﻿1
00:01:36,596 --> 00:01:39,974
‫"أحاول أن أنجو بنفسي بأفضل طريقة"‬

2
00:01:40,474 --> 00:01:47,607
‫"ها أنا بانتظار هذه العاصفة لتنتهي"‬

3
00:01:48,524 --> 00:01:52,945
‫"وها هو صوت أشعة الشمس"‬

4
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
‫"وهي تسطع"‬

5
00:01:58,576 --> 00:02:02,580
‫"ها هو صوت أشعة الشمس"‬

6
00:02:02,955 --> 00:02:05,625
‫مرحباً، رأيتك تتسلل إلى هنا‬

7
00:02:06,042 --> 00:02:08,169
‫- تبدين أنيقة‬
‫- أشكرك، وأنت أيضاً‬

8
00:02:08,336 --> 00:02:09,795
‫أجل، كنت في حفلة في (بلومبيرغ)‬

9
00:02:09,962 --> 00:02:13,007
‫لكنك أتيت إلى هنا لتكون مع فريق‬
‫(نيوزنايت) عند منتصف الليل‬

10
00:02:13,132 --> 00:02:14,717
‫بل بالقرب منهم في الحقيقة‬

11
00:02:15,635 --> 00:02:17,219
‫- أيمكنني طلب صنيع منك؟‬
‫- أجل‬

12
00:02:17,762 --> 00:02:19,555
‫هل بإمكان (ويد) التحدث معك قليلاً؟‬

13
00:02:19,680 --> 00:02:21,474
‫فلديه بعض الحقائق‬
‫التي يود مشاركتك إياها‬

14
00:02:21,599 --> 00:02:23,267
‫- بالطبع‬
‫- ألا تمانع؟‬

15
00:02:23,434 --> 00:02:24,810
‫لا مشكلة‬

16
00:02:28,856 --> 00:02:30,232
‫(ويد)؟‬

17
00:02:32,568 --> 00:02:34,070
‫- سنة جديدة سعيدة‬
‫- سنة جديدة سعيدة‬

18
00:02:34,195 --> 00:02:36,989
‫و(جيم) يقوم بجمع القصص‬
‫التي طلبتها منه‬

19
00:02:37,114 --> 00:02:38,574
‫أتود عرضها لمدة ٥ دقائق‬
‫في عرضنا المسائي الأسبوع القادم؟‬

20
00:02:38,699 --> 00:02:40,618
‫- فلنر المواضيع أولاً‬
‫- لك ذلك‬

21
00:02:40,868 --> 00:02:42,411
‫سأدعكما بمفردكما‬

22
00:02:45,331 --> 00:02:47,124
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

23
00:02:47,249 --> 00:02:49,835
‫- وأنا أقدّر تفرغك من أجلي‬
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬

24
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
‫أتعرف أني مساعد وكيل وزارة العدل‬
‫للمنطقة الجنوبية؟‬

25
00:02:52,755 --> 00:02:54,131
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

26
00:02:54,256 --> 00:02:56,926
‫في الوقت الحالي‬
‫عملي هو محاكمة الجرائم المالية‬

27
00:02:57,218 --> 00:02:59,887
‫يمكنك البدء بالحديث يا (ويد)‬

28
00:03:00,596 --> 00:03:02,515
‫- لقد كنت قاسياً معنا قليلاً‬
‫- في أنحاء البلاد؟‬

29
00:03:02,640 --> 00:03:06,102
‫لا أعرف ماذا أقول لك، لديك أشخاص‬
‫يغرقون السوق بقروض عالية المخاطر‬

30
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
‫يكذبون على المستثمرين‬
‫ويكسبون مليارات الدولارات‬

31
00:03:08,938 --> 00:03:11,065
‫لكن الأهم من هذا‬
‫هو مناقشتها عبر البريد الإلكتروني‬

32
00:03:11,232 --> 00:03:14,777
‫لا أقصد إهانتك‬
‫لكن كيف لا تتهمون بالاحتيال؟‬

33
00:03:14,902 --> 00:03:16,445
‫هذا ما أتحدث عنه‬

34
00:03:17,488 --> 00:03:19,615
‫هذا نصف القصة الآخر الذي تهمله‬

35
00:03:20,449 --> 00:03:22,868
‫- هل أنتم مستعدون لأن أذهلكم؟‬
‫- بالطبع‬

36
00:03:23,035 --> 00:03:24,912
‫- (بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫- هل قلت لتوك...‬

37
00:03:25,079 --> 00:03:26,956
‫- (بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫- كلا إنه ليس حقيقياً‬

38
00:03:27,081 --> 00:03:30,835
‫أصغوا إلي أيها المتشككين، ثمة حوالي‬
‫١.٧ مليون فصيلة معروفة على كوكبنا‬

39
00:03:31,001 --> 00:03:35,840
‫ويقول علماء الأحياء إن هذا يمثل‬
‫فقط ربع الفصائل الموجودة على كوكبنا‬

40
00:03:36,006 --> 00:03:37,591
‫الثلاثة أرباع الأخرى هي كائنات مجهرية‬

41
00:03:37,717 --> 00:03:39,176
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

42
00:03:39,301 --> 00:03:41,011
‫ولكن إن كانت الثلاثة أرباع الأخرى‬
‫هم (البيغ فوت)‬

43
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
‫فلن يكون صعباً رؤيتهم في الشوارع‬

44
00:03:43,681 --> 00:03:45,891
‫سنبتعد عن هنا ببطء الآن‬

45
00:03:46,016 --> 00:03:49,270
‫- لا تذكر هذا لشخص لا تعرفه جيداً‬
‫- وحتى حينها لا تذكره‬

46
00:03:49,478 --> 00:03:51,939
‫كان يُعتبر حيوان الباندا أسطورة‬
‫حتى أثبتوا وجوده عام ١٨٦٩‬

