﻿1
00:01:24,834 --> 00:01:26,544
{\an5}‫"مساء الخير، أنا (ويل ماكفوي)"‬

2
00:02:04,373 --> 00:02:06,334
‫"(تيس ويستن)، منتج مساعد"‬

3
00:02:07,877 --> 00:02:09,253
‫نعم‬

4
00:02:09,587 --> 00:02:12,256
‫(غاري كوبر)، أيُعقل أنّ هذا اسمه حقاً؟‬

5
00:02:13,215 --> 00:02:14,717
‫نعم، منتج مكتبي‬

6
00:02:16,802 --> 00:02:18,679
‫"(تامرا هارت)، منتجة مساعدة"‬

7
00:02:19,889 --> 00:02:21,265
‫أنا رائع في هذا‬

8
00:02:26,687 --> 00:02:28,064
‫الجيران الجدد‬

9
00:02:31,317 --> 00:02:32,693
‫حسناً‬

10
00:02:46,957 --> 00:02:48,668
‫- صباح الخير‬
‫- أمامنا يوم حافل‬

11
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- لدينا اجتماع لتلخيص التفاصيل‬

12
00:02:51,170 --> 00:02:52,546
‫نعم‬

13
00:02:53,381 --> 00:02:56,384
‫- أفراد الطاقم صغار السن‬
‫- أعرف، لكن ما يفتقرون له مِن خبرة‬

14
00:02:56,509 --> 00:02:59,303
‫- يعوّضون عليه بعدم الخبرة‬
‫- (ماك)‬

15
00:02:59,428 --> 00:03:01,847
‫هذه ميزة، إنّهم لا يعرفون‬
‫كيف يقدمون الأخبار بطريقة سيئة‬

16
00:03:01,972 --> 00:03:04,433
‫- أو لا يعرفون إطلاقاً‬
‫- بعضهم سيقومون بأمور لَم يفعلوها مسبقاً‬

17
00:03:04,558 --> 00:03:07,228
‫لكنّهم سيكونون تحت الإشراف‬
‫أريد أن أنمّي هؤلاء الأشخاص‬

18
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
‫عليك أن ترفق بهم‬
‫وقد تحدثنا في هذا الليلة الماضية‬

19
00:03:09,897 --> 00:03:12,900
‫ولمدة ٣ ساعات في الليلة السابقة لها‬
‫ومرة أخرى الساعة ٤ فجر اليوم‬

20
00:03:13,025 --> 00:03:14,527
‫ومتأكدة أنّك لا تريدين بدء الأخبار‬
‫بمشكلة تسرب النفط؟‬

21
00:03:14,652 --> 00:03:17,029
‫- نعم، أهذا ما أردت التحدث عنه؟‬
‫- لا‬

22
00:03:17,530 --> 00:03:21,200
‫أعتقد أنّ معظم الموجودين هنا‬
‫يعرفون أننا كنا على علاقة قبل مدة‬

23
00:03:21,617 --> 00:03:24,036
‫- أعتقد هذا أيضاً‬
‫- لا أريد أن يعرفوا لِم انفصلنا‬

24
00:03:24,161 --> 00:03:25,538
‫- بالطبع‬
‫- أعني لا أحد‬

25
00:03:25,663 --> 00:03:27,998
‫- أتظنني سأتحدث في الأمر؟‬
‫- أجد صعوبة في التنبؤ بما يمكنك عمله‬

26
00:03:28,124 --> 00:03:30,292
‫- لن أخبر أحداً‬
‫- طالما بقينا صريحين معاً...‬

27
00:03:30,418 --> 00:03:31,919
‫- نحن كذلك‬
‫- لا أحد ولا شيء‬

28
00:03:32,044 --> 00:03:35,423
‫فقط للاستيضاح، تريدني أن أخبر‬
‫بعض الناس، لكن ليس الجميع‬

29
00:03:35,548 --> 00:03:37,925
‫- فلنذهب‬
‫- لديك ٩ دقائق مع (جان بروير)‬

30
00:03:38,050 --> 00:03:39,427
‫و٩ دقائق مع (لارازا)‬

31
00:03:39,552 --> 00:03:41,637
‫اعلمي أنّي أعتقد أنّ علينا‬
‫الافتتاح بأخبار التسرّب‬

32
00:03:41,762 --> 00:03:43,305
‫- حسناً‬
‫- سنفتتح بتسرب النفط؟‬

33
00:03:43,431 --> 00:03:45,224
‫لا، لكنّي علمت أنّك تعتقد‬
‫أنّ علينا أن نفعل هذا‬

34
00:03:45,349 --> 00:03:48,102
‫- الجميع يتحدثون عن التسرب‬
‫- لأننا نحن نخبرهم بأن يفعلوا‬

35
00:03:48,227 --> 00:03:50,688
‫سنقدم أخباراً عنه‬
‫لكنّ لن يكون له الأولوية‬

36
00:03:50,813 --> 00:03:54,650
‫أتصور فيلماً عن حفارة نفط تغرق‬
‫في المحيط، هذا عرض تلفزيوني جيد‬

37
00:03:54,775 --> 00:03:57,361
‫نحن لا نقدم عروض تلفزيونية جيدة‬
‫نحن نقدم أخباراً‬

38
00:03:59,780 --> 00:04:04,577
‫صباح الخير، ومرحباً بكم في أول اجتماع‬
‫لطاقم (نيوز نايت تو بوينت أو)‬

39
00:04:05,536 --> 00:04:09,415
‫فوضى أخبار التسرب تستقر‬
‫وسنستطيع تقديم حلقتنا الأولى الحقيقية‬

40
00:04:09,540 --> 00:04:11,083
‫سأسمح اقتراحاتكم الساعة الـ١١‬

41
00:04:11,208 --> 00:04:13,085
‫وفي الساعة الـ٤، سيبدأ البرنامج‬
‫بأخذ شكله‬

42
00:04:13,210 --> 00:04:16,005
‫- والساعة الـ٦، ننهي الأمر‬
‫- حفظت أسماء الجميع الليلة الماضية‬

43
00:04:16,130 --> 00:04:17,840
‫هذه خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح‬

44
00:04:17,965 --> 00:04:22,261
‫سنفتتح برنامجنا الليلة بـ(إس بي ١٠٧٠)‬
‫وهو مشروع قانون (أريزونا) الخاص بالهجرة‬

45
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
{\pos(192,200)}‫- وهو مشروع يؤيده (ويل)‬
‫- "٢٣ إبريل ٢٠١٠"‬

46
00:04:24,138 --> 00:04:26,682
{\pos(192,200)}‫ظننا جميعاً أنّه يفضّل الليبرالية‬
‫بينما في الحقيقة يفضّل الحماقة‬

47
00:04:26,807 --> 00:04:29,435
‫أنا لا أفضّل شيئاً‬
‫لكن أنا جاد، حفظت أسماء الجميع‬

48
00:04:29,560 --> 00:04:32,521
‫بقيت مستيقظاً نصف الليل‬
‫أتعلم لفظ (كيلاناسيا زبريزنياك)‬

49
00:04:32,646 --> 00:04:34,023
‫لَم تعد (كيلي) تعمل هنا‬

50
00:04:34,774 --> 00:04:36,942
‫- و(ديانستازيا جورما)؟‬
‫- لا‬

51
00:04:37,318 --> 00:04:40,029
‫- (محمد المحمد المحمد بن بزير)؟‬
‫- ذهب إلى (فوكس)‬

52
00:04:40,154 --> 00:04:42,364
‫(فوكس) عيّنت شخصاً يرد (محمد)‬
‫في اسمه ٣ مرات؟‬

53
00:04:42,490 --> 00:04:44,408
‫لكن دعونا نصفق له لجهده‬

54
00:04:45,326 --> 00:04:47,870
‫توقفوا، اخرسوا‬
‫هل اسمك حقاً (غاري كوبر)؟‬

55
00:04:48,078 --> 00:04:50,956
‫- نعم‬
‫- ما هو (نيوز نايت تو بوينت أو)؟‬

56
00:04:51,624 --> 00:04:53,083
‫- هذا هو...‬
‫- (ماك)، الـ...‬

57
00:04:53,209 --> 00:04:55,836
‫صحيح، شكراً لك‬
‫قبل أن نبدأ بالبرنامج‬

58
00:04:55,961 --> 00:04:59,548
‫يُفترض أن أقرأ شيئاً مِن قسم تكنولوجيا‬
‫المعلومات، ولا أريد أن أنسى‬

59
00:04:59,673 --> 00:05:02,510
‫"تم ضبط أسماء مستعارة جديدة‬
‫للرسائل الإلكترونية الداخلية"‬

60
00:05:02,635 --> 00:05:05,429
‫"وتم تفعيل الاكتمال التلقائي‬
‫على بريدكم الإلكتروني"‬

61
00:05:07,598 --> 00:05:08,974
‫هل فهم أحد معنى هذا؟‬

62
00:05:10,643 --> 00:05:13,938
‫حسناً، رمز النجمة مع اسم شخص معين‬
‫أو رمز النجمة مع كلمة "طاقم"‬

63
00:05:14,063 --> 00:05:16,273
‫وجود رمز النجمة يجعل البريد‬
‫يصل إلى مجموعة‬

64
00:05:16,649 --> 00:05:18,150
‫وبدون نجمة، يصل البريد الإلكتروني‬
‫إلى شخص واحد‬

65
00:05:18,275 --> 00:05:20,736
‫اسمك (نيلاماني سامبات)، أتقنته‬

66
00:05:20,861 --> 00:05:22,822
‫- يكفي أن تناديني بـ(نيل)‬
‫- أيمكنك تكرار هذا؟‬

67
00:05:22,947 --> 00:05:24,448
‫أرسلي بريداً إلكترونياً لشخص ما‬

68
00:05:24,573 --> 00:05:28,702
‫حسناً، سأرسل بريداً إلكترونياً إلى (ويل)‬

69
00:05:28,828 --> 00:05:30,287
‫أنا أطبعه‬

70
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
‫- ما زلت أطبعه‬
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬

71
00:05:33,082 --> 00:05:34,458
‫ما زلت أطبع‬

72
00:05:34,875 --> 00:05:36,252
‫وأنا أرسله‬

73
00:05:43,175 --> 00:05:46,178
‫حسناً، ارتكبتِ غلطتين‬
‫استخدمت رمز النجمة‬

74
00:05:46,303 --> 00:05:49,139
‫وبداً مِن طباعة "و" اختصاراً لـ(ويل)‬
‫طبعت "ط" اختصاراً لـ"طاقم"‬

75
00:05:49,265 --> 00:05:50,641
‫الحرفان قريبان على لوحة المفاتيح‬

76
00:05:50,766 --> 00:05:54,395
‫"(ويل ماكفوي) متعصب يكره المهاجرين‬
‫رغم أنّ هذه البلاد أسسها المهاجرون"‬

77
00:05:54,520 --> 00:05:56,146
‫- هل استلم الجميع الرسالة نفسها؟‬
‫- نعم‬

78
00:05:56,272 --> 00:05:59,233
‫لا أحد في هذه الغرفة معرض لخطر فقدان‬
‫وظيفته بسبب عدم حمله أوراقاً رسمية‬

79
00:05:59,358 --> 00:06:02,611
‫فلنبدأ، هذا هو (نيوزنايت تو بوينت أو)‬

80
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
‫آسفة‬

81
00:06:07,950 --> 00:06:09,577
‫- المعذرة، (تشارلي)‬
‫- نعم‬

82
00:06:09,952 --> 00:06:11,328
‫هل أردت رؤيتي؟‬

83
00:06:11,453 --> 00:06:14,999
‫ولد في الـ١٢ مِن عمره في (توبيكا)‬
‫يحاول إقناعي أنّ معه زوج أولاد‬

84
00:06:15,124 --> 00:06:17,376
‫- ألا يجب أن يكون في المدرسة؟‬
‫- إنّه في المدرسة‬

85
00:06:17,501 --> 00:06:18,919
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- انتظر‬

86
00:06:20,504 --> 00:06:22,590
‫كان معه زوج أولاد بالفعل‬

87
00:06:23,215 --> 00:06:25,175
‫هل هناك طريقة‬
‫تمكّنني مِن إخبار والديه؟‬

88
00:06:25,301 --> 00:06:27,094
‫- أنا مشغول‬
‫- بالطبع‬

89
00:06:27,970 --> 00:06:31,599
‫أتعرف اجتماعك السري اليومي مع (ويل)‬
‫للتحدث عن معدلات المشاهدة؟‬

90
00:06:32,224 --> 00:06:34,685
‫- أنا... لا نعقد اجتماعات سرية‬
‫- بل تفعلان‬

91
00:06:34,810 --> 00:06:37,980
‫- تلتقي به سراً وتخبره...‬
‫- أفعل هذا بناءً على طلبه‬

92
00:06:38,105 --> 00:06:39,607
‫- هذا شيء بنّاء‬
‫- نعم‬

93
00:06:39,732 --> 00:06:42,151
‫ولا يُقدر بثمن، وأريدك أن تتوقف‬

94
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
‫- لا تخبره بالمعدلات لفترة مِن الوقت‬
‫- أيمكنني معرفة السبب؟‬

95
00:06:46,196 --> 00:06:49,533
‫سنجرب شيئاً جديداً‬
‫ولا أريد أن يفقد شجاعته‬

96
00:06:49,658 --> 00:06:52,369
‫- إنّه يصغي إليك‬
‫- يجب أن يفعل، لكن ما الشيء الجديد؟‬

97
00:06:52,494 --> 00:06:55,164
‫سنحاول تقديم الأخبار‬
‫ونرى ما يحدث‬

98
00:06:55,539 --> 00:06:59,043
‫- لا أفهم‬
‫- هناك محوران مهمان‬

99
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
‫كيف نقدم أفضل أخبار ممكنة‬
‫وكيف نجعل أكبر عدد مِن الناس يشاهدها‬

100
00:07:02,880 --> 00:07:06,050
‫ولا أريد أن يكون لكل مِن المحورين‬
‫علاقة بالأخرى‬

101
00:07:06,175 --> 00:07:07,968
‫لا تريد أن تكون معدلات المشاهدة‬
‫هي ما يحدد المحتوى‬

102
00:07:08,093 --> 00:07:10,971
‫- بالضبط‬
‫- وأنا، أريد أن يحدد المحتوى المعدلات‬

103
00:07:11,096 --> 00:07:14,350
‫هذا ما آمله، لكن حالياً‬
‫لا أريد أن يعرف (ويل) بالمعدلات‬

104
00:07:14,475 --> 00:07:18,437
‫سأتمكن مِن إخباره بأنّه ارتفع لنحو‬
‫٧٥ ألف مشاهد جديد منذ أذاع الخبر‬

105
00:07:18,562 --> 00:07:20,439
‫- أي ١٠ بالمئة في ٤ أيام‬
‫- نعم‬

106
00:07:20,564 --> 00:07:23,233
‫بالإضافة إلى التراجع الذي سببه‬
‫بعد أن جن جنونه في (نورثويسترين)‬

107
00:07:23,359 --> 00:07:26,695
‫- لَم يجن جنونه‬
‫- سأخبره بأنّ ٣٢٪ منهم ضمن العينة‬

108
00:07:26,820 --> 00:07:28,989
‫- (ريز)...‬
‫- و٤٤٪ يشكّلون أكثر من ٧٥ ألفاً‬

109
00:07:29,114 --> 00:07:33,285
‫مما يعني أننا نستطيع تقاضي‬
‫ثمن أعلى لإعلانات الشباب بدل المسنين‬

110
00:07:33,410 --> 00:07:34,787
‫وماذا يفعل بهذه المعلومة؟‬

111
00:07:34,912 --> 00:07:36,830
‫يماطل في خبر التسرب‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

112
00:07:36,956 --> 00:07:38,415
‫بهذا تكون معدلات المشاهدة‬
‫هي ما يحدد المحتوى‬

113
00:07:38,540 --> 00:07:40,000
‫- هذا هو الواقع‬
‫- (ريز)‬

114
00:07:40,125 --> 00:07:43,712
‫- لا، يجب أن أستطيع القيام بعملي‬
‫- فقط لا تطلع (ويل) على المعدلات‬

115
00:07:46,674 --> 00:07:48,842
‫لَم نكن متفقين قط لهذه الدرجة، صحيح؟‬

116
00:07:48,968 --> 00:07:52,262
‫(ريز)، لا تخبر (ويل) بالمعدلات‬

117
00:07:53,639 --> 00:07:56,600
‫لو اختبأت في خزنة مقفلة‬
‫مدفونة تحت مبنى لصناعة الأسلاك‬

118
00:07:56,725 --> 00:07:59,395
‫فسيعثر عليّ (ويل)‬
‫لأستطيع إخباره بالمعدلات‬

119
00:07:59,520 --> 00:08:02,147
‫لأن (ويل ماكفوي) هو العاهر‬
‫صاحب أعلى معدلات مشاهدة في مجالنا‬

120
00:08:02,314 --> 00:08:04,024
‫- أنا لست الشرير‬
‫- لا أحد شرير‬

121
00:08:04,149 --> 00:08:08,320
‫لكن إن نعتّ (ويل) بالعاهر مرة أخرى‬
‫فسأقتلع أسنانك‬

122
00:08:08,612 --> 00:08:10,072
‫بلكمة واحدة كل مرة‬

123
00:08:10,823 --> 00:08:12,533
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- لا سيدي‬

124
00:08:14,827 --> 00:08:17,746
‫هذا برنامج جديد وله قواعد جديدة‬

125
00:08:18,497 --> 00:08:22,209
‫أولاً، هل هذه معلومات نحتاج إليها‬
‫في حجرة التصويت؟‬

