﻿1
00:01:39,432 --> 00:01:42,310
‫"تشغيل الفيديو بعد ٢٠ ثانية‬
‫استعد، ١٣،٢٧"‬

2
00:01:42,476 --> 00:01:43,978
‫"(جوي)، جهز شارة البدء"‬

3
00:01:44,145 --> 00:01:46,355
‫"لنتفقد حزمة الملف ١٠٢"‬

4
00:01:46,522 --> 00:01:48,733
‫"تشغيل الفيديو بعد ١٥ ثانية‬
‫استعدوا للبدء"‬

5
00:01:48,899 --> 00:01:51,068
‫- تجهيز التسجيل الصوتي ١‬
‫- جاهز‬

6
00:01:51,193 --> 00:01:52,695
‫١٠ ثوان، استعدوا للبدء‬

7
00:01:52,862 --> 00:01:54,697
‫- تحضير التسجيل الصوتي ١‬
‫- حاضر‬

8
00:01:54,864 --> 00:01:58,951
‫٤، ٣، ٢، ١... لنبدأ‬

9
00:02:11,505 --> 00:02:16,969
‫"أرحب بجلسات الاستماع هذه‬
‫لتوفيرها فرصة للشعب الأمريكي"‬

10
00:02:17,470 --> 00:02:21,015
‫"لكي يفهم جيداً‬
‫سبب وقوع هجمات ١١ سبتمبر"‬

11
00:02:21,265 --> 00:02:24,769
‫"وما علينا فعله لمنع تكرار الأمر"‬

12
00:02:25,061 --> 00:02:28,689
‫"وأرحب بجلسات الاستماع‬
‫لأنها ستكون بمثابة منبر"‬

13
00:02:29,357 --> 00:02:31,567
‫- "يمكنني فيه تقديم الاعتذار..."‬
‫- "(ريتشارد كلارك)"‬

14
00:02:31,984 --> 00:02:35,446
‫"إلى أحباء ضحايا هجمات ١١ سبتمبر"‬

15
00:02:35,780 --> 00:02:37,990
‫"أقول للمتواجدين منهم في الغرفة..."‬

16
00:02:38,741 --> 00:02:41,494
‫"ولمن يشاهدوننا على شاشة التلفاز..."‬

17
00:02:41,911 --> 00:02:44,538
‫"لقد خذلتكم حكومتكم"‬

18
00:02:45,373 --> 00:02:49,543
‫- "المؤتمنون على حمايتكم، خذلوكم"‬
‫- "لجنة ١١ سبتمبر، (٢٠٠٤)"‬

19
00:02:50,211 --> 00:02:52,588
‫"وأنا خذلتكم"‬

20
00:02:53,005 --> 00:02:55,383
‫طاب مساؤكم‬
‫معكم (ويل ماكفوي) وتشاهدون (نيوز نايت)‬

21
00:02:55,549 --> 00:02:57,218
‫وشاهدتم مقطعاً لـ(ريتشارد كلارك)‬

22
00:02:57,385 --> 00:03:00,388
‫مدير جهاز مكافحة الإرهاب السابق‬
‫في عهد الرئيس (جورج دبليو بوش)‬

23
00:03:00,554 --> 00:03:04,600
‫"يقدم شهادته للكونغرس‬
‫في ٢٤ مارس، ٢٠٠٤"‬

24
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
‫أحب الأمريكيون تلك اللحظة‬

25
00:03:06,936 --> 00:03:08,521
‫وأنا أحببتها‬

26
00:03:08,813 --> 00:03:12,066
‫يجب أن يعترف الراشدون مسؤولين‬
‫عن الفشل‬

27
00:03:12,400 --> 00:03:15,653
‫ولذا، سأستهل نشرة أخبار الليلة‬
‫بالانضمام للسيد (كلارك)‬

28
00:03:15,778 --> 00:03:19,156
‫بتقديم الاعتذار‬
‫للشعب الأمريكي عن فشلنا‬

29
00:03:19,281 --> 00:03:23,035
‫فشل هذا البرنامج خلال فترة ترأسي له‬

30
00:03:23,244 --> 00:03:27,123
‫في تعليم وتثقيف المقترع الأمريكي بنجاح‬

31
00:03:27,415 --> 00:03:31,836
‫"سأكون واضحاً، لست أعتذر‬
‫نيابة عن جميع الصحفيين التلفزيونيين"‬

32
00:03:32,002 --> 00:03:35,172
‫"ولا كل الصحفيين التلفزيونيين‬
‫مدينون باعتذار"‬

33
00:03:35,339 --> 00:03:36,924
‫"بل أنا أمثل نفسي"‬

34
00:03:37,091 --> 00:03:42,888
‫"كنت متواطئاً في سلسة إخفاقات‬
‫بطيئة ومتكررة وعاطبة وغير معترف بها"‬

35
00:03:43,055 --> 00:03:44,724
‫- "قادتنا إلى هذه النقطة"‬
‫- "الفشل"‬

36
00:03:44,890 --> 00:03:48,227
‫أنا قائد في قطاع‬
‫أخطأ في تسمية نتائج الانتخابات‬

37
00:03:48,394 --> 00:03:49,770
‫وهيج المخاوف من الإرهاب‬

38
00:03:49,937 --> 00:03:51,313
‫وأثار الجدل‬

39
00:03:51,439 --> 00:03:54,775
‫وأخفق في نقل صورة‬
‫تغيرات هائلة في بلدنا‬

40
00:03:54,942 --> 00:03:58,446
‫"ابتداءً من انهيار النظام المالي‬
‫والحقائق المتعلقة بمدى قوتنا"‬

41
00:03:58,612 --> 00:04:01,532
‫"وصولاً إلى الأخطار المحدقة بنا"‬

42
00:04:01,699 --> 00:04:06,620
‫"أنا قائد في قطاع‬
‫ضلل انتباهكم بمثل مهارة (هاري هوديني)"‬

43
00:04:06,829 --> 00:04:10,458
‫"فيما تمّ إرسال مئات الآلاف‬
‫من خيرة شبابنا وشاباتنا..."‬

44
00:04:10,624 --> 00:04:13,502
‫- "إلى حرب بلا سبب شرعي"‬
‫- "اعتذار"‬

45
00:04:13,669 --> 00:04:16,213
‫سبب إخفاقنا ليس غامضاً‬

46
00:04:16,464 --> 00:04:18,632
‫فقد راوغنا لأجل نسب المشاهدة‬

47
00:04:18,841 --> 00:04:20,801
‫"في مهد ثورة الاتصالات..."‬

48
00:04:20,926 --> 00:04:24,805
‫"رائدا الصحافة التلفزيونية‬
‫(وليام بايلي) و(ديفيد سارنوف)..."‬

49
00:04:24,972 --> 00:04:28,058
‫"توجها لـ(واشنطن)‬
‫لإبرام اتفاق مع الكونغرس"‬

50
00:04:28,225 --> 00:04:32,646
‫"يقتضي بسماح الكونغرس للقنوات الجديدة‬
‫باستخدام الفضاء المملوك لدافعي الضرائب"‬

51
00:04:32,813 --> 00:04:35,191
‫"مقابل خدمة عامة واحدة"‬

52
00:04:35,357 --> 00:04:39,111
‫"وهي تخصيص ساعة بث كل ليلة"‬

53
00:04:39,278 --> 00:04:41,030
‫"لتقديم بث لشؤون إعلامية"‬

54
00:04:41,238 --> 00:04:43,532
‫"أو ما يدعى الآن بنشرة الأخبار المسائية"‬

55
00:04:43,699 --> 00:04:50,664
‫"عجز الكونغرس عن توقع قدرة التلفاز‬
‫الهائلة على ربط المستهلكين بالمعلنين..."‬

56
00:04:50,831 --> 00:04:53,375
‫أخفق في إدراج أهم متطلب في صفقته‬

57
00:04:53,542 --> 00:04:57,379
‫والذي كان سيغير مسار أمتنا للأفضل‬

58
00:04:57,588 --> 00:05:02,301
‫نسي الكونغرس إدراج أنّه يُمنع‬
‫تحت أي ظرف وجود إعلانات مدفوعة‬

59
00:05:02,468 --> 00:05:04,678
‫خلال بث الشؤون الإعلامية‬

60
00:05:04,845 --> 00:05:08,724
‫"نسي القول إنّ دافعي الضرائب‬
‫سيمنحونكم موجات البث مجاناً"‬

61
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
‫وأنه لمدة ٢٣ ساعة يومياً‬
‫عليكم كسب أرباح‬

62
00:05:11,602 --> 00:05:15,064
‫لكنّكم ستعملون لدينا ساعة كل ليلة‬

63
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
‫"والنشرات الإخبارية لتلك المحطات‬
‫قدمها عبر التاريخ مذيعو أخبار نزهاء"‬

64
00:05:19,985 --> 00:05:23,739
‫"أمثال (مورو) و(ريزونير)‬
‫و(هانتلي) و(برينكلي)"‬

65
00:05:23,906 --> 00:05:27,201
‫"و(باكلي) و(كرونكايت) و(راذر) و(راسيت)"‬

66
00:05:27,368 --> 00:05:30,371
‫"وعليهم الآن منافسة أمثالي"‬

67
00:05:30,538 --> 00:05:35,793
‫"مذيع محطة كيبيل‬
‫يعمل في نفس مجال منتجي (جيرسي شور)"‬

68
00:05:35,960 --> 00:05:38,003
‫"وذلك المجال كان جيداً لنا"‬

69
00:05:38,170 --> 00:05:40,714
‫"لكن (نيوز نايت)‬
‫سيتخلى عن ذلك المجال الآن"‬

70
00:05:40,965 --> 00:05:42,341
‫"قد تندهشون لمعرفة..."‬

71
00:05:42,508 --> 00:05:46,095
‫"أنّ بعض أعظم الصحافيين الأمريكيين‬
‫لا يزالون يعملون حتى الآن"‬

72
00:05:46,262 --> 00:05:48,180
‫"نوابغ بخبرات طويلة"‬

73
00:05:48,305 --> 00:05:51,642
‫"وتفانِ خالص في نقل الخبر"‬

74
00:05:51,809 --> 00:05:53,769
‫"لكن تلك الأصوات باتت أقلية حالياً"‬

75
00:05:53,936 --> 00:05:57,731
‫"وليس لديها فرصة لمواجهة الهرج‬
‫عندما يأتينا"‬

76
00:05:57,898 --> 00:05:59,483
‫"حيث سيتفوق عليهم"‬

77
00:05:59,859 --> 00:06:03,028
‫"سأترك الهرج، سأغير انتمائي"‬

78
00:06:03,195 --> 00:06:05,531
‫سأنضم للفريق الخاسر‬

79
00:06:05,698 --> 00:06:08,158
‫"أنا متأثر لأنّهم ما زالوا‬
‫يعتقدون أنّ بإمكانهم الفوز"‬

80
00:06:08,325 --> 00:06:10,703
‫"وآمل أن يعلمونني بعض الأشياء"‬

81
00:06:10,828 --> 00:06:13,330
‫"ابتداءً من هذه اللحظة‬
‫سنقرر ما سنبثه"‬

82
00:06:13,497 --> 00:06:15,875
‫"وكيفية تقديمه لكم‬
‫بناءً على الحقيقة البسيطة"‬

83
00:06:16,000 --> 00:06:20,838
‫"وهي أنّ أهم شيء لتحقيق الديمقراطية‬
‫هو وجود مقترع مثقف"‬

84
00:06:20,963 --> 00:06:23,215
‫"سنضع المعلومات في سياق أشمل"‬

85
00:06:23,382 --> 00:06:27,845
‫"لأنّنا نحصل على أخبار بسيطة‬
‫حال ورودها إلينا"‬

86
00:06:27,970 --> 00:06:29,763
‫"سنكون أبطال الحقائق"‬

87
00:06:29,930 --> 00:06:35,269
‫"والعدو اللدود للتلميحات‬
‫والتكهنات والمبالغة والترهات"‬

88
00:06:35,436 --> 00:06:36,812
‫"نحن لسنا ندلاً بمطعم"‬

89
00:06:36,937 --> 00:06:40,232
‫"نقدم الأخبار التي تطلبونها حسب رغبتكم"‬

90
00:06:40,399 --> 00:06:43,068
‫ولسنا حواسيب تقدم فقط الحقائق‬

91
00:06:43,235 --> 00:06:46,989
‫لأنّ الخبر لا يكون مفيداً‬
‫إلاّ ضمن سياق الإنسانية‬

92
00:06:47,156 --> 00:06:49,825
‫"لن أسعى لكبت آرائي الخاصة"‬

93
00:06:49,992 --> 00:06:54,538
‫"وسأسعى جاهداً لأعرض عليكم‬
‫آراء مطلعة ومختلفة عن آرائي"‬

94
00:06:54,705 --> 00:06:58,000
‫"قد تتساءلون‬
‫من نكون لنتخذ هذه القرارات؟"‬

95
00:06:58,667 --> 00:07:01,921
‫"نحن أنا و(ماكنزي ماكيل)"‬

96
00:07:02,087 --> 00:07:04,381
‫"الآنسة (ماكيل) هي منتجتنا التنفيذية"‬

97
00:07:04,590 --> 00:07:08,677
‫"وتنظم مصادر أكثر من مئة صحفي‬
‫ومنتج ومحلل وفني"‬

98
00:07:08,802 --> 00:07:11,805
‫"ويمكنكم الاطلاع على سيرتها بسهولة"‬

99
00:07:12,014 --> 00:07:14,391
‫"أنا رئيس تحرير (نيوز نايت)‬
‫وأتخذ القرار الأخير..."‬

100
00:07:14,558 --> 00:07:17,353
‫"بخصوص كل ما ترونه‬
‫وتسمعونه في هذا البرنامج"‬

101
00:07:17,561 --> 00:07:20,189
‫مَن نحن حتى نتخذ هذه القرارات؟‬

102
00:07:20,981 --> 00:07:23,192
‫نحن نخبة الإعلام‬

103
00:07:24,193 --> 00:07:27,529
‫سنقدم لكم نشرة الأخبار بعد هذا الفاصل‬

104
00:07:27,821 --> 00:07:31,033
‫بدأ الأمر عندما اعترف على الهواء‬

105
00:07:31,158 --> 00:07:33,452
‫عفواً، ما الذي بدأ بالضبط؟‬

106
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫هل أدرك أنّه ظهر على التلفاز...‬

107
00:07:35,204 --> 00:07:38,666
‫وقال إنّ كل ما قدمته المحطة‬
‫حتى تلك اللحظة كان ترهات؟‬

108
00:07:38,791 --> 00:07:43,045
‫أظنه كان مدركاً تماماً لما قاله‬
‫وأنه ظهر على التلفاز أثناء قوله‬

109
00:07:43,170 --> 00:07:47,299
‫وتحمل مسؤولية كلامه بنفسه‬
‫وليس المحطة أو الشركة‬

110
00:07:47,424 --> 00:07:49,593
‫عمّ نتحدث؟‬

111
00:07:53,347 --> 00:07:55,975
‫- مرحباً‬
‫- أنت تعمل حتى ساعة متأخرة‬

112
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
‫إمّا هذا أو الذهاب للمنزل‬

113
00:08:00,187 --> 00:08:01,897
‫- لذا...‬
‫- اسمع، كنت في حانة‬

114
00:08:02,064 --> 00:08:04,525
‫وشاهدت البرنامج الليلة في حانة‬

115
00:08:04,775 --> 00:08:06,485
‫لعلي شربت كثيراً، لكني بخير‬

116
00:08:06,652 --> 00:08:10,155
‫- لكن إن قلت شيئاً...‬
‫- أتريد الجلوس؟‬

117
00:08:13,450 --> 00:08:16,495
‫ما دورك‬
‫في كتابة الفقرة الاستهلالية الليلة؟‬

118
00:08:19,498 --> 00:08:21,125
‫كانت هذه رغبة (ويل)‬

119
00:08:21,250 --> 00:08:24,503
‫- لقد عممها‬
‫- ليته كان لي دور في ذلك‬

120
00:08:27,548 --> 00:08:30,718
‫كان بوسعي تقديم البرنامج‬
‫الذي أردتموه، لديّ المؤهلات‬