47
00:03:52,064 --> 00:03:54,608
‫وتم اعتبار الغوريلا أسطورة‬
‫حتى عام ١٩٠٢‬

48
00:03:54,900 --> 00:03:58,154
‫واعتبروا الحبار العملاق أسطورة‬
‫حتى عام ٢٠٠٤‬

49
00:03:58,404 --> 00:04:00,322
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أصغي إلي يا (ماغي)‬

50
00:04:00,448 --> 00:04:02,616
‫الحيوانات المفترسة العليا‬
‫الفصائل التي على قمة الهرم الغذائي‬

51
00:04:02,783 --> 00:04:05,578
‫صاحبة الأعداد الأقل‬
‫وهي تتحرك ضمن قطعان صغيرة‬

52
00:04:05,703 --> 00:04:08,038
‫- أتتحدث عن (بيغ فوت)؟‬
‫- نجد تنوع الفصائل‬

53
00:04:08,164 --> 00:04:10,374
‫- في الغابات المطرية...‬
‫- توقف!‬

54
00:04:10,708 --> 00:04:12,460
‫إياك حتى... توقف فحسب‬

55
00:04:13,043 --> 00:04:14,420
‫ماذا تفعل أنت؟‬

56
00:04:15,212 --> 00:04:16,797
‫أحاول العمل‬

57
00:04:17,131 --> 00:04:19,383
‫أترى أن هناك حفلة حولك؟‬

58
00:04:19,508 --> 00:04:21,010
‫- أنا بخير‬
‫- يصعب أحياناً معرفة‬

59
00:04:21,135 --> 00:04:22,762
‫من هو المهووس الأكبر في المكتب‬

60
00:04:22,928 --> 00:04:25,473
‫ألا يمكن أن يكون هناك‬
‫مفترس على قمة الهرم...‬

61
00:04:25,598 --> 00:04:26,974
‫ليس اليوم‬

62
00:04:28,476 --> 00:04:30,895
‫(كيلي)، لم تلتقوا بـ(كيلي) بعد‬

63
00:04:31,020 --> 00:04:33,522
‫- أهي حبيبة جديدة؟‬
‫- "حبيبة" هو تعبير مبالغ فيه‬

64
00:04:33,647 --> 00:04:35,024
‫حقاً؟‬

65
00:04:35,399 --> 00:04:36,776
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

66
00:04:39,028 --> 00:04:40,571
‫- أريد الشرب حتى الثمالة‬
‫- لك ذلك‬

67
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
‫- هيا، انضم إلى الحفل‬
‫- سأفعل ذلك‬

68
00:04:46,744 --> 00:04:49,622
‫- أريد أولاً إنهاء هذا لـ(ويل)‬
‫- ما هذا؟‬

69
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
‫قصص فاتتنا هذا العام‬
‫أو لم نعطها اهتماماً كافياً‬

70
00:04:53,584 --> 00:04:54,960
‫أتود المساعدة؟‬

71
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
‫بالطبع، أجل‬

72
00:04:57,505 --> 00:05:00,090
‫انقلي هذه الكومة إلى هنا‬
‫وأي شيء ترينه...‬

73
00:05:00,216 --> 00:05:03,010
‫- أي شيء فوتناه‬
‫- أو لم نعطه الاهتمام الكافي‬

74
00:05:03,928 --> 00:05:07,014
‫(بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫ولا أعتقد أنه سبق وأن نشر شخص ما ذلك‬

75
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
‫- مرحباً يا (دون)‬
‫- ضعي دائرة عليه‬

76
00:05:12,144 --> 00:05:13,521
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

77
00:05:15,105 --> 00:05:18,567
‫- حقاً؟‬
‫- يا للهول، بالتأكيد‬

78
00:05:19,443 --> 00:05:20,861
‫أجل‬

79
00:05:21,028 --> 00:05:24,782
‫- لا أقصد أن...‬
‫- تباً‬

80
00:05:25,574 --> 00:05:27,868
‫(دون) هنا، أنا آسفة‬

81
00:05:27,993 --> 00:05:30,037
‫لا عليك، فقد أوشكت على الانتهاء‬

82
00:05:30,579 --> 00:05:34,250
‫استرح بضع ساعات‬

83
00:05:35,000 --> 00:05:36,919
‫- سأفعل هذا‬
‫- حقاً؟‬

84
00:05:37,586 --> 00:05:40,214
‫لأننا في حفلة‬
‫أسبق وأن حضرت حفلة؟‬

85
00:05:40,881 --> 00:05:42,800
‫لقد ذهبت لـ٣ حفلات‬

86
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
‫(ماغي)؟‬

87
00:05:45,928 --> 00:05:47,304
‫أراك لاحقاً‬

88
00:05:54,770 --> 00:05:57,106
‫- يا إلهي، انظري لروعتك‬
‫- انظر أنت لروعتي‬

89
00:05:57,982 --> 00:05:59,733
‫اضطررت لجمع لطاقم يعمل‬
‫خارج ساعات العمل، هل فاتني شيء؟‬

90
00:05:59,900 --> 00:06:03,529
‫لن يرتاح (نيل) حتى يدفع (ويل)‬
‫للتحدث عن (بيغ فوت)‬

91
00:06:03,654 --> 00:06:06,282
‫- هل فعل (بيغ فوت) شيئاً؟‬
‫- لا يسعه فعل شيء، إنه غير حقيقي‬

92
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
‫هذا ما قالوه عن الهبوط على القمر‬

93
00:06:07,992 --> 00:06:09,368
‫أعتقد أنك تناولت كوكتيل المشروب‬

94
00:06:09,493 --> 00:06:12,121
‫الرجال يشربون كوكتيل المشروب‬
‫(كيري برادشو) تتناول الكحول‬

95
00:06:12,246 --> 00:06:15,165
‫- كلا، العكس هو الصحيح‬
‫- لا يهم، فأنا (دون) المرح الليلة‬

96
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
‫- أحب "(دون) الممتع"‬
‫- أين رأيت هذا الثوب من قبل؟‬