126
00:08:22,751 --> 00:08:27,297
‫ثانياً، هل هذه أفضل صيغة ممكنة‬
‫لإدارة النقاش؟‬

127
00:08:27,756 --> 00:08:31,969
‫وثالثاً، هل الخبر في سياق تاريخي؟‬

128
00:08:32,094 --> 00:08:37,516
‫يمكنكم تذكرها بالحروف الأولى‬
‫"هـ هـ هـ"، الهاءات الثلاث‬

129
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
‫- هذا لن يفيد في الواقع‬
‫- كنت سأقول هذا‬

130
00:08:40,102 --> 00:08:42,938
‫- ألن نفتتح البرنامج بشركة (بي بي)؟‬
‫- سنعرضه لاحقاً، فلا شيء جديد عنها‬

131
00:08:43,063 --> 00:08:45,691
‫ماذا عن أنّه اليوم الرابع للتسرب‬
‫والرئيس لَم يقل شيئاً عنه؟‬

132
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
‫هلاّ تركت الرجل وشأنه!‬
‫يا إلهي! أنا متفاجئة أنّك وجدت فرصة لهذا‬

133
00:08:49,278 --> 00:08:53,073
‫(غاري) و(كيندرا)، (غاري) هو الشاب الأسود‬
‫الذكي الذي لا يخشى انتقاد (أوباما)‬

134
00:08:53,282 --> 00:08:56,618
‫و(كيندرا) سجلت ٨٠٠ درجة في امتحان‬
‫القبول في الجامعات، وتثير جنون (غاري)‬

135
00:08:56,744 --> 00:08:58,954
‫- لقد درستُ جيداً‬
‫- خبر شركة (بي بي) سيذاع متأخراً‬

136
00:08:59,246 --> 00:09:00,622
‫- (جيم)‬
‫- مشروع قانون (إس بي ١٠٧٠)...‬

137
00:09:00,748 --> 00:09:02,249
‫أجيز في مجلس نواب (أريزونا)‬
‫الأسبوع الماضي‬

138
00:09:02,374 --> 00:09:04,209
‫وبعد بضعة أيام، أجيز في مجلس الشيوخ‬

139
00:09:04,334 --> 00:09:08,756
‫اسمه الرسمي هو‬
‫"قانون دعم الشرطة والأحياء الآمنة"‬

140
00:09:08,881 --> 00:09:12,342
‫ويتطلب أن يحمل المهاجرون وثائق تسجيلهم‬
‫طوال الوقت‬

141
00:09:12,509 --> 00:09:14,845
‫ويتطلب أن يسأل الشرطة الناس عنها‬
‫إن كان هناك سبب للاشتباه...‬

142
00:09:14,970 --> 00:09:16,597
‫أنّهم في (الولايات المتحدة)‬
‫بشكل غير قانوني‬

143
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
‫وهو يستهدف الجهات التي توظف‬
‫مهاجرين غير شرعيين‬

144
00:09:18,849 --> 00:09:21,810
‫- وسيوقع الحاكم مشروع القانون اليوم‬
‫- أيجدر الذكر أنّها الولاية نفسها...‬

145
00:09:21,935 --> 00:09:25,564
‫التي عرضت مشروع قانون يطالب المرشحين‬
‫للرئاسة أن يظهروا شهادات ميلادهم‬

146
00:09:25,689 --> 00:09:28,525
‫- حتى يدخلوا في الاقتراع؟‬
‫- في المحكمة، يُسمى هذا "إجحافاً"‬

147
00:09:28,650 --> 00:09:31,403
‫- سيسمى "إجحافاً" في أي مكان‬
‫- لا، ليس هذا النوع مِن الإجحاف‬

148
00:09:31,528 --> 00:09:35,157
‫- سنتحدث إلى الحاكمة ٩ دقائق‬
‫- نحن فقط، لن تتحدث إلاّ مع (ويل)‬

149
00:09:35,282 --> 00:09:38,035
‫- كيف تدبرتم هذا؟‬
‫- بإخبارها عن (نيوزنايت تو بوينت أو)‬

150
00:09:38,160 --> 00:09:42,414
‫- هل أريتِها حامل الأوراق هذا؟‬
‫- أقنعتها بأنها لن تتصارخ وشخص مجنون‬

151
00:09:42,831 --> 00:09:45,042
‫هذا الأستوديو غرفة محكمة‬

152
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
‫ونحن نتصل فقط بالشهود الخبراء‬

153
00:09:48,796 --> 00:09:51,090
‫(ويل) هو المحامي لكلا الطرفين‬

154
00:09:51,215 --> 00:09:54,301
‫يستجوب الشهود ويكشف الحقائق‬

155
00:09:55,094 --> 00:10:00,516
‫ستندهشون مِن الضيوف الذين سنحجزهم‬
‫باستخدام هذا النموذج الواضح جداً‬

156
00:10:00,933 --> 00:10:03,435
‫- ليس عليك رفع يدك‬
‫- رأيت أحد رجال المليشيات المجانين‬

157
00:10:03,560 --> 00:10:05,521
‫في برنامج (جون ستيوارت) الليلة الماضية‬
‫يمكننا أن نستضيفه أيضاً‬

158
00:10:05,646 --> 00:10:09,149
‫هل سمعتني عندما كنت أتحدث‬
‫أم أنّ نحلة شتتت انتباهك؟‬

159
00:10:09,483 --> 00:10:11,693
‫إلام ترمز الـ"هـ"؟‬

160
00:10:11,902 --> 00:10:14,029
‫- هل هذه أفضل صيغة...‬
‫- هل الخبر في سياق تاريخي؟‬

161
00:10:14,154 --> 00:10:16,115
‫هل هذه هي المعلومة التي نحتاجها‬
‫في غرفة التصويت؟‬

162
00:10:16,240 --> 00:10:20,119
‫البند الثاني، "هل هذه أفضل صيغة‬
‫لإدارة الجدال؟"‬

163
00:10:20,244 --> 00:10:23,956
‫ليس "أكثرها حيوية"‬
‫وليس "أكثر فظاعة"‬

164
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
‫بل أفضل طريقة ممكنة‬

165
00:10:26,333 --> 00:10:28,669
‫- وكيف تحددين أنّها الأفضل؟‬
‫- مِن خلال المصدر‬

166
00:10:29,002 --> 00:10:31,630
‫أحددها بعدد الحقائق ذات الصلة‬
‫التي تحويها‬

167
00:10:31,755 --> 00:10:35,759
‫وأحددها بعامل مجهول‬
‫أثق بأنّي أنا و(ويل) نستطيع تقريره‬

168
00:10:35,884 --> 00:10:38,011
‫باستخدام خبرتنا المشتركة‬
‫التي تعادل خمسة عقود في هذا المجال‬

169
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
‫ما هي أفضل صيغة ممكنة‬
‫في جدال القائلين بأهمية مكان الولادة؟‬

170
00:10:39,972 --> 00:10:43,809
‫لا يوجد صيغة، وهذه رابع...‬
‫هذه القاعدة تبدأ بحرف "أ"‬

171
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
‫أهناك حقاً وجهان لهذه قصة؟‬

172
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
‫إذن، أصبحت القواعد "هـ هـ هـ أ"‬

173
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
‫ما معنى هذا؟ أهناك...‬

174
00:10:51,650 --> 00:10:55,112
‫الإعلام يتحيز للنجاح‬
‫والإعلام يتحيز للعدل‬

175
00:10:55,237 --> 00:10:58,407
‫- كيف يمكن التحيز للعدل؟‬
‫- لا يوجد وجهان لكل قصة‬

176
00:10:58,532 --> 00:11:00,742
‫بعض القصص لها ٥ أوجه‬
‫وبعضها له واحد‬

177
00:11:01,285 --> 00:11:02,911
‫- لا داعي لترفعي يدك‬
‫- ما زلت لا أفهم...‬

178
00:11:03,036 --> 00:11:06,331
‫التحيز نحو العدل يعني أنه لو قرر‬
‫التكتل الجمهوري بأكمله في الكونغرس‬

179
00:11:06,456 --> 00:11:10,627
‫الذهاب لمجلس النواب واقتراح قرار‬
‫يصرح بأنّ الأرض مستوية فستنشر الـ(تايمز)‬

180
00:11:10,752 --> 00:11:13,297
‫"الديموقراطيون والجمهوريون‬
‫لا يستطيعون الاتفاق على شكل الأرض"‬

181
00:11:15,215 --> 00:11:16,842
‫- (ماك)‬
‫- هلاّ سمحت لهم برفع أيديهم؟‬

182
00:11:16,967 --> 00:11:18,802
‫- حسناً‬
‫- فلنعد لموضوع الهجرة‬

183
00:11:18,927 --> 00:11:20,762
‫(نيلاماني سامبات)‬
‫معناها "الجوهرة الزرقاء"‬

184
00:11:21,430 --> 00:11:23,640
‫- لَم أعرف هذا‬
‫- أنا عرفته، كرّست وقتي لأنّي أهتم‬

185
00:11:23,765 --> 00:11:26,310
‫- هل ستدعوه للخروج؟‬
‫- إذا أراد، أنا لطيف‬

186
00:11:26,894 --> 00:11:28,520
‫- لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- طُلب مني المساعدة‬

187
00:11:28,645 --> 00:11:30,981
‫تطوّع (دون) للمساعدة‬
‫خلال فترة الانتقال‬

188
00:11:31,106 --> 00:11:33,233
‫- طُلب منه هذا أم تطوع؟‬
‫- يسعدني أن أغادر‬

189
00:11:33,358 --> 00:11:35,110
‫- اعتذر لـ(دون)‬
‫- أنا آسف‬

190
00:11:35,235 --> 00:11:37,237
‫- نسيت الأمر‬
‫- (نيل)‬

191
00:11:37,362 --> 00:11:39,489
‫هناك صحيفة تصدر كل أسبوعين‬
‫في (سبوكان)‬

192
00:11:39,865 --> 00:11:41,783
‫اسمها (باسفيك نورثويست إنسايدر)‬

193
00:11:41,992 --> 00:11:44,661
‫نشرت مقالاً عن الهجرة قبل أسبوعين‬

194
00:11:44,786 --> 00:11:49,041
‫تحدث الخبر عن رجل اسمه (هيكتور نونيز)‬
‫كشف أنّه عندما كان في الـ١٦‬

195
00:11:49,374 --> 00:11:51,335
‫أخبره والداه بأنّه يعيش هنا‬
‫بصورة غير شرعية‬

196
00:11:51,460 --> 00:11:53,045
‫- هل استخدمت الصحيفة اسمه الحقيقي؟‬
‫- نعم‬

197
00:11:53,170 --> 00:11:56,840
‫وألغت ولاية (واشنطن) رخصة قيادته‬
‫بعد نشر الخبر‬

198
00:11:57,466 --> 00:12:00,928
‫ويحتاج سيارته للذهاب إلى عمله‬
‫في شركة صغيرة للنقل‬

199
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
‫وليوصل أطفاله للمدرسة في الصباح‬

200
00:12:03,388 --> 00:12:06,225
‫- فكرت أن نستضيفه‬
‫- عليّ ترتيب ٤٢ دقيقة‬

201
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
‫وأنفقت منها حتى الآن ١٨ دقيقة‬
‫على (جان بروير) و(لارازا)‬

202
00:12:09,186 --> 00:12:10,979
‫فكرت أن نضفي لمحة إنسانية‬
‫على خبر الهجرة‬

203
00:12:11,104 --> 00:12:13,315
‫ما رأيك أن نفعل هذا مع الرجل‬
‫الذي أخذ هذا الشخص وظيفته؟‬

204
00:12:13,440 --> 00:12:14,816
‫ليس لدينا وقت‬

205
00:12:15,150 --> 00:12:16,568
‫لدينا مشروع قانون (١٠٧٠) وشركة النفط‬

206
00:12:16,693 --> 00:12:19,404
‫ومرشح لمجلس الشيوخ يقول إنّ الفقراء‬
‫يستطيعون الدفع للأطباء بالدجاج‬

207
00:12:19,529 --> 00:12:21,865
‫لكن حتى لو كان لدينا وقت‬
‫فسيكون هذا استغلالاً للعواطف‬

208
00:12:21,990 --> 00:12:24,743
‫- كيف؟‬
‫- سنكون نقدمه لنشفق عليه‬

209
00:12:24,868 --> 00:12:26,453
‫يجب أن نشفق عليه‬
‫إنّهم يفسدون حياته‬

210
00:12:26,578 --> 00:12:28,080
‫يجب أن نشفق على الرجل‬
‫الذي أخذ وظيفته‬

211
00:12:28,205 --> 00:12:31,458
‫لا أريد أن نشفق على أحد‬
‫أريد الحقائق‬

212
00:12:31,667 --> 00:12:33,418
‫ولا أحد منهما‬
‫يستطيع تزويدنا بالحقائق‬

213
00:12:33,543 --> 00:12:35,128
‫- سيقدمه أحدهم في برنامجه‬
‫- لن يفعل أحد هذا‬

214
00:12:35,254 --> 00:12:38,006
‫لا يمكن أن يكون سمع به أحد‬
‫إنّها صحيفة تصدر كل أسبوعين في (سبوكان)‬

215
00:12:38,131 --> 00:12:41,551
‫وهل ترى ما يفعله منافسونا‬
‫على هذه اللوحة؟‬

216
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
‫- لا، لكن أتمنى لو أراه‬
‫- فلنتابع‬

217
00:12:46,459 --> 00:12:50,046
‫"انخفض مؤشر (داو) ١٠٨ نقاط‬
‫وفق تقرير عن طلبات لسلع معمّرة"‬

218
00:12:50,172 --> 00:12:52,340
‫"مِن وزارة التجارة مما رفع المخاوف..."‬

219
00:12:52,465 --> 00:12:55,343
‫اسمعني، لن أقبل هذا منه‬
‫لا علناً ولا سراً‬

220
00:12:55,468 --> 00:12:57,262
‫- أنا أقدم لكم خدمة‬
‫- أنا آسفة‬

221
00:12:57,387 --> 00:12:58,972
‫أنا أفهم هذا وهو يعرفه‬

222
00:12:59,097 --> 00:13:00,640
‫هل ستلغين فقرتي (بوبووتش)‬
‫و(تودي أن يوتيوب)؟‬

223
00:13:00,765 --> 00:13:04,186
‫- نعم، وأعرف أنّهما لك...‬
‫- لا يهمني أنّهما لي‬

224
00:13:04,311 --> 00:13:06,271
‫ما يهمني هو أنّهما أشهر فقرتين‬
‫في البرنامج‬

225
00:13:06,396 --> 00:13:08,064
‫- انظري إلى الاستطلاعات‬
‫- يمكنك استخدامهما...‬

226
00:13:08,190 --> 00:13:10,567
‫- عندما تبدأ و(إيليوت) نشرة العاشرة‬
‫- لن يبق أحد لنشرة العاشرة‬

227
00:13:10,692 --> 00:13:13,695
‫إذا بدأت الليلة بـ"ساعة يجعلكم فيها‬
‫"(ويل ماكفوي) تأكلون خضرواتكم"‬

228
00:13:17,240 --> 00:13:18,617
‫انسي الأمر‬

229
00:13:20,702 --> 00:13:23,830
‫(ماغي)، تريد (ماك) أن أشرف‬
‫على مقابلتك التمهيدية مع مكتب (بروير)‬

230
00:13:23,955 --> 00:13:27,042
‫- بلغني هذا‬
‫- حسناً، ستتحدثين إلى متحدثه الرسمي‬

231
00:13:27,167 --> 00:13:30,212
‫- سأتصل به الآن‬
‫- أرى أن نتدرب على هذا أولاً‬

232
00:13:30,670 --> 00:13:35,383
‫حسناً، أريد أن أقول‬
‫مع احترامي أني لا أحتاج لإشراف‬

233
00:13:35,508 --> 00:13:37,510
‫- حسناً‬
‫- ستدعني أفعل هذا وحدي؟‬

234
00:13:37,928 --> 00:13:39,930
‫لا، عنيت فقط أني سمعت ما تقولينه‬

235
00:13:40,055 --> 00:13:42,224
‫أنا هنا منذ عام‬
‫وأنت منذ ٣ أيام‬

236
00:13:42,349 --> 00:13:45,101
‫(ماك) تعمل مع مجموعة أناس لا تعرفهم‬
‫بلا خبرة نسبياً‬

237
00:13:45,227 --> 00:13:47,354
‫أعرف هذا، أستدعني أفعل هذا‬
‫وحدي إذن؟‬

238
00:13:47,479 --> 00:13:50,148
‫- لا‬
‫- إذن، أفعل هذا وأنا محتجة‬

239
00:13:50,273 --> 00:13:53,652
‫- ماذا؟‬
‫- أفعل هذا وأنا محتجة‬

240
00:13:53,777 --> 00:13:55,362
‫- وكيف سيكون هذا؟‬
‫- الشيء نفسه‬

241
00:13:55,487 --> 00:13:58,031
‫- أنا فقط أعلن احتجاجاً رسمياً‬
‫- لمن؟‬

242
00:13:58,156 --> 00:14:00,325
‫- لمديري المباشر على ما أظن‬
‫- هذا أنا‬

243
00:14:00,909 --> 00:14:02,285
‫- هل سجلت احتجاجي؟‬
‫- لا‬

244
00:14:02,410 --> 00:14:04,204
‫هل تفكرين حقاً في الانتقال‬
‫لأخبار العاشرة؟‬

245
00:14:04,412 --> 00:14:06,831
‫- قدم (دون) بعض الأسباب المقنعة‬
‫- ما هي؟‬

246
00:14:06,957 --> 00:14:10,919
‫- أنّ علي تجربة عمل شيء مِن العدم‬
‫- حسناً‬

247
00:14:11,044 --> 00:14:13,755
‫- مهلاً، ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