121
00:08:30,884 --> 00:08:32,553
‫ربّاه يا (دون)! هذا...‬

122
00:08:33,971 --> 00:08:36,473
‫يمكنك ذلك، يمكنك ذلك‬

123
00:08:36,640 --> 00:08:38,392
‫يمكنكما التعقيب‬

124
00:08:38,559 --> 00:08:42,396
‫- ويمكنكما التوسع والمناقشة و...‬
‫- لديّ أمر‬

125
00:08:43,230 --> 00:08:45,441
‫اجتذاب المشاهدين لنشرة الـ١٠‬

126
00:08:45,607 --> 00:08:49,778
‫وإن لَم أحقق هذا‬
‫فسيحضرون شخصاً آخر لتحقيق ذلك‬

127
00:08:50,154 --> 00:08:52,531
‫عليّ تغطية قصة (ناتالي هولواي)‬

128
00:08:53,657 --> 00:08:57,119
‫وجعلتموني أظهر بمظهر الأحمق‬
‫قبل حصولي على فرصة البدء‬

129
00:08:57,327 --> 00:09:00,372
‫- لَم يكن هذا...‬
‫- اصمت‬

130
00:09:02,666 --> 00:09:04,626
‫لَم تكن هذه نيتنا‬

131
00:09:04,835 --> 00:09:09,214
‫ويمكنك الإصرار...‬
‫يمكنك الإصرار على...‬

132
00:09:16,388 --> 00:09:19,224
‫هذا ما كنت تقرئينه‬
‫على هاتفك الخلوي، صحيح؟‬

133
00:09:19,475 --> 00:09:24,605
‫أجل، أعني كان مكتوب‬
‫"معلومة خاصة" يا حبيبي، أنا...‬

134
00:09:25,147 --> 00:09:26,857
‫يمكنني القراءة‬

135
00:09:30,027 --> 00:09:33,030
‫قُدم الاعتذار يوم اثنين‬
‫وفي السبت الذي يليه...‬

136
00:09:33,238 --> 00:09:34,615
‫حادثة قنبلة (تايمز سكوير)‬

137
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
‫وبحلول الثلاثاء، توفرت لدينا الحقائق‬

138
00:09:36,658 --> 00:09:38,994
‫هذه هي الأخبار‬
‫التي تحبب الناس في مشاهدة الأخبار‬

139
00:09:39,161 --> 00:09:41,747
‫- حتى تستغلها‬
‫- هذا مبدأ إخباري أساسي، صحيح؟‬

140
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
‫- لِمَ هذا الاجتماع؟‬
‫- أهو مبدأ إخباري أساسي؟‬

141
00:09:44,249 --> 00:09:48,253
‫تضخيم تهديد قنبلة؟‬
‫اختلط عليك مبدأ النذالة الأساسي‬

142
00:09:48,420 --> 00:09:50,422
‫- والمسلم؟‬
‫- كان قراراً متصلاً‬

143
00:09:50,589 --> 00:09:52,966
‫ لكن يحق لهم اتخاذ قرارات متصلة‬

144
00:09:53,133 --> 00:09:55,260
‫- ما سبب هذا الاجتماع؟‬
‫- تابع كلامك‬

145
00:09:55,469 --> 00:09:59,014
‫بالمقارنة، طلبت (سي بي أس) من (كيتي)‬
‫افتتاح برنامجها من (تايمز سكوير)‬

146
00:09:59,181 --> 00:10:01,600
{\pos(192,200)}‫فيما منح (نيوز نايت) الخبر‬
‫٣ دقائق و٢٠ ثانية‬

147
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
{\pos(192,200)}‫- "طلبوا ألاّ نقلق وكما قلت..."‬
‫- "٤ مايو، ٢٠١٠"‬

148
00:10:04,228 --> 00:10:06,605
{\pos(192,200)}‫"قالوا إنّ أحد الذين‬
‫أبلغوا الشرطة كان مسلماً"‬

149
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
‫هذا يسمى تضييع فرصة‬

150
00:10:08,816 --> 00:10:11,527
‫إليكم الحقائق المهمة‬
‫أولاً، كان رجلاً واحداً‬

151
00:10:11,693 --> 00:10:14,988
‫تدرب (شاه زاد) في (باكستان)‬
‫لكنّه لَم يرتبط بشبكة إرهابية‬

152
00:10:15,114 --> 00:10:19,201
‫ثانياً، أول من تعامل مع الوضع‬
‫كان رجال الشرطة وليس الجيش‬

153
00:10:19,368 --> 00:10:20,744
‫وأخيراً، نجحت الإجراءات‬

154
00:10:20,869 --> 00:10:24,623
‫حيث أخرجه من الطائرة موظف جمارك أمريكي‬
‫راجع قائمة راكبي الطائرة النهائية‬

155
00:10:24,832 --> 00:10:27,417
‫ماذا عن حقيقة‬
‫السماح له بركوب الطائرة أساساً؟‬

156
00:10:27,584 --> 00:10:29,878
‫بعد ١٠ ساعات من قيام المباحث الفدرالية‬
‫بوضعه على القائمة السوداء؟‬

157
00:10:30,045 --> 00:10:31,839
‫لَم تجدد شركة الطيران ملفاتها بعد‬

158
00:10:32,005 --> 00:10:34,341
‫لهذا تجري الجمارك‬
‫والحماية الحدودية فحصاً ثانياً‬

159
00:10:34,508 --> 00:10:38,095
‫- هذه هي الإجراءات‬
‫- ٣ دقائق كحدّ أقصى، (ويل)؟‬

160
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
‫- موافق‬
‫- تدرك اتخاذنا لخيار واعٍ‬

161
00:10:40,848 --> 00:10:43,892
‫- لتقديم النسخة المملة من الخبر‬
‫- ما كنت لأقول هذا، لكن...‬

162
00:10:44,059 --> 00:10:46,603
‫- رائع‬
‫- (ماك)، يوجد أمر آخر‬

163
00:10:46,770 --> 00:10:48,230
‫- نعم؟‬
‫- الجميع يقول...‬

164
00:10:48,355 --> 00:10:52,651
‫إنّ بائع قمصان يدعى (لانس أورتن)‬
‫رأى السيارة ذات الدخان واتصل بالنجدة‬

165
00:10:52,776 --> 00:10:54,236
‫- صحيح‬
‫- أعلم‬

166
00:10:54,403 --> 00:10:58,615
‫لكن تبين بأنّ بائع صور‬
‫نبه (لانس أورتن) للسيارة ذات الدخان‬

167
00:10:58,782 --> 00:11:00,742
‫ويدعى (أليو نياس)، مهاجر من (السنغال)‬

168
00:11:00,868 --> 00:11:03,036
‫- لِمَ لَم نسمع عنه؟‬
‫- سببان محتملان‬

169
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
‫أولاً، أنّه لَم يجر المكالمة، حيث قال...‬

170
00:11:07,082 --> 00:11:10,043
‫"ارتأيت الاتصال بالنجدة‬
‫لكن لغتي الإنجليزية ركيكة"‬

171
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
‫"وكان رصيد هاتفي الخلوي نافداً"‬

172
00:11:11,879 --> 00:11:15,007
‫"فأخبرت (لانس)‬
‫الذي يملك كشك قمصان بجواري"‬

173
00:11:15,174 --> 00:11:17,134
‫ما السبب المحتمل الآخر لعدم سماعنا به؟‬

174
00:11:17,301 --> 00:11:19,094
‫- أنّه مسلم‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

175
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
‫بواسطة مدونة باكستانية‬

176
00:11:21,346 --> 00:11:23,599
‫- ليست مصدراً موثوقاً كثيراً‬
‫- أعلم‬

177
00:11:23,724 --> 00:11:26,476
‫لهذا تحققت من شرطة (نيويورك)‬
‫وتبين بأنّ المعلومة صحيحة‬

178
00:11:26,643 --> 00:11:28,395
‫و(تايمز) اللندنية‬
‫نشرت هذا عبر الإنترنت‬

179
00:11:28,520 --> 00:11:33,859
‫وإذا كانت ديانة المفجر مهمة‬
‫فكذلك ديانة منقذ حياة الجميع برأيي‬

180
00:11:41,950 --> 00:11:43,785
‫- أوافقها الرأي‬
‫- حسناً‬

181
00:11:43,952 --> 00:11:45,829
‫٣ دقائق و٢٠ ثانية كحدّ أقصى‬

182
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
‫كم مشاهداً خسر تلك الليلة؟‬

183
00:11:47,915 --> 00:11:51,210
‫لقد صنعنا أعداء تلك الليلة‬
‫في (فوكس) والإذاعات اليمينية‬

184
00:11:51,376 --> 00:11:54,129
‫- وانتقدتنا الصحافة بشدة‬
‫- كم مشاهداً خسر؟‬

185
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
‫- الناس تريد أحدث المعلومات‬
‫- وكانوا يتلقونها‬

186
00:11:56,465 --> 00:11:58,842
‫لا يبدو هذا‬
‫عندما قال الجميع إنه تهديد حقيقي‬

187
00:11:58,967 --> 00:12:00,844
‫- وكان يتكلم عن...‬
‫- "لا يبدو هذا"؟‬

188
00:12:00,969 --> 00:12:03,180
‫- كم؟‬
‫- ٧٪‬

189
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
‫خسر المشاهدين الذين كسبهم‬
‫بعد واقعة (نورث ويسترن)‬

190
00:12:05,515 --> 00:12:09,019
‫وكان هذا ليخيف (ويل) كثيراً‬
‫في العادة‬

191
00:12:09,811 --> 00:12:12,940
‫- لكنّه لَم يخفه‬
‫- (ميديا ماترز) و(ثينك بروغرس)‬

192
00:12:13,106 --> 00:12:16,360
‫و(هاورد كيرتز)‬
‫ومجلة (كولومبيا جورناليزم ريفيو)...‬

193
00:12:16,526 --> 00:12:19,238
‫كلهم امتدحوا تغطيتنا‬
‫لحدث قنبلة (تايمز سكوير)‬

194
00:12:19,363 --> 00:12:21,156
‫هل منهم معلن في محطتنا؟‬

195
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
‫لا أظنهم يعلنون في أي مكان‬

196
00:12:23,408 --> 00:12:29,545
‫وسؤال، هل جاء لـ(ويل) إلهام‬
‫بخصوص "حزب الشاي" في تلك الفترة؟‬

197
00:12:29,718 --> 00:12:31,511
‫انحرف "حزب الشاي" عن مبادئه‬

198
00:12:31,678 --> 00:12:33,680
‫- هل نمت؟‬
‫- استيقظت في الـ٢ صباحاً‬

199
00:12:33,805 --> 00:12:37,267
‫وحللت بيانات الانتخابات للسباق الأولي‬
‫لأعضاء مجلس الشيوخ الجمهوريين في (يوتا)‬

200
00:12:37,392 --> 00:12:40,437
‫- لَم أسمع هذا سابقاً‬
‫- تلقيت بيانات التصويت بالفاكس‬

201
00:12:40,562 --> 00:12:42,147
‫أجهل ممن، لكن هذا غير مهم‬

202
00:12:42,272 --> 00:12:44,733
‫(بوب بينيت)‬
‫أكثر عضو محافظ بمجلس الشيوخ...‬

203
00:12:44,858 --> 00:12:47,277
‫سيخسر الانتخابات الأولية‬
‫أمام المدعو (مايك لي)‬

204
00:12:47,444 --> 00:12:49,404
‫لأنّ (لي) وجد مكاناً بجوار (بينيت)‬

205
00:12:49,571 --> 00:12:52,449
‫- ما كنت لتصدق احتمالية هذا‬
‫- في ١٩٦٨...‬

206
00:12:52,616 --> 00:12:55,410
‫عندما نظم (ريني ديفيز) و(هايدن) ورفاقهما‬
‫حركة "طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي"...‬

207
00:12:55,535 --> 00:12:57,579
‫كان الهدف إنهاء حرب (فيتنام)‬

208
00:12:57,746 --> 00:13:01,124
‫لكن قضى على تلك الحركة (آبي هوفمان)‬
‫و(جيري روبين) و"حزب الشباب العالمي"‬

209
00:13:01,249 --> 00:13:03,752
‫كانت شخصية (هوفمان) و(روبين) مميزة أكثر‬

210
00:13:03,919 --> 00:13:06,296
‫أجل، لكن كان يصعب تحديد هدف‬
‫مظاهرات "حزب الشباب العالمي"‬

211
00:13:06,421 --> 00:13:08,381
‫كانوا مستعدين لاتهام من هم فوق الـ٣٠‬

212
00:13:08,507 --> 00:13:10,509
‫ويكرهون المؤسسة الأمريكية بشدة‬

213
00:13:10,634 --> 00:13:12,803
‫- وكانوا يتركون دراستهم وينتشون‬
‫- ثم؟‬

214
00:13:13,011 --> 00:13:15,806
‫هكذا تشكلت صورة الحركة التقدمية‬
‫للـ٤٠ سنة التالية‬

215
00:13:15,931 --> 00:13:19,267
‫أناس تقدم الزهور للجنود‬
‫ويحاولون جعل (البنتاغون) يحلّق‬

216
00:13:19,434 --> 00:13:21,061
‫كنت هناك، كادوا أن ينجحوا‬

217
00:13:21,228 --> 00:13:23,730
‫غير صحيح، مبنى (البنتاغون) ضخم‬
‫لا يمكن جعله يحلّق‬

218
00:13:23,855 --> 00:13:25,816
‫كيف هناك مكان بجوار (بوب بينيت)؟‬

219
00:13:25,982 --> 00:13:28,485
‫أولاً، أساس خطاب (مايك لي) السياسي...‬

220
00:13:28,610 --> 00:13:31,238
‫يبطل نهائياً جزئية التعديل الـ١٤‬

221
00:13:31,363 --> 00:13:34,074
‫ومفادها أنّ المولود في‬
‫(الولايات المتحدة) يعتبر مواطناً أمريكياً‬

222
00:13:34,199 --> 00:13:37,661
‫هذا خطاب محبوب‬
‫وسيفوز بالانتخابات الأولية بنسب كبيرة‬

223
00:13:37,828 --> 00:13:41,748
‫(تشارلي)، فهمت "حزب الشاي" في بدايته‬

224
00:13:41,915 --> 00:13:43,375
‫كما فهمت "طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي"‬

225
00:13:43,542 --> 00:13:45,335
‫كان "حزب الشاي" حركة للطبقة المتوسطة‬

226
00:13:45,460 --> 00:13:48,130
‫تردّ بعفوية على الظواهر السلبية‬

227
00:13:48,255 --> 00:13:50,423
‫كانت الأجور قليلة وفرص العمل تضمحل‬

228
00:13:50,549 --> 00:13:53,426
‫وكسب (وول ستريت) المليارات‬
‫وكان الجميع يسخر منهم‬

229
00:13:53,635 --> 00:13:56,263
‫- لكن؟‬
‫- تبناهم اليمين المتطرف‬

230
00:13:56,388 --> 00:13:59,391
‫وبذا كسب الطبقة المتوسطة الجمهورية‬

231
00:13:59,516 --> 00:14:03,186
‫إذن، تعتقد أنّ متطرفي الستينيات‬
‫و"حزب الشاي" متشابهان؟‬

232
00:14:03,311 --> 00:14:06,273
‫مع استثناء واحد، حتى في أوج ١٩٦٨...‬

233
00:14:06,398 --> 00:14:10,527
‫ما كان الديمقراطيون ليرشحوا‬
‫(آبي هوفمان) أو (جيري روبين) لأيّ منصب‬

234
00:14:10,652 --> 00:14:13,405
‫وما كان أي مرشح ليسعى إلى دعمهما‬

235
00:14:13,572 --> 00:14:18,326
‫أتتخيل (همفري) أو (كينيدي)‬
‫يلتقطان صورة مع (بيرنادين دورن)...‬

236
00:14:18,493 --> 00:14:20,579
‫- أو (ألين غينسبيرغ)؟‬
‫- قل ما لديك‬

237
00:14:20,871 --> 00:14:24,291
‫- لَم أعرف أنك هنا!‬
‫- قل ما لديك‬

238
00:14:24,666 --> 00:14:29,254
‫أصبح "حزب الشاي" متطرفاً‬
‫وطُمست مبادؤه التنظيمية الأصلية‬

239
00:14:29,379 --> 00:14:33,133
‫ولا يجب أن يسخر منهم أحد بعد الآن‬
‫بل يجب أن نرتعب منهم‬