97
00:06:18,252 --> 00:06:20,212
‫على (ليسا) لقد سمحت لي بارتدائه‬

98
00:06:20,337 --> 00:06:23,632
‫أعتقد أنه لا يجب عليك أن تخلعيه‬
‫إلا عندما تخلعينه‬

99
00:06:23,757 --> 00:06:25,551
‫بالحديث عن شريكتك في السكن‬
‫لدي فكرة رائعة‬

100
00:06:25,676 --> 00:06:28,178
‫- نجعل غرفتها كاتمة للصوت؟‬
‫- كلا، ترتيب موعد لها مع (جيم)‬

101
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
‫- هل تمزح؟‬
‫- أشعر أني مدين له بواحدة‬

102
00:06:33,142 --> 00:06:34,518
‫إذن...‬

103
00:06:35,603 --> 00:06:38,522
‫- لمَ تريد إطلاق (ليسا) عليه؟‬
‫- سيتفقان سوية‬

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,441
‫- إنها تعمل في محل ملابس...‬
‫- ها هي ذي‬

105
00:06:40,566 --> 00:06:42,610
‫- (ليسا)!‬
‫- لا تفعل، هذه فكرة سيئة‬

106
00:06:42,735 --> 00:06:45,112
‫أنا لا أتحدث عن تزويجهما‬
‫بل عن...‬

107
00:06:45,237 --> 00:06:46,697
‫- جعله يضاجعها‬
‫- بل بدء العام الجديد‬

108
00:06:46,864 --> 00:06:48,782
‫- بعلاقة، أجل‬
‫- بعلاقة، أترين؟‬

109
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل، بالطبع‬

110
00:06:50,409 --> 00:06:51,911
‫- مرحباً‬
‫- لقد تمكنت من المجيء‬

111
00:06:52,036 --> 00:06:55,122
‫أجل، أواضح على مظهري‬
‫أنه ليس لدي رفيق في ليلة رأس السنة؟‬

112
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
‫كلا، لكن هذا الثوب‬
‫يقول هذا بشكل واضح للغاية‬

113
00:06:57,833 --> 00:06:59,209
‫- هل أبدو وكأني ساقطة؟‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:06:59,335 --> 00:07:00,711
‫- (دون)!‬
‫- بطريقة رائعة‬

115
00:07:00,836 --> 00:07:02,630
‫لم أكن أرغب بأن أبدو ساقطة‬
‫بل فقط...‬

116
00:07:10,220 --> 00:07:12,389
‫- أحب الاستماع لـ(رود ستيورات)‬
‫- لدي شاب من أجلك‬

117
00:07:12,514 --> 00:07:14,266
‫- كلا‬
‫- شاب هنا؟‬

118
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
‫أهو أخرق آخر‬
‫ليس لديه رفيقة في رأس السنة؟‬

119
00:07:16,769 --> 00:07:18,687
‫- إنه ليس أخرق‬
‫- بلى إنه أخرق كبير‬

120
00:07:20,731 --> 00:07:23,108
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

121
00:07:23,525 --> 00:07:25,277
‫إنها تعمل في مجال الأزياء، (دون)‬

122
00:07:25,569 --> 00:07:27,988
‫- لا أقصد الإهانة يا (ليس)‬
‫- لا أعرف لمَ قد أشعر بالإهانة‬

123
00:07:28,155 --> 00:07:30,199
‫لكن يمكنني التحدث عن أمور أخرى‬
‫ليس علي التحدث عن الأزياء‬

124
00:07:30,324 --> 00:07:31,700
‫- أعرف أن بوسعك ذلك‬
‫- أعطني موضوعاً لأتحدث عنه‬

125
00:07:31,825 --> 00:07:33,369
‫ما قصة كارثة الديون اليونانية؟‬

126
00:07:33,494 --> 00:07:36,956
‫ثمة كارثة كبيرة في (اليونان)‬
‫إنهم غارقون في ديون كبيرة‬

127
00:07:37,164 --> 00:07:38,540
‫- أرأيت؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

128
00:07:38,666 --> 00:07:40,584
‫هذا ما يعرفه معظم الناس‬
‫أترين ذلك الشاب هناك؟‬

129
00:07:40,709 --> 00:07:43,045
‫الوسيم والظريف ذو النظرة الغبية؟‬

130
00:07:43,170 --> 00:07:46,131
‫- إنه وسيم بالفعل، لمَ يعمل؟‬
‫- لأن لديه وظيفة‬

131
00:07:46,256 --> 00:07:49,009
‫وهذا يعني أنه سيساعدك في المصروف‬

132
00:07:49,301 --> 00:07:52,054
‫اسمه (جيم هاربر) وهو كبير المنتجين‬

133
00:07:52,179 --> 00:07:53,722
‫إنه شاب لامع‬

134
00:07:53,847 --> 00:07:56,350
‫إنه ليس مخرجاً مبدعاً للغاية‬

135
00:07:56,475 --> 00:07:58,060
‫- وهو يتصل بوالدته...‬
‫- أنا متأكدة من أنه لطيف‬

136
00:07:58,185 --> 00:07:59,728
‫لكني لا أعتقد أن مزاجي‬
‫يسمح لي بالتعارف الآن‬

137
00:07:59,853 --> 00:08:01,605
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأني خرجت لتوي من علاقة‬

138
00:08:01,730 --> 00:08:05,776
‫دامت ١٠ أيام، اشتريتُ حليباً‬
‫قبل أن تتعرفي عليه وما زال صالحاً للشرب‬

139
00:08:05,943 --> 00:08:07,611
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- بلى، سأريك الحليب‬

140
00:08:07,736 --> 00:08:09,196
‫إنها ليست بحاجة للتعرف على أحد‬
‫يا عزيزي‬

141
00:08:09,321 --> 00:08:11,240
‫- لم أقل أنها تحتاج لذلك‬
‫- تبقى ١٠ دقائق على منتصف الليل‬