248
00:14:13,880 --> 00:14:18,009
‫- حقاً؟ أعلم تماماً بم تفكر‬
‫- لا أستطيع ادعاء الشيء نفسه‬

249
00:14:18,134 --> 00:14:20,220
‫- أتظنني أختار هذا بسبب العلاقة؟‬
‫- لا‬

250
00:14:20,345 --> 00:14:25,267
‫أنّ هذه وظيفة مؤقتة لي‬
‫حتى يتزوجني أحد وأنجب أطفالاً؟‬

251
00:14:25,392 --> 00:14:29,145
‫- لَم أقل شيئاً كهذا‬
‫- ألا تظن أن لدي الالتزام نفسه...‬

252
00:14:29,271 --> 00:14:30,647
‫- الذي لديك نحو الأخبار؟‬
‫- لا‬

253
00:14:32,732 --> 00:14:36,695
‫سأكون صريحة، صياغتي لهذا السؤال‬
‫تجعلني لا أفهم ما عنيته بإجابتك‬

254
00:14:36,820 --> 00:14:39,698
‫أعتقد أنّ لديك الالتزام نفسه مثلي‬

255
00:14:39,823 --> 00:14:41,616
‫وأعتقد أنّ الأطفال رائعون‬
‫أنا كنت طفلاً‬

256
00:14:41,741 --> 00:14:43,410
‫ولا أستطيع تذكر الأمر الثالث، لكن...‬

257
00:14:44,077 --> 00:14:46,955
‫- شكراً، مرحباً، أنا (غلين فيشر)‬
‫- (غلين فيشر)؟‬

258
00:14:47,080 --> 00:14:49,082
‫- نعم‬
‫- المتحدث الرسمي الذي سأحادثه؟‬

259
00:14:49,207 --> 00:14:50,583
‫- نعم‬
‫- ظننته (جون ماركو)‬

260
00:14:50,709 --> 00:14:52,919
‫(فيشر) هو الوكيل الإعلامي‬
‫الذي سيجري المقابلة التمهيدية‬

261
00:14:53,336 --> 00:14:56,131
‫- حسناً‬
‫- أولاً، ستنظرين إلى الأخبار‬

262
00:14:56,256 --> 00:14:58,925
‫وتراجعين الأسئلة ومنتج الفقرة‬
‫المذكور في الملخص‬

263
00:14:59,050 --> 00:15:02,095
‫عرّفي نفسك ووكالتك الإخبارية‬
‫ولخصي المقطع‬

264
00:15:02,220 --> 00:15:05,223
‫طوله وما إن كان على الهواء أم لا‬
‫ومن معك في الطرف الآخر‬

265
00:15:05,348 --> 00:15:08,810
‫آسفة، لكن أليس عليّ أولاً‬
‫أن أفتح عينيّ وألاحظ أنّه يوم جديد؟‬

266
00:15:08,935 --> 00:15:10,312
‫- عم تتحدثين؟ لأنّي...‬
‫- فعلت هذا مِن قبل‬

267
00:15:10,437 --> 00:15:13,189
‫- حسناً‬
‫- ما هذا الصندوق السحري الذي أمامي؟‬

268
00:15:13,440 --> 00:15:16,443
‫- هل فعلت شيئاً يزعجك؟‬
‫- أقسم بأني أفكر في الشيء نفسه‬

269
00:15:16,568 --> 00:15:19,404
‫- لا أعرف لِم أنا لئيمة معك‬
‫- الآن وقد عرفتِ، هل ستتوقفين؟‬

270
00:15:19,529 --> 00:15:21,406
‫المشكلة أنّي لا أريد هذا‬

271
00:15:21,531 --> 00:15:23,408
‫- أنا أكلمك بصراحة‬
‫- لا أريد أكثر مِن هذا‬

272
00:15:23,533 --> 00:15:24,909
‫- باستثناء التفكير العقلاني‬
‫- ماذا؟‬

273
00:15:25,035 --> 00:15:27,787
‫لا شيء، مرحباً، أنا (غلين فيشر)‬

274
00:15:27,912 --> 00:15:31,249
‫(غلين)، أنا (مارغريت جوردن)‬
‫المنتجة المساعدة في (نيوزنايت)‬

275
00:15:31,374 --> 00:15:34,169
‫وسأقوم بالمقابلة التمهيدية‬
‫لظهور الحاكمة على التلفزيون مساء اليوم‬

276
00:15:34,336 --> 00:15:36,046
‫أعرف أنّ (ويل) سيسأل‬

277
00:15:36,171 --> 00:15:39,507
‫لماذا يميل الأشرار إلى التدفق لولايتك‬
‫وكأنه مصرف حوض استحمام؟‬

278
00:15:39,632 --> 00:15:42,218
‫- لن يسأل (ويل) هذا‬
‫- أظنهم يبنون السياج‬

279
00:15:42,344 --> 00:15:44,262
‫- في الجهة الخطأ من الولاية‬
‫- (مارغريت)‬

280
00:15:44,429 --> 00:15:47,807
‫هنا في (أريزونا)، بالكاد تستطيع‬
‫الحكومة تلبية حاجات السكان الفقراء‬

281
00:15:47,974 --> 00:15:49,517
‫الإعانة والتعليم والضمان الاجتماعي‬

282
00:15:49,642 --> 00:15:51,436
‫خاصة عندما تكون أسر كثيرة هنا...‬

283
00:15:51,561 --> 00:15:54,314
‫- يفصلها القليل عن خط الفقر‬
‫- أنت تستخدم هؤلاء الناس ككبش فداء‬

284
00:15:54,439 --> 00:15:57,442
‫توقفي، قلت إنّ المهاجرين‬
‫غير الشرعيين يكلفون نقوداً‬

285
00:15:57,609 --> 00:15:59,903
‫- قولي مداخلة‬
‫- حسناً‬

286
00:16:01,029 --> 00:16:02,405
‫قوليها‬

287
00:16:03,448 --> 00:16:05,909
‫مداخلتي يا سيد (فيشر) كالتالي...‬

288
00:16:06,117 --> 00:16:09,746
‫أعلم أنّ عيش عمّال غير شرعيين‬
‫في (الولايات المتحدة) يكلف نقوداً‬

289
00:16:09,913 --> 00:16:12,207
‫وهذه مشكلة علينا حلها‬

290
00:16:12,457 --> 00:16:17,545
‫لكن أليس على الأمريكيين الافتخار بأنّ‬
‫الناس مستعدة لترك عائلاتها لتأتي هنا؟‬

291
00:16:17,670 --> 00:16:19,339
‫مداخلتك كانت عن تكلفتهم‬

292
00:16:19,506 --> 00:16:22,008
‫لكن أجل، رغبة الناس‬
‫في القدوم لـ(أمريكا) شيء يثير الفخر‬

293
00:16:22,133 --> 00:16:24,052
‫ونحن نعتز بتنوع سكان (أريزونا)‬

294
00:16:24,219 --> 00:16:26,638
‫لكنّنا نريد أن يهاجر الناس‬
‫بصورة شرعية ويصبحوا مواطنين‬

295
00:16:26,763 --> 00:16:29,557
‫وحتماً هذا سبب العواطف الجياشة‬
‫والنقد اللاذع‬

296
00:16:29,766 --> 00:16:31,893
‫الأمريكيون يكرهون‬
‫عدم ملء الوثائق المطلوبة‬

297
00:16:32,018 --> 00:16:35,647
‫- لا يمكنك معارضة السؤال...‬
‫- سأطرح الأسئلة الصائبة يا غبي‬

298
00:16:35,772 --> 00:16:37,607
‫- وستقولين المداخلات‬
‫- سأقولها‬

299
00:16:37,774 --> 00:16:41,236
‫قصدي هو‬
‫أياً كان الجانب الذي تؤيده...‬

300
00:16:41,778 --> 00:16:44,114
‫أسلوب كلامنا عن هؤلاء الناس‬

301
00:16:44,239 --> 00:16:46,699
‫الذين يخاطرون بحياتهم‬
‫لأجل فرصة لقطف البرتقال‬

302
00:16:46,825 --> 00:16:48,910
‫ليحظى أولادهم بفرصة للبقاء أحياء‬

303
00:16:49,077 --> 00:16:53,790
‫يجعلنا نبدو كأنّنا نتحدث‬
‫عن إزالة العلكة من أحذيتنا‬

304
00:16:54,124 --> 00:16:57,877
‫هؤلاء اختاروا المخاطرة بشدة‬
‫ليصبحوا أمريكيين‬

305
00:16:58,044 --> 00:17:00,839
‫ويستحقون وصفاً أفضل من غير شرعيين‬

306
00:17:08,221 --> 00:17:11,433
‫- لست بحاجة إليّ، المقابلة لك‬
‫- شكراً‬

307
00:17:11,808 --> 00:17:13,309
‫الخبر الآخر الذي تصدر عناوين اليوم‬

308
00:17:13,435 --> 00:17:18,731
‫يتعلق بـ(اليونان)، حيث طلب رئيس وزرائها‬
‫تفعيل حزمة إنقاذ "الاتحاد الأوروبي"‬

309
00:17:18,898 --> 00:17:22,527
‫لرفع اليورو من أخفض قيمة له في العام‬
‫ممّا أدى لارتفاع الأسعار‬

310
00:17:22,694 --> 00:17:26,197
‫سنناقش هذا وبقية أخبار اقتصاد اليوم‬
‫في (ماركت راب أب) في الـ٤‬

311
00:17:26,364 --> 00:17:30,076
‫أنا (سلون سابيث)، لننتقل إلى‬
‫(دايان) و(بيلي) في (الساحل الغربي)‬

312
00:17:30,201 --> 00:17:33,455
‫- لأجل (أتلانتيس هوليوود)‬
‫- وانتهينا‬

313
00:17:35,957 --> 00:17:38,376
‫مرحباً‬
‫(سلون)، أنا (ماكنزي ماكهيل)‬

314
00:17:38,501 --> 00:17:41,379
‫- أعلم، تسرني مقابلتك‬
‫- أنا أيضاً، هلاّ أكلمك قليلاً‬

315
00:17:41,546 --> 00:17:43,506
‫طبعاً، شكراً‬

316
00:17:45,550 --> 00:17:48,678
‫كنت أشاهدك قبل قليل‬
‫عندما كنت تتكلمين عن شركتين‬

317
00:17:48,803 --> 00:17:50,805
‫- (كابيتال ون) و...‬
‫- (باكستر)‬

318
00:17:50,930 --> 00:17:54,392
‫(باكستر)، وكان مكتوب‬
‫"كلاهما لهما احتمالات واعدة"‬

319
00:17:54,517 --> 00:17:58,104
‫وقلت "أنهما تحملان احتمالات واعدة"‬
‫أكان هذا خطأ؟‬

320
00:17:58,229 --> 00:17:59,606
‫لا، لَم أكتب تلك النسخة‬

321
00:17:59,772 --> 00:18:03,067
‫غيرت الصيغة لأنّ "كلاهما"‬
‫تُستخدم للعاقل، هل أحدهم في ورطة؟‬

322
00:18:03,234 --> 00:18:06,654
‫- لا، أيمكنك الدخول لمكتبي قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

323
00:18:06,821 --> 00:18:09,574
‫ما الفرق بين الشركة والإنسان؟‬

324
00:18:10,283 --> 00:18:12,202
‫- هل سبق وفتحت الباب لأحدهم؟‬
‫- أجل‬

325
00:18:12,327 --> 00:18:14,120
‫- هل طلبت منه نقوداً أولاً؟‬
‫- لا‬

326
00:18:14,287 --> 00:18:16,206
‫- هذا هو الفرق‬
‫- هذا هو الجواب الصحيح‬

327
00:18:16,331 --> 00:18:19,584
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- تحريت عنك وقالوا هذا ليس مكانك‬

328
00:18:19,709 --> 00:18:22,378
‫وأنك قد تكسبين نقوداً أكثر‬
‫كمحللة في (غولدمان)‬

329
00:18:22,545 --> 00:18:25,173
‫ألا يمكنك كسب نقود أكثر‬
‫بإنتاج برامج تلفزيون الواقع؟‬

330
00:18:25,298 --> 00:18:27,800
‫أنا أنتج برامج تلفزيون الواقع‬

331
00:18:28,718 --> 00:18:30,803
‫أجهل ما أقول لك، أنا أحب عملي‬

332
00:18:30,970 --> 00:18:33,181
‫أتريدين العمل لساعات أطول؟‬

333
00:18:34,140 --> 00:18:36,893
‫طلبوا منّي تقديم برامج صباحية‬
‫عدة مرات، لكن لا أستطيع‬

334
00:18:37,060 --> 00:18:39,604
‫لا أحب الطهي، أنا أعدّ الشطائر‬

335
00:18:39,771 --> 00:18:42,357
‫أعلم أن شكلي لا يدل على هذا‬
‫لكني اقتصادية‬

336
00:18:42,524 --> 00:18:45,318
‫- لكن شكراً‬
‫- قصدت في وقت الذروة‬

337
00:18:45,735 --> 00:18:51,032
‫أريد منحك ٥ دقائق كل ليلة‬
‫للتحدث عن وضعنا وكيف وصلنا لهذا الحال‬

338
00:18:51,366 --> 00:18:52,742
‫هل أنت جادة؟‬

339
00:18:53,368 --> 00:18:54,786
‫ثمّة مؤهلين أكثر منّي‬

340
00:18:54,953 --> 00:18:57,997
‫- سأقترح بعض الأساتذة الذين علموني‬
‫- النقطة الأخرى...‬

341
00:18:58,122 --> 00:19:00,458
‫لن تكون سيقانهم جميلة مثلك‬

342
00:19:01,960 --> 00:19:05,255
‫آسفة، إذا أردت إصغاء‬
‫الناس لدرس اقتصادي...‬

343
00:19:05,380 --> 00:19:08,299
‫عليّ إيجاد شخص لا يشبه (جورج بيرنارد شو)‬

344
00:19:08,550 --> 00:19:11,844
‫ما كنت لأطلب منك‬
‫لولا اعتقادي بأنك مؤهلة‬

345
00:19:13,513 --> 00:19:15,682
‫أتريدين أن أكون جذابة‬
‫فيما أفسر أزمة الرهن العقاري؟‬

346
00:19:15,807 --> 00:19:17,725
‫طبعاً، إن كنت تريدين هذا‬

347
00:19:18,518 --> 00:19:21,521
‫- حسناً، فهمت‬
‫- سنتحدث عن أهدافنا‬

348
00:19:21,646 --> 00:19:23,064
‫- وكيفية تحقيقها‬
‫- رائع‬

349
00:19:23,231 --> 00:19:24,774
‫أظننا سنصبح صديقتين عزيزتين‬

350
00:19:24,899 --> 00:19:26,276
‫- أودّ هذا، حسناً‬
‫- أنا أيضاً‬

351
00:19:26,401 --> 00:19:28,570
‫أنا جادة، فليس لدي أصدقاء‬

352
00:19:30,029 --> 00:19:34,117
‫- تعرفين، جئت للمدينة مؤخراً و...‬
‫- أجل، أجل‬

353
00:19:35,952 --> 00:19:38,788
‫- يربطنا قاسم مشترك‬
‫- ما هو؟‬

354
00:19:38,997 --> 00:19:40,915
‫خانني حبيبي أيضاً‬

355
00:19:41,165 --> 00:19:42,584
‫قبل زفافنا بأسبوع‬

356
00:19:45,962 --> 00:19:48,548
‫- لست أفهم‬
‫- أعرف عن (ويل)‬

357
00:19:48,715 --> 00:19:51,175
‫أجل، أجل‬

358
00:19:52,260 --> 00:19:54,012
‫ما زلت لا أفهمك‬

359
00:19:55,471 --> 00:19:58,057
‫مهلاً، (ويل) لَم يقم بخيانتي‬

360
00:19:58,266 --> 00:20:00,518
‫- كنت أنكر هذا أيضاً‬
‫- لَم يقم (ويل) بخيانتي‬

361
00:20:00,893 --> 00:20:02,478
‫- حسناً، آسفة‬
‫- لا يمكنني إخبارك عما حدث‬

362
00:20:02,604 --> 00:20:04,188
‫لكن أؤكد بأن (ويل) لَم يقم بخيانتي‬

363
00:20:04,355 --> 00:20:06,524
‫- ما كان عليّ قول هذا‬
‫- (سلون)، اسمعيني‬

364
00:20:06,649 --> 00:20:09,235
‫(ويل) لَم يقم بخيانتي‬
‫أجل، تواعدنا لعامين‬

365
00:20:09,360 --> 00:20:10,945
‫وانفصلنا، لا يمكنني إخبارك بالمزيد‬

366
00:20:11,070 --> 00:20:13,615
‫لكنه لَم يقم بخيانتي قطّ، من أخبرك بهذا؟‬

367
00:20:13,781 --> 00:20:16,492
‫- الجميع‬
‫- أهذا ما يظنه الناس... لا، لا‬

368
00:20:16,659 --> 00:20:18,620
‫- ليس هذا ما حدث‬
‫- لست مضطرة لإخباري‬

369
00:20:18,745 --> 00:20:22,999
‫لا يمكنني إخبارك، فلا يريد‬
‫أن يعرف الموظفون، جعلني أتعهد له‬