240
00:14:33,300 --> 00:14:35,844
‫تمّ اختطاف حزبي خلال زمن قصير‬

241
00:14:35,969 --> 00:14:38,555
‫كيف لا يكون هذا خبرنا الرئيسي كل ليلة؟‬

242
00:14:38,722 --> 00:14:41,474
‫- شكراً‬
‫- صدقاً! كيف دخلت هنا؟‬

243
00:14:41,641 --> 00:14:43,894
‫لن تحظى بشعبية بين الجمهوريين‬

244
00:14:44,019 --> 00:14:45,562
‫(هوفمان) و(روبين)‬
‫لَم يكونا من الديمقراطيين‬

245
00:14:45,687 --> 00:14:48,982
‫وهؤلاء الرجال ليسوا جمهوريين‬
‫ويجب أن يقول هذا شخص جمهوري‬

246
00:14:49,149 --> 00:14:54,154
‫الخبر الرئيسي كل ليلة‬
‫ريثما تعود الأمور إلى نصابها الحقيقي‬

247
00:14:56,615 --> 00:14:58,992
‫أظنك شجعت رفيقك على استعادة قوته‬

248
00:14:59,201 --> 00:15:02,329
‫أنت أرسلت له بيانات تصويت‬
‫(يوتا) عبر الفاكس، صحيح؟‬

249
00:15:10,754 --> 00:15:13,590
{\pos(192,200)}‫"٨ مايو، ٢٠١٠"‬

250
00:15:13,757 --> 00:15:16,843
{\pos(192,200)}‫٤، ٣، ٢، تصوير‬

251
00:15:17,010 --> 00:15:20,180
‫مرشحكم (مايك لي) يؤيد الدستور بشدة‬

252
00:15:20,388 --> 00:15:22,057
‫- "لهذا رشحناه"‬
‫- "سياسات "حزب الشاي"‬

253
00:15:22,224 --> 00:15:24,226
‫إذا فاز في الانتخابات العامة...‬

254
00:15:24,351 --> 00:15:27,979
‫وهذا محتمل، بما أنّ (يوتا) لَم ترسل‬
‫ديمقراطياً لمجلس الشيوخ منذ ٤٠ سنة‬

255
00:15:28,146 --> 00:15:31,191
‫عليه القسم على حماية والدفاع عن الدستور‬

256
00:15:31,358 --> 00:15:33,735
‫"وأتطلع إلى أن أكون هناك عندما يقسم"‬

257
00:15:33,902 --> 00:15:36,780
‫كما أنّه بعث عريضة‬
‫لحاكم (نوركويست) بعدم رفع الضرائب‬

258
00:15:36,905 --> 00:15:38,823
‫- "صحيح"‬
‫- ما العهد الذي سيلتزم به؟‬

259
00:15:38,990 --> 00:15:41,284
‫- "سيتعهد بالأمرين"‬
‫- أهذا ممكن؟‬

260
00:15:41,451 --> 00:15:44,704
‫"بالطبع، وهكذا سننظم نفقات الحكومة"‬

261
00:15:44,871 --> 00:15:47,958
‫أتظنين أن من واجب السيناتور‬
‫الإصغاء للخبراء...‬

262
00:15:48,124 --> 00:15:51,044
‫بشأن معلومات جديدة وسماع آراء معارضة...‬

263
00:15:51,211 --> 00:15:53,880
‫- وثم الإدلاء بصوته؟‬
‫- "بكل تأكيد"‬

264
00:15:54,047 --> 00:15:57,968
‫لو دخل مكتبه ١٠ اقتصاديين‬
‫حائزين على (نوبل) وقالوا...‬

265
00:15:58,093 --> 00:16:00,595
‫"هذه حالة طارئة قومية‬
‫وعلينا زيادة عائداتنا"‬

266
00:16:00,762 --> 00:16:03,932
‫"بطلب تضحية بسيطة من نسبة الـ١٪ الأثرى"‬

267
00:16:04,057 --> 00:16:05,892
‫"ألن يناقش (مايك لي) الأمر أساساً؟"‬

268
00:16:06,101 --> 00:16:09,688
‫بناءً على خبرته المعدومة‬
‫في الاقتصاد والشؤون الضريبية...‬

269
00:16:09,813 --> 00:16:14,150
‫هل تعهد بعدم تعلم شيء جديد‬
‫فيما هو عضو بمجلس الشيوخ الأمريكي؟‬

270
00:16:14,317 --> 00:16:19,155
{\pos(192,200)}‫عندما تخلط الحدّ‬
‫بين الشيء العام والخاص، تقع مشاكل‬

271
00:16:19,281 --> 00:16:22,492
‫مثلما يحدث‬
‫عندما تخلط الحدّ بين الأجوبة والترهات‬

272
00:16:22,659 --> 00:16:26,496
‫هل يحق لمطعم خاص بـ(كنتاكي)‬
‫عدم خدمة السود؟‬

273
00:16:26,663 --> 00:16:28,206
‫الأمر كالتالي...‬

274
00:16:28,373 --> 00:16:30,875
‫إذا تقرر بأنّ المطاعم ملكية عامة...‬

275
00:16:31,001 --> 00:16:34,921
‫المطاعم ملكية خاصة‬
‫وعليك الإجابة بنعم أو لا ببساطة‬

276
00:16:35,088 --> 00:16:40,051
‫أيعتقد (راند بول) أنّه يُسمح‬
‫لقطاع خاص التمييز على أساس عرقي؟‬

277
00:16:40,218 --> 00:16:44,472
{\pos(192,200)}‫(شارون آنغلز) غاضبة‬
‫لأنّ الصحافة تنقل ما تقوله للصحافة‬

278
00:16:44,848 --> 00:16:46,308
{\pos(192,200)}‫- قالت التالي...‬
‫- "٢ يونيو، ٢٠١٠"‬

279
00:16:46,474 --> 00:16:48,977
‫"يجب أن تكون الصحافة حليفتنا"‬

280
00:16:49,144 --> 00:16:52,731
‫"أردنا أن يطرحوا الأسئلة‬
‫التي نريد الإجابة عليها"‬

281
00:16:53,023 --> 00:16:56,359
‫لا تضحكوا‬
‫هكذا شعرت حيال اختبار نقابة المحامين‬

282
00:16:57,944 --> 00:16:59,321
‫(ويل) قال دعابة!‬

283
00:16:59,487 --> 00:17:02,824
‫- متى أصبحت غرفة الأخبار قاعة محكمة؟‬
‫- كنت سأقول الشيء نفسه‬

284
00:17:02,991 --> 00:17:04,701
‫كان محامياً‬

285
00:17:04,993 --> 00:17:06,369
‫عفواً؟‬

286
00:17:06,536 --> 00:17:11,875
‫قبل أن يكون مذيع أخبار وصحفياً‬
‫وكاتب خطابات، كان محامياً‬

287
00:17:12,042 --> 00:17:15,253
‫تخرج من الجامعة بسنّ الـ١٩‬
‫ومن كلية الحقوق بسنّ الـ٢١‬

288
00:17:15,420 --> 00:17:18,256
‫وعمل لدى المدعي العام لـ(بروكلين)‬

289
00:17:18,423 --> 00:17:21,634
‫حيث فاز في ٩٤٪ من القضايا‬

290
00:17:21,760 --> 00:17:24,429
‫غرفة الأخبار تحولت إلى قاعة محكمة، (ريس)‬

291
00:17:24,596 --> 00:17:28,975
‫لأنّني قررت بأن الناخبين الأمريكيين‬
‫بحاجة إلى محام لعين‬

292
00:17:29,142 --> 00:17:33,229
‫"وضع آباؤنا المؤسسون التعديل الثاني‬
‫بالحق في حمل السلاح لسبب وجيه"‬

293
00:17:33,396 --> 00:17:37,650
‫"وذلك حتى يحمي الشعب نفسه‬
‫من حكومة مستبدة"‬

294
00:17:37,817 --> 00:17:39,194
‫"آمل ألاّ يكون هذا مآلنا"‬

295
00:17:39,361 --> 00:17:42,030
‫"لكن إذا واصل الكونغرس‬
‫هذا النهج..."‬

296
00:17:42,155 --> 00:17:46,242
‫"فعلى الناس توقع إصلاحات‬
‫على التعديل الثاني"‬

297
00:17:46,826 --> 00:17:48,995
‫"على الرغم من خلل تركيب الجمل..."‬

298
00:17:49,204 --> 00:17:51,539
‫كانت تلك مرشحة جمهورية‬
‫لمجلس الشيوخ الأمريكي‬

299
00:17:51,664 --> 00:17:55,710
‫تقول إنّها لا تستبعد‬
‫الإطاحة بحكومتها بعنف‬

300
00:17:55,877 --> 00:17:57,921
‫تشاهدون (تيري سميث) بعد قليل‬
‫في (ذا كابيتول ريبورت)‬

301
00:17:58,088 --> 00:18:00,006
‫كان معكم (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم‬

302
00:18:00,173 --> 00:18:01,549
‫وانتهينا‬

303
00:18:06,221 --> 00:18:07,889
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

304
00:18:08,056 --> 00:18:09,724
‫أناقتك لا تناسب مكان العمل هنا‬

305
00:18:09,849 --> 00:18:12,727
‫لا، سألتقي (ويل)، سنخرج معاً‬

306
00:18:13,269 --> 00:18:15,230
‫- ستخرجان معاً؟‬
‫- نعم‬

307
00:18:15,355 --> 00:18:18,400
‫هل أنت قريبة (ويل)؟‬
‫أتربطك به صلة قرابة؟‬

308
00:18:18,566 --> 00:18:21,736
‫لا، لا، سنخرج في موعد غرامي‬

309
00:18:22,821 --> 00:18:25,281
‫هذا مذهل!‬

310
00:18:25,824 --> 00:18:27,909
‫أجهل لم صرخت هكذا‬

311
00:18:28,159 --> 00:18:31,454
‫كيف تعرفان بعض... كيف التقيتما؟‬

312
00:18:31,579 --> 00:18:33,289
‫- (ماك)، أظن... حسناً‬
‫- ليس الآن‬

313
00:18:33,456 --> 00:18:36,334
‫- كيف تعرفين (ويل)؟‬
‫- أعمل لدى (جيتز) و(ويل) معجب بهم‬

314
00:18:36,501 --> 00:18:38,503
‫- فريق (ذا نيويورك جيتز)؟‬
‫- بلى‬

315
00:18:38,670 --> 00:18:41,172
‫- التقينا في الجناح...‬
‫- هذا رائع‬

316
00:18:41,339 --> 00:18:43,550
‫- الخاص‬
‫- ما طبيعة عملك لدى الـ(جيتز)؟‬

317
00:18:43,716 --> 00:18:46,261
‫- أنا رئيسة "طاقم الطيران"‬
‫- أنت طيارة؟‬

318
00:18:46,428 --> 00:18:49,264
‫رئيسة فريق المشجعات‬
‫وندعى "طاقم الطائرة"‬

319
00:18:49,431 --> 00:18:51,724
‫- أنت مشجعة؟‬
‫- ومصممة رقصات‬

320
00:18:51,891 --> 00:18:54,310
‫- يلبي أقساط كلية الدراسات العليا‬
‫- مرحباً، (دانييل)‬

321
00:18:54,477 --> 00:18:57,063
‫- مرحباً يا صاح، كان ذلك مدهشاً‬
‫- لا‬

322
00:18:57,230 --> 00:19:00,817
‫كنتُ أشاهدك هناك، بينما كنتَ هناك‬

323
00:19:01,401 --> 00:19:03,319
‫أتريدين سماع شيء سيذهلك تماماً؟‬

324
00:19:03,445 --> 00:19:05,655
‫بعد حوالى ٣ ساعات‬
‫سيظهر على شاشات (الساحل الغربي)‬

325
00:19:05,822 --> 00:19:08,616
‫فيما سيكون في موعد غرامي معك!‬

326
00:19:08,908 --> 00:19:11,744
‫إلاّ إذا تعب‬
‫وهذا وارد أحياناً، لأنه مسنّ‬

327
00:19:11,911 --> 00:19:13,580
‫هذه (ماكنزي ماكيل)، مساعدتي‬

328
00:19:13,746 --> 00:19:15,832
‫منتجة تنفيذية‬
‫حائزة على جائزة (بيبودي) عدة مرات‬

329
00:19:15,999 --> 00:19:18,334
‫- أنا (دانييل)‬
‫- يا له من اسم جميل!‬

330
00:19:18,501 --> 00:19:20,837
‫- لِمَ تصرخين؟‬
‫- هلاّ أكلمك على انفراد‬

331
00:19:20,962 --> 00:19:23,381
‫أمهليني دقيقة لأبدل ثيابي وثم سنخرج‬

332
00:19:27,218 --> 00:19:28,928
‫هل ستواعد مشجعة؟‬

333
00:19:29,095 --> 00:19:31,973
‫- ليست مشجعة مدرسة بل محترفة‬
‫- هذا لا يحسّن الأمر‬

334
00:19:32,140 --> 00:19:33,683
‫- هلاّ أساعدك‬
‫- هي طالبة‬

335
00:19:33,808 --> 00:19:35,560
‫- طالبة دراسات عليا‬
‫- في الفلسفة؟‬

336
00:19:35,727 --> 00:19:37,103
‫بل العلاج الطبيعي‬

337
00:19:37,312 --> 00:19:38,980
‫يمكنك الانتقام منّي بطرق أفضل‬

338
00:19:39,105 --> 00:19:41,733
‫- سأضع صندوق اقتراحات‬
‫- هلاّ أحذرك حيال أمر‬

339
00:19:41,900 --> 00:19:46,154
‫أنت غني وشهير‬
‫ولهذا فقط تريد مضاجعتك‬

340
00:19:46,321 --> 00:19:50,658
‫لَم يبد كلامك كتحذير، بل كان أشبه بمديح‬

341
00:19:51,701 --> 00:19:54,204
‫- أنا أحتقرك الآن‬
‫- يوجد حبر على وجهك‬

342
00:19:54,412 --> 00:19:56,247
‫- أستخدم الأقلام كثيراً!‬
‫- تمالكي نفسك‬

343
00:19:56,414 --> 00:19:59,000
‫- أجل، أعلم!‬
‫- مرحباً‬

344
00:19:59,167 --> 00:20:00,627
‫- غير مهم‬
‫- برنامج جيد الليلة‬

345
00:20:00,793 --> 00:20:03,087
‫- شكراً‬
‫- كان يخاطبني!‬

346
00:20:03,254 --> 00:20:05,048
‫ركزا على "حزب الشاي"‬

347
00:20:05,256 --> 00:20:07,592
‫محافظون متشددون‬
‫سيترشحون للانتخابات الأولية‬

348
00:20:07,759 --> 00:20:11,387
‫لَم أسمع شيئاً‬
‫من الإدارة منذ ٦ أسابيع، ما رأيهم؟‬

349
00:20:11,554 --> 00:20:15,600
‫جيد، جيد‬
‫سأخبرك عندما يطرأ داعٍ للقلق‬

350
00:20:16,851 --> 00:20:18,436
‫لدينا ما يدعو للقلق‬

351
00:20:18,603 --> 00:20:20,355
‫- لأنه خسر...‬
‫- ما المشكلة التي لدينا؟‬

352
00:20:20,522 --> 00:20:23,733
‫انخفاض بنسبة ٧٪؟ هذا يحدث‬
‫أثناء مباراة (اليانكي) و(ريد سوكس)‬

353
00:20:23,900 --> 00:20:27,153
‫(براد)، لِمَ قلت إنّه أصبح هناك داع للقلق؟‬

354
00:20:27,278 --> 00:20:29,697
‫- إنّه يسعى وراء (جيم ديمينت)‬
‫- "سيد (ويكسلر)..."‬

355
00:20:29,864 --> 00:20:33,034
‫أودّ مناقشة التصريحات الأخيرة للسيناتور‬
‫(ديمينت) المتعلقة بزواج المثليين‬

356
00:20:33,201 --> 00:20:35,787
{\pos(192,200)}‫"قال إنّه يجب منعه بسبب انتشار الأمراض"‬

357
00:20:35,912 --> 00:20:37,455
{\pos(192,200)}‫- "بين المثليين"‬
‫- "١٨ يونيو، ٢٠١٠"‬