142
00:08:11,365 --> 00:08:13,283
‫لا يرغب شاب بالتعرف على إحداهن‬
‫قبل منتصف الليل بـ١٠ دقائق‬

143
00:08:13,409 --> 00:08:16,036
‫كما أني لست من نوعه المفضل‬
‫يمكنني ملاحظة ذلك‬

144
00:08:16,453 --> 00:08:18,872
‫أنت مناسبة للجميع‬
‫الكل يحبك، هيا‬

145
00:08:19,248 --> 00:08:20,624
‫من تقصد بالـ"كل"؟‬

146
00:08:21,333 --> 00:08:24,211
‫- (جيمي أولسن)‬
‫- سيلتصق بي هذا اللقب للأبد، صحيح؟‬

147
00:08:24,336 --> 00:08:27,423
‫لقد صمد، هذا إطراء‬
‫كان (جيمي أولسن) شخصاً مبادراً‬

148
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
‫أجل، ولكنه كان مصوراً صحافياً‬

149
00:08:30,009 --> 00:08:32,177
‫في الحقيقة، عندما بدأ معرض القصص‬
‫الخيالية لأول مرة...‬

150
00:08:32,344 --> 00:08:34,763
‫اخرس، هذه (ليسا)‬
‫زميلة (ماغي) بالسكن‬

151
00:08:34,930 --> 00:08:37,016
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬
‫- وأنت أيضاً‬

152
00:08:37,141 --> 00:08:39,935
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- وأنا أيضاً... لم أسمع الكثير‬

153
00:08:40,060 --> 00:08:44,314
‫أعتقد أن (ماغي) ذكرتك أمامي‬
‫مرة واحدة‬

154
00:08:45,399 --> 00:08:47,693
‫ارتادت (ليسا) كلية (بارسون) للتصميم‬
‫وهي تعمل في أرقى البوتيكات النسائية‬

155
00:08:47,818 --> 00:08:49,194
‫- في القرية‬
‫- هذا رائع‬

156
00:08:49,319 --> 00:08:51,822
‫لمَ لا تأخذ (ليسا) إلى الشرفة‬
‫حيث يمكنكما رؤية مليون شخص‬

157
00:08:51,947 --> 00:08:54,366
‫في ساحة (تايمز)‬
‫بانتظار أكبر حدث عالمي؟‬

158
00:08:54,491 --> 00:08:56,994
‫سنحتسي أنا و(ماغي) بعض المشروبات‬
‫ونلقاكما بعد ذلك‬

159
00:08:57,119 --> 00:08:59,455
‫- لدى (جيم) عمل يقوم به‬
‫- ليس في الـ١١:٥٠ من رأس السنة‬

160
00:08:59,580 --> 00:09:00,956
‫ارتديا معطفيكما‬

161
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
‫- (تيس)، اقتليني الآن، اقتليني‬
‫- نعم؟‬

162
00:09:09,089 --> 00:09:12,468
‫قام الكونغرس بتقليل تحقيقاتنا‬
‫إلى ٢٠٪ مما وعدونا به‬

163
00:09:12,634 --> 00:09:14,887
‫كان من المفترض أن نحصل‬
‫على ١٦٥ مليوناً دولار‬

164
00:09:15,012 --> 00:09:17,765
‫ولكن بعد التداول مع الحزب الجمهوري‬
‫أعطونا ٣٠ مليوناً فقط‬

165
00:09:17,890 --> 00:09:19,349
‫- كيف الأوضاع هنا؟‬
‫- جيدة‬

166
00:09:19,475 --> 00:09:21,852
‫يقول (ويد) إن المجلس اقتطع ٨٠٪‬
‫من ميزانية وزارة العدل‬

167
00:09:21,977 --> 00:09:24,229
‫- لمحاربة الجرائم المالية‬
‫- كان يخبرني هذا للتو‬

168
00:09:24,354 --> 00:09:26,440
‫مقابل كل موظف مثلي‬
‫يمكن لوزارة العدل تعيينه‬

169
00:09:26,565 --> 00:09:30,110
‫يمكن للبنوك أن تعين ٢٠‬
‫وأن تتحمل نفقات الدعاوي القضائية للأبد‬

170
00:09:30,235 --> 00:09:32,571
‫أتعتقد أن شركات التبغ الكبرى‬
‫تلقي بأموالها في هذا الهراء؟‬

171
00:09:32,696 --> 00:09:37,076
‫فلتر (غولدمان)، و(ليمان)‬
‫وبنك (أمريكا)، و(كونتري وايد)‬

172
00:09:37,326 --> 00:09:40,746
‫عزيزي، أتعني أن (الولايات المتحدة)‬
‫لا يوجد فيها ما يكفي من رجال قانون؟‬

173
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
‫لا تناديه "عزيزي"‬
‫فهذا يثير جنوني‬

174
00:09:42,790 --> 00:09:45,292
‫لم أقصد قول ذلك‬
‫لقد خرج الكلام من دون تفكير‬

175
00:09:47,252 --> 00:09:50,005
‫أجل، ثمة نقص في رجال القانون‬

176
00:09:50,255 --> 00:09:53,175
‫هذه قصة تفوتنا‬
‫دعني أتحدث إلى (ماك) قليلاً‬

177
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
‫- عظيم، سأكون في الخارج‬
‫- عظيم‬

178
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
‫لا يمكنك الضغط علي‬
‫بوساطة أصدقائك لأكون ليناً عليهم‬

179
00:10:03,477 --> 00:10:06,230
‫أعرف، ولم يكن يضغط عليك‬
‫لتكون ليناً معهم، بل كان يقدم قصة‬

180
00:10:06,355 --> 00:10:07,731
‫لدي طاقم محترف يتقاضى المال‬
‫لفعل ذلك‬

181
00:10:07,856 --> 00:10:10,776
‫غالباً عبر استخدام مصادر داخلية‬
‫مثل (ويد)، وليس لدي أحباء‬