370
00:20:23,207 --> 00:20:26,669
‫لا، ليس بسبب...‬
‫لا يمكنني إخبارك!‬

371
00:20:26,919 --> 00:20:29,464
‫رغم هذا الموقف، لربما فضّل... لا‬

372
00:20:29,797 --> 00:20:32,884
‫لا يريد أن يعرف الموظفون شيئاً‬
‫لَم يقم بخيانتي‬

373
00:20:33,051 --> 00:20:36,137
‫- عليّ مواصلة عملي‬
‫- عليك إخبارهم بذلك‬

374
00:20:37,138 --> 00:20:39,140
‫- أنت تدافعين عن حقير‬
‫- هو...‬

375
00:20:40,099 --> 00:20:42,727
‫هو ليس حقيراً‬

376
00:20:43,645 --> 00:20:45,021
‫اقتربي‬

377
00:20:45,480 --> 00:20:47,607
‫(ويل) ليس حقيراً، هو النقيض تماماً‬

378
00:20:47,774 --> 00:20:49,776
‫حتى لو خانني وهذا ما لَم يفعله‬

379
00:20:49,901 --> 00:20:52,320
‫ليس حقيراً أبداً، أهذا اعتقاد الناس؟‬

380
00:20:52,487 --> 00:20:55,031
‫- حتماً عرفت هذا‬
‫- ظننتهم يحسبونه فظاً ولكن طيب‬

381
00:20:55,156 --> 00:20:57,950
‫- لا، يظنونه حقيراً وخانك‬
‫- يجب تصحيح تصورهم‬

382
00:20:58,076 --> 00:21:01,871
‫- عليّ تقديم نشرة الـ٤‬
‫- حسناً، حسناً، عليك فعل هذا‬

383
00:21:02,038 --> 00:21:06,334
‫عليك إخبار كل شخص‬
‫بأنّ (ويل) رجل مميز‬

384
00:21:06,459 --> 00:21:09,420
‫وقلبه طيب جداً وأنّ هناك...‬

385
00:21:09,671 --> 00:21:13,257
‫قصة طويلة‬
‫تتعلق بي كثيراً وبأمور أخرى أيضاً‬

386
00:21:13,383 --> 00:21:16,969
‫لا يمكنني إخبارك بقصة حياته‬
‫لكنه الرجل الصالح‬

387
00:21:17,720 --> 00:21:19,222
‫- هلاّ تخبرين الناس بهذا‬
‫- في كل فرصة تسنح‬

388
00:21:19,389 --> 00:21:21,099
‫- لن تخبريهم، صحيح؟‬
‫- لا، لن أخبرهم‬

389
00:21:21,224 --> 00:21:22,600
‫حسناً‬

390
00:21:23,309 --> 00:21:24,936
‫ارتفعت نسبة مشاهدتنا ٩٪ بالإجمال‬

391
00:21:25,061 --> 00:21:27,313
‫بعد ارتفاع ٧٪ بسبب (نورث ويسترن)‬

392
00:21:27,480 --> 00:21:30,149
‫لعبتَ كرة القدم أثناء الثانوية‬
‫ماذا تفعل عندما تتقدم في آخر المباراة؟‬

393
00:21:30,316 --> 00:21:31,693
‫لَم تمرّ مدرستي بهذا الموقف‬

394
00:21:31,859 --> 00:21:33,569
‫- تحمون نقاطكم‬
‫- (ويل ماكفوي)!‬

395
00:21:33,778 --> 00:21:35,988
‫كيف تتناول الغداء في الـ٤ عصراً؟‬

396
00:21:36,155 --> 00:21:38,449
‫أعمل من الـ١١ حتى الـ٩‬
‫الأرقام تخطت كل التوقعات‬

397
00:21:38,616 --> 00:21:41,703
‫(ويل ماكفوي)، حيث تجدون‬
‫كل قضايا (بريتيش بتروليوم)‬

398
00:21:41,869 --> 00:21:44,706
‫- قل إنك لن تستخدم العبارة للإعلان‬
‫- لن نستخدمها‬

399
00:21:44,872 --> 00:21:47,250
‫لكن (براد) تحقق جيداً‬
‫منذ (نورثويسترين)‬

400
00:21:47,375 --> 00:21:50,294
‫والردود التي نتلقاها‬
‫خاصة من الأعمار بين ١٨ و٤٩...‬

401
00:21:50,420 --> 00:21:53,131
‫تدل على النجاح الباهر‬
‫وهذا لا يتعلق بـ(براد)‬

402
00:21:53,256 --> 00:21:56,050
‫نتحدث عن شيء أصيل، ردود‬
‫المشاهدين كانت كبيرة على (نورثويسترين)‬

403
00:21:56,175 --> 00:21:59,429
‫- وطريقة تعاملك مع خبر التسرب‬
‫- لا أظنهم سيغطون البئر قريباً‬

404
00:21:59,554 --> 00:22:02,890
‫- لكنك لن تفتتح البرنامج به‬
‫- ليس الليلة، سيرد في آخر البرنامج‬

405
00:22:03,057 --> 00:22:06,477
‫غرقت هذا الصباح، لدينا فيلم‬
‫عن أدوات حفريات هائلة...‬

406
00:22:06,602 --> 00:22:08,146
‫تحفر في (خليج المكسيك)‬

407
00:22:08,271 --> 00:22:10,606
‫- توقعنا حدوث هذا‬
‫- علم الناس أنّ (تايتنك) ستغرق‬

408
00:22:10,732 --> 00:22:14,610
‫عندما شاهدوا الفيلم، لكنه كان ممتعاً‬
‫ولهذا ذهبوا لمشاهدته‬

409
00:22:14,902 --> 00:22:17,155
‫شريكي، يوجد خطب ما وستخبرني به‬

410
00:22:17,280 --> 00:22:19,532
‫اسمع، نحاول إعداد نشرة إخبارية جديدة‬

411
00:22:19,657 --> 00:22:21,451
‫لإعطاء الأولوية للمعلومات‬
‫التي يريدها الناس‬

412
00:22:21,617 --> 00:22:26,122
‫ووضع المعلومات في سياقها وثم محاولة‬
‫تقديم أفضل روايات للنقاشات المنافسة‬

413
00:22:26,247 --> 00:22:30,418
‫هذا ما فهمته، لدينا برنامج نجح أكثر‬
‫وسنحاول إصلاحه‬

414
00:22:31,252 --> 00:22:33,421
‫اسمع، لا يوجد سوانا، أهذا مرادك؟‬

415
00:22:33,546 --> 00:22:36,257
‫- أم مجبر عليه؟‬
‫- لا، بل أريد هذا بشدة‬

416
00:22:36,382 --> 00:22:38,926
‫- أردت هذا منذ الأزل‬
‫- أكثر من معجلات المشاهدين؟‬

417
00:22:39,093 --> 00:22:41,262
‫ألَم تخبرني بأن المشاهدين‬
‫هم رفاقك الوحيدين؟‬

418
00:22:41,387 --> 00:22:45,433
‫قلتها بعد احتساء مشروب رخيص‬
‫في فترة حضيض من حياتي‬

419
00:22:45,558 --> 00:22:47,059
‫- قبل أسبوعين‬
‫- كنت في الحضيض‬

420
00:22:47,185 --> 00:22:48,603
‫- أسوأ من حالي قبل ٣ أسابيع‬
‫- (ويل)‬

421
00:22:48,770 --> 00:22:51,355
‫(ماكنزي) تظن أنّه ليس عليّ‬
‫التضحية بشيء لأجل شيء آخر‬

422
00:22:51,522 --> 00:22:53,691
‫(ماكنزي) خبيرة في توقع رغبات المشاهدين‬

423
00:22:53,816 --> 00:22:56,235
‫- لا، مهلاً، ليس هي، بل (براد)‬
‫- لن نخسر مشاهدين‬

424
00:22:56,360 --> 00:22:58,571
‫- هذا مستحيل‬
‫- سنقدم أخبار أفضل لمشاهدينا‬

425
00:22:58,738 --> 00:23:00,114
‫حسناً، سأتوقف‬

426
00:23:00,656 --> 00:23:02,408
‫اسمع، لا زلت بحاجة لنصائحك باستمرار‬

427
00:23:02,533 --> 00:23:04,786
‫نصيحتي اليوم‬
‫زر المواقع الإلكترونية للمحافظين‬

428
00:23:04,911 --> 00:23:06,662
‫- أنا أزورها‬
‫- سترى بأنك تروقهم، أنت همجي بنظرهم‬

429
00:23:06,829 --> 00:23:09,791
‫لكنك تروقهم لأنك لا تهاجم (سارة بيلين)‬
‫بوضاعة، انظر إلى قسم التعليقات‬

430
00:23:09,916 --> 00:23:13,336
‫- أجل، أعرف‬
‫- تكلمت (بيلين) عن حادث التسرب أمس‬

431
00:23:13,544 --> 00:23:16,005
‫- كان تعليقاً سخيفاً‬
‫- أجل، سيسخرون منها في البرامج‬

432
00:23:16,130 --> 00:23:18,800
‫- ستكون مادة (ليترمان)، نصيحتي؟‬
‫- أجل‬

433
00:23:18,966 --> 00:23:21,969
‫- لا تهاجمها اليوم‬
‫- لن أهاجمها‬

434
00:23:22,094 --> 00:23:24,388
‫- فقط لأنّني لن أستغلها‬
‫- عليك استغلالها‬

435
00:23:24,555 --> 00:23:26,265
‫- لكن ألاّ تهاجمها‬
‫- لا، هي مواطنة‬

436
00:23:26,432 --> 00:23:28,226
‫وليست ضليعة في هذا المجال‬

437
00:23:28,351 --> 00:23:31,604
‫- يصعب بالشكل الجديد تبرير...‬
‫- سأخبرك ماهية ابتعاد المشاهدين‬

438
00:23:31,729 --> 00:23:35,775
‫لا أستطيع إقحام شريط مسجل لـ(بيلين)‬
‫في البرنامج كيلا أقوم بمهاجمتها‬

439
00:23:35,900 --> 00:23:38,444
‫- كأنّني أتجاهل كل شيء إن فعلتها‬
‫- هذا ما أراه‬

440
00:23:38,569 --> 00:23:42,114
‫أولاً، ستخسر مشاهديك الجدد‬
‫وثم سيُنشر بأنك خسرت المشاهدين الجدد‬

441
00:23:42,240 --> 00:23:43,908
‫وهذا ينفر الناس‬

442
00:23:44,033 --> 00:23:46,035
‫أكنت بمطعم (سارديز) في ليلة‬
‫افتتاح مسرحية بـ(برودواي)...‬

443
00:23:46,160 --> 00:23:48,746
‫بُعيد انتشار خبر انتقاد الـ(تايمز) لها؟‬

444
00:23:48,871 --> 00:23:50,248
‫الناس ترحل‬

445
00:23:50,540 --> 00:23:52,917
‫ولا يرجعون أبداً، أبداً‬

446
00:23:53,125 --> 00:23:56,212
‫وهذا حدث بسرعة أكبر من إنهائي لجملتي‬

447
00:23:57,380 --> 00:23:59,465
‫المحافظون من يشاهدون نشرات الأخبار‬

448
00:23:59,632 --> 00:24:02,176
‫لا تفوت فرصة‬
‫لتذكيرهم بسبب عدم كرههم لك‬

449
00:24:02,343 --> 00:24:04,512
‫- أريد منح الشكل الجديد...‬
‫- وهلاّ تسديني خدمة...‬

450
00:24:04,637 --> 00:24:06,681
‫وتخبر (تشارلي سكينر)‬
‫أنك طلبت هذه الاجتماعات‬

451
00:24:06,806 --> 00:24:10,142
‫وأتريد أن أعرفك على فتاة‬
‫لتنسى حبيبتك قبل ٣ أعوام؟‬

452
00:24:10,268 --> 00:24:11,727
‫- لا، شكراً‬
‫- (بيلين)‬

453
00:24:11,853 --> 00:24:14,063
‫- متزوجة‬
‫- لا أريد تعريفك بها، بل استخدم...‬

454
00:24:14,188 --> 00:24:16,732
‫أعلم، هذا مُحال‬
‫ستأكلني (ماكنزي) حياً‬

455
00:24:16,858 --> 00:24:18,401
‫أنت الرئيس‬

456
00:24:19,777 --> 00:24:23,030
‫سأستمر في تذكيرك بهذا‬
‫لأنّني لست مفتوناً بحبيبتك السابقة‬

457
00:24:23,197 --> 00:24:25,908
‫اسمع، اسمها (ماكنزي) أو الآنسة (ماكهيل)‬

458
00:24:26,033 --> 00:24:29,829
‫وقدمت أخباراً جدية خلال يوم واحد‬
‫أكثر مما قدمت طوال مسيرتي‬

459
00:24:31,706 --> 00:24:33,082
‫تباً!‬

460
00:24:49,181 --> 00:24:50,975
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

461
00:24:51,225 --> 00:24:53,144
‫ألغت (جان بروير) مقابلتنا معها‬

462
00:24:53,311 --> 00:24:54,937
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ألغوا المقابلة‬

463
00:24:55,104 --> 00:24:58,065
‫- ستظهر على (سي أن أن)‬
‫- مَن ستقابله بدلاً منا؟‬

464
00:24:58,232 --> 00:25:00,776
‫(ماغي)، لن يأتي لبرنامجنا‬
‫أحد من مكتب الحاكم‬

465
00:25:00,943 --> 00:25:02,695
‫- ماذا حدث في المكالمة الهاتفية؟‬
‫- يا إلهي!‬

466
00:25:02,862 --> 00:25:04,655
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يستحيل أن تكون المكالمة السبب‬

467
00:25:04,780 --> 00:25:07,617
‫- ماذا حدث بالمكالمة؟‬
‫- أقسم بأنّني احتفظت بآرائي الخاصة‬

468
00:25:07,742 --> 00:25:10,494
‫كنت أكلم (غلين فيشير) عبر الهاتف‬

469
00:25:11,162 --> 00:25:12,580
‫- والتزمت بالقواعد‬
‫- حسناً‬

470
00:25:12,747 --> 00:25:14,332
‫- كانت ترتيبات المقابلة جيدة‬
‫- أجل‬

471
00:25:14,498 --> 00:25:16,959
‫- وفجأة...‬
‫- قد تحدث أمور، (جيم)‬

472
00:25:17,126 --> 00:25:19,378
‫تتخطى حدود استيعابك كصحفي خارق‬

473
00:25:19,503 --> 00:25:22,506
‫ليتك أخبرتني‬
‫بأنك واعدت (غلين فيشير) أثناء الجامعة‬

474
00:25:22,632 --> 00:25:25,509
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- هو أخبرني، وكان عليك إخباري‬

475
00:25:25,635 --> 00:25:27,595
‫- أعلم، لكن توقعت أن تحرمني منها‬
‫- صحيح‬

476
00:25:27,720 --> 00:25:29,388
‫- ولهذا لَم أخبرك‬
‫- عليك إخباري‬

477
00:25:29,513 --> 00:25:32,683
‫- لو ربطتك علاقة... (ماغي)!‬
‫- لَم تكن علاقة، تواعدنا ٤ مرات!‬

478
00:25:32,808 --> 00:25:35,937
‫وأصبح المساعد الإعلامي لحاكمة ولاية‬
‫أعطتنا (باري غولد ووتر)‬

479
00:25:36,062 --> 00:25:38,439
‫وفريق كرة قدم لَم يجد منطقة التهديف‬
‫في بطولة للمحترفين‬

480
00:25:38,564 --> 00:25:40,066
‫- أتحبين كرة القدم؟‬
‫- لا، تحريت عن الأمر‬

481
00:25:40,191 --> 00:25:43,569
‫- والموعد الـ٤ لا يُحتسب‬
‫- الموعد ٤ مرتبط بترتيب المقابلة؟‬

482
00:25:43,736 --> 00:25:45,863
‫- محتمل‬
‫- ماذا حدث بالموعد الـ٤؟‬

483
00:25:46,656 --> 00:25:50,076
‫رجعنا إلى غرفة مهجعه وبدأنا نتغازل قليلاً‬

484
00:25:50,201 --> 00:25:53,120
‫وثم سمعت طرقاً قوياً على الباب‬
‫وكانت حبيبته السابقة‬

485
00:25:53,287 --> 00:25:56,457
‫وكانت تصرخ، "أعلم أن معك ساقطة"‬
‫أظنها كانت تقصدني‬

486
00:25:56,624 --> 00:25:58,918
‫- أجل‬
‫- وقال (غلين)، "اختبئي تحت السرير"‬

487
00:25:59,085 --> 00:26:01,003
‫- ليس الخزانة؟‬
‫- الخزانة ضيقة، فهذا مهجع‬

488
00:26:01,128 --> 00:26:03,756
‫فاختبأت تحت السرير‬
‫وثم أدخل حبيبته السابقة‬

489
00:26:03,881 --> 00:26:06,300
‫- وبدآ يتصالحان‬
‫- وأنت تحت السرير؟‬

490
00:26:06,467 --> 00:26:08,052
‫- أجل‬
‫- عبارة بدآ يتصالحان...‬

491
00:26:08,219 --> 00:26:09,887
‫- أجل، أجل‬
‫- تقصدين... تعنين...‬

492
00:26:10,012 --> 00:26:12,473
‫يا إلهي!‬
‫فعلاها يا (جيم)، مفهوم؟‬

493
00:26:12,723 --> 00:26:14,433
‫قاما بحل خلافاتهما‬

494
00:26:14,684 --> 00:26:17,228
‫ولَم يستغرق الأمر طويلاً‬
‫لأنّ (غلين) كان سريعاً‬