358
00:20:37,580 --> 00:20:39,874
‫- "هل أخطأتُ في وصف الأمر؟"‬
‫- "كلاّ يا سيدي"‬

359
00:20:39,999 --> 00:20:43,127
‫"بقوله أمراض‬
‫هل قصد السيناتور (ديمينت) فيروس الإيدز؟"‬

360
00:20:43,294 --> 00:20:46,130
‫- ١٨ ألفاً‬
‫- أجل، الأزواج الأسوياء الأتقياء‬

361
00:20:46,256 --> 00:20:47,882
‫- "لا ينقلون أمراضاً كهذه"‬
‫- ١٨ ألفاً‬

362
00:20:48,007 --> 00:20:50,760
‫"حقيقة، معدل الإصابة‬
‫بالإيدز بين الأزواج المثليين..."‬

363
00:20:50,885 --> 00:20:53,137
‫"أقل منه بين الأزواج الأسوياء"‬

364
00:20:53,263 --> 00:20:56,307
‫- ١٨ ألفاً، أومىء إذا سمعتني‬
‫- "إن كنت تتحدث عن (أفريقيا)..."‬

365
00:20:56,432 --> 00:20:58,268
‫"فعليّ رؤية الإحصائيات بنفسي"‬

366
00:20:58,434 --> 00:21:00,186
‫"إنّها في مغلف أمامك"‬

367
00:21:00,311 --> 00:21:03,147
‫لكن سأطرح سؤالاً‬
‫أتعتقد أنّ الجنود الأمريكيين...‬

368
00:21:03,314 --> 00:21:06,067
‫الذين حاربوا في "الحرب العالمية الأولى"‬
‫كانوا صالحين ومهذبين؟‬

369
00:21:06,276 --> 00:21:08,903
‫- "بالتأكيد، وبارك فيهم الرب"‬
‫- لا أظن هذا‬

370
00:21:09,070 --> 00:21:13,283
‫لأنّ ١٨ ألف جندي أمريكي‬
‫أصيب بأمراض جنسية خلال تلك الحرب‬

371
00:21:13,449 --> 00:21:15,410
‫يصعب تصديق هذا الرقم‬
‫هل أخرجت هذه الأرقام من...‬

372
00:21:15,577 --> 00:21:17,704
‫آسف، كان هذا الرقم خطأ‬

373
00:21:17,912 --> 00:21:20,957
‫- "توقعت هذا"‬
‫- ١٨ ألفاً يومياً‬

374
00:21:22,000 --> 00:21:24,460
‫- كانت الفقرة الثانية طويلة‬
‫- أجل، لن يتكرر هذا‬

375
00:21:24,669 --> 00:21:26,045
‫جيد‬

376
00:21:27,839 --> 00:21:29,924
‫لنرَ من لدينا الليلة‬

377
00:21:30,383 --> 00:21:31,759
‫مرحباً‬

378
00:21:32,719 --> 00:21:35,638
‫- لابدّ أنك تنتظرين (ويل)‬
‫- أجل، أنا (دارشانا ياداف)‬

379
00:21:35,805 --> 00:21:38,891
‫- (ماكنزي ماكيل)، أهو...‬
‫- مرحباً، (دارشانا)‬

380
00:21:39,017 --> 00:21:41,352
‫- شاهدت نهاية البرنامج، كنت رائعاً‬
‫- شكراً‬

381
00:21:41,477 --> 00:21:44,105
‫- هلاّ تنتظرين قليلاً لأبدل ثيابي‬
‫- طبعاً‬

382
00:21:44,230 --> 00:21:45,732
‫سررت بمقابلتك‬

383
00:21:47,483 --> 00:21:49,402
‫- مدربة رياضة؟‬
‫- طبيبة أعصاب‬

384
00:21:49,527 --> 00:21:52,739
‫بمستشفى (كولومبيا برسبتارين)‬
‫رئيسة قسم الجراحة، أي جراحة دماغ‬

385
00:21:52,905 --> 00:21:54,741
‫حرفياً، جراحة دماغ‬

386
00:21:57,869 --> 00:21:59,746
‫هذا ليس شيئاً مميزاً‬

387
00:22:05,562 --> 00:22:08,356
‫لست مهتماً أبداً بـ(ويكيليكس)‬

388
00:22:08,523 --> 00:22:10,150
‫أنت مجنون‬

389
00:22:10,316 --> 00:22:15,029
‫كشف مصادر المعلومات السرية‬
‫سيغير قوانين اللعبة لجيلنا من الصحافيين‬

390
00:22:15,196 --> 00:22:17,574
‫سمعت فقط أصواتاً تصدر من أخرق‬

391
00:22:17,699 --> 00:22:19,617
‫- هل صورت برقيات (ويكيليكس)؟‬
‫- لا، (نيل)‬

392
00:22:19,784 --> 00:22:23,663
‫لأنني أبذل جهدي لإيجاد وحماية مصادري‬

393
00:22:23,830 --> 00:22:28,334
‫هذه هي الديباجة القديمة المعتادة‬
‫عندما ترفض قبول نموذج المستقبل‬

394
00:22:28,543 --> 00:22:30,837
‫"الفائز هو من ينحاز للتكنولوجيا"‬
‫أتعرف من القائل؟‬

395
00:22:31,004 --> 00:22:33,965
‫- أنت، كنتُ جالساً هنا‬
‫- (نابليون)‬

396
00:22:34,174 --> 00:22:35,925
‫سارت الأمور كما كان يشتهي‬

397
00:22:37,677 --> 00:22:39,971
‫ألَم تكن هنا فتاتين قبل لحظات؟‬

398
00:22:40,972 --> 00:22:44,809
‫أجل، لقد نفرتهما‬
‫بكلامك الأخرق عن (ويكيليكس)‬

399
00:23:00,200 --> 00:23:02,702
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

400
00:23:08,333 --> 00:23:12,337
‫أجلس هنا منذ ساعتين ونصف‬
‫ولا زلت أجهل السبب‬

401
00:23:12,670 --> 00:23:15,006
‫كأنّني سأشارك باختيار‬
‫طاقم فيلم لـ(فيليني)‬

402
00:23:15,173 --> 00:23:17,842
‫تهجمنا على الحزب الجمهوري فقط‬
‫أم غطينا أخباراً أخرى؟‬

403
00:23:17,967 --> 00:23:23,807
‫غطينا ٣ أضعاف الأخبار العالمية التي‬
‫قدمتها (فوكس) و(أم أس أن بي سي) معاً‬

404
00:23:24,015 --> 00:23:28,520
‫وما لَم نكن عميان، "حزب الشاي"‬
‫هو المتهجم على الحزب الجمهوري‬

405
00:23:28,686 --> 00:23:30,605
‫- (تشارلي)...‬
‫- اسأل (برايس ديلاني)‬

406
00:23:30,814 --> 00:23:33,358
‫أصبح (برايس ديلاني)‬
‫سادس عضو في الحزب الجمهوري...‬

407
00:23:33,525 --> 00:23:35,568
‫يطيح به مرشح عن "حزب الشاي"‬

408
00:23:35,777 --> 00:23:38,988
{\pos(192,200)}‫"الاتحاد الأمريكي المحافظ‬
‫يمنح (ديلاني) نسبة ٩٧٪..."‬

409
00:23:39,155 --> 00:23:40,949
{\pos(192,200)}‫على فترات عضويته العشرة في الكونغرس‬

410
00:23:41,157 --> 00:23:44,994
‫"كان نائب منسق الأعضاء‬
‫ورئيس مشارك أثناء حملة (ماكين) و(بالين)"‬

411
00:23:45,203 --> 00:23:49,958
‫وساند أو شارك بمساندة‬
‫٣٨ مشروع قانون تحولت إلى قوانين‬

412
00:23:50,166 --> 00:23:54,087
‫خسر انتخاباته الأولية‬
‫أمام طبيب أسنان، ٧٢ مقابل ٢٨‬

413
00:23:54,295 --> 00:23:57,423
‫- النائب (ديلاني)، شكراً على انضمامك‬
‫- "أشكرك"‬

414
00:23:57,674 --> 00:24:01,010
‫"حضرة النائب‬
‫أنت تصوت دائماً على قضايا محافظة"‬

415
00:24:01,177 --> 00:24:04,931
‫"وخلال الانتخابات الـ٥ الماضية، مثلت‬
‫ولايتك بفوزك بنسب ساحقة، ماذا حدث؟"‬

416
00:24:05,056 --> 00:24:10,186
‫"قال منظم الاستفتاءات إنّني أعطيت‬
‫الإجابة الخاطئة في اجتماع بمجلس البلدية"‬

417
00:24:10,353 --> 00:24:14,148
‫- ماذا كان السؤال؟‬
‫- "هل الرئيس (أوباما) اشتراكي؟"‬

418
00:24:14,357 --> 00:24:16,943
‫- وبمَ أجبت؟‬
‫- "أجبت كالتالي..."‬

419
00:24:17,151 --> 00:24:20,738
‫"أنا أخالف نهجه في إدارة الحكومة"‬

420
00:24:20,947 --> 00:24:24,492
‫"لكن مناقشة كونه اشتراكياً أو ماركسياً"‬

421
00:24:24,659 --> 00:24:26,995
‫"أو كينياً، هي ملهيات سخيفة"‬

422
00:24:27,161 --> 00:24:30,790
‫دفعت ثمناً باهظاً مقابل هذا‬
‫فقد كنت تتصدر الانتخابات آنذاك‬

423
00:24:31,875 --> 00:24:34,836
‫"ثمّة عقول محافظة مميزة‬
‫في الحزب الجمهوري"‬

424
00:24:35,003 --> 00:24:39,215
‫"والثمن الشخصي الذي ندفعه‬
‫لعدم تظاهرنا بالجنون..."‬

425
00:24:39,382 --> 00:24:46,180
‫"لا يُقارن بالثمن الذي سيدفعه البلد‬
‫بافتقاد حزب معارضة منطقي"‬

426
00:24:46,347 --> 00:24:48,766
‫"اقترفت غلطة أخرى، صحيح؟"‬

427
00:24:49,350 --> 00:24:51,477
‫"تقصد مشروع قانون (أتش آر- ٥٩-٢٥)"‬

428
00:24:51,644 --> 00:24:54,397
‫- "بلى"‬
‫- "ساهمت بمساندة مشروع قانون"‬

429
00:24:54,564 --> 00:24:55,940
‫"مع نائب ديمقراطي"‬

430
00:24:56,274 --> 00:25:00,737
‫"واجبك فور انتخابك‬
‫هو التعاون مع آخرين تمّ انتخابهم"‬

431
00:25:00,904 --> 00:25:03,865
‫"والأصدقاء الذين معي في القاعة‬
‫تمّ انتخابهم"‬

432
00:25:04,032 --> 00:25:07,076
‫ماذا كان مضمون مشروع قانون‬
‫(أتش آر- ٥٩-٢٥)؟‬

433
00:25:08,912 --> 00:25:15,209
‫"كان مضمونه تقديم قسائم إسكان‬
‫للمحاربين القدامى المشردين"‬

434
00:25:15,418 --> 00:25:19,505
‫"وخدمات كالعلاج النفسي وتدريبهم على مهن"‬

435
00:25:19,714 --> 00:25:22,342
‫شكراً على خدمتك لبلدك، سيدي‬

436
00:25:22,550 --> 00:25:25,136
‫وسنفتقدك في الكونغرس، بالتوفيق‬

437
00:25:25,261 --> 00:25:26,638
‫"شكراً"‬

438
00:25:30,725 --> 00:25:34,103
‫أليس غريباً ألاّ أسمع خبراً من الإدارة؟‬

439
00:25:34,312 --> 00:25:36,230
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- هذا غريب‬

440
00:25:36,356 --> 00:25:38,900
‫لأنّ البرنامج اتخذ منحى مختلفاً‬

441
00:25:40,068 --> 00:25:42,904
‫- هي لَم تشاهد البرنامج القديم قطّ‬
‫- ماذا؟‬

442
00:25:43,112 --> 00:25:44,989
‫ربّما مرة أو مرتين‬

443
00:25:45,490 --> 00:25:47,033
‫هل كان مبسطاً كثيراً؟‬

444
00:25:48,326 --> 00:25:50,286
‫هل شاهدت البرنامج بشكله الجديد؟‬

445
00:25:50,787 --> 00:25:52,914
‫- هذا سؤال منصف‬
‫- (تشارلي)!‬

446
00:25:53,206 --> 00:25:54,958
‫هي ديمقراطية وتمنح النقود‬

447
00:25:55,124 --> 00:25:57,752
‫تمنح النقود للجميع‬
‫فهي تراهن على الجميع‬

448
00:25:57,919 --> 00:26:00,755
‫لو كانت هناك مشكلة، لسمعتُ بها‬

449
00:26:03,341 --> 00:26:07,178
‫هناك منتجع في (تيليورايد)‬
‫كنا أنا وأمي ندعى إليه‬

450
00:26:07,762 --> 00:26:09,806
‫كل عام على مدى الأعوام التسعة الماضية‬

451
00:26:09,931 --> 00:26:12,183
‫لسنا هنا للتحدث عن معدلات المشاهدة‬
‫أليس كذلك؟‬

452
00:26:12,350 --> 00:26:16,354
‫أتساءل ما إن كان ما سنراه الآن‬
‫له علاقة بعدم تلقينا دعوة هذا العام‬

453
00:26:16,521 --> 00:26:20,358
‫أيمانع أحدكم أن أبدأ باحتساء‬
‫كثير من (البربون) الآن؟‬

454
00:26:20,525 --> 00:26:24,278
‫وأن ألكمه على رأسه بعد قليل؟‬

455
00:26:24,404 --> 00:26:26,656
‫أعتقد أنك شربت من (البربون)‬
‫ما يكفيك طول الحياة‬

456
00:26:26,781 --> 00:26:28,241
‫ليس طوال حياتي‬

457
00:26:28,408 --> 00:26:30,576
‫لقد خسرنا (ديفيد) و(تشارلز)‬

458
00:26:37,166 --> 00:26:40,628
‫شكراً لتأخركم في العمل الليلة‬
‫أريد فعل هذا بشكل صحيح غداً‬

459
00:26:40,753 --> 00:26:43,548
‫- ألا نريد نحن ذلك أيضاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً يا (هيف)؟‬

460
00:26:43,715 --> 00:26:46,592
‫يوجد مطعم (هوتر) قريب من هنا‬
‫مليء بالنادلات‬

461
00:26:46,718 --> 00:26:53,182
‫المتجمعات هناك كبركة من الأسماك‬
‫لتذهب مثل سمكة و...‬

462
00:26:53,307 --> 00:26:55,643
‫- تشتت أفكارك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

463
00:26:56,060 --> 00:26:59,188
‫لنبدأ من جديد، (ماغي)...‬

464
00:27:00,606 --> 00:27:03,901
‫حركة "حزب الشاي" تعرف نفسها‬
‫على أنها حركة شعبية‬

465
00:27:05,069 --> 00:27:08,448
‫مما يعني أنها يجب أن تكون مقاومة‬
‫بلا خوف للسلطة المركزية‬

466
00:27:08,781 --> 00:27:11,868
‫خاصة التقليدية الـ...‬

467
00:27:13,369 --> 00:27:14,746
‫عذراً‬

468
00:27:15,455 --> 00:27:18,583
‫خاصة هياكل السلطة التقليدية‬

469
00:27:18,708 --> 00:27:22,378
‫معنا من (منهاتن، كنساس)‬
‫مقاول البناء (مايك ليندل)‬

470
00:27:22,503 --> 00:27:24,547
‫والممرضة المسجلة (شيريل بيرل)‬

471
00:27:24,672 --> 00:27:27,383
‫سيد (لينديل) والسيدة (بيل)‬
‫هما مؤسسا ورئيسا...‬

472
00:27:27,508 --> 00:27:30,470
‫مكتب حركة "حزب الشاي" في مقاطعة (رايلي)‬
‫أهلاً بكما‬

473
00:27:30,636 --> 00:27:35,183
‫سيقولان إن "حزب الشاي" يمثل صوت‬
‫المالكين الحقيقيين لـ(الولايات المتحدة)‬

474
00:27:35,433 --> 00:27:38,311
‫أخبرنا يا (مايك) عن سبب انضمامك‬
‫لحركة "حزب الشاي"‬