182
00:10:10,901 --> 00:10:12,569
‫بل هو حبيب واحد‬

183
00:10:12,736 --> 00:10:14,655
‫- إنه حبيبك الآن إذن‬
‫- أعتقد أنه كذلك‬

184
00:10:14,822 --> 00:10:16,740
‫- أهذا ما تدعينه به؟‬
‫- أنا أناديه (ويد)‬

185
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
‫- عند تعرفينه بالناس، أتقولين...‬
‫- أجل‬

186
00:10:19,493 --> 00:10:22,162
‫كيف تقدم النساء المخبولات المطلقات‬
‫اللاتي عرفتهن من موقع (نيتفليكس)‬

187
00:10:22,287 --> 00:10:24,706
‫ذوات الأثداء المعدلة‬
‫واللاتي تقضي الليل معهن؟‬

188
00:10:24,832 --> 00:10:26,875
‫- هل ترين إحداهن معي الآن؟‬
‫- بالطبع لا‬

189
00:10:27,000 --> 00:10:28,460
‫لأنك لو أحضرت إحداهن‬
‫في عشية ليلة السنة الجديدة‬

190
00:10:28,627 --> 00:10:30,003
‫فهذا سيعني أنك في علاقة رسمية‬

191
00:10:30,170 --> 00:10:32,631
‫أجل، أرجوك أخبريني بالمزيد‬
‫عن العلاقات الحقيقية‬

192
00:10:32,756 --> 00:10:35,759
‫- لن أبقي نفسي في معزل بعد الآن‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

193
00:10:35,884 --> 00:10:38,929
‫إنه صديقي الحميم‬
‫وعلاقتنا جدية، وأنا أريد شريكاً‬

194
00:10:39,096 --> 00:10:41,390
‫كم هذا رومانسي‬
‫سجليه على شريط موسيقي‬

195
00:10:41,515 --> 00:10:43,934
‫- اسمع‬
‫- أنا سعيد لأنك خرجت من معزلك‬

196
00:10:44,059 --> 00:10:46,562
‫- لقد عنيت...‬
‫- أنت تدينين بذلك لنفسك‬

197
00:10:53,318 --> 00:10:56,071
‫قام الكونغرس بتقليل نفقات‬
‫وزارة العدل للتحقيق في الجرائم المالية‬

198
00:10:56,196 --> 00:10:58,448
‫- ظننتك ترغب بسماع ذلك‬
‫- سمعته‬

199
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
‫اخرج للحفل‬

200
00:11:03,829 --> 00:11:05,205
‫سأفعل‬

201
00:11:05,998 --> 00:11:07,374
‫حسناً‬

202
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‫"تستعد مدينة (نيويورك) لسنة ٢٠١١"‬

203
00:11:31,648 --> 00:11:33,025
‫سحقاً لذلك‬

204
00:11:43,702 --> 00:11:46,371
‫- بذلة جميلة‬
‫- جئت للتو من حفلة أخرى‬

205
00:11:46,538 --> 00:11:47,998
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- أسبق وحضرت حفلة‬

206
00:11:48,123 --> 00:11:50,042
‫- رأس سنة جديدة جميلة؟‬
‫- كلا‬

207
00:11:50,375 --> 00:11:52,711
‫لم أستمتع قط في عشية رأس سنة جديدة‬

208
00:11:52,836 --> 00:11:56,840
‫لم يستمتع أحد بذلك قط‬
‫لكن في إحدى المرات في الصف العاشر...‬

209
00:11:57,007 --> 00:11:59,509
‫- أنا محور النقاش هذه المرة‬
‫- حسناً‬

210
00:12:00,677 --> 00:12:02,429
‫- لمَ لا تتحدث لإحداهن؟‬
‫- لست بحاجة لمعالج نفسي‬

211
00:12:02,554 --> 00:12:04,848
‫- أنا لا أحب رأس السنة فحسب‬
‫- كلا‬

212
00:12:04,973 --> 00:12:09,144
‫عنيتُ أن تذهب للتحدث لإحداهن‬
‫في الحفلة‬

213
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
‫- أحقاً يفعل الناس ذلك؟‬
‫- أي يتحدثون إلى بعضهم؟‬

214
00:12:11,230 --> 00:12:12,731
‫يتجهون نحوهم ببساطة؟‬

215
00:12:12,856 --> 00:12:14,233
‫أرى ذلك في التلفاز‬

216
00:12:14,816 --> 00:12:19,696
‫تلك المرأة هناك بمفردها بالتأكيد‬
‫وينتابني شعور جيد حيالها‬

217
00:12:19,863 --> 00:12:22,032
‫ألديك حدس جيد بهذه الأمور؟‬

218
00:12:22,199 --> 00:12:24,117
‫أنا أحادثك بكل صراحة‬
‫أنا لا أجيد هذه الأمور‬

219
00:12:24,576 --> 00:12:27,162
‫هذا لطيف جداً يا (ويل)‬
‫يجب أن تجعل الناس ترى...‬

220
00:12:27,287 --> 00:12:29,122
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟‬

221
00:12:29,581 --> 00:12:31,750
‫اتجه نحوها وعرف عن نفسك‬

222
00:12:32,626 --> 00:12:34,002
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ينبغي عليك ذلك‬

223
00:12:34,127 --> 00:12:35,754
‫- سأذهب للتحدث معها‬
‫- تحدث معها‬

224
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
‫- حسناً، لكنك ما زلت تقف هنا‬
‫- ها أنا ذاهب‬

225
00:12:38,840 --> 00:12:40,384
‫- تحرك‬
‫- اصمتي‬

226
00:12:45,764 --> 00:12:47,975
‫- مرحباً، أرجو المعذرة‬
‫- هل أقف في طريقك؟‬

227
00:12:48,183 --> 00:12:51,144
‫كلا، أردت أن أعرفك بنفسي فقط‬
‫أنا (ويل ماكافوي)‬