495
00:26:17,395 --> 00:26:19,563
‫- مقارنة بمن؟‬
‫- مقارنة...‬

496
00:26:20,147 --> 00:26:23,192
‫أناس آخرين، وما قرأته...‬
‫في الأفلام، ليس مهماً‬

497
00:26:23,359 --> 00:26:25,111
‫- ٥ دقائق‬
‫- لَم أحسب كم استغرق‬

498
00:26:25,277 --> 00:26:27,905
‫لكن أقل من دقيقتين‬
‫لأنّني كنت أحبس نفسي‬

499
00:26:28,072 --> 00:26:30,157
‫- أهذا مهم؟‬
‫- أجهل ما المهم بعد‬

500
00:26:30,324 --> 00:26:32,451
‫لهذا أصغي للقصة‬

501
00:26:34,870 --> 00:26:36,747
‫انتهيا وغادرا وانتظرت قليلاً‬

502
00:26:36,872 --> 00:26:38,499
‫- وثم رحلت‬
‫- تكلمي عن المكالمة‬

503
00:26:38,666 --> 00:26:41,335
‫يقول إنّ الحاكمة تريد التحدث أيضاً‬
‫عن وضع (أريزونا) الجيد في...‬

504
00:26:41,460 --> 00:26:44,171
‫- سباق (أوباما) للمبادرة النهائية‬
‫- وماذا قلت لـ(غلين)؟‬

505
00:26:44,338 --> 00:26:46,465
‫- طبيعي أن تقول هذا‬
‫- تعليق ممتاز‬

506
00:26:46,674 --> 00:26:48,467
‫- شكراً‬
‫- قلت إنّك احتفظت بآرائك...‬

507
00:26:48,592 --> 00:26:51,053
‫بخصوص المشروع‬
‫لَم أقل آرائي بخصوص المشروع‬

508
00:26:51,178 --> 00:26:53,514
‫حسناً، أولاً‬
‫المبادرة تدعى "السباق للتفوق"‬

509
00:26:53,681 --> 00:26:55,516
‫- وليس "السباق للنهاية"‬
‫- أعلم‬

510
00:26:55,683 --> 00:26:59,228
‫لهذا تأكدت بأن الحظ يحالفني‬
‫لأنّ الوضع كان ملائماً جداً‬

511
00:26:59,395 --> 00:27:02,189
‫- وثانياً، لماذا لَم...‬
‫- لماذا لَم يخرجها من الغرفة؟‬

512
00:27:02,356 --> 00:27:04,358
‫كانت الـ٢ صباحاً‬
‫ماذا كان ليقول؟‬

513
00:27:04,525 --> 00:27:06,318
‫دعينا نذهب لمكان خاص ونتحدث؟‬

514
00:27:06,485 --> 00:27:07,903
‫كانا بغرفة مهجعه، كان عالقاً‬

515
00:27:08,070 --> 00:27:09,739
‫- لَم تكن هناك خيارات‬
‫- كان لديك خيار‬

516
00:27:09,905 --> 00:27:12,992
‫- كان بوسعك عدم الاختباء تحت السرير‬
‫- اتخذت قراراً سريعاً‬

517
00:27:13,117 --> 00:27:15,327
‫- لعله كان خاطئاً‬
‫- "لعله كان خاطئاً"‬

518
00:27:15,494 --> 00:27:17,288
‫لكن كان عليّ الالتزام به فور اتخاذه‬

519
00:27:17,455 --> 00:27:18,914
‫وسأخبرك بشيء آخر‬

520
00:27:19,081 --> 00:27:21,751
‫لقد تعمد تأخير إخبارنا عن الإلغاء‬

521
00:27:21,876 --> 00:27:23,711
‫كيلا نستطيع إيجاد ضيف بديل‬

522
00:27:23,836 --> 00:27:25,838
‫- أهذا اعتقادك؟‬
‫- هل تتهكم؟‬

523
00:27:25,963 --> 00:27:28,924
‫لأنه أجل، متأكدة بأنه تعمد فعل هذا‬

524
00:27:29,800 --> 00:27:33,304
‫أمامنا أقل من ٩٠ دقيقة لإيجاد ضيف‬
‫يدافع عن مشروع (إس بي ١٠٧٠)‬

525
00:27:33,429 --> 00:27:35,014
‫وإحضاره للأستوديو، لكن...‬

526
00:27:35,139 --> 00:27:37,475
‫بعد البرنامج‬
‫ستذهب مجموعة منا إلى "مدينة الزمرد"‬

527
00:27:37,641 --> 00:27:39,810
‫- لرؤية "الساحر" وربما...‬
‫- عقلي بخير‬

528
00:27:39,935 --> 00:27:44,023
‫- مستعدة لتقديم امتحان كفاءة الآن‬
‫- كنت سأقول طلب بعض الشجاعة‬

529
00:27:45,941 --> 00:27:47,318
‫أرجوك‬

530
00:27:48,527 --> 00:27:50,279
‫أخبرني ما عليّ فعله‬

531
00:27:51,489 --> 00:27:53,699
‫احجزي مع أي شخص متفرغ‬
‫وتعالوا لغرفة الاجتماعات‬

532
00:27:53,824 --> 00:27:55,284
‫- هذه حالة طارئة‬
‫- سنأتي فوراً‬

533
00:27:55,493 --> 00:27:57,119
‫- (ماغي)‬
‫- نعم؟‬

534
00:27:57,536 --> 00:28:00,706
‫لا أعرف أحداً في العالم...‬

535
00:28:00,873 --> 00:28:02,917
‫كان ليختبىء تحت السرير‬

536
00:28:06,295 --> 00:28:08,672
‫(مارتن)، (تامرا)، (كيندرا)‬
‫أحتاج للمساعدة‬

537
00:28:08,839 --> 00:28:12,051
‫- ماذا تحتاجين؟‬
‫- لا، يمكنني... لا بأس‬

538
00:28:12,176 --> 00:28:15,971
‫أحتاج فقط...‬
‫(كيندرا)، (تامرا)، (مارتن)!‬

539
00:28:16,138 --> 00:28:18,724
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- يمكنني إصلاحها‬

540
00:28:21,143 --> 00:28:22,520
‫حسناً‬

541
00:28:30,264 --> 00:28:32,349
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- تركتنا (جان بروير)‬

542
00:28:32,516 --> 00:28:34,643
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

543
00:28:34,852 --> 00:28:37,396
‫- استدعِ أحدهم من مكتب (بروير)‬
‫- لا، تركنا المكتب بأكمله‬

544
00:28:37,563 --> 00:28:40,524
‫- ماذا؟‬
‫- لن يأتي أحد من مكتبها للبرنامج‬

545
00:28:40,649 --> 00:28:44,445
‫- أنا الملومة‬
‫- جادلت المساعد الإعلامي هاتفياً‬

546
00:28:44,611 --> 00:28:46,530
‫وسيتيح موظفي مكتب الحاكم‬
‫للجميع باستثنائنا‬

547
00:28:46,655 --> 00:28:49,033
‫- ليعاقبني‬
‫- أتمازحني بحق؟‬

548
00:28:49,158 --> 00:28:51,827
‫- لا، مهلاً، (ماك)...‬
‫- لا، هذا ما حدث‬

549
00:28:52,036 --> 00:28:55,914
‫نحن نذيع إعلان (جان بروير)‬
‫منذ ٦ ساعات، من سيحل محلها؟‬

550
00:28:56,040 --> 00:28:58,250
‫واضح بأنّنا تأخرنا‬

551
00:28:58,417 --> 00:29:02,087
‫- فحجزنا أناساً يمكن الاتصال بهم‬
‫- يا للهول!‬

552
00:29:02,254 --> 00:29:04,131
‫د. (دواين سوتر)، أستاذ مساعد‬

553
00:29:04,256 --> 00:29:06,175
‫- في جامعة (فينيكس)‬
‫- جامعة (فينيكس)...‬

554
00:29:06,341 --> 00:29:08,761
‫إنّها جامعة تدرس عن بُعد‬
‫وليست في (أريزونا)‬

555
00:29:08,927 --> 00:29:10,637
‫- لكنك تدركين خطأنا، صحيح؟‬
‫- لا‬

556
00:29:10,804 --> 00:29:13,682
‫- ألّف عدة كتب عن سياسة الهجرة‬
‫- أهي شهيرة؟‬

557
00:29:13,849 --> 00:29:16,727
‫نشرها على نفقته، "هذه أرضي"‬

558
00:29:16,894 --> 00:29:18,812
‫"واقع في كمين" وأيضاً...‬

559
00:29:19,104 --> 00:29:21,065
‫"لا تجعلوني أضغط على الرقم ١‬
‫لسماع الإنجليزية في بلدي"‬

560
00:29:21,231 --> 00:29:22,816
‫- هذه تضحية كبيرة‬
‫- (تامرا)‬

561
00:29:22,983 --> 00:29:26,528
‫ملكة جمال (أوكلاهوما) سابقة فازت‬
‫بالمركز ٢ بمسابقة ملكات جمال هذا العام‬

562
00:29:26,695 --> 00:29:29,406
‫تزعم بحرمانها المركز الوصيفة الأولى‬
‫لأنها أيدت في إجابتها...‬

563
00:29:29,531 --> 00:29:31,283
‫- الهجرة غير الشرعية‬
‫- الضحية الحقيقية‬

564
00:29:31,450 --> 00:29:33,452
‫- (مارتن)‬
‫- أجل، الضيف ٣ هو (روس فيرنهولم)‬

565
00:29:33,577 --> 00:29:36,830
‫شرطي سابق يعمل ضمن مجموعة‬
‫لحراسة الحدود تدعى "ميليشيا المواطنة"‬

566
00:29:36,997 --> 00:29:40,709
‫أليس هذا النقيض التام‬
‫للضيف الذي طلبت حجزه؟‬

567
00:29:40,918 --> 00:29:42,878
‫- اللعنة يا (جيم)! ماذا...‬
‫- هذا كله...‬

568
00:29:43,003 --> 00:29:44,797
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- (جيم) يتحمل خطأ...‬

569
00:29:44,922 --> 00:29:49,134
‫- لهذا أتحمل اللوم‬
‫- أجهل ماذا يدور بينكما‬

570
00:29:49,301 --> 00:29:51,053
‫لا تحجزوا هؤلاء الناس، ألغوا الفقرة‬

571
00:29:51,220 --> 00:29:53,597
‫سيقولون إنّنا لَم نجد من يدافع عنه‬

572
00:29:57,726 --> 00:30:00,771
‫لنقدم لهم أفضل ما لدينا‬
‫وسيتكفل (ويل) بالأمر، حسناً؟‬

573
00:30:01,355 --> 00:30:02,940
‫سيتكفل بالأمر‬

574
00:30:04,108 --> 00:30:07,111
‫- سأخبره‬
‫- أنا سأخبره، سيطرد أحدهم‬

575
00:30:07,236 --> 00:30:09,738
‫- هذا حري به... لن يفعل‬
‫- سيطرد أحدهم‬

576
00:30:11,365 --> 00:30:12,741
‫لن يفعل‬

577
00:30:15,035 --> 00:30:16,912
‫يا رفاق، لن يفعل‬

578
00:30:18,122 --> 00:30:19,498
‫مهلاً‬

579
00:30:19,873 --> 00:30:21,667
‫سئمت من الصمت، عليّ...‬

580
00:30:23,752 --> 00:30:26,922
‫أيعتقد الناس هنا أنّ (ويل) حقير؟‬

581
00:30:32,511 --> 00:30:34,179
‫حسناً، أنتم مخطئون‬

582
00:30:34,555 --> 00:30:38,517
‫مخطئون تماماً وهذا إجحاف، فهو...‬

583
00:30:38,809 --> 00:30:41,854
‫هو مستعد للتضحية بنفسه‬
‫لأي شخص في هذه...‬

584
00:30:42,521 --> 00:30:44,523
‫- هل (ويل) في مكتبه؟‬
‫- في اجتماع بالمدينة‬

585
00:30:44,648 --> 00:30:48,068
‫سأرسل له رسالة إلكترونية‬
‫لأنّني لا أستطيع...‬

586
00:30:48,902 --> 00:30:53,407
‫- العيش مع وعدي الغبي وأتعرفون...‬
‫- "(سلون سابيث) تحسبك خنتني"‬

587
00:30:54,074 --> 00:30:56,869
‫المعلومة الخاطئة تماماً‬

588
00:30:56,994 --> 00:30:59,413
‫- سأعيد الأمور إلى نصابها‬
‫- "سأخبرها بأنني خنتك وأنك حزنت"‬

589
00:30:59,872 --> 00:31:01,748
‫وإرسال‬

590
00:31:01,874 --> 00:31:06,545
‫(ويل) هو أفضل رجل قابلته...‬

591
00:31:14,511 --> 00:31:15,971
‫- ماذا حدث للتوّ؟‬
‫- وردني بريداً إلكترونياً للطاقم منك‬

592
00:31:16,096 --> 00:31:17,764
‫- أنا أيضاً‬
‫- لقد أرسلته إلى (سلون)‬

593
00:31:17,890 --> 00:31:20,475
‫أعني (ويل)‬
‫يا للهول! لقد أرسلته إلى (سلون)‬

594
00:31:20,601 --> 00:31:23,478
‫- أعتقد أنّ الرسالة أرسلت للعاملين‬
‫- لقد استخدمت رمز النجمة‬

595
00:31:28,150 --> 00:31:29,568
‫لا‬

596
00:31:29,985 --> 00:31:35,490
‫لا، لا، لا، ليستمع الجميع‬

597
00:31:35,616 --> 00:31:37,784
‫استمعوا إليّ الآن‬

598
00:31:40,996 --> 00:31:42,789
‫"يا للهول!"‬

599
00:31:47,502 --> 00:31:49,046
‫- كان ذلك غير عادي‬
‫- أريد من الجميع...‬

600
00:31:49,171 --> 00:31:53,133
‫أن يمحي الرسالة الإلكترونية التي وردتكم‬
‫امحوها الآن دون قراءتها، وعد شرف‬

601
00:31:53,550 --> 00:31:58,722
‫ثم أريد أن يتسلل أحد إلى مكتب (ويل)‬
‫ويمحي الرسالة الإلكترونية من صندوق بريده‬

602
00:31:58,847 --> 00:32:04,645
‫إذا كان محمياً بكلمة سر‬
‫فأريد أن تأخذوا مضرب بيسبول و...‬

603
00:32:10,734 --> 00:32:13,612
‫- أخبرتني بأنّه في شمال المدينة‬
‫- أعتقد أنّه قد عاد‬

604
00:32:15,530 --> 00:32:18,200
‫- لقد وقفنا في مكتبي‬
‫- (ويل)‬

605
00:32:18,325 --> 00:32:25,958
‫صباح اليوم وقلت إنّي لا أريد أن يعرف‬
‫أحد ما حدث تحت أي ظرف وقلت "نعم"‬

606
00:32:26,083 --> 00:32:28,752
‫وقلت "أجل" مجدداً‬

607
00:32:29,086 --> 00:32:33,757
‫وبدا ذلك كأنّك فهمت‬

608
00:32:34,383 --> 00:32:37,803
‫- لقد كان ذلك...‬
‫- ثم بعثت رسالة إلكترونية تشرحين‬

609
00:32:37,928 --> 00:32:40,931
‫- بالتفصيل ما حدث‬
‫- "أرجوك، دعني أشرح"‬

610
00:32:41,348 --> 00:32:45,102
‫- ثم أرسلتها إلى ٤٧ مراسلاً‬
‫- أيمكننا الدخول إلى مكتبك؟‬

611
00:32:45,310 --> 00:32:50,774
‫أتعرفين كيف يحدث أحياناً شيء مذهل جداً‬
‫لدرجة أنّك لا تستطيعين التحدث‬

612
00:32:50,899 --> 00:32:55,654
‫- بالطبع، ذلك...‬
‫- ذلك لا يحدث لي‬

613
00:32:57,155 --> 00:32:59,408
‫- نحتاج إلى أن نكون وحدنا‬
‫- حقاً؟‬

614
00:32:59,616 --> 00:33:03,787
‫سنذهب إلى مكتب (ويل) لكن‬
‫أريد أن يمحي الجميع الرسالة الإلكترونية‬

615
00:33:03,912 --> 00:33:06,331
‫(ماك)، أعتقد أنّي أرسلتها بالخطأ‬
‫إلى الشركة‬

616
00:33:08,292 --> 00:33:10,460
‫- لماذا يحدث هذا؟‬
‫- كنت أبعث الرسالة إليك‬

617
00:33:10,585 --> 00:33:13,588
‫لكنّي أرسلتها إلى (سلون سابيث)‬
‫ولا أعرف إذا وضعت علامة النجمة أم لا‬

618
00:33:13,714 --> 00:33:15,090
‫وبُعثت إلى العاملين بدلاً من (سلون)‬

619
00:33:15,215 --> 00:33:19,303
‫- لماذا بعثتها؟‬
‫- لأنّ... وأعتقد أنّ موقفي قوي‬

620
00:33:19,970 --> 00:33:23,724
‫ظنت أنّك تخونني وأنّك وغد‬

621
00:33:23,974 --> 00:33:27,728
‫وهذا ليس صحيح‬
‫أنا أغير رأي الجميع في المكان بأكمله‬

622
00:33:27,853 --> 00:33:29,730
‫- ادخلي إلى هناك‬
‫- بالطبع‬

623
00:33:33,233 --> 00:33:36,653
‫ظنت أنّك تخونني وأخبرتني بأنّي الجميع‬
‫ظنوا ذلك أيضاً لكنّي لم أستطع تحمل ذلك‬