475
00:27:38,436 --> 00:27:40,480
‫أولاً وأخيراً، نريد استعادة بلادنا‬

476
00:27:40,605 --> 00:27:43,066
‫للتوضيح، هل بلادك هي بلادي؟‬

477
00:27:43,191 --> 00:27:45,693
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، ممن تريد استعادتها؟‬

478
00:27:45,860 --> 00:27:49,906
‫نريد استعادتها من الكونغرس والرئيس‬
‫الذين نسوا أن الحكومة تستمد سلطتها...‬

479
00:27:50,031 --> 00:27:54,202
‫من موافقة الشعب الذي تحكمه‬
‫وليس من خدمة المصالح الخاصة والشركات‬

480
00:27:54,368 --> 00:27:57,246
‫أنتم تصفون حركة "حزب الشاي"‬
‫بأنها حركة شعبية، صحيح؟‬

481
00:27:57,371 --> 00:28:01,292
‫بالتأكيد، ليس لدينا سلطة مركزية‬
‫ولا هيكل سلطة تقليدي‬

482
00:28:01,417 --> 00:28:03,920
‫ويبدو أن هذا يربك الإعلام‬

483
00:28:04,045 --> 00:28:06,464
‫- عذراً؟‬
‫- هذا ما يربك الإعلام‬

484
00:28:06,589 --> 00:28:11,427
‫هذا ما لا يفهمه الإعلام، لا يديرنا شخص‬
‫مثل (جورج سوروس)‬

485
00:28:11,636 --> 00:28:13,971
‫بل نحن من ندير الحركة، نحن الشعب‬

486
00:28:14,097 --> 00:28:15,515
‫- هذا ما نريد‬
‫- وقعا في الفخ‬

487
00:28:15,681 --> 00:28:19,519
‫إذا تتبعنا التمويل سنجد أنّ معظمه‬
‫يقودنا إلى منظمة (آي إف بي)‬

488
00:28:19,685 --> 00:28:21,104
‫من أين تحصلون على التمويل؟‬

489
00:28:21,270 --> 00:28:24,107
‫التمويل البسيط الذي لدينا مصدره‬
‫المواطنون العاديون‬

490
00:28:24,273 --> 00:28:28,111
‫الذين يتبرعون بـ١٠ أو ٥ دولارات‬
‫أو دولار واحد، أي شيء بمقدروهم‬

491
00:28:28,236 --> 00:28:31,114
‫حسناً، هل سمع أي منكما باسم‬
‫(ديفيد كوك) سابقاً؟‬

492
00:28:31,280 --> 00:28:33,199
‫- عذراً؟‬
‫- (ديفيد كوك)‬

493
00:28:33,741 --> 00:28:37,036
‫- لا‬
‫- ماذا عن (تشارلز كوك)؟‬

494
00:28:37,245 --> 00:28:40,498
‫- لا‬
‫- هل سمعتما بمصانع (كوك)؟‬

495
00:28:40,665 --> 00:28:43,334
‫- هل تقصد (كوكا كولا)؟‬
‫- (ك-و-ك)‬

496
00:28:43,459 --> 00:28:45,837
‫هل سمع أي منكما بمصانع (كوك)؟‬

497
00:28:46,045 --> 00:28:48,339
‫- لا‬
‫- أظن أنكما ستسمعان بها قريباً‬

498
00:28:48,506 --> 00:28:53,427
‫مصانع (كوك) هي ثاني أكبر شركة خاصة‬
‫في البلاد، إنها أكبر من (كوكا كولا)‬

499
00:28:53,553 --> 00:28:58,015
‫وثروة الأخوين (كوك) المقدرة بـ٥٠ مليار‬
‫دولار يفوقها فقط (وارين بافيت)‬

500
00:28:58,182 --> 00:29:01,978
‫و(بيل غيتس) ويمكنهما شراء وبيع‬
‫(جورج سوروس) ١٠ مرات‬

501
00:29:02,186 --> 00:29:06,816
‫يملكان شركات ومصانع كثيرة بما فيها‬
‫النفط والغاز ومصانع التكرير والكيماويات‬

502
00:29:06,941 --> 00:29:10,111
‫والمعادن والأسمدة وزراعة الغابات‬
‫والمركبات الكيميائية والألياف والمزارع‬

503
00:29:10,236 --> 00:29:14,657
‫كلاكما حضرتما قمة "(تكساس) للدفاع‬
‫عن الحلم الأمريكي" في الرابع من يوليو؟‬

504
00:29:14,824 --> 00:29:18,161
‫كان حدثاً نظمته حركة "حزب الشاي"‬
‫والدعوة...‬

505
00:29:21,080 --> 00:29:22,874
‫عذراً، والدعوة تقول...‬

506
00:29:23,040 --> 00:29:27,670
‫"أصوات الأمريكيين العاديين اليوم تطغى‬
‫عليها مجموعات الضغط والمصالح الخاصة"‬

507
00:29:27,795 --> 00:29:30,006
‫- لكن يمكنكم فعل شيء حيال هذا‬
‫- نعم‬

508
00:29:30,173 --> 00:29:34,260
‫مُوّلت تلك القمة بشكل كامل من منظمة‬
‫(أميريكان فور بروسبيرتي، آي إف بي)‬

509
00:29:34,385 --> 00:29:36,971
‫التي أسسها (ديفيد) و(تشارلز كوك)‬

510
00:29:37,138 --> 00:29:42,101
‫في الأشهر الـ٦ الأخيرة زودا مرشحي حركة‬
‫"حزب الشاي" بما يزيد عن ٤٠ مليون دولار‬

511
00:29:42,268 --> 00:29:45,062
‫(شيريل)، (مايك)، هل الأخوان (كوك)‬
‫من الأمريكيين العاديين...‬

512
00:29:45,188 --> 00:29:49,108
‫الذين تطغى على أصواتهم‬
‫مجموعات الضغط والمصالح الخاصة؟‬

513
00:29:49,442 --> 00:29:52,904
‫- أنا مرتبك‬
‫- إن راجعنا حزمة الرسومات...‬

514
00:29:53,029 --> 00:29:54,989
‫- هلا تعذرونني قليلاً‬
‫- نعم‬

515
00:29:55,239 --> 00:29:56,991
‫- (تمارا)‬
‫- نعم‬

516
00:29:57,533 --> 00:29:59,911
‫سمي هذا (إس إس ١٠١)‬

517
00:30:00,286 --> 00:30:04,749
‫وأريد مراجعة هذا ٣ مرات حين يتم تحميله‬
‫إن أخطأنا في هذا فسنصبح حديث الناس غداً‬

518
00:30:04,874 --> 00:30:06,459
‫- المعذرة‬
‫- نعم‬

519
00:30:06,667 --> 00:30:08,502
‫(إس إس ١٠١)‬

520
00:30:11,797 --> 00:30:13,466
‫- (دون)‬
‫- نعم‬

521
00:30:14,091 --> 00:30:18,554
‫هل رأيت (ماغي)؟ بدت غريبة‬
‫في غرفة الاجتماعات ثم خرجت‬

522
00:30:18,763 --> 00:30:23,309
‫نعم، إنها بخير، إنها تصاب بنوبات ذعر‬
‫فتشعر بدوخة وتبدأ بالارتعاش‬

523
00:30:23,434 --> 00:30:26,562
‫- فتظن أنها تحتضر‬
‫- هل هي بخير؟‬

524
00:30:26,896 --> 00:30:31,108
‫إنها بخير، تريد أن تبقى وحدها فحسب‬
‫خرجت إلى الشرفة لاستنشاق الهواء‬

525
00:30:31,442 --> 00:30:37,323
‫حسناً، قدمتم حلقة جيدة الليلة‬
‫لم أكن أعرف حقيقة شطيرة (ماكريب)‬

526
00:30:37,448 --> 00:30:39,283
‫نعم، اذهب إلى الجحيم‬

527
00:30:43,704 --> 00:30:47,208
‫لا تهاجم الأخوين (كوك)‬
‫قبل التحقق من الجهات العليا، هل تفهم؟‬

528
00:30:47,333 --> 00:30:49,335
‫- لا ترفع إصبعك في وجهي (ريس)‬
‫- اسمع...‬

529
00:30:49,460 --> 00:30:54,006
‫نحن نمثل شيئاً وهو التزام أخلاقي‬
‫عليك الاعتياد على ذلك‬

530
00:30:56,676 --> 00:31:00,680
‫قبل ١٠ دقائق تقريباً‬
‫في اجتماع للموظفين...‬

531
00:31:01,097 --> 00:31:04,141
‫علي العودة إلى هناك‬

532
00:31:04,433 --> 00:31:08,771
‫لا، ليست في جيبي‬
‫وليست في حقيبتي لأنه...‬

533
00:31:09,355 --> 00:31:11,315
‫ولم تكن في خزانة الأدوية‬

534
00:31:11,440 --> 00:31:14,902
‫(ليسا)، على الرجال الذين تجلبينهم‬
‫إلى الشقة التوقف عن...‬

535
00:31:15,528 --> 00:31:17,196
‫أخذ الحبوب المهدئة الخاصة بي‬

536
00:31:18,322 --> 00:31:20,950
‫تباً! انتظري قليلاً، لا تقفلي الخط‬

537
00:31:22,952 --> 00:31:24,662
‫- ابقي جالسة مكانك‬
‫- أنا بخير‬

538
00:31:24,787 --> 00:31:26,372
‫ابقي جالسة مكانك‬

539
00:31:27,623 --> 00:31:30,126
‫- قولي لي ماذا يحدث‬
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬

540
00:31:30,710 --> 00:31:33,671
‫- سأحس نبضك، حسناً؟‬
‫- ليس عليك فعل ذلك‬

541
00:31:36,966 --> 00:31:38,843
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬

542
00:31:38,968 --> 00:31:43,264
‫أين أنت الآن؟ ألديك صعوبة في التنفس؟‬
‫هل تسمعينني؟‬

543
00:31:43,389 --> 00:31:45,891
‫أنا على الشرفة العلوية‬
‫لمبنى محطة (آي دبليو إم)‬

544
00:31:46,017 --> 00:31:48,436
‫ونعم، وبالطبع نعم، هل أنت ممرض؟‬

545
00:31:48,561 --> 00:31:51,147
‫كنت أقيم مع رجل يصاب بنوبات ذعر‬

546
00:31:52,106 --> 00:31:54,775
‫- سأفقد الوعي‬
‫- تشعرين بذلك لكنه لم يحدث‬

547
00:31:54,942 --> 00:31:57,570
‫أنت في المرحلة الثانية من جدول الجزع‬

548
00:31:57,862 --> 00:32:00,072
‫لكتيب الإرشادات الميدانية في الجيش‬
‫(إف إم ٢٢٥١)‬

549
00:32:00,197 --> 00:32:02,366
‫تكيف جنود المشاة الجدد مع موقف خطير‬

550
00:32:02,491 --> 00:32:05,119
‫أنا في وسط مدينة (منهاتن) يا (غومر بايل)‬
‫وأنت في (الفلوجة)‬

551
00:32:05,244 --> 00:32:07,163
‫تنفسي من بطنك‬

552
00:32:07,705 --> 00:32:12,460
‫تخيلي نفسك في مكان آمن أو تخيلي‬
‫شيئاً تحبينه، قطط (اليوتيوب)‬

553
00:32:12,585 --> 00:32:14,879
‫أرجو أن يتوقف وجهك عن الحركة كي ألكمه‬

554
00:32:15,004 --> 00:32:18,966
‫أنت هنا، أنت جزء من هذه المجموعة‬
‫الجميع يحبونك‬

555
00:32:19,467 --> 00:32:23,304
‫باستثناء (كارلا) في قسم الحسابات‬
‫التي تعتقد أنك خرقاء‬

556
00:32:24,221 --> 00:32:26,974
‫- علي العودة إلى الاجتماع‬
‫- انتهى الاجتماع، ابقي مكانك‬

557
00:32:27,099 --> 00:32:29,560
‫- ماذا عن النسخة...‬
‫- تم إنهاء كل شيء‬

558
00:32:29,685 --> 00:32:31,645
‫يمكنك التحقق من ذلك بنفسك لاحقاً‬

559
00:32:31,937 --> 00:32:33,773
‫سيلاحقون الأخوين (كوك)‬

560
00:32:34,315 --> 00:32:36,942
‫إن كنت تريدين الجزع بشأن شيء‬
‫فهو أن هناك احتمالاً كبيراً...‬

561
00:32:37,068 --> 00:32:39,653
‫أنه في مثل هذا الوقت من مساء الغد‬
‫ستنفجر البناية‬

562
00:32:40,488 --> 00:32:42,698
‫- هل رأيت طبيباً؟‬
‫- نعم‬

563
00:32:42,865 --> 00:32:44,867
‫- وصف لي حبوب (زانيكس)‬
‫- هل أخذت حبة؟‬

564
00:32:45,618 --> 00:32:47,161
‫- لم تكن معي‬
‫- امرأة مثلك...‬

565
00:32:47,286 --> 00:32:49,455
‫يجب أن تكون الحبوب في جيبها‬
‫أو حقيبتها طوال الوقت‬

566
00:32:49,580 --> 00:32:51,957
‫- سأتذكر ذلك‬
‫- واصلي التنفس‬

567
00:32:52,208 --> 00:32:55,086
‫أنت بأمان وأنت رائعة‬

568
00:32:57,338 --> 00:32:59,465
‫سأحس نبضك مرة أخرى‬

569
00:33:03,969 --> 00:33:05,429
‫- كيف هو؟‬
‫- أفضل‬

570
00:33:05,596 --> 00:33:08,432
‫قبل لحظات كنت كمن يقف‬
‫في مواجهة قناص‬

571
00:33:14,647 --> 00:33:17,775
‫هل كان الرجال الذين كنت تقيم معهم‬
‫رجالاً جيدين؟‬

572
00:33:18,234 --> 00:33:21,779
‫كانوا أفضل أشخاص عرفتهم في حياتي‬

573
00:33:25,783 --> 00:33:27,576
‫أنتم تلونهم منزلة‬

574
00:33:32,623 --> 00:33:34,417
‫(دون) ليس بيده حيلة‬

575
00:33:34,625 --> 00:33:37,294
‫لديه أوامر بأن يرفع معدلات المشاهدة‬
‫لأخبار الـ١٠‬

576
00:33:37,545 --> 00:33:40,589
‫وهو يتصرف بشكل مختلف عن (ماك)‬
‫(إليوت) ذكي لكن...‬

577
00:33:40,965 --> 00:33:44,718
‫لا يمكنه فعل ما يفعله (ويل)‬
‫كما أن راتبه مرهون بمعدلات المشاهدين‬

578
00:33:44,844 --> 00:33:46,595
‫لِمَ تقولين لي هذا؟‬

579
00:33:47,805 --> 00:33:50,474
‫إنه رجل رائع‬
‫ويجب أن تكونا صديقين‬

580
00:33:51,851 --> 00:33:54,895
‫خلال الأشهر الـ٥ من وجودي هنا‬
‫انفصلتما ٤ مرات‬

581
00:33:55,020 --> 00:33:57,398
‫وعدتما إلى بعضكما ٥ مرات‬
‫لذلك لا بد من وجود رابط قوي‬

582
00:33:57,523 --> 00:33:58,899
‫- هل تسخر منا؟‬
‫- لا‬

583
00:33:59,024 --> 00:34:00,526
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- نعم‬

584
00:34:02,653 --> 00:34:04,905
‫- واضح أنك كنت تسخر منا‬
‫- لم أفعل‬

585
00:34:05,114 --> 00:34:07,700
‫لم أعرف معنى كلمة "معتد بنفسه"‬
‫إلى أن التقيت بك‬

586
00:34:07,825 --> 00:34:10,786
‫أنت في الـ٢٦ ولم تعرفي معنى‬
‫كلمة "معتد بنفسه" حتى هذا العام؟‬

587
00:34:10,911 --> 00:34:13,414
‫- ها أنت ذا مجدداً‬
‫- لم أكن أسخر منكما‬

588
00:34:13,581 --> 00:34:16,375
‫واضح أن بينكما شيئاً مميزاً‬

589
00:34:17,793 --> 00:34:24,049
‫ما أقترحه هو أن تتوقفا عن الانفصال‬
‫تعلما كيف تتشاجران‬