228
00:12:51,311 --> 00:12:53,981
‫أعرف ذلك، أنا (نينا هاورد)‬

229
00:12:55,816 --> 00:12:57,734
‫لا أعرف ما علي فعله الآن‬

230
00:12:58,277 --> 00:13:00,779
‫- هل أتيت للتحدث إلي؟‬
‫- أجل‬

231
00:13:02,489 --> 00:13:03,865
‫حسناً‬

232
00:13:04,324 --> 00:13:05,701
‫كيف دخلت إلى الحفلة؟‬

233
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
‫أنا صديقة أحد منتجي‬
‫برنامج صباحي لمحطة (إيه سي إن)‬

234
00:13:09,204 --> 00:13:10,747
‫برنامج صباحي‬

235
00:13:11,290 --> 00:13:12,874
‫ألا تتفق البرامج الصباحية‬
‫وبرامج وقت الذروة؟‬

236
00:13:13,000 --> 00:13:14,376
‫لا يتفقان أبداً‬

237
00:13:14,668 --> 00:13:17,045
‫ربما بوسعنا أن نكون مثل (توني) و(مارين)‬

238
00:13:18,964 --> 00:13:21,591
‫- لمَ يتحدث (ويل) مع (نينا هاورد)؟‬
‫- أتعرفين من تكون؟‬

239
00:13:21,717 --> 00:13:23,385
‫إنها كاتبة فضائح‬
‫في مجلة (تي إم آي)‬

240
00:13:23,552 --> 00:13:26,221
‫- لا يجدر به التحدث معها‬
‫- أعرف، لمَ يتحدث إليها؟‬

241
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
‫- لقد اقترحت عليه ذلك‬
‫- لماذا؟‬

242
00:13:28,557 --> 00:13:30,183
‫كنت هنا برفقة (ويد)‬
‫وقد بدا وحيداً‬

243
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
‫- وحزيناً و...‬
‫- أرجو المعذرة‬

244
00:13:33,270 --> 00:13:35,355
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:13:35,605 --> 00:13:38,108
‫- أنا آسفة، أيمكنني محادثك قليلاً؟‬
‫- حقاً؟‬

246
00:13:38,233 --> 00:13:39,609
‫- أجل‬
‫- تريد تحذيرك‬

247
00:13:39,735 --> 00:13:41,111
‫من كوني كاتبة فضائح‬

248
00:13:41,236 --> 00:13:43,155
‫كلا، هذا غير صحيح، أعدك‬

249
00:13:44,281 --> 00:13:47,117
‫- إنها كاتبة فضائح‬
‫- كلا إنها تكتب مقالات متخصصة‬

250
00:13:47,242 --> 00:13:50,537
‫وضعت مجلة (تي إم آي) (جينيفر آنيستون)‬
‫على غلافها لهذا الأسبوع، أتعرف ذلك؟‬

251
00:13:50,704 --> 00:13:52,622
‫(جينيفر آنستون)‬
‫أتعرف من كان قبلها؟‬

252
00:13:52,789 --> 00:13:55,292
‫- هل أنت مشتركة بمجلتهم؟‬
‫- يضعونها في مركز التجميل‬

253
00:13:55,417 --> 00:13:57,210
‫- أتذهبين إلى (كيوتي كولز)؟‬
‫- أجل‬

254
00:13:57,336 --> 00:13:58,920
‫- (با لينغ)؟‬
‫- سأذهب الآن‬

255
00:13:59,087 --> 00:14:01,465
‫- كلا، (ويل)...‬
‫- ربما كان حدسي مخطئاً‬

256
00:14:01,631 --> 00:14:04,593
‫إنها عشية رأس السنة الجديدة‬
‫لا أبالي إن كانت تكتب عن كتاب (هتلر)‬

257
00:14:07,220 --> 00:14:10,432
‫حقاً؟ عرّفت إحداهن بحبيبي‬
‫ليس حبيبي بل...‬

258
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
‫- ماذا؟ مرحباً أيها...‬
‫- ما بال حبيبك؟‬

259
00:14:12,809 --> 00:14:14,186
‫وسيم‬

260
00:14:14,686 --> 00:14:16,438
‫- هذا جميل‬
‫- أتعرف...‬

261
00:14:16,772 --> 00:14:18,857
‫تبقت بضع دقائق فقط‬
‫على منتصف الليل‬

262
00:14:19,149 --> 00:14:21,193
‫أجل، لدينا ساعات في كل مكان‬

263
00:14:21,318 --> 00:14:26,406
‫لذا، برأيي أن تقبلني عند منتصف الليل‬
‫ونرى ما سيحدث بعدها‬

264
00:14:27,074 --> 00:14:29,451
‫سأبدأ بالسير نحو الناس أكثر‬

265
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
‫أحضرت لك شراباً‬

266
00:14:32,454 --> 00:14:34,831
‫- تبدو لي وحيداً ومحطماً‬
‫- هذا صحيح‬

267
00:14:34,956 --> 00:14:36,666
‫لكن لا تقلق بوسعي إصلاح ذلك‬

268
00:14:37,125 --> 00:14:40,420
‫أكثر ما يعجب الرجل‬
‫هو امرأة تحاول إصلاحه‬

269
00:14:40,545 --> 00:14:42,464
‫علامَ تعملين الآن؟‬

270
00:14:42,839 --> 00:14:44,841
‫مقالة عن (بريتني جيان كارلو)‬

271
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- (بريتني جيان كارلو)‬

272
00:14:47,969 --> 00:14:50,889
‫إنها المرأة الأصغر في مسلسل‬
‫(ريل هاوس وايفز أوف نيو جيرسي)‬

273
00:14:51,056 --> 00:14:54,184
‫- لقد سجلت الحلقات لكني لم...‬
‫- إنها سكيرة تبحث عن الثروة‬