624
00:33:36,778 --> 00:33:39,656
‫لكنّي أتحمل بالكامل مسؤولية ما حدث للتوّ‬

625
00:33:39,781 --> 00:33:41,616
‫مَن غيرك سيكون مسؤولاً؟‬

626
00:33:41,742 --> 00:33:44,077
‫- تقارير سجن (أريزونا)‬
‫- شكراً، لا أحد‬

627
00:33:44,369 --> 00:33:45,912
‫- أنا آسفة‬
‫- لا داعي لذلك‬

628
00:33:46,079 --> 00:33:50,542
‫ذلك... أنا منبهرة تماماً‬
‫أنّك سامحتني بتلك السرعة، ظننت...‬

629
00:33:50,667 --> 00:33:53,795
‫لا، ما سمعته هو "لا داعي لذلك‬
‫لا مشكلة، لا تقلقي حيال الأمر"‬

630
00:33:53,920 --> 00:33:57,424
‫- ما قلته "لا تذكري الأمر إطلاقاً"‬
‫- سأفعل‬

631
00:33:57,549 --> 00:33:59,259
‫- تكاليف المستشفى والرعاية الصحية؟‬
‫- ما تاريخها؟‬

632
00:33:59,384 --> 00:34:00,802
‫- السنة المالية ٢٠٠٩‬
‫- شكراً‬

633
00:34:00,927 --> 00:34:02,429
‫أنا أفهم‬

634
00:34:03,513 --> 00:34:06,308
‫هناك أمر آخر، خسرنا (جان بروير)‬

635
00:34:06,433 --> 00:34:08,518
‫واضطررنا إلى استبدالها ببروفيسور مجنون‬
‫في موقع إلكتروني‬

636
00:34:08,643 --> 00:34:12,272
‫وعضو في ميليشيا مدنية والوصيفة الثانية‬
‫في مسابقة ملكة جمال (أمريكا)‬

637
00:34:12,397 --> 00:34:15,192
‫ستكون الأمور بخير‬
‫وأنت ستتولى الحوار وبالكاد سيتحدثون‬

638
00:34:18,695 --> 00:34:20,739
‫توقفت الآن عن التحدث، صحيح؟‬

639
00:34:23,116 --> 00:34:25,118
‫- مَن الذي أخطأ؟‬
‫- تعرف أنّي لن أخبرك بذلك‬

640
00:34:25,243 --> 00:34:26,870
‫حسناً‬

641
00:34:29,581 --> 00:34:30,999
‫- ٩٨٪‬
‫- ماذا؟‬

642
00:34:31,124 --> 00:34:34,378
‫أتحمل ٩٨٪ من المسؤولية وليست كاملة‬

643
00:34:34,503 --> 00:34:36,213
‫حقاً؟‬

644
00:34:36,505 --> 00:34:38,215
‫اسمع‬

645
00:34:40,008 --> 00:34:44,346
‫كنت عاشقاً منذ اليوم الذي التقينا فيه‬
‫وكنت رجل أحلام أية امرأة طوال عامين‬

646
00:34:44,471 --> 00:34:49,476
‫لديك طريقة خاصة في فعل الأشياء‬

647
00:34:51,353 --> 00:34:53,397
‫لا يهم‬

648
00:34:53,522 --> 00:34:56,566
‫لم أكن أعرف أنّي أحبك أيضاً حتى...‬

649
00:34:56,691 --> 00:34:58,110
‫لقد خنتني معك حبيبك السابق‬

650
00:34:58,235 --> 00:35:03,740
‫هذا صحيح، هذا ما حدث‬
‫لم أعرف مشاعري تجاهك حتى كنت معه مجدداً‬

651
00:35:04,116 --> 00:35:08,495
‫لذا، لم أكن أخون الرجل الذي أحب‬
‫بل أقع في حب الرجل الذي أحبه‬

652
00:35:08,620 --> 00:35:10,956
‫- بينما تخونينه مع حبيبك السابق‬
‫- أجل‬

653
00:35:11,748 --> 00:35:15,836
‫لكنّك لا تفهم الأمر، لم أكن أخنك‬
‫وأهم شيء أنّي وقعت في حبك‬

654
00:35:15,961 --> 00:35:18,713
‫كان هذا سيحل الأمور‬
‫في نهاية فيلم رومانسي كوميدي‬

655
00:35:18,839 --> 00:35:22,634
‫- هناك شيء كنت أتوق لأسأله إياه‬
‫- اسأل عن أي شيء‬

656
00:35:22,801 --> 00:35:25,095
‫لماذا أخبرتني؟‬

657
00:35:25,429 --> 00:35:26,972
‫لأنّي ما كنت سأتحمل عدم إخبارك‬

658
00:35:27,097 --> 00:35:28,849
‫وعليّ الآن أن أتحمل ذلك‬

659
00:35:29,015 --> 00:35:31,476
‫- أكنت تفضل ألاّ أكون صادقة؟‬
‫- أجل‬

660
00:35:35,230 --> 00:35:40,277
‫أجل، كنت أفضل ألاّ تخبرينني‬

661
00:35:45,282 --> 00:35:48,118
‫مع ذلك، ٩٨٪‬

662
00:35:48,952 --> 00:35:50,704
‫آسف، يجب أن نقوم بالتحضيرات الأخيرة‬

663
00:35:50,829 --> 00:35:52,581
‫نحن قادمان‬

664
00:35:53,540 --> 00:35:56,543
‫ألم تكن الوصيفة الأولى متوفرة؟‬

665
00:36:00,964 --> 00:36:02,632
‫"٦٠ ثانية لبدء البرنامج"‬

666
00:36:02,966 --> 00:36:04,676
‫هل ستكون الافتتاحية‬
‫بتصوير عالي الدقة أم عادي؟‬

667
00:36:04,801 --> 00:36:06,511
‫"من أين سيصلني؟ من أي مُسير؟"‬

668
00:36:06,636 --> 00:36:08,054
‫- "ما يزالون يمزجون الخطوط"‬
‫- "ابدأ التصوير من الغرفة"‬

669
00:36:08,430 --> 00:36:12,058
‫(تيس)، هناك صوت مسجل‬
‫أريده في الفقرة‬

670
00:36:12,184 --> 00:36:15,187
‫تعليق (سارة بيلين) على (البيت الأبيض)‬
‫بسبب عدم رده على اتصالات الهولنديين‬

671
00:36:15,312 --> 00:36:16,855
‫لكنّها تسمي (هولندا) بـ(النرويج)‬

672
00:36:17,022 --> 00:36:19,649
‫جديه وأعطيه لـ(جيك)‬
‫ولا تجعلي (ماك) تسمعه‬

673
00:36:19,774 --> 00:36:22,277
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- "أجل"‬

674
00:36:22,486 --> 00:36:24,112
‫هل ذهبنا إلى (أفغانستان)‬
‫لأنّك خنت (ويل)؟‬

675
00:36:24,237 --> 00:36:25,947
‫- أيمكنني الحصول على الخصوصية؟‬
‫- ليس قبل أن تتعلمي‬

676
00:36:26,072 --> 00:36:28,116
‫- أن تبعثي رسالة إلكترونية‬
‫- لديك خبرة لا تُقدر بثمن‬

677
00:36:28,241 --> 00:36:29,784
‫- تعرضت لرصاصة في مؤخرتي‬
‫- كن ممتناً...‬

678
00:36:29,910 --> 00:36:31,495
‫لأنّك لم تكن تواجه الاتجاه الآخر‬

679
00:36:31,620 --> 00:36:33,288
‫"تبقى ٣٠ ثانية"‬

680
00:36:35,874 --> 00:36:38,043
‫لقد تعرضت للخيانة‬

681
00:36:38,835 --> 00:36:41,296
‫في إحدى المرات فوقي تماماً‬

682
00:36:41,922 --> 00:36:44,591
‫حدث هذا بسببي‬
‫يجب ألاّ يُطرد أحد‬

683
00:36:44,716 --> 00:36:47,969
‫يمكنني أن أستقيل ولا بأس‬
‫لأنّ (دون) يريدني في أخبار العاشرة‬

684
00:36:49,262 --> 00:36:53,099
‫آمل ألاّ تفعلي ذلك‬
‫آمل أن تبقي هنا‬

685
00:36:54,851 --> 00:36:56,228
‫أتمنى لك برنامج جيّد‬

686
00:36:56,811 --> 00:36:59,689
‫أيمكنك أن تبعدي جهاز (بلاكبيري)‬
‫من المكتب؟ يمكنني أن أراه في التصوير‬

687
00:36:59,856 --> 00:37:03,443
‫(ويل)، أيمكنك أن تبعد جهاز (بلاكبيري)‬
‫عن المكتب؟‬

688
00:37:05,820 --> 00:37:08,240
‫ما كان سيحدث هذا‬
‫لو كان لديك أحد قطع الحماية المطاطية‬

689
00:37:08,365 --> 00:37:10,492
‫- "أعلى كاميرا ٣ تغيير العدسة؟"‬
‫- "لا، إنّها جيّدة"‬

690
00:37:10,742 --> 00:37:13,828
‫"بعد ٤، ٣، ٢، سنبدأ بالافتتاحية"‬

691
00:37:25,257 --> 00:37:26,633
‫"مساء الخير، أنا (ويل ماكفوي)"‬

692
00:37:26,967 --> 00:37:30,554
‫"ما زال النفط يتسرب من (ديبووتر هوريزين)‬
‫رغم أنّها تغرق في الخليج"‬

693
00:37:30,679 --> 00:37:33,056
‫"المرشح الجمهوري لمقعد مجلوس‬
‫الشيوخ في (نيفادا) يدعو..."‬

694
00:37:33,181 --> 00:37:35,058
‫"لأن يدفع الفقراء للأطباء الدجاج‬
‫بدلاً من المال"‬

695
00:37:35,183 --> 00:37:38,436
‫"وتستخدم (اليونان)‬
‫مساعدة بقيمة ٤٥ مليار دولار"‬

696
00:37:38,562 --> 00:37:43,858
‫"لكن نبدأ في (أريزونا) حيث وقعت الحاكمة‬
‫(جان بروير) على قانون (إس بي ١٠٧٠)"‬

697
00:37:44,109 --> 00:37:48,697
‫الذي يسمح للشرطة أن تطلب وثائق أي شخص‬
‫تشك في وجوده في الدولة بشكل غير قانوني‬

698
00:37:48,947 --> 00:37:52,909
‫"تبدأ تغطيتنا مع (ريتشل ساكس)‬
‫في مبنى الولاية في (فينيكس)، (ريتشل)"‬

699
00:37:53,743 --> 00:37:56,621
‫لا أعرف إذا كان الرئيس يعرف‬
‫أنّ (إكسون فالديز)‬

700
00:37:56,746 --> 00:37:58,456
‫تسرب النفط في الخليج كل ٤ أيام‬

701
00:37:58,582 --> 00:38:00,792
‫ألاّ تعرف حقاً؟‬
‫لأنّ ذلك يجعلك أغبى من التقدير السابق‬

702
00:38:00,917 --> 00:38:02,627
‫- هل يمكنكما أن تصمتا؟‬
‫- آسف، آسفة‬

703
00:38:02,752 --> 00:38:05,422
‫- أشتاق إلى جهازي الـ(بلاكبيري)‬
‫- "ينضم إلينا من (واشنطن) الليلة"‬

704
00:38:05,589 --> 00:38:08,883
‫"(دانيال ميندوزا)، نائب مدير‬
‫المجلس الوطني لـ(لارازا)"‬

705
00:38:09,009 --> 00:38:12,220
‫"أكبر منظمة حقوق مدنية للاتينيين‬
‫في (أمريكا)"‬

706
00:38:12,429 --> 00:38:15,640
‫- مساء الخير يا سيد (ميندوزا)‬
‫- "شكراً لدعوتي للتحدث إليك (ويل)"‬

707
00:38:15,765 --> 00:38:18,685
‫لندخل صلب الموضوع، تشير التقديرات‬
‫إلى أنّ المهاجرين غير الشرعيين ‬

708
00:38:18,810 --> 00:38:21,730
‫يكلفون (أريزونا) ٢،٧ مليار سنوياً‬

709
00:38:21,855 --> 00:38:23,898
‫- أهي مشكلة تستحق الحل؟‬
‫- "بالطبع"‬

710
00:38:24,024 --> 00:38:28,653
‫"لكن إذا كانت مشكلة اقتصادية يجب أن تفكر‬
‫في أنّ ترحيل ١٢ مليون عامل بلا إقامة"‬

711
00:38:28,778 --> 00:38:32,699
‫"سيكلف ٢،٥ تريليون خلال السنوات الـ١٠‬
‫الماضية من إجمالي انتاجنا المحلي"‬

712
00:38:33,033 --> 00:38:36,077
‫يفضل سكان (أريزونا) إنفاق ذلك المال‬

713
00:38:36,202 --> 00:38:38,955
‫- سنعود بعد دقيقتين‬
‫- ليس لدينا ١٧٠٥‬

714
00:38:39,080 --> 00:38:40,540
‫(جوي)‬

715
00:38:47,714 --> 00:38:51,134
‫- "تبقى ٣٠ ثانية"‬
‫- نعرف أنّ الفقرة التالية صعبة‬

716
00:38:51,301 --> 00:38:54,971
‫حقاً؟‬
‫لماذا تعتقدين أنّ خريج إدارة فنادق‬

717
00:38:55,096 --> 00:38:58,683
‫لن يستطيع التحدث بأسلوب راقي‬
‫عن القانون الدستوري؟‬

718
00:38:59,643 --> 00:39:02,103
‫احرصي على أن يعرف الجميع‬
‫أنّ المداعبة تبدو هكذا‬

719
00:39:02,228 --> 00:39:04,064
‫إنّهم يعرفون‬

720
00:39:06,858 --> 00:39:08,526
‫"تبقت ٢٠ ثانية"‬

721
00:39:09,277 --> 00:39:12,030
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- الصحة العامة توافق‬

722
00:39:12,155 --> 00:39:16,368
‫على المهاجرين غير الشرعيين ما داموا‬
‫ليسوا مصابين بأمراض من الجدري والشذوذ‬

723
00:39:16,701 --> 00:39:18,953
‫لست متأكدة أنّي أعطيت (ويل)‬
‫أفضل شكل من الجدل‬

724
00:39:20,246 --> 00:39:21,956
‫- ألم نعالج الجدري؟‬
‫- أجل‬

725
00:39:22,123 --> 00:39:24,209
‫- تبقى ١٥ ثانية‬
‫- أيريد عضو الميليشا...‬

726
00:39:24,334 --> 00:39:25,794
‫- أن يظهر مسدسه في اللقطة؟‬
‫- سألته عن ذلك‬

727
00:39:25,919 --> 00:39:29,923
‫وقال إنّه ليس مسدس بل بندقية‬
‫ولديها اسم وهو (جيني)‬

728
00:39:30,507 --> 00:39:32,550
‫إذا استمررت في التستر على الآخرين‬
‫فلن أعرف مَن يفعل ماذا‬

729
00:39:32,676 --> 00:39:34,260
‫- أنا لا أتستر‬
‫- أنت معجب بتلك الفتاة‬

730
00:39:34,386 --> 00:39:36,721
‫- أنت طلبت ذلك مني وكلاّ‬
‫- ٣‬

731
00:39:37,013 --> 00:39:38,390
‫٢، عدنا إليك يا (ويل)‬

732
00:39:38,515 --> 00:39:42,352
‫أهلاً بكم مجدداً، نناقش مشروع قانون‬
‫(أريزونا) (إس بي ١٠٧٠) للهجرة‬

733
00:39:42,477 --> 00:39:44,813
‫"قانون دعم رجال الشرطة‬
‫والأحياء الآمنة"‬

734
00:39:44,938 --> 00:39:47,440
‫الذي ستوقعه اليوم الحاكمة (جان بروير)‬

735
00:39:47,732 --> 00:39:51,111
‫ينضم إليّ الآن عبر الأقمار الصناعية‬
‫٣ مؤيدين للقانون‬

736
00:39:51,236 --> 00:39:55,323
‫دكتور (دوين سادير) وهو أكاديمي‬
‫كتب كثيراً عن سياسة الهجرة‬

737
00:39:55,448 --> 00:40:00,662
‫"(روس فيرنهولم) شرطي سابق في (أريزونا)‬
‫ويقود الآن حراس حدود متطوعين في (يوما)"‬

738
00:40:00,787 --> 00:40:03,123
‫"و(غوين لالي) في السنة الثالثة‬
‫في جامعة (نيو مكسيكو)"‬

739
00:40:03,248 --> 00:40:06,209
‫"والوصيفة الثانية في مسابقة ملكة جمال‬
‫(أمريكا) التي أقيمت الليلة الماضية"‬

740
00:40:06,334 --> 00:40:10,630
‫التي سئلت عن هذا الموضوع على المسرح‬
‫وتعتقد أنّ اجابتها منعتها من الفوز‬

741
00:40:10,755 --> 00:40:12,799
‫- "شكراً جميعاً لحضوركم"‬
‫- "شكراً"‬

742
00:40:13,091 --> 00:40:16,136
‫"أريد أن يكون كلامي واضحاً‬
‫لم تمنعني اجابتي من الفوز"‬

743
00:40:16,261 --> 00:40:17,887
‫"منعتني من أن أكون الوصيفة الأولى"‬

744
00:40:18,012 --> 00:40:19,431
‫- وقد بدأنا‬
‫- حسناً‬

745
00:40:19,973 --> 00:40:23,435
‫دكتور (سادير)، هذا مجال تخصصك‬
‫لذا، لنبدأ معك‬

