنّي أحبّها‬

931
00:54:43,848 --> 00:54:46,058
‫أنا أحبّ (أي سي إن)‬

932
00:54:47,226 --> 00:54:50,771
‫لا تجنون لي أيّ أرباح‬
‫وتسبّبون المتاعب للأقسام التي تربح‬

933
00:54:50,897 --> 00:54:52,482
‫لكنّكم تجعلونني...‬

934
00:54:54,192 --> 00:54:56,027
‫تجعلونني أشعر بالفخر الشديد‬

935
00:54:59,071 --> 00:55:03,159
‫يأتي رجل ويلفّق مقابلة وينتهي الأمر‬
‫بالقول "لَم يعد أحد يقبل بتوظيفه"؟‬

936
00:55:03,493 --> 00:55:07,163
‫يحصل هو على تسوية بـ٥ ملايين دولار‬
‫وترحلون أنتم الـ٣؟‬

937
00:55:08,498 --> 00:55:10,249
‫لا أظنّ ذلك‬

938
00:55:10,625 --> 00:55:14,420
‫و(ماكماك)... بدأ هذا الاسم يعجبني‬

939
00:55:14,712 --> 00:55:16,422
‫لَم يكن عليها أن ترحل‬

940
00:55:16,797 --> 00:55:20,259
‫لَم يسمع بها أحد‬
‫لكنّها ستقوم بالتصرّف المشرّف‬

941
00:55:21,219 --> 00:55:23,179
‫ما المتوقّع منّي إذن؟‬

942
00:55:23,304 --> 00:55:26,807
‫ألا أقوم بالعمل المشرّف؟‬
‫ما المتوقّع منّي؟!‬

943
00:55:28,184 --> 00:55:31,229
‫كلاّ، لن أقبل استقالاتكم‬

944
00:55:31,354 --> 00:55:35,066
‫و(جيري دانتانا) لن يأخذ دولاراً واحداً‬

945
00:55:35,525 --> 00:55:37,818
‫لديّ ملابس رائعة للمحكمة‬

946
00:55:37,944 --> 00:55:40,738
‫عليك أن تقبلي استقالاتنا‬
‫وعليك دفع التسوية‬

947
00:55:40,863 --> 00:55:45,993
‫سيذهب للمحاكمة وسيربح‬
‫كان فشلاً جماعياً، وهو الوحيد الذي فُصل‬

948
00:55:46,118 --> 00:55:48,079
‫عندها ستحتاجين إلى محامية بارعة‬

949
00:55:48,246 --> 00:55:51,123
‫(لي)، لا تقبلي استقالاتهم‬

950
00:55:51,499 --> 00:55:55,253
‫لَم أكن سأقبل استقالاتهم أصلاً يا (بيكا)‬

951
00:55:55,545 --> 00:55:58,798
‫لا تتطفّلي على تصرّفي المشرّف‬
‫ربّاه!‬

952
00:55:59,006 --> 00:56:01,175
‫- ألا تستطيع المرأة أن...‬
‫- (ليونا)!‬

953
00:56:01,342 --> 00:56:04,387
‫لَم نعد نملك ثقة العامة‬

954
00:56:05,362 --> 00:56:07,406
‫استردّوها!‬

955
00:56:08,046 --> 00:56:12,046
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