274
00:14:54,309 --> 00:14:56,728
‫ربما تقيم علاقة من معلمها اليوغا‬

275
00:14:56,895 --> 00:14:58,438
‫ولمَ تكتبين عنها؟‬

276
00:14:58,897 --> 00:15:01,191
‫- لقد أخبرتك للتو‬
‫- لا أقصد ذلك‬

277
00:15:01,483 --> 00:15:02,859
‫- أعني، ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

278
00:15:02,984 --> 00:15:04,986
‫- إنها مجرد مقالة تحطيمية‬
‫- ماذا؟‬

279
00:15:05,404 --> 00:15:08,532
‫مقالة تحطيمية، سأقوم بتدميرها‬

280
00:15:09,157 --> 00:15:10,534
‫لماذا؟‬

281
00:15:10,826 --> 00:15:13,412
‫لأن هذا ما تقوم به بمقالة كهذه‬
‫أيها العبقري‬

282
00:15:14,246 --> 00:15:15,872
‫٩، ٨...‬

283
00:15:16,081 --> 00:15:18,375
‫أحقاً تسمينها مقالة تحطيمية؟‬

284
00:15:18,542 --> 00:15:22,754
‫- أجل‬
‫- ٤، ٣، ٢، ١‬

285
00:15:30,720 --> 00:15:33,557
‫- حسناً، مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

286
00:15:34,808 --> 00:15:36,852
‫أتخططين للتصرف بلؤم مع شخص ما؟‬

287
00:15:37,310 --> 00:15:39,396
‫- كانت الأمور تسير بشكل جيد‬
‫- ما يزال بإمكانها أن تكون كذلك‬

288
00:15:39,563 --> 00:15:41,189
‫ليس إن كنت ستعطيني محاضرة‬

289
00:15:41,356 --> 00:15:42,774
‫أعتقد أن كلانا يعلم‬
‫أن هذا ما كان سيحدث‬

290
00:15:42,941 --> 00:15:46,111
‫أتعرف أني قضيت آخر ٦ أشهر‬
‫وأنا أشاهدك وأنت تطيح بحزب الشاي؟‬

291
00:15:46,236 --> 00:15:50,198
‫حسناً، أولاً شكراً لمشاهدتي‬
‫ثانياً، لم أطح بهم، فقد فازوا بالانتخابات‬

292
00:15:50,365 --> 00:15:53,827
‫وثالثاً، حقيقة أنهم فعلوا ذلك‬
‫يشكل خطراً كبيراً على... أولاً‬

293
00:15:54,119 --> 00:15:55,829
‫- حزب سياسي عظيم‬
‫- ثمة عناوين فرعية‬

294
00:15:55,954 --> 00:15:57,330
‫صادف أني عضو فيه‬

295
00:15:57,497 --> 00:16:00,417
‫وثانياً، هم يشكلون خطراً‬
‫على كل من في هذه البلاد، وأخيراً...‬

296
00:16:00,542 --> 00:16:01,918
‫- أخيراً؟‬
‫- هؤلاء هم أشخاص‬

297
00:16:02,043 --> 00:16:04,212
‫يطلبون تصويتنا لهم‬

298
00:16:05,255 --> 00:16:07,966
‫كلانا نفعل ذات الشيء‬
‫لكسب العيش‬

299
00:16:08,216 --> 00:16:09,593
‫هذا جنون يا (نينا)‬

300
00:16:09,718 --> 00:16:12,971
‫فأنا أحاول كشف الحقيقة‬
‫حول أمور مهمة على الصعيد القومي‬

301
00:16:13,138 --> 00:16:17,934
‫وأنا أحاول فضح حقيقة أن (بريتني)‬
‫قد تكون أنجبت ابنة وهي مراهقة‬

302
00:16:18,059 --> 00:16:20,729
‫التي تبلغ الآن ١٠ سنوات‬
‫وتقوم والدتها برعايتها‬

303
00:16:20,854 --> 00:16:22,689
‫ولمَ قد يهم هذا أي أحد عدا (بريتني)؟‬

304
00:16:22,814 --> 00:16:24,191
‫- الأمر لا يتعلق بالاهتمام‬
‫- بشأن ابنتها الافتراضية‬

305
00:16:24,316 --> 00:16:25,692
‫بل يتعلق بالتسلية‬

306
00:16:25,817 --> 00:16:28,111
‫حسناً، إليك المشكلة‬
‫لا يجدر به أن يتعلق بالتسلية‬

307
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

308
00:16:29,988 --> 00:16:32,032
‫أنت تعرفين الصواب من الخطأ‬

309
00:16:32,157 --> 00:16:33,533
‫قال الجميع إنك هكذا‬

310
00:16:33,658 --> 00:16:36,786
‫يمكنك أن تكوني جزءاً من مشروع التغيير‬
‫لست مضطرة للكتابة عن الفضائح‬

311
00:16:36,995 --> 00:16:38,955
‫أنا أعمل لمجلة فضائح‬

312
00:16:39,206 --> 00:16:41,917
‫هل سنعود للمغازلة‬
‫أم أنك ستحاول إحباطي؟‬

313
00:16:42,083 --> 00:16:45,504
‫أنا لا أحبطك، بل أقول فقط‬
‫إن ما تفعلينه هو نوع من التلوث السيىء‬

314
00:16:45,629 --> 00:16:48,423
‫الذي يجعلنا أغبى وأخبث‬
‫ويدمر حضارتنا‬

315
00:16:48,548 --> 00:16:54,387
‫أنا فقط أقول لك بكل احترام‬
‫أني قد أحترمك أكثر لو كنت تاجرة مخدرات‬

316
00:16:54,513 --> 00:16:56,806
‫وأنا أتحدث على صعيد مهني‬
‫وليس شخصي‬

317
00:16:59,518 --> 00:17:03,980
‫حسناً، وأنا أتحدث على صعيد شخصي‬
‫عندما أقول "تباً لك"‬

318
00:17:04,105 --> 00:17:06,066
‫وقد فوّت عليك أمراً مؤكداً‬

319
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
‫- مهلاً، أصغي إلي‬
‫- لا تلمسني‬