746
00:40:23,601 --> 00:40:26,020
‫ماذا تقول لهؤلاء الذين يجادلون‬
‫إنّ (إس بي ١٠٧٠)‬

747
00:40:26,146 --> 00:40:29,816
‫يستهدف الأمريكيين على أساس‬
‫لون البشرة والجنسية فقط؟‬

748
00:40:29,941 --> 00:40:32,944
‫- "بالتأكيد يا (ويل)"‬
‫- ماذا ستقول لهم؟‬

749
00:40:33,111 --> 00:40:38,324
‫"سأقول بالتأكيد، مشروع القانون لا يستهدف‬
‫الدين أو المسلمين أو الشذوذ"‬

750
00:40:38,491 --> 00:40:39,951
‫"المهاجرين المكسيكيين غير الشرعيين فقط"‬

751
00:40:40,702 --> 00:40:44,080
‫"أجل، لكن يمكن أن تقول إنّ تشريع الولاية"‬

752
00:40:44,205 --> 00:40:47,792
‫يبذل جهداً كبيراً ليحرص‬
‫على ألاّ يبدو كقانون عنصري‬

753
00:40:48,042 --> 00:40:50,712
‫"حتى أنّهم بذلوا الجهد بتعديله‬
‫ليتضمن الصيغة التالية"‬

754
00:40:50,837 --> 00:40:53,465
‫- انتقل إلى كاميرا ٢٤‬
‫- لن يحقق المدعي العام...‬

755
00:40:53,590 --> 00:40:56,092
‫في شكاوى بناء على العرق أو اللون‬
‫أو الأصل‬

756
00:40:56,217 --> 00:40:58,011
‫"ذلك صحيح، مكسيكيين فقط"‬

757
00:40:58,595 --> 00:40:59,971
‫- دكتور (سادير)‬
‫- "المعذرة يا (ويل)"‬

758
00:41:00,096 --> 00:41:01,598
‫"اللاتينيون واللاتينيات"‬

759
00:41:01,723 --> 00:41:04,267
‫"وجدل إنّنا لا نريد أن نكون دولة"‬

760
00:41:04,392 --> 00:41:07,437
‫توقف الناس وتسألهم عن وثائقهم‬
‫بناء على شكلهم‬

761
00:41:07,562 --> 00:41:10,523
‫"أجل، لا يعجبني الأمر مثلك‬
‫لكن لن يكون الأمر كذلك"‬

762
00:41:10,648 --> 00:41:13,902
‫"لولا اللاتينيون واللاتينيات"‬

763
00:41:14,235 --> 00:41:17,447
‫"المجرمون، المهاجرين غير الشرعيين"‬

764
00:41:17,572 --> 00:41:20,909
‫هذا ليس كلام اسباني‬
‫(غوين)، لننتقل إليك‬

765
00:41:21,034 --> 00:41:24,621
‫سئلت عن قانون الهجرة الليلة الماضية‬
‫وقلت إنّها مسألة حقوق ولاية‬

766
00:41:24,746 --> 00:41:26,372
‫"وقد دفعت ثمن ذلك"‬

767
00:41:26,664 --> 00:41:29,459
‫ومع ذلك، أثرت مسألة مثيرة للاهتمام‬

768
00:41:29,709 --> 00:41:33,505
‫بالتأكيد سيتم محاربة هذا القانون‬
‫في المحاكم على أسس دستورية‬

769
00:41:33,713 --> 00:41:36,466
‫"فلا يسمح للولايات‬
‫تشكيل سياستها الخارجية"‬

770
00:41:36,591 --> 00:41:39,344
‫"لكن يبدو أنّ لديك اجابة ملائمة لذلك‬
‫ألاّ وهي؟"‬

771
00:41:39,803 --> 00:41:41,679
‫"أنا مقاتلة ولا أعرف كلمة الاستسلام"‬

772
00:41:41,805 --> 00:41:43,431
‫- على الأرجح، كلمات أخرى أيضاً‬
‫- اصمت‬

773
00:41:43,598 --> 00:41:47,018
‫لا يسمح للولايات‬
‫بإنشاء سياساتها الخارجية لكن...‬

774
00:41:51,022 --> 00:41:53,983
‫لكن لا علاقة لهذا بالسياسة الخارجية‬
‫بل بتطبيق القانون‬

775
00:41:56,778 --> 00:42:01,783
‫عقود من الإهمال الفيدرالي أدت إلى وضع‬
‫خطير وغير مستقر على حدود (أريزونا)‬

776
00:42:01,950 --> 00:42:05,328
‫وإذا كانت الحكومة الفيدرالية‬
‫لا تستطيع أو لا تريد الحفاظ على القانون‬

777
00:42:05,453 --> 00:42:08,498
‫"إذن على الولايات فعل شيء‬
‫لردم تلك الهوة"‬

778
00:42:08,623 --> 00:42:11,084
‫"أنا أمريكية قادرة يا (ويل)‬
‫ولست أمريكية غير قادرة"‬

779
00:42:11,209 --> 00:42:12,710
‫- لننهي الفقرة‬
‫- (روس)‬

780
00:42:12,877 --> 00:42:15,380
‫- "لا، الفقرة بالكامل"‬
‫- سأفترض أنّك...‬

781
00:42:15,505 --> 00:42:19,926
‫"تؤيد حقوق التعديل الثاني‬
‫بناء على البندقية الظاهرة معك"‬

782
00:42:20,051 --> 00:42:23,263
‫- "أجل، سيدي"‬
‫- جدل متكرر تسمعه من مؤيدي الأسلحة‬

783
00:42:23,388 --> 00:42:28,893
‫أنّنا لسنا بحاجة إلى قوانين جديدة‬
‫بل حكومة تطبق القوانين التي لدينا بالفعل‬

784
00:42:29,394 --> 00:42:31,688
‫ألاّ يمكننا قول الأمر ذاته‬
‫بشأن سياسة الهجرة؟‬

785
00:42:31,813 --> 00:42:33,398
‫"أجل، سيدي"‬

786
00:42:33,982 --> 00:42:36,943
‫"أعني أنّك تؤيد القانون الجديد، صحيح؟"‬

787
00:42:37,193 --> 00:42:38,778
‫- "أجل، سيدي"‬
‫- لا أستطيع التوقف عن النظر‬

788
00:42:38,903 --> 00:42:40,405
‫"وما السبب؟"‬

789
00:42:43,241 --> 00:42:46,077
‫لأنّ القوانين غير العملية وغير المطبقة‬
‫ليست قوانين إطلاقاً‬

790
00:42:46,202 --> 00:42:48,371
‫- "أنا لا أفهم، سيد (ماكادو)"‬
‫- انهِ الفقرة‬

791
00:42:48,496 --> 00:42:50,456
‫- "(ماكفوي)، لا يهم"‬
‫- "المعذرة"‬

792
00:42:50,790 --> 00:42:55,211
‫"لِمَ لا نبني سوراً؟‬
‫يمكنك رؤية سور (الصين) من الفضاء"‬

793
00:42:55,378 --> 00:42:58,214
‫- "هل الصينيون أفضل منا؟"‬
‫- لا، لكن هناك مقولة قديمة‬

794
00:42:58,339 --> 00:43:00,884
‫إذا أريتني سور ارتفاعه ١٥ قدماً‬
‫فسأريك سلم ارتفاعه ١٦ قدماً‬

795
00:43:01,009 --> 00:43:04,304
‫"لنبنِ سور ارتفاعه ١٧ قدماً بل ١٨ قدماً"‬

796
00:43:04,429 --> 00:43:07,473
‫- أجل، لكنّك تفهم وجهة نظرهم؟‬
‫- "وجهة نظر مَن؟"‬

797
00:43:08,224 --> 00:43:12,562
‫- "صانعو السلالم"‬
‫- آسفة، أنا آسفة‬

798
00:43:12,729 --> 00:43:14,689
‫- "انهِ الفقرة"‬
‫- "أيمكنني المشاركة؟"‬

799
00:43:14,814 --> 00:43:16,649
‫- لا يمكنها ذلك‬
‫- تفضلي يا (غوين)‬

800
00:43:16,774 --> 00:43:20,403
‫"أعتقد أنّنا نخلق مناخاً تخاف فيه‬
‫المشاركات في مسابقة التعبير عن آرائهن"‬

801
00:43:20,528 --> 00:43:23,531
‫"عندما يتعلق الأمر بأسئلة مهمة‬
‫وما إلى ذلك"‬

802
00:43:23,656 --> 00:43:25,283
‫"وهذه ليست (أمريكا) التي نشأت فيها"‬

803
00:43:25,408 --> 00:43:27,619
‫عمرك ٢٢ عاماً‬
‫هذه هي (أمريكا) التي نشأت فيها‬

804
00:43:27,744 --> 00:43:29,829
‫- "ليس في (أوكلاهوما)"‬
‫- خاصة في (أوكلاهوما)‬

805
00:43:29,954 --> 00:43:31,915
‫"لكن سندع الأمر هنا، عندما نعود"‬

806
00:43:32,081 --> 00:43:34,959
‫"تغرق (ديبووتر هوريزين)‬
‫نحو قاع خليج (المكسيك)"‬

807
00:43:36,628 --> 00:43:38,296
‫أنا أحسدها‬

808
00:43:39,075 --> 00:43:43,496
‫"بينما يحصل (البيت الأبيض) على المساعدة‬
‫من دول أخرى لسدّ هذا البئر المتدفق"‬

809
00:43:43,621 --> 00:43:45,540
‫ما هذا الشريط الجديد؟ ماذا ٩٠٧؟‬

810
00:43:45,915 --> 00:43:47,583
‫- أعطاني إياه (ويل) في آخر لحظة‬
‫- ما هو؟‬

811
00:43:47,708 --> 00:43:49,418
‫- "(سارة بيلين) تتحدث عن التسرب"‬
‫- "حاكمة (ألاسكا) السابقة"‬

812
00:43:49,544 --> 00:43:52,713
‫"والمرشحة السابقة لمنصب نائبة الرئيس‬
‫(سارة بيلين) تحدثت عن الأمر سابقاً"‬

813
00:43:52,839 --> 00:43:54,590
‫- على قناة (فوكس)‬
‫- اعرض شريط ٩٠٧‬

814
00:43:55,258 --> 00:44:02,473
‫"ما كان على الحكومة الفيدرالية فعله‬
‫تقبل مساعدة دول أجنبية ورواد أمريكيين"‬

815
00:44:02,598 --> 00:44:04,851
‫"لديهم حلول يريدون تقديمها"‬

816
00:44:04,976 --> 00:44:07,770
‫- "مَن؟"‬
‫- "لا يمكنهم إعادة الاتصال بأحد"‬

817
00:44:08,104 --> 00:44:13,734
‫"الهولنديون وهم مشهورون في (النرويج)‬
‫وهم مشهورون بصنع السدود وتنظيف المياه"‬

818
00:44:13,860 --> 00:44:17,738
‫"وتنظيف تسرب النفط‬
‫لقد عرضوا المساعدة لكن لا وهم أيضاً..."‬

819
00:44:17,864 --> 00:44:20,241
‫"ألاّ يمكن الرد على اتصالاتهم؟"‬

820
00:44:21,033 --> 00:44:23,828
‫"حسناً، ما كانت تقول هو..."‬

821
00:44:24,203 --> 00:44:26,998
‫- تحدث كما تشاء‬
‫- يقيم الهولنديون في (هولندا)‬

822
00:44:27,123 --> 00:44:30,376
‫والنرويجيون يقيمون في (النرويج)‬
‫ذلك خطأ يرتكبه الناس‬

823
00:44:30,877 --> 00:44:34,839
‫"وأعتقد أنّ الحاكمة (بيلين)‬
‫كانت تشير إلى قصة خيالية عن ولد..."‬

824
00:44:35,047 --> 00:44:39,427
‫قالت إنّ الناس يعرضون المساعدة‬
‫وهذا رائع وسيتم الرد على الاتصالات"‬

825
00:44:48,352 --> 00:44:51,105
‫"(ويليام دنكين ماكفوي)"‬

826
00:44:51,314 --> 00:44:55,026
‫أعتقد أنّ والديك أرادوا أن يعرف الجميع‬
‫أنّك (أنغلو ساكسون)‬

827
00:44:55,192 --> 00:44:57,653
‫جئت شخصياً لأعتذر عن برنامج الليلة‬

828
00:44:57,778 --> 00:45:00,740
‫- لم تستطع السيطرة عليه قليلاً‬
‫- كان تصرف غير محترف تقريباً‬

829
00:45:01,282 --> 00:45:06,037
‫إليك التصرف غير المحترف والحد‬
‫والتصرف المحترف وهناك برنامج الليلة‬

830
00:45:06,454 --> 00:45:08,122
‫- كان ذلك خطأي‬
‫- أجل‬

831
00:45:09,040 --> 00:45:11,626
‫أتعرف أنّه وردني رسالة إلكترونية‬
‫من (ماكنزي) اليوم تقول فيها...‬

832
00:45:11,751 --> 00:45:14,086
‫يا للهول!‬
‫نسيت أنّك ستراها‬

833
00:45:14,211 --> 00:45:15,922
‫أتعرف كم شخص يعمل في هذه الشركة؟‬

834
00:45:16,047 --> 00:45:20,426
‫- أعتقد في قسم الأخبار ٣٠٠‬
‫- ١٧٨ ألف شخص‬

835
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
‫أشخاص يبيعون محركات نفاثة‬
‫وردهم ذلك البريد الإلكتروني‬

836
00:45:24,347 --> 00:45:27,308
‫كما أنّهم يظهرون في مجلة الفضائح‬

837
00:45:36,984 --> 00:45:39,654
‫أنا معتاد على ذلك‬
‫هذا يحدث، كيف ستكون الشائعات أسوأ؟‬

838
00:45:39,779 --> 00:45:43,282
‫مرت ٣ سنوات، ألم ينسك الوقت ذلك؟‬

839
00:45:45,618 --> 00:45:47,286
‫- لا‬
‫- ليتك أخبرتني‬

840
00:45:47,703 --> 00:45:50,289
‫- ماذا كنت ستقول؟‬
‫- كنت سأجعلك تشعر بتحسن‬

841
00:45:50,539 --> 00:45:53,584
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم، أفعل ذلك طوال الوقت‬

842
00:45:56,379 --> 00:45:59,799
‫- تمالك نفسك هناك بسرعة‬
‫- حسناً‬

843
00:46:00,091 --> 00:46:02,093
‫هناك أمر آخر‬

844
00:46:02,677 --> 00:46:05,429
‫انتهت اجتماعاتك اليومية الخاصة مع (ريس)‬

845
00:46:05,554 --> 00:46:09,642
‫(تشارلي)، أنا أحترمك أكثر من أي شخص‬
‫أعرفه لكن أنا الذي يجلس على ذلك الكرسي‬

846
00:46:11,686 --> 00:46:13,604
‫أجل، أنت كذلك‬

847
00:46:16,399 --> 00:46:20,152
‫"الناس في أنحاء (أمريكا)‬
‫يراقبون (أريزونا)"‬

848
00:46:20,569 --> 00:46:22,822
‫"ليروا كيف سنطبق هذا القانون"‬

849
00:46:23,406 --> 00:46:25,908
‫"مستعدين لتصحيح أصغر خطأ"‬

850
00:46:26,200 --> 00:46:29,286
‫"خصوم كثيرة يجادلون في ذلك‬
‫تقول الحاكمة..."‬

851
00:46:30,329 --> 00:46:31,998
‫أتحتاج إلى شراب؟‬

852
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
‫- بالطبع‬
‫- هناك حانة (كاريوكي)‬

853
00:46:36,168 --> 00:46:37,545
‫في آخر الشارع نذهب إليها‬

854
00:46:37,670 --> 00:46:40,214
‫المشروبات والمقبلات بـ٣ دولارات‬
‫حتى التاسعة‬

855
00:46:41,048 --> 00:46:43,551
‫- الساعة ٩:١٥‬
‫- أرسلنا متدرباً الساعة ٨:٥٥‬

856
00:46:43,676 --> 00:46:46,637
‫ليطلب ٣٠ مشروباً‬
‫و٤ أطباق من التونا المجففة‬

857
00:46:47,221 --> 00:46:49,348
‫الجانب السيىء هو الـ(كاريوكي)‬
‫ولكن...‬

858
00:46:49,515 --> 00:46:51,434
‫هذا المكان الوحيد القريب‬
‫الذي يفتح لساعة متأخّرة‬

859
00:46:51,559 --> 00:46:53,227
‫إلاّ إن أردتَ الذهاب إلى منطقة المسارح‬

860
00:46:53,352 --> 00:46:56,522
‫ظننتُ الجانب السيىء‬
‫سيكون الأطباق الـ٤ مِن التونة المقدّد‬

861
00:46:57,440 --> 00:46:58,858
‫إنّه عشاء بثمن معقول‬

862
00:47:02,695 --> 00:47:04,071
‫هيّا بنا‬

863
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
‫- هل أنت معنا أم لا؟‬
‫- ماذا؟‬

864
00:47:14,165 --> 00:47:17,001
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

865
00:47:17,877 --> 00:47:20,129
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- لا أفهم، هل أنت غاضبة منّي الآن؟‬

866
00:47:20,254 --> 00:47:22,840
‫(بيلين)، كيف وصلت (بيلين)‬
‫للخيارات النهائية؟‬

867
00:47:23,591 --> 00:47:26,385
‫- أوّلاً، أنا المنتجة المنفذة...‬
‫- وأنا كبير المحررين‬