590
00:34:24,258 --> 00:34:26,969
‫تابع الكلام يا دكتور (فيل)‬

591
00:34:30,973 --> 00:34:33,058
‫هل تتنفسين بشكل طبيعي؟‬

592
00:34:35,686 --> 00:34:37,396
‫اتبعي إصبعي‬

593
00:34:44,111 --> 00:34:47,156
‫منتج الرسومات ينتظرك في غرفة‬
‫تحرير الأخبار‬

594
00:34:55,498 --> 00:34:57,291
‫أما زلت على الخط‬

595
00:34:58,375 --> 00:35:00,878
‫نعم، كان ذلك هو‬

596
00:35:01,545 --> 00:35:04,423
‫أعتقد أن أفضل تشبيه يمكنني استخدامه‬
‫هو فيلم (روكي ٢)‬

597
00:35:04,590 --> 00:35:06,675
‫هل أنت متأكد أن هذا أفضل تشبيه‬
‫يمكنك استخدامه؟‬

598
00:35:06,800 --> 00:35:08,177
‫- اسمعني إلى النهاية‬
‫- سأتفاجأ...‬

599
00:35:08,302 --> 00:35:10,012
‫إن كانت أمي قد شاهدت فيلم (روكي ٢)‬

600
00:35:10,137 --> 00:35:12,264
‫سيدة (لانسينغ)، كان (روكي بلباو)‬
‫يسارياً‬

601
00:35:12,431 --> 00:35:14,433
‫- كان (روكي) سياسياً؟‬
‫- أعني يستخدم يده اليسرى‬

602
00:35:15,351 --> 00:35:17,478
‫وفي مباراة العودة ضد (أبولو كريد)...‬

603
00:35:17,645 --> 00:35:20,397
‫جعله مدربه (بيرجيس ميريديث)‬
‫يتمرن كمن يستخدم يده اليمنى‬

604
00:35:20,523 --> 00:35:22,775
‫وقاتل جولة بعد جولة مستخدماً يده اليمنى‬

605
00:35:22,942 --> 00:35:25,152
‫حتى صرخ (بيرجيس ميريديث) قائلاً "الآن"‬

606
00:35:25,319 --> 00:35:27,279
‫فهاجمه (روكي) بيده اليسرى‬

607
00:35:27,446 --> 00:35:28,864
‫ما الذي تقوله؟‬

608
00:35:28,989 --> 00:35:33,244
‫لقد صرخت (ماكنزي ماكيل) قائلة "الآن"‬
‫فبدأ (ويل) بالهجوم‬

609
00:35:33,369 --> 00:35:36,705
‫أرجوك ، اترك (ماك) خارج الموضوع‬

610
00:35:36,914 --> 00:35:39,291
‫أنا من صرخت قائلاً "الآن"‬
‫أنا (بيرجيس ميريديث)‬

611
00:35:39,583 --> 00:35:45,339
‫هذا الرجل لا يريد أن يضربك فحسب‬
‫إنه يريد قتلك‬

612
00:35:46,590 --> 00:35:48,759
‫هذا أفضل تقليد لدي لـ(بيرجيس ميريديث)‬

613
00:35:48,968 --> 00:35:53,681
‫- هل من شيء مضحك هنا؟‬
‫- نعم، كنا نتحدث عن (روكي ٢)‬

614
00:35:53,806 --> 00:35:55,516
‫قم بإنهاء حديثك يا (براد)‬

615
00:36:17,037 --> 00:36:18,414
‫تفضلي‬

616
00:36:19,790 --> 00:36:21,458
‫إلى أي مدى تحبني؟‬

617
00:36:22,835 --> 00:36:25,588
‫- لا أعرف ماذا يحدث الآن‬
‫- انفصل (دون) عن (ماغي)‬

618
00:36:25,838 --> 00:36:27,298
‫- متى؟‬
‫- الأسبوع الماضي‬

619
00:36:27,548 --> 00:36:29,758
‫لا بد أنهما تزوجا وتطلقا ٣ مرات‬
‫منذ ذلك الحين‬

620
00:36:29,883 --> 00:36:31,719
‫لا، هذا حقيقي‬

621
00:36:32,678 --> 00:36:34,597
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (تيس) أخبرت (تمارا)‬

622
00:36:34,722 --> 00:36:38,267
‫و(تمارا) أخبرت (كيندرا) و(كيندرا)‬
‫أخبرت (ماغي) التي أكدت انتهاء العلاقة‬

623
00:36:39,268 --> 00:36:41,395
‫إذاً، اذهب إليها‬

624
00:36:43,063 --> 00:36:44,898
‫- اذهب إليها؟‬
‫- نعم‬

625
00:36:45,065 --> 00:36:47,860
‫- لن أذهب إليها‬
‫- لِمَ لا؟‬

626
00:36:48,027 --> 00:36:52,865
‫لن أذهب إليها كأنها شقة للاستئجار‬
‫لا بد أنها حزينة‬

627
00:36:55,159 --> 00:37:00,247
‫كما أنني نصحتها بالبقاء معه هذه الفترة‬
‫لذلك سأكون منافقاً إن...‬

628
00:37:00,372 --> 00:37:02,291
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

629
00:37:03,542 --> 00:37:05,711
‫بماذا نصحتها؟‬

630
00:37:06,045 --> 00:37:08,714
‫قلت لها إنها إن أرادت البقاء معه‬
‫فعليها ألا تنفصل عنه‬

631
00:37:08,839 --> 00:37:11,759
‫على أي أساس تعطي نصائح‬
‫حول العلاقات العاطفية؟‬

632
00:37:13,927 --> 00:37:15,971
‫هذه المرة كان الأمر منطقياً‬

633
00:37:16,639 --> 00:37:19,558
‫أعرف إجابة هذا السؤال لكن أريد سماعها‬
‫على أي حال‬

634
00:37:20,184 --> 00:37:21,685
‫ما الذي تعمل عليه الآن؟‬

635
00:37:21,852 --> 00:37:24,188
‫موضوع عن تصويت الناس ضد مصلحتهم‬

636
00:37:28,192 --> 00:37:29,902
‫لن أذهب إليها‬

637
00:37:32,029 --> 00:37:33,864
‫لم يصبح قانون الرعاية الصحية‬
‫ساري المفعول بعد‬

638
00:37:33,989 --> 00:37:36,158
‫قام (جورج دبليو بوش) بالتوقيع‬
‫على برنامج "إنقاذ الأصول المتعثرة"‬

639
00:37:36,283 --> 00:37:39,953
‫ما الحريات التي كانت لديك قبل تولي‬
‫(أوباما) للحكم ولم تعد لديك الآن؟‬

640
00:37:40,079 --> 00:37:42,373
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل‬
‫بـ(المكسيك) المنكوبة؟‬

641
00:37:42,498 --> 00:37:46,585
‫ما الولاية أو المدينة أو المقاطعة‬
‫المهددة بالخضوع لقانون الشريعة؟‬

642
00:37:46,710 --> 00:37:49,296
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (ألان ويست)‬
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (ميشيل باكمان)‬

643
00:37:49,421 --> 00:37:52,007
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (توم غراي)‬
‫(تيم غريفين، شون دافي)‬

644
00:37:52,132 --> 00:37:54,885
‫(جيف دانكين)... لا يا سيدتي‬
‫ازدادت نسبة حمل المراهقات في تلك الفترة‬

645
00:37:55,010 --> 00:37:58,097
‫أكبر نسبة من الأمريكيين الذين يعيشون‬
‫تحت خط الفقر هم الأطفال‬

646
00:37:58,222 --> 00:38:01,308
‫تعديل الحد الأدنى للأجور سيوجد فرص عمل‬
‫أتعرفون ماذا أيضاً؟ العبودية‬

647
00:38:01,433 --> 00:38:05,187
‫لقد خيب نظام المدارس الحكومية آمالكم‬
‫وكذلك ٣ من أساتذتكم الجامعيين‬

648
00:38:05,312 --> 00:38:08,899
‫سيعتمد الأمر في النهاية على من يأتي‬
‫كما يحدث دائماً‬

649
00:38:10,620 --> 00:38:12,122
‫وهذا يأخذنا إلى الليلة الماضية‬

650
00:38:12,247 --> 00:38:15,667
{\pos(192,200)}‫ثمة شيء أريد أن يشاهده‬
‫كل من في المنازل الليلة‬

651
00:38:15,792 --> 00:38:17,294
{\pos(192,200)}‫- "٢٠١٠/١١/٢، ليلة الانتخابات"‬
‫- الدوائر الانتخابية تغلق...‬

652
00:38:17,419 --> 00:38:19,671
{\pos(192,200)}‫في (كنتاكي) و(إنديانا)‬
‫وأعلنت (أسوشييتد بريس) فوز...‬

653
00:38:19,796 --> 00:38:21,548
‫(روجرز) و(بينس) و(بورتن)‬

654
00:38:21,673 --> 00:38:23,049
‫فاز (جون يارموث) بأصوات‬
‫دائرة (كنتاكي) الثالثة‬

655
00:38:23,175 --> 00:38:25,802
‫ارتفعت نسبة (باتي موري) بمقدار ١٪‬
‫مع ٦٠ صوتاً جديداً، هل سيعاد العد؟‬

656
00:38:25,969 --> 00:38:28,346
‫أعلن أمين عام (أركنساس) للتو‬
‫فوز (جون بوزمان)‬

657
00:38:28,472 --> 00:38:32,434
‫ما زال (ريد) يتصدر مقاطعة (كلارك) بـ١٢‬
‫صوتاً فلِمَ ما زالوا يراهنون على خسارته؟‬

658
00:38:32,559 --> 00:38:34,853
‫- هل تدونين هذا؟‬
‫- إنني أراقب المخرجات‬

659
00:38:34,978 --> 00:38:37,939
‫هل حصل أحد على أقل من ٧٠ صوتاً‬
‫في هذه الانتخابات؟‬

660
00:38:38,231 --> 00:38:40,692
‫أعتذر يا سيدتي‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

661
00:38:42,110 --> 00:38:45,071
‫- (تشارلي)‬
‫- مرت ٢٠ دقيقة، ماذا يحدث؟‬

662
00:38:46,448 --> 00:38:48,533
‫أعرف أنه صديقك‬

663
00:38:50,744 --> 00:38:52,996
‫كان خادماً ممتازاً للوطن‬

664
00:38:54,122 --> 00:38:55,749
‫ضع عليه علامة حمراء‬

665
00:38:56,041 --> 00:38:58,627
‫(ماغي، أوهايو) ١٢ باللون الأحمر‬

666
00:39:00,837 --> 00:39:02,506
‫علينا تجهيز تلك الخريطة‬

667
00:39:02,631 --> 00:39:04,716
‫(جوي)، هل يمكنك تجهيز ذلك‬
‫وإخبار (جيك) حين تكون جاهزة؟‬

668
00:39:04,841 --> 00:39:07,135
‫- نعم يا سيدي‬
‫- اختفت كاميرا ٢، أين (سابيث)؟‬

669
00:39:07,260 --> 00:39:09,012
‫نحتاج إلى صورة من أجل‬
‫مكالمة عضو الكونغرس المنتخب‬

670
00:39:09,137 --> 00:39:11,473
‫- وبطاقة معلومات عن خصمه‬
‫- نجهز عنواناً للشاشة لهذا‬

671
00:39:11,598 --> 00:39:14,100
‫(سابيث)، اختفت صورة كاميرا رقم ٢‬
‫لا، لقد عادت‬

672
00:39:14,226 --> 00:39:15,769
‫نريد هذا في الزاوية العليا اليسرى‬
‫أسدِ لي خدمة...‬

673
00:39:15,894 --> 00:39:20,023
‫أريد منك تعديل ١٩١٨ وإضافة المصدر‬
‫نظرت إلى القائمة، ١٨٢٥ غير موجودة‬

674
00:39:20,148 --> 00:39:21,733
‫إنني أراها لكنها ليست في القائمة‬

675
00:39:21,858 --> 00:39:26,029
‫حسناً، قال حاكم (ويسكونسن) الجديد‬
‫"الليلة اريد إخبار كل عامل..."‬

676
00:39:26,154 --> 00:39:29,991
‫"وكل عائلة وكل شركة صغيرة كانت أم كبيرة‬
‫في هذه الولاية بأن لديهم حليفاً..."‬

677
00:39:30,116 --> 00:39:33,537
‫"في مكتب الحاكم"، أليس هو من يريد‬
‫إيقاف النقابات أم أنني مخطئة؟‬

678
00:39:33,829 --> 00:39:35,205
‫أيمكنك جعله يتحدث إلى (إليوت) أكثر؟‬

679
00:39:35,330 --> 00:39:38,291
‫أيمكنك جعل (إليوت) يقول شيئاً غير‬
‫كم هو جميل رؤية الديمقراطية تعمل؟‬

680
00:39:38,416 --> 00:39:40,752
‫- إنني أحاول‬
‫- هون عليك يا رجل‬

681
00:39:42,170 --> 00:39:44,506
‫- انتقل إلى كاميرا ٣‬
‫- ما الذي أمامنا يا (إليوت)؟‬

682
00:39:44,673 --> 00:39:51,429
‫ما أمامنا هو الديمقراطية الأمريكية تعمل‬
‫وهو مشهد جميل‬

683
00:39:53,265 --> 00:39:55,267
‫نعم، إنها كذلك، (سلون سابيث)‬

684
00:39:55,433 --> 00:39:58,478
‫إننا نرى ناخبين محافظين أكثر‬
‫وأكبر عمراً‬

685
00:39:58,645 --> 00:40:01,481
‫أظهرت المخرجات الأولية أن ربع الناخبين‬
‫حتى الآن على الأقل...‬

686
00:40:01,606 --> 00:40:06,152
‫كانوا بعمر الـ٦٥ وما فوق‬
‫و٤١٪ منهم ينتمون لحركة "حزب الشاي"‬

687
00:40:06,319 --> 00:40:08,572
‫(كايل)، جميعنا نتذكر‬
‫لافتات "حزب الشاي" التي تقول...‬

688
00:40:08,697 --> 00:40:10,824
‫"أبعدوا أيدي الحكومة عن ضماني الاجتماعي"‬

689
00:40:10,949 --> 00:40:16,913
‫كيف تفسر تصويت المستفيدين من الضمان‬
‫الاجتماعي لمرشحين قد يعرضونه للخطر؟‬

690
00:40:17,747 --> 00:40:19,624
‫لا يمكنني ذلك‬

691
00:40:19,958 --> 00:40:21,918
‫لا يسمونك محللاً بلا سبب‬

692
00:40:22,085 --> 00:40:24,754
‫بقي ١٢ دقيقة لإغلاق المجموعة التالية‬
‫من صناديق الاقتراع‬

693
00:40:24,880 --> 00:40:28,508
‫وسننتقل الآن إلى (تيري سميث) وفريقها‬
‫في (واشنطن)، نراكم على الجانب الآخر‬

694
00:40:28,675 --> 00:40:31,928
‫(تيري)، لا أعرف كيف ستعقبين على كلام‬
‫(كايل) لكن حاولي‬

695
00:40:32,137 --> 00:40:33,513
‫انتهى البث‬

696
00:40:34,764 --> 00:40:36,641
‫هلا تهون الأمر علي قليلاً‬

697
00:40:36,766 --> 00:40:38,518
‫- آسف‬
‫- يا للهول!‬

698
00:40:38,643 --> 00:40:40,562
‫كانت مزحة‬

699
00:40:45,275 --> 00:40:46,651
‫تعالَ هنا‬

700
00:40:50,405 --> 00:40:51,990
‫هلا تنخرط في الأمر؟‬

701
00:40:52,115 --> 00:40:55,493
‫إنني أفعل ما بوسعي لجعل (ماك)‬
‫تجعله يتحدث إليك وهو يفعل ذلك‬

702
00:40:55,619 --> 00:41:00,665
‫إنه يدعوك لتكون نجماً، هلا تكف‬
‫عن الافتتان بعملية إدلاء الأصوات؟‬

703
00:41:01,041 --> 00:41:02,584
‫عد إلى هنا‬

704
00:41:02,751 --> 00:41:04,419
‫عد إلى هنا‬

705
00:41:05,337 --> 00:41:08,381
‫لا تتحدث إلي هكذا‬

706
00:41:09,174 --> 00:41:14,971
‫لا أعرف من تظنني‬
‫لكن لا تتحدث إلي كأنني طفل مخيب للآمال‬