868
00:47:26,510 --> 00:47:28,179
‫- ولا أحتاج إلى إذن منك لـ...‬
‫- بلى‬

869
00:47:28,304 --> 00:47:30,264
‫ولَم تطلبه لأنّك عرفتَ أنّي لن أوافق‬

870
00:47:30,806 --> 00:47:34,977
‫قلتُ بوضوح إنّ هذا البرنامج لن يساهم‬
‫بالدائرة الدائمة مِن الاعتماد المتبادل...‬

871
00:47:35,102 --> 00:47:37,146
‫- بين (بيلين) و... وإهانة الظلم‬
‫- أعلم‬

872
00:47:37,271 --> 00:47:40,024
‫فعلتَ المستحيل لتنقذها!‬

873
00:47:40,858 --> 00:47:46,322
‫"أنا متأكّد أنّ ما قصدته الحاكمة‬
‫هو أنّ الهولنديين المقيمين في (النرويج)"‬

874
00:47:46,447 --> 00:47:47,823
‫"لديهم أفكار جيدة، و..."‬

875
00:47:48,074 --> 00:47:51,410
‫"بما أنّ لديها معرفة جيدة‬
‫بكلّ الاتصالات مِن وإلى (البيت الأبيض)"‬

876
00:47:51,535 --> 00:47:56,540
‫"فهي مصدر موثوق فيه لمعرفة‬
‫إن كان السويديون قد استعادوا رسالتهم"‬

877
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
‫أوّلاً، التقليد مدهش‬

878
00:47:58,918 --> 00:48:03,255
‫لستُ مَن طلب مِن عارضة الأزياء‬
‫تقديم ٥ دقائق للنشرة الاقتصادية كلّ ليلة‬

879
00:48:03,380 --> 00:48:06,383
‫عارضة الأزياء تحمل شهادة دكتوراه‬
‫في الاقتصاد مِن (دوك)‬

880
00:48:06,509 --> 00:48:09,553
‫وهي بروفيسورة مساعدة في (كولومبيا)‬
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

881
00:48:09,678 --> 00:48:12,098
‫أعترف لك بالشجاعة لأنّك اعتقدتِ‬
‫أنّ بوسعك توبيخي في هذا اليوم بالتحديد‬

882
00:48:12,223 --> 00:48:16,560
‫يمكنني توبيخك متى شئت، وحين أطلب‬
‫منك التوقّف عن شيء ما، فعليك أن تفعل‬

883
00:48:17,353 --> 00:48:19,021
‫أثّر عليك (ريس)‬

884
00:48:19,146 --> 00:48:23,234
‫لذلك أحضرتَ امرأة حكمت لفترة واحدة‬
‫في ولاية لا يعيش فيها أحد لقناتنا‬

885
00:48:23,359 --> 00:48:27,571
‫- لا أصدّق أنّي أسمع...‬
‫- نعم، لقد أخطأنا في موضوع مهم‬

886
00:48:27,696 --> 00:48:30,991
‫لكنّنا ارتكبنا خطأ‬
‫أمّا أنت، فقد فعلتَ ذلك بدافع الخوف‬

887
00:48:31,659 --> 00:48:34,787
‫الحاجة إلى الفوز بحبّ الأغراب‬
‫وليس مصلحة برنامجنا‬

888
00:48:36,580 --> 00:48:40,835
‫كُن قائداً يا (ويل)‬
‫كُن المركز الأخلاقيّ لهذا البرنامج‬

889
00:48:42,628 --> 00:48:44,213
‫كُن نزيهاً‬

890
00:48:47,633 --> 00:48:49,218
‫اليوم الجمعة‬

891
00:48:50,177 --> 00:48:53,305
‫أريد أن أعرف أن كنتَ معنا أم لا‬
‫يوم الاثنين‬

892
00:49:02,064 --> 00:49:04,024
‫هل يصدّق أحد أنّي تعرّضتُ لـ...‬

893
00:49:21,834 --> 00:49:23,586
‫نريد أن نفعل هذا‬

894
00:49:24,086 --> 00:49:26,881
‫نريد أن نعدّ (تو بوينت أو)‬
‫يمكننا أن نفعل هذا‬

895
00:49:32,636 --> 00:49:34,054
‫لحظة واحدة‬

896
00:49:41,604 --> 00:49:46,358
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، نظراً للظروف‬

897
00:49:47,651 --> 00:49:50,696
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- لن أكذب عليك يا (دون)‬

898
00:49:52,531 --> 00:49:53,908
‫- حسناً؟‬
‫- ماذا؟‬

899
00:49:54,033 --> 00:49:56,076
‫قلتِ "لن أكذب عليك يا (دون)"‬
‫ولَم تقولي شيئاً‬

900
00:49:56,202 --> 00:49:57,745
‫- تناولتُ شراباً‬
‫- شراباً كاملاً؟‬

901
00:49:57,870 --> 00:49:59,622
‫- نعم‬
‫- هذا كثير بالنسبة إليك‬

902
00:49:59,747 --> 00:50:01,248
‫كلاّ‬

903
00:50:01,373 --> 00:50:03,250
‫انتقلي لنشرة العاشرة‬

904
00:50:03,709 --> 00:50:09,840
‫أشكرك على العرض‬
‫لكنّك تقدّمه لي لأنّي حبيبتك‬

905
00:50:09,965 --> 00:50:11,342
‫وأين المشكلة في ذلك؟‬

906
00:50:12,176 --> 00:50:15,971
‫- يفترض أن تنكر ذلك‬
‫- حسناً‬

907
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
‫لا تملكين الخبرة، سأدرّبك‬

908
00:50:18,265 --> 00:50:20,601
‫أريد أن أشارك‬
‫فيما يحاول (ويل) و(ماكنزي) فعله‬

909
00:50:20,726 --> 00:50:22,186
‫(ويل) و(ماكنزي) سيفشلان‬

910
00:50:22,311 --> 00:50:24,647
‫يا إلهي! هذا...‬

911
00:50:24,980 --> 00:50:28,442
‫إن واجهنا مشكلة واحدة‬
‫فذلك لا يعني أنّنا سنفشل‬

912
00:50:28,692 --> 00:50:31,111
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫لكنّي لا أتحدّث عن الليلة‬

913
00:50:31,862 --> 00:50:33,364
‫لا أحد سيشاهد برنامجاً‬
‫يشبه الصف الدراسي‬

914
00:50:33,489 --> 00:50:36,700
‫إمّا أنّهم سيشعرون بالملل أو الغضب‬
‫وستقفدون المشاهدين‬

915
00:50:36,825 --> 00:50:38,494
‫وسينتقل برنامجي‬
‫مع (إيليوت) للساعة الثامنة‬

916
00:50:38,619 --> 00:50:41,121
‫ولا أدري إن كنتُ سأستطيع مساعدتك‬
‫حين يحدث ذلك‬

917
00:50:41,372 --> 00:50:43,582
‫- كانت غلطتك‬
‫- فلنقطع علاقتنا‬

918
00:50:43,707 --> 00:50:46,043
‫- ماذا فعلتُ الآن؟‬
‫- كنتَ تبالغ في مساندتي‬

919
00:50:46,252 --> 00:50:49,380
‫- (ماغي)...‬
‫- أشعر بأنّي أختنق مِن مساندتك‬

920
00:50:49,505 --> 00:50:53,050
‫- أتريدين الحقيقة أم المساندة؟‬
‫- أتظنّني لا أعلم أنّي أخطأت؟‬

921
00:50:53,300 --> 00:50:55,386
‫لقد قلتُ ذلك‬

922
00:50:55,678 --> 00:50:59,056
‫عليّ تسديد قروضي الدراسية‬
‫بمبلغ ٤٥ ألف دولار‬

923
00:50:59,181 --> 00:51:03,102
‫أنفق راتب ٣ أسابيع لدفع نصف إيجار‬
‫شقة صغيرة مِن غرفة نوم واحدة‬

924
00:51:03,269 --> 00:51:05,854
‫وأجلس بمفردي في حانة‬
‫ومعي شراب صُنع قبل ساعة‬

925
00:51:05,980 --> 00:51:10,150
‫اليوم الجيد حين أستطيع دفع ثمن الغسيل‬
‫واليوم السيىء حين أدمّر نشرة أخبار‬

926
00:51:10,276 --> 00:51:11,986
‫هذه هي أحوالي‬

927
00:51:13,654 --> 00:51:16,490
‫كنتُ أريد المساندة في ذلك الوقت‬

928
00:51:17,032 --> 00:51:21,578
‫وأعتقد أنّك تتمنّى أن يفشل (ويل)‬
‫أنا... قلتَ للتّو إنّ ذلك مِن مصلحتك‬

929
00:51:21,704 --> 00:51:24,957
‫- اسمعي...‬
‫- أعلم أنّه ليس لطيفاً‬

930
00:51:25,332 --> 00:51:28,877
‫لكنّه يحاول أن يفعل الخير‬
‫ويخاطر بالكثير لفعل ذلك‬

931
00:51:29,003 --> 00:51:31,046
‫- لكنّك أنت و(ريس)...‬
‫- نعم، نعم‬

932
00:51:32,006 --> 00:51:35,384
‫- فلننفصل‬
‫- لا، لا تذهب هكذا، أنا...‬

933
00:51:35,509 --> 00:51:37,594
‫أنا آسفة، لَم أقل الكلام المناسب‬

934
00:51:38,679 --> 00:51:40,055
‫(دون)...‬

935
00:51:41,515 --> 00:51:43,809
‫أنا رائعة اليوم!‬

936
00:51:46,353 --> 00:51:48,647
‫- مساء الخير سيد (ماكفوي)‬
‫- مساء الخير يا (ماني)‬

937
00:51:50,733 --> 00:51:52,443
‫نعرف كيف نتعايش مع جيراننا هنا‬

938
00:51:52,568 --> 00:51:54,361
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد برنامجك الليلة‬

939
00:51:55,487 --> 00:51:56,864
‫أنا...‬

940
00:52:28,854 --> 00:52:30,898
‫"أعتذر عن الضجيج، وسنعالج الأضرار"‬

941
00:52:31,023 --> 00:52:33,525
‫"مِن جيرانك في الطابق العلوي‬
‫(بيرني) و(بتسي شيبارد)"‬

942
00:52:37,613 --> 00:52:40,574
‫- عليك أن تتناول مشروباً‬
‫- أشرب حين أكون خائفاً فقط‬

943
00:52:40,699 --> 00:52:44,870
‫أريد التحدّث إليك هنا وفوراً‬

944
00:52:50,959 --> 00:52:54,755
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- لا تقل هذا بسحرك الخجول‬

945
00:52:54,880 --> 00:52:56,840
‫أتريدين الذهاب لمكان هادىء؟‬

946
00:52:57,007 --> 00:52:59,468
‫- لقد تستّرتَ عليّ‬
‫- لا عليك‬

947
00:52:59,593 --> 00:53:03,597
‫لَم أكن أشكرك، أنت و(دون)...‬
‫لِم تظنّان أنّي بحاجة للحماية؟‬

948
00:53:03,847 --> 00:53:05,808
‫هل تحبّان الفتيات الواقعات في مأزق؟‬

949
00:53:05,933 --> 00:53:08,227
‫- سأطلب لك سيارة تاكسي‬
‫- أنا أركب القطار‬

950
00:53:08,352 --> 00:53:10,646
‫- لِم تظنّني أحتاج للحمـ...‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

951
00:53:10,771 --> 00:53:13,774
‫لكنّي أتستّر عليك، و(ماك) يتستّر عليّ‬
‫و(ويل) يتستّر على الجميع‬

952
00:53:13,899 --> 00:53:16,402
‫- و(تشارلي) يتستّر على (ويل)‬
‫- لِم لَم يوبّخني أحد؟‬

953
00:53:16,527 --> 00:53:18,112
‫- تعرفين عظم خطأك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

954
00:53:18,237 --> 00:53:20,030
‫- أهناك مَن هو مستاء أكثر منك؟‬
‫- لا‬

955
00:53:20,322 --> 00:53:21,949
‫لا أظنّ ذلك سيتكرّر إذن‬

956
00:53:24,451 --> 00:53:28,539
‫- سأعطيك النقود لركوب التاكسي‬
‫- لا، عليّ الذهاب لشقة (دون) لأعتذر‬

957
00:53:29,081 --> 00:53:32,000
‫- على ماذا؟‬
‫- لأنّي قلتُ إنّه...‬

958
00:53:32,835 --> 00:53:35,003
‫لأنّي طلبتُ...‬

959
00:53:35,796 --> 00:53:37,256
‫سأفكّر في الأمر أثناء ذهابي‬

960
00:53:37,631 --> 00:53:40,426
‫ننفصل، ثمّ أعتذر له‬
‫فتكون الأمور على ما يرام‬

961
00:53:40,551 --> 00:53:42,886
‫تبدو علاقة ناجحة وصحية‬
‫وكنتُ سأحافظ عليها لو كنتُ مكانك‬

962
00:53:43,011 --> 00:53:46,974
‫سأحافظ عليها، وسأجعلها تنجح‬
‫عن طريق قوّة الإرادة‬

963
00:53:47,141 --> 00:53:51,562
‫كما تفعل (ماكنزي) مع (ويل)‬
‫وكما نجحتُ في إعداد تقرير الهجرة‬

964
00:53:51,687 --> 00:53:55,566
‫(ويل) و(ماكنزي) سيقتلان بعضهما‬
‫وكان تقرير الهجرة كارثة‬

965
00:53:55,691 --> 00:53:58,026
‫عليك أن تخرس في الكثير مِن الأوقات‬
‫هل أخبرك أحد بذلك؟‬

966
00:53:59,445 --> 00:54:01,864
‫- لا‬
‫- أنت تتصرّف بتهذيب‬

967
00:54:06,118 --> 00:54:07,786
‫لا أدري لِم أتعامل معك بلؤم‬

968
00:54:10,581 --> 00:54:11,957
‫(تيس)‬

969
00:54:12,458 --> 00:54:14,543
‫- أيمكنك...‬
‫- نعم‬

970
00:54:17,963 --> 00:54:20,257
‫انتظروا جميعاً‬

971
00:54:21,842 --> 00:54:25,846
‫أنا كبير المنتجين‬
‫إن ارتكبتُم مثل هذا الخطأ ثانية، فسأغضب‬

972
00:54:30,642 --> 00:54:32,728
‫هذا كلّ شيء‬
‫خذيها لمنزل (دون) مِن فضلك‬

973
00:54:39,985 --> 00:54:42,321
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- شكراً‬

974
00:54:42,905 --> 00:54:44,323
‫- تناول شراباً‬
‫- كلاّ‬

975
00:54:49,578 --> 00:54:50,954
‫- ألو‬
‫- "(نيل)، أنا (ويل)"‬

976
00:54:51,079 --> 00:54:53,582
‫- أرجو ألا تمانع اتصالي المتأخّر؟‬
‫- "كلاّ"‬

977
00:54:54,458 --> 00:54:57,127
‫وجدتُ رقم هاتفك في...‬
‫هناك دفتر...‬

978
00:54:57,252 --> 00:54:59,004
‫- "مِن دليل المكتب"‬
‫- نعم‬

979
00:54:59,171 --> 00:55:01,924
‫الرجل الذي وجدتَه في (سبوكان)‬
‫أريدك أن تتصل به‬

980
00:55:02,049 --> 00:55:04,968
‫وأن تخبره بأنّك ستدفع أجرة التاكسي‬
‫تنقّله للعمل‬

981
00:55:05,093 --> 00:55:07,638
‫فليرسل إليك الإيصالات‬
‫وأنت ستعطيها لي‬

982
00:55:08,639 --> 00:55:11,725
‫(ويل)، دعني أنشر ذلك على مدوّنتك‬

983
00:55:11,850 --> 00:55:13,227
‫- لا‬
‫- "(ويل)..."‬

984
00:55:13,352 --> 00:55:15,896
‫- لا تذكر اسمي في الموضوع‬
‫- حاضر يا سيدي‬

985
00:55:16,730 --> 00:55:19,858
‫- هل (ماكنزي) موجودة؟‬
‫- نعم‬

986
00:55:20,692 --> 00:55:22,778
‫- هلاّ تعطيها الهاتف؟‬
‫- بالتأكيد‬

987
00:55:28,825 --> 00:55:30,202
‫إنّه (ويل)‬

988
00:55:36,833 --> 00:55:41,672
‫أنا آسفة بشأن كلّ شيء‬
‫أنا آسفة جداً...‬

989
00:55:42,089 --> 00:55:43,966
‫- "لا يمكنني أن..."‬
‫- أنا معك‬

990
00:55:44,508 --> 00:55:46,927
‫- ماذا؟‬
‫- أنا معك، سأراك يوم الاثنين‬

991
00:55:51,056 --> 00:55:53,600
‫- هل ستقلق بشأن معدلات المشاهدة؟‬
‫- نعم‬

992
00:55:53,809 --> 00:55:56,353
‫- "هل ستقلق على شعبيتك؟"‬
‫- نعم‬

993
00:55:56,687 --> 00:55:58,063
‫وبشأن حبّ الأغراب لك؟‬

994
00:55:58,188 --> 00:56:00,899
‫هل ستستمرّين بطرح أسئلة‬
‫لها معنى واحد؟‬

995
00:56:01,233 --> 00:56:03,193
‫نعم، حتّى أسمع الجواب الذي أريد‬

996
00:56:04,611 --> 00:56:06,113
‫أنا معك‬

997
00:56:07,781 --> 00:56:09,533
‫هذا ما أردتُ سماعه‬

998
00:56:28,703 --> 00:56:32,703
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