707
00:41:15,263 --> 00:41:19,351
‫أمامك ٣ خيارات‬
‫إما أن تعود إلى (ماغي)‬

708
00:41:19,935 --> 00:41:22,646
‫كي تعود إلى كونك الوغد المعتاد‬
‫الذي أحبه‬

709
00:41:22,854 --> 00:41:26,483
‫وليس الوغد الجبان‬
‫كما أنت منذ أسبوع‬

710
00:41:26,691 --> 00:41:31,947
‫الخيار الثاني، لا تعد إلى (ماغي)‬
‫وتجاوز الأمر‬

711
00:41:32,155 --> 00:41:34,866
‫الخيار الثالث، أنت مطرود‬

712
00:41:35,742 --> 00:41:37,160
‫الخيار لك‬

713
00:41:39,579 --> 00:41:41,414
‫كل ما قلته صحيح‬

714
00:41:43,083 --> 00:41:48,046
‫دعني أقل أيضاً إنني لست من يريد‬
‫أن يكون نجماً يا (ماما روز)‬

715
00:41:49,381 --> 00:41:51,424
‫لا أفهم هذا التشبيه‬

716
00:41:53,093 --> 00:41:54,803
‫إنه من فيلم "الغجرية"‬

717
00:41:55,178 --> 00:41:57,180
‫(إيثيل ميرمان) والدة طفلة ممثلة‬
‫تدفع ابنتها...‬

718
00:41:57,305 --> 00:41:59,349
‫لا وقت لدي لشرح قصة فيلم "الغجرية"‬

719
00:41:59,474 --> 00:42:02,519
‫نعم، بالتأكيد، حسناً...‬

720
00:42:03,728 --> 00:42:06,982
‫تظاهر بأنني أجريت حديثاً تشجيعياً‬
‫أفضل معك، اتفقنا؟‬

721
00:42:15,198 --> 00:42:17,200
‫طبعت هذه الملاحظة وسأضيفها‬
‫إلى أوراقك‬

722
00:42:17,325 --> 00:42:20,078
‫تم انتخاب أول محافظ شاذ بشكل علني‬
‫في (ليكزنتون، كنتاكي)‬

723
00:42:20,203 --> 00:42:24,541
‫لعلك تريد الاحتفاظ بها وهذا ما أرسلته‬
‫لنا حملة (غرايسون) حول امتيازاته‬

724
00:42:25,041 --> 00:42:28,795
‫وأريد أن أقول لك شيئاً متمرداً‬
‫وغير لائق‬

725
00:42:28,920 --> 00:42:31,381
‫- ماذا كانت الجملة الأخيرة؟‬
‫- أريد أن أقول لك شيئاً...‬

726
00:42:31,506 --> 00:42:34,926
‫متمرداً وغير لائق وقد يؤدي إلى طردي‬

727
00:42:35,635 --> 00:42:38,763
‫أشفق على (ماك)‬
‫ودعها تلتقي بك في المطعم‬

728
00:42:50,734 --> 00:42:53,403
‫كان ذلك متمرداً وغير لائق‬
‫لكن لا يهمني ذلك‬

729
00:42:53,570 --> 00:42:56,197
‫- شكراً لك‬
‫- اعرفي أنك غافلة عما يحدث‬

730
00:42:56,364 --> 00:42:58,950
‫- في الواقع، أنا أعرف...‬
‫- أنت لا تعرفين شيئاً يا (ماغي)‬

731
00:42:59,075 --> 00:43:03,580
‫صورة (ماكنزي) مع حبيبها السابق‬
‫إنها عالقة في ذهني‬

732
00:43:03,913 --> 00:43:07,459
‫أحتاج إلى الفريق الذي في فيلم‬
‫(إنسيبشين) لإزالة الصورة من ذهني‬

733
00:43:07,667 --> 00:43:11,546
‫اسمعي، أنا لا أفعل هذا عمداً‬
‫ولا أعايرها بالأمر‬

734
00:43:11,671 --> 00:43:14,841
‫كل ما في الأمر أنني لا أهتم‬
‫لمشاعرها إطلاقاً‬

735
00:43:18,636 --> 00:43:20,972
‫نعم، سمعت نفسي وأنا أقول ذلك‬

736
00:43:21,264 --> 00:43:23,975
‫(ليكزنتون، كنتاكي)‬
‫وتصريح (غرايسون)‬

737
00:43:32,192 --> 00:43:36,696
‫تقول جريدة (التايمز) إن (ريك سكوت)‬
‫أنفق ٧٥ مليوناً على حملته في (فلوريدا)‬

738
00:43:36,821 --> 00:43:38,656
‫هذا أكبر مبلغ أنفق على الإطلاق‬
‫على سباق انتخابي‬

739
00:43:38,782 --> 00:43:41,576
‫(جوي)، سأرسل لك النص‬
‫اجعله يظهر في خلفية البرنامج‬

740
00:43:41,701 --> 00:43:43,536
‫- عُلم‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

741
00:43:43,661 --> 00:43:45,580
‫- هل تمزح؟‬
‫- أريد أن أقول لك...‬

742
00:43:45,705 --> 00:43:48,083
‫إنني أريد الاعتذار لك‬

743
00:43:48,208 --> 00:43:51,836
‫هذه العملية غير معقولة!‬
‫أنتم أشبه بالمتحكمين بحركة الطائرات‬

744
00:43:52,253 --> 00:43:54,339
‫عزيزتي، ستقولين لي إن كنت‬
‫أقاطعكما، صحيح؟‬

745
00:43:54,464 --> 00:43:58,301
‫- لا، أنت... (وايد)، هذا...‬
‫- أعرف من يكون‬

746
00:43:58,426 --> 00:44:00,178
‫أنا لست جديراً‬

747
00:44:00,303 --> 00:44:04,891
‫واصل هجومك على حركة "حزب الشاي"‬
‫لقد فازوا بالمعركة ففز أنت بالحرب‬

748
00:44:05,016 --> 00:44:09,104
‫وسأقول لك شيئاً جيداً آخر يمكنك فعله‬
‫أين سيكون (مارو) من دون (مكارثي)؟‬

749
00:44:09,395 --> 00:44:11,606
‫- سررت بلقائك‬
‫- هذا صديقي (وايد كامبل)‬

750
00:44:11,773 --> 00:44:13,858
‫إنها انجليزية جداً‬
‫نحن أكثر من صديقين‬

751
00:44:14,025 --> 00:44:16,361
‫(ماك)، أتريدين ظهور النص في إطار‬
‫إلى جانب (ويل) أم في شريط تحته؟‬

752
00:44:16,486 --> 00:44:18,488
‫ليست انجليزية، إنها أمريكية‬

753
00:44:20,115 --> 00:44:22,408
‫كما تريد، داخل إطار، (ويل)...‬

754
00:44:22,534 --> 00:44:25,912
‫قالت (ماكس)إنه يمكنني مشاهدة البرنامج‬
‫هنا الليلة طالما ابتعدت عن نظرك‬

755
00:44:26,121 --> 00:44:27,664
‫قالت إنك لا تأتي إلى هنا أبداً لذا...‬

756
00:44:27,831 --> 00:44:30,750
‫نعم، أظن أنني تهت وأنا في طريقي‬
‫إلى دورة المياه‬

757
00:44:30,875 --> 00:44:34,420
‫(مارتن)، هلا تصحب (وايد)‬
‫وتريه مكتب اتخاذ القرارات؟‬

758
00:44:35,296 --> 00:44:38,007
‫- أود ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

759
00:44:42,929 --> 00:44:45,056
‫إننا نتواعد منذ ٣ أشهر تقريباً‬

760
00:44:46,808 --> 00:44:48,184
‫أنا آسفة‬

761
00:44:49,185 --> 00:44:52,021
‫لا، هذا ما كان يفترض أن يحدث تماماً‬

762
00:44:52,522 --> 00:44:55,358
‫- إنكم تقومون بعمل ممتاز هنا‬
‫- شكراً (ويل)‬

763
00:45:00,280 --> 00:45:03,658
‫بيانات (مكاتشي) يجب أن تظهر‬
‫مع ذلك الرسم‬

764
00:45:13,251 --> 00:45:15,044
‫- (ويل)‬
‫- نعم يا سيدتي‬

765
00:45:15,170 --> 00:45:17,213
‫عليك أن تسأل "حزب الشاي"‬
‫عن سقف الديون‬

766
00:45:17,380 --> 00:45:20,133
‫- سقف الديون‬
‫- سيتطرق (بينر) إلى ذلك‬

767
00:45:20,258 --> 00:45:21,718
‫ما زالوا حديثي العهد ولا دور لهم‬

768
00:45:21,843 --> 00:45:24,721
‫لقد فاز نصفهم في الجولة الأولية‬
‫من خلال هزيمة مرشحين صادق عليهم (بينر)‬

769
00:45:24,846 --> 00:45:27,265
‫هذا شكلي، إنها جملة على ورقة‬

770
00:45:27,390 --> 00:45:29,184
‫لا تعطي الحكومة الإذن باقتراض أموال أكثر‬

771
00:45:29,309 --> 00:45:32,228
‫بل بتسديد المال الذي اقترضناه مسبقاً‬

772
00:45:32,353 --> 00:45:34,314
‫هل يعرف ناخبوهم هذا؟‬

773
00:45:35,315 --> 00:45:38,484
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- تباً!‬

774
00:45:48,786 --> 00:45:51,164
‫أهلاً بكم مجدداً في تغطيتنا‬
‫لليلة الانتخابات‬

775
00:45:51,289 --> 00:45:54,500
‫لمن انضموا إلينا الآن، الحزب الجمهوري‬
‫سيكون حزب الأغلبية‬

776
00:45:54,626 --> 00:45:57,837
‫في مجلس النواب خلال العامين القادمين‬
‫على الأقل‬

777
00:45:58,213 --> 00:46:01,758
‫معنا الآن أحدث عضو في دورة الكونغرس‬
‫الـ١١٢ (فرانك غدري)‬

778
00:46:01,883 --> 00:46:04,177
‫الذي يمثل المقاطعة الثامنة في (كولورادو)‬

779
00:46:04,302 --> 00:46:07,555
‫عضو الكونغرس المنتخب، مبروك‬
‫شكراً لانضمامك إلينا‬

780
00:46:07,931 --> 00:46:09,766
‫- يسرني وجودي هنا‬
‫- سيد (غدري)‬

781
00:46:09,891 --> 00:46:12,685
‫كانت حملتك قائمة على وعود‬
‫بالمسؤولية المالية‬

782
00:46:12,810 --> 00:46:15,188
‫وأنوي الحكم بالطريقة نفسها‬

783
00:46:16,689 --> 00:46:22,403
‫سيد (غدري)، بعد بضعة أشهر سيطلب منك‬
‫الإدلاء بأهم صوت لك كعضو في المجلس‬

784
00:46:22,528 --> 00:46:24,614
‫هل ستصوت لصالح رفع سقف الديون؟‬

785
00:46:24,739 --> 00:46:31,537
‫(ويل)، لن أدلي بأي صوت لإنفاق‬
‫أي دولار لا نملكه‬

786
00:46:31,663 --> 00:46:34,290
‫سيدي، هذا ليس...‬

787
00:46:34,540 --> 00:46:37,043
‫سيد (غدري)، معك (سلون سابيث)‬

788
00:46:37,627 --> 00:46:40,213
‫- هذا ليس سقف الديون‬
‫- لا أسمعك جيداً‬

789
00:46:40,338 --> 00:46:44,968
‫- ثمة أشخاص سعداء ورائي‬
‫- هذا ليس ما يفعله سقف الديون‬

790
00:46:45,093 --> 00:46:47,387
‫- هل تسمعنا؟‬
‫- بصعوبة‬

791
00:46:47,512 --> 00:46:50,098
‫هل تدرك عواقب عدم رفع سقف الديون؟‬

792
00:46:50,223 --> 00:46:51,599
‫عذراً، أعد ما قلته‬

793
00:46:51,933 --> 00:46:58,022
‫هل تدرك العواقب العالمية المباشرة‬
‫لعدم دفع (أمريكا) لديونها؟‬

794
00:46:58,147 --> 00:47:02,443
‫أنا آسف، لا يمكنني سماعكم‬
‫اتصلوا بي في وقت لاحق‬

795
00:47:06,239 --> 00:47:07,865
‫حسناً‬

796
00:47:08,533 --> 00:47:10,326
‫(تيس)، أحسنت‬

797
00:47:11,035 --> 00:47:12,996
‫- يمكنك المغادرة‬
‫- شكراً لك‬

798
00:47:15,748 --> 00:47:19,085
‫(مارتن)، عمل جيد، خذ قسطاً من النوم‬

799
00:47:19,210 --> 00:47:20,837
‫- (جيم)‬
‫- نعم سيدي‬

800
00:47:21,379 --> 00:47:26,676
‫سيعرض عليك الأذكياء وظائف بأجر أعلى‬
‫تحدث إلي قبل القبول بأحدها‬

801
00:47:27,051 --> 00:47:29,637
‫- لن تكون هذه مشكلة‬
‫- تعالَ لشرب كأس معي أنا و(ويل)‬

802
00:47:30,763 --> 00:47:34,183
‫شكراً جزيلاً لكن الوقت متأخر‬
‫ولدي عمل غداً وعلي الاستيقاظ مبكراً‬

803
00:47:34,309 --> 00:47:37,437
‫- هلا تكون رجل أخبار حقيقي‬
‫- نعم يا سيدي‬

804
00:47:38,146 --> 00:47:39,522
‫يا للشباب!‬

805
00:47:39,647 --> 00:47:43,943
‫الحصيلة النهائية، الجمهوريون يحصلون‬
‫على ٦٣ مقعداً في مجلس النواب‬

806
00:47:44,110 --> 00:47:47,697
‫و٦ مقاعد في مجلس الشيوخ‬
‫و٨ مناصب حكام‬

807
00:47:47,822 --> 00:47:51,034
‫(كولورادو) و(ألاسكا) و(واشنطن) ما زالت‬
‫النتائج فيها متقاربة جداً‬

808
00:47:51,451 --> 00:47:55,496
‫هذه مدونة (آي سي إن) للانتخابات‬
‫تم الخروج، انتهى‬

809
00:47:57,665 --> 00:48:01,294
‫آسف يا عزيزتي لكن يؤسفني أنه‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

810
00:48:01,544 --> 00:48:04,088
‫اضحك كما تريد لكن توقعات (كوبريك)‬
‫كانت صحيحة تماماً‬

811
00:48:04,213 --> 00:48:06,341
‫لقد أخطأ (هال) بشكل واقعي جداً‬

812
00:48:06,466 --> 00:48:08,092
‫توقف‬

813
00:48:09,093 --> 00:48:11,054
‫قمت بعمل جيد الليلة‬

814
00:48:23,983 --> 00:48:29,864
‫سأذهب وأقول لها‬
‫إنها قامت بعمل جيد‬

815
00:49:05,024 --> 00:49:06,401
‫هذا قاسٍ‬

816
00:49:06,984 --> 00:49:10,571
‫لا كلمات، ليس لدي كلمات لوصف...‬

817
00:49:10,696 --> 00:49:13,491
‫- لكنك ما زلت تتكلم‬
‫- لا كلمات‬

818
00:49:15,284 --> 00:49:17,412
‫هذا كل شيء، هذه الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

819
00:49:17,537 --> 00:49:20,748
‫- شكراً (براد)‬
‫- أيمكنكم ترك الغرفة رجاءً؟‬

820
00:49:37,723 --> 00:49:40,184
‫(موسى) و(عيسى) يلعبان الغولف‬

821
00:49:40,935 --> 00:49:45,148
‫(موسى) يتقدم ويضرب ضربة جميلة‬
‫على بعد ٢٥٠ ياردة‬

822
00:49:45,314 --> 00:49:47,525
‫وتقف في منتصف الممر‬

823
00:49:47,942 --> 00:49:51,779
‫يتقدم (عيسى) ويضرب الكرة‬
‫فتستقر بين الأشجار‬

824
00:49:52,155 --> 00:49:57,743
‫ينظر (عيسى) إلى السماء ويرفع عينيه‬
‫وفجأة تصبح السماء داكنة اللون‬

825
00:49:57,910 --> 00:50:01,289
‫تلمع صاعقة من البرق وتمطر السماء ثم...‬

826
00:50:01,456 --> 00:50:05,209
‫يتدفق جدول من بين الأشجار‬
‫وتطفو كرة الغولف فوقه‬

827
00:50:05,710 --> 00:50:08,254
‫فتدخل في فم سمكة‬

828
00:50:08,504 --> 00:50:13,676
‫ثم يطير عصفور ويأخذ السمكة والكرة‬
‫ويسقطها في الحفرة‬

829
00:50:13,843 --> 00:50:15,636
‫ويسجل هدفاً برمية واحدة‬

830
00:50:16,137 --> 00:50:19,807
‫ينظر (عيسى) إلى (موسى)‬
‫ويبتسم ابتسامة انتصار‬

831
00:50:20,016 --> 00:50:26,063
‫فيقول (موسى)، هل تريد لعب الغولف‬
‫أم تريد العبث؟‬

832
00:50:27,273 --> 00:50:31,402
‫ما الذي حدث لبرنامج (نيوز نايت)‬
‫في الأشهر الـ٦ الأخيرة؟‬

833
00:50:31,527 --> 00:50:34,155
‫لا تضحك‬

834
00:50:34,655 --> 00:50:39,285
‫(ليونا)، لقد استقرت التصنيفات‬
‫ولدينا برنامج تفتخرين به‬

835
00:50:39,410 --> 00:50:42,121
‫- وسأعيدهم كما كانوا‬
‫- ماذا حدث...‬

836
00:50:42,246 --> 00:50:46,751
‫للمواضيع التي تهم الناس؟‬
‫البدانة، سرطان الثدي، الأعاصير‬

837
00:50:46,876 --> 00:50:50,213
‫الإنجاب في عمر متأخر والهواتف الذكية‬
‫كان رائعاً في ذلك الهراء‬

838
00:50:50,338 --> 00:50:53,841
‫- كان ينام خلال ذلك الهراء‬
‫- ومن اقترح إيقاظه؟‬

839
00:50:53,966 --> 00:50:56,469
‫- للمرة الثالثة، كانت فكرتي‬
‫- نعم‬

840
00:50:56,594 --> 00:51:00,890
‫صممت وضعاً تستطيع المنتجة المنفذة‬
‫ذات قدرة فريدة...‬

841
00:51:01,015 --> 00:51:04,560
‫إظهار أفضل ما لدى مذيع‬
‫ذي قدرات فريدة‬

842
00:51:04,727 --> 00:51:08,648
‫فيجتمعان لإنتاج برنامج إخباري‬
‫تفتخر به هذه الشركة‬

843
00:51:08,814 --> 00:51:12,068
‫وتصنيف (آي سي إن) كمحطة شقيقة‬
‫لـ(إم إس إن بي سي) لكن محبة للمشاكل؟‬

844
00:51:12,193 --> 00:51:13,819
‫- قدمنا الأخبار‬
‫- لليسار‬

845
00:51:13,945 --> 00:51:15,947
‫- للوسط‬
‫- هل جننت؟‬

846
00:51:16,072 --> 00:51:19,700
‫للوسط يا (ليونا)، الحقائق هي الوسط‬

847
00:51:19,909 --> 00:51:23,746
‫الحقائق، لا نتظاهر إن هناك خلافاً‬
‫على حقائق معينة للتظاهر بالإنصاف‬

848
00:51:23,871 --> 00:51:28,417
‫أمام أشخاص لا يصدقونها‬
‫التوازن غير مهم لي‬

849
00:51:28,543 --> 00:51:32,672
‫لا علاقة له بالحقيقة أو المنطق‬
‫أو الواقع‬

850
00:51:32,797 --> 00:51:37,843
‫لم يظهر على التلفاز ليقول للناس‬
‫أن يعطوا فرصة للسلام لكن التطور...‬

851
00:51:37,969 --> 00:51:42,056
‫- لقد تم إصدار الحكم في هذا‬
‫- لقد أهان مرشحي الكونغرس‬

852
00:51:42,181 --> 00:51:44,141
‫- على محطتي‬
‫- ليست محطتك‬

853
00:51:44,267 --> 00:51:46,435
‫- عذراً... اسمعني‬
‫- وعليه الاستمرار‬

854
00:51:46,561 --> 00:51:53,192
‫أنت اسمعيني، لقد انتخب الأمريكيون‬
‫أخطر (كونغرس) رأيته في حياتي‬

855
00:51:53,317 --> 00:51:56,529
‫لدي عمل أمام هذا الكونغرس يا (تشارلي)‬

856
00:52:03,869 --> 00:52:06,038
‫اتركنا وحدنا يا (ريس)‬

857
00:52:06,163 --> 00:52:09,542
‫- يمكنه البقاء‬
‫- اخرج يا (ريس)‬

858
00:52:15,798 --> 00:52:17,883
‫سأكون في الخارج‬

859
00:52:24,807 --> 00:52:28,769
‫كيف تريد مني الرد على بغضك‬
‫الواضح لابني؟‬

860
00:52:28,978 --> 00:52:31,272
‫بإخباره بأن يكتفي ببيع الصحف‬

861
00:52:31,480 --> 00:52:34,317
‫- اسمع...‬
‫- ما وظيفته على أي حال؟‬

862
00:52:34,567 --> 00:52:37,069
‫- إنه رئيس هذه الشركة‬
‫- لا أعرف معنى هذا‬

863
00:52:37,194 --> 00:52:41,782
‫- يعني أنه سيأخذ وظيفتي يوماً ما‬
‫- أرجو أن أكون ميتاً وقتئذٍ‬

864
00:52:41,949 --> 00:52:45,369
‫- يسعدني تدبر أمر ذلك‬
‫- إذاً، لقد أغضب (ويل)...‬

865
00:52:45,494 --> 00:52:48,205
‫الشخص الذي كنت جالسة إلى جانبه‬
‫على العشاء مساء السبت‬

866
00:52:48,331 --> 00:52:50,625
‫ظننتك وصلت حيث أنت بشجاعتك‬

867
00:52:50,750 --> 00:52:55,588
‫لا، وصلت حيث أنا من خلال‬
‫معرفة من أخاف منهم‬

868
00:52:55,755 --> 00:53:02,136
‫والأخوان (كوك) لا يعبثان إن كان هذا قصدك‬
‫إنهم يغتالون من يخالفونهم الرأي‬

869
00:53:02,428 --> 00:53:04,430
‫أنت وأنا‬

870
00:53:04,597 --> 00:53:09,977
‫(ليونا)، لا يمكنك توقع أن نفصل نشرات‬
‫أخبارنا حسب ما يلائم الشركات...‬

871
00:53:11,228 --> 00:53:18,194
‫لنبدأ من جديد، وهذه المرة تخلص من فكرة‬
‫أن هذه محادثة بين ندين متساويين‬

872
00:53:18,319 --> 00:53:22,782
‫حيث أقول أنا شيئاً فتقول شيئاً مخالفاً له‬
‫فنتفق على أن نختلف‬

873
00:53:23,240 --> 00:53:29,497
‫عائدات قسم الأخبار لدينا تشكل أقل‬
‫من ٣٪ من عائدات محطة (آي دبليو إم)‬

874
00:53:29,622 --> 00:53:35,086
‫أنت لا تصنع المال للمساهمين‬
‫وأنا لدي مسؤولية لفعل ذلك كوكيلة لهم‬

875
00:53:35,294 --> 00:53:38,798
‫الليلة الماضية أقصى الناخبون ٢١٪‬
‫من الكونغرس‬

876
00:53:38,923 --> 00:53:42,885
‫بما في ذلك ٧ أعضاء من المجلس‬
‫في اللجنة الفرعية للتكنولوجيا والاتصالات‬

877
00:53:43,010 --> 00:53:47,556
‫٣ من هؤلاء الـ٧ هم من أكثر أصدقاء المحطة‬
‫الذين نعتمد عليهم في الكونغرس‬

878
00:53:47,682 --> 00:53:50,184
‫أعضاء الكونغرس الذين سيحلون محلهم...‬

879
00:53:50,309 --> 00:53:54,855
‫هم نفس الأشخاص الذين كان يصورهم (ويل)‬
‫كحمقى في الأشهر الـ٦ الماضية‬

880
00:53:54,980 --> 00:53:57,775
‫لقد صوروا أنفسهم كحمقى بشكل ممتاز‬

881
00:53:57,900 --> 00:54:02,738
‫لدي عمل أمام هذا الكونغرس يا (تشارلي)‬
‫وأياً كان رأيك في هؤلاء الناس...‬

882
00:54:02,863 --> 00:54:07,702
‫وهو نفس رأيي فيهم‬
‫فهم يملكون مفاتيح مستقبل المحطة‬

883
00:54:08,035 --> 00:54:11,914
‫إن أردت أي شيء أكثر من علبة لبان‬
‫فسيكون علي أخذ موافقة الكونغرس‬

884
00:54:12,164 --> 00:54:14,875
‫أنا لا أضع القوانين لكنني ألتزم بها‬

885
00:54:15,000 --> 00:54:18,003
‫- المؤسسات الإخبارية...‬
‫- لا تعطني محاضرة‬

886
00:54:18,129 --> 00:54:24,135
‫تقوم على ثقة الناس ولديها القدرة‬
‫على التثقيف والتأثير في الحوار الوطني‬

887
00:54:24,260 --> 00:54:26,971
‫أعرف، لهذا اشتريت واحدة‬

888
00:54:30,975 --> 00:54:37,273
‫حسناً، لم يعودوا مرشحين بل أصبحوا‬
‫أعضاء في الكونغرس وسيتركهم وشأنهم‬

889
00:54:38,816 --> 00:54:41,986
‫- لن يترك أي شيء وشأنه‬
‫- بلى سيفعل‬

890
00:54:42,111 --> 00:54:45,781
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً ولا تنسي‬
‫أنني أعرفك منذ ٢٠ عاماً‬

891
00:54:46,240 --> 00:54:50,578
‫إن كان (جون مكارثي) في لجنة الكونغرس‬
‫للتكنولوجيا والاتصالات...‬

892
00:54:50,703 --> 00:54:52,371
‫هل كنت ستقولين لـ(مارو)‬
‫أن يتركه وشأنه؟‬

893
00:54:52,496 --> 00:54:54,540
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

894
00:54:54,665 --> 00:54:56,834
‫لأنه كان رجلاً سيئاً بالفعل‬

895
00:54:56,959 --> 00:54:59,545
‫طالب (ميشيل باكمان) بإجراء تحقيقات‬
‫في الكونغرس‬

896
00:54:59,670 --> 00:55:02,298
‫للتخلص من الأعضاء غير الأمريكيين بحق‬

897
00:55:02,423 --> 00:55:05,801
‫(ميشيل باكمان) لا يجيد سوى الكلام‬
‫لست قلقة بشأن (ميشيل باكمان)‬

898
00:55:06,093 --> 00:55:09,180
‫أتساءل كم شخصاً لم يكن قلقاً‬
‫بشأن (مكارثي)‬

899
00:55:10,639 --> 00:55:14,018
‫أتعرف يا (تشارلي)؟ كثير من الناس سيقولون‬
‫إن (ويل) يسعى إلى النيل من الأشرار‬

900
00:55:14,185 --> 00:55:17,188
‫وكثير من الناس سيقولون‬
‫إن هناك أشراراً فعلاً‬

901
00:55:19,231 --> 00:55:21,317
‫سأطرده يا (تشارلي)‬

902
00:55:23,360 --> 00:55:25,988
‫- ماذا؟‬
‫- لن أطلب منه أن يكذب‬

903
00:55:26,113 --> 00:55:30,201
‫ولن أطلب منه التستر على شيء‬
‫لكن عليه التخفيف من صراحته...‬

904
00:55:30,326 --> 00:55:32,036
‫أو سأطرده‬

905
00:55:32,203 --> 00:55:35,414
‫حظاً موفقاً في محاولة عمل برنامج‬
‫ينافس برنامجه‬

906
00:55:35,539 --> 00:55:38,834
‫ليس علي ذلك، عقده ينص على عدم‬
‫العمل مع شركات منافسة‬

907
00:55:38,959 --> 00:55:41,879
‫سيكون عليه ألا يعمل في التلفاز‬
‫لمدة ٣ أعوام‬

908
00:55:42,046 --> 00:55:44,715
‫- هذا حكم بالإعدام‬
‫- إنه كذلك‬

909
00:55:44,840 --> 00:55:49,595
‫كيف ستفسرين طرد ثاني أكثر مذيع‬
‫شعبية على قنوات الكابل؟‬

910
00:55:50,179 --> 00:55:52,556
‫بإيجاد ما نسميه السياق‬

911
00:55:53,432 --> 00:55:59,772
‫سيبدو طرده خطوة نبيلة من الشركة‬
‫حيث ضحينا بنسب المشاهدين لأجل النزاهة‬

912
00:55:59,897 --> 00:56:02,066
‫هل ستختلقين سبباً لفعل ذلك؟‬

913
00:56:03,400 --> 00:56:08,864
‫لدي وظيفة ممتازة يا (تشارلي)‬
‫أتريد لعب الغولف أم تريد العبث؟‬

914
00:56:13,410 --> 00:56:16,747
‫يا رفاق، كانت تلك تغطية حقيقية‬
‫للانتخابات، قل لهم يا (تشارلي)‬

915
00:56:16,872 --> 00:56:18,332
‫أين نحن؟‬

916
00:56:18,624 --> 00:56:22,670
‫حسب ما فهمت، هذه حانة (كاريوكي)‬
‫تقدم الطعام والشراب بأسعار معقولة‬

917
00:56:22,795 --> 00:56:27,049
‫وتفتح حتى وقت متأخر ويأتي الموظفون‬
‫هنا بعد العمل لعمل علاقات اجتماعية‬

918
00:56:27,216 --> 00:56:29,635
‫حين تصفها تبدو مثل (بريغادون)‬

919
00:56:29,760 --> 00:56:31,512
‫- أتعرف شيئاً؟‬
‫- تريد أن أصمت؟‬

920
00:56:31,637 --> 00:56:33,722
‫- نعم، أتعرف لماذا؟‬
‫- أين (ماكنزي)؟‬

921
00:56:33,889 --> 00:56:37,017
‫- هذا هو السبب‬
‫- هذه أول مرة ألتقي به أيضاً‬

922
00:56:37,184 --> 00:56:39,895
‫حسناً، أحب المجيء هنا‬
‫ليلة الانتخابات‬

923
00:56:40,062 --> 00:56:41,480
‫الرجال فقط‬

924
00:56:41,647 --> 00:56:43,691
‫و... نعم‬

925
00:56:45,109 --> 00:56:48,320
‫لقد وقع (إليوت) في مشكلة الليلة‬
‫لقول شيء يستحق القول‬

926
00:56:49,822 --> 00:56:53,576
‫كل عامين نذهب إلى محطة إطفاء‬
‫ونسقط الحكومة و...‬

927
00:56:53,742 --> 00:56:55,703
‫لا يكون هناك أي شرطي في الشارع‬

928
00:56:59,206 --> 00:57:01,041
‫أحب تقديم الأخبار‬

929
00:57:02,543 --> 00:57:04,211
‫- مهلاً‬
‫- من يرسل إليك رسالة إلكترونية‬

930
00:57:04,336 --> 00:57:05,713
‫الساعة ٢ صباحاً‬
‫وأنت تقدم نخباً‬

931
00:57:05,838 --> 00:57:08,674
‫أياً كان لا أظن أنه يعرف بشأن النخب‬

932
00:57:10,843 --> 00:57:15,306
‫(ليونا لانسينغ) تريد رؤيتي الساعة ١٠‬
‫صباحاً في الطابق الـ٤٠ في غرفة الاجتماعات‬

933
00:57:15,472 --> 00:57:17,016
‫ماذا تظنها تريد؟‬

934
00:57:17,349 --> 00:57:19,602
‫أظن أنها تريد أن تثني على عملنا‬

935
00:57:20,644 --> 00:57:22,813
‫حسناً، في صحة الكونغرس الـ١١٢‬

936
00:57:23,105 --> 00:57:25,357
‫بالتوفيق وبوركت (أمريكا)‬

937
00:57:25,900 --> 00:57:28,360
‫بوركت (أمريكا)‬

938
00:57:34,305 --> 00:57:38,305
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