320
00:17:08,568 --> 00:17:10,487
‫لا يجب استغلال الناس‬
‫من باب التسلية‬

321
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
‫- يمكنك تغيير ذلك‬
‫- لست مهتمة‬

322
00:17:12,197 --> 00:17:15,283
‫- ماذا تعتقدين أنه يفعل؟‬
‫- يحاول جعلها متحضرة‬

323
00:17:15,534 --> 00:17:17,160
‫لن يسير ذلك جيداً‬

324
00:17:18,578 --> 00:17:21,081
‫مهلاً، سيحدث ذلك في أية لحظة‬

325
00:17:21,206 --> 00:17:22,874
‫الذي أنت عليه الآن‬

326
00:17:24,167 --> 00:17:25,544
‫ها هي ذي‬

327
00:17:29,422 --> 00:17:31,258
‫- (ويل)؟‬
‫- نعم‬

328
00:17:31,466 --> 00:17:33,510
‫أريد تعريفك بصديقتي (كيلي)‬

329
00:17:33,635 --> 00:17:35,679
‫- أنا معجبة كبيرة بك‬
‫- شكراً لك‬

330
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‫لا أود إزعاجك‬
‫لكن أريد التحدث إليك قليلاً‬

331
00:17:39,432 --> 00:17:41,184
‫لدي كل الوقت من أجلك يا (نيل)‬

332
00:17:41,393 --> 00:17:42,769
‫حسناً‬

333
00:17:42,936 --> 00:17:44,729
‫مخلوق (بيغ فوت) حقيقي‬
‫دعني أبدأ...‬

334
00:17:44,854 --> 00:17:46,273
‫ابتعد عني بحق الجحيم‬

335
00:17:46,648 --> 00:17:48,942
‫- لا مشكلة، تعالي‬
‫- حسناً‬

336
00:18:14,318 --> 00:18:16,362
‫- نعم؟‬
‫- هل قرأت جريدة (نيويورك بوست)؟‬

337
00:18:16,529 --> 00:18:19,865
‫- كلا، فعيناي متصلتان بدماغي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

338
00:18:20,700 --> 00:18:23,536
‫دعنا نفتح صفحة ٦‬

339
00:18:24,078 --> 00:18:28,124
‫والموجودة في صفحة ١٠ لسبب ما‬
‫ونرى ما نجده هناك‬

340
00:18:28,249 --> 00:18:31,085
‫- ونقرأ مقال "المذيع الحاقد"‬
‫- "المذيع الصامد"؟‬

341
00:18:31,252 --> 00:18:33,045
‫- "المذيع الحاقد"‬
‫- "المذيع الصامد"؟‬

342
00:18:33,170 --> 00:18:36,006
‫"الحاقد"، "المذيع الحاقد"‬

343
00:18:36,215 --> 00:18:38,801
‫والعنوان الفرعي "(ويل ماكافوي)‬
‫يتحسس امرأة في السنة الجديدة"‬

344
00:18:38,968 --> 00:18:41,220
‫- ماذا؟‬
‫- "مذيع قناة (إيه سي إن) المتجدد"‬

345
00:18:41,345 --> 00:18:44,890
‫"الليبرالي الثرثار، أثار فضيحة‬
‫في حفلة خاصة في ليلة رأس السنة"‬

346
00:18:45,015 --> 00:18:48,227
‫"حيث رأى جواسيسنا‬
‫زعيم الحزب اليساري الجديد"‬

347
00:18:48,352 --> 00:18:52,732
‫"يحاول وهو ثمل تقبيل صحفية‬
‫مجلة (تي إم آي) (نينا هاورد)"‬

348
00:18:52,898 --> 00:18:55,151
‫- (نيلي)‬
‫- "لكن عدو حزب الشاي"‬

349
00:18:55,317 --> 00:18:59,029
‫"تلقى رشقاً بالشامبانيا على وجهه‬
‫عوضاً عما كان يبحث عنه"‬

350
00:18:59,405 --> 00:19:02,241
‫"كان (ماكافوي) يرتدي بذلة‬
‫مصنوعة خصيصاً بتكلفة ٤ آلاف دولار"‬

351
00:19:02,366 --> 00:19:03,743
‫"ونظرة غبية تعلو وجهه"‬

352
00:19:03,868 --> 00:19:06,036
‫ثمة خطآن حقيقيان في القصة تلك‬

353
00:19:06,162 --> 00:19:07,830
‫أرجوك فليكن هناك أكثر من خطأين‬

354
00:19:07,955 --> 00:19:11,041
‫أولاً، أنا عضو جمهوري مسجل‬
‫أنا أبدو فقط ليبرالياً‬

355
00:19:11,167 --> 00:19:13,878
‫لأني أؤمن أن الأعاصير‬
‫تحدث بسبب ضغط جوي عالي‬

356
00:19:14,044 --> 00:19:17,465
‫وليس بسبب زواج الشواذ‬
‫ثانياً، لم أكن أحاول تقبيلها‬

357
00:19:17,590 --> 00:19:19,592
‫بل كنت أصد محاولتها لتقبيلي‬

358
00:19:19,717 --> 00:19:21,927
‫أثناء محاولتي بإقناعها بالعدول‬
‫عمّا يسمونه في مجلة (تي إم آي)‬

359
00:19:22,052 --> 00:19:24,221
‫"مقالة تحطيمية" عن إحدى ممثلات‬
‫(ديسبريت هاوس وايفز إن نيو جيرسي)‬

360
00:19:24,346 --> 00:19:25,806
‫- (ريل هاوسوايفز)‬
‫- من يهتم بالفرق؟‬

361
00:19:25,931 --> 00:19:28,392
‫- ليس أنا بالتأكيد‬
‫- والبذلة ليست مصنوعة خصيصاً‬

362
00:19:28,517 --> 00:19:31,061
‫- هل تحسستها؟‬
‫- كلا، لقد...‬

363
00:19:31,645 --> 00:19:36,692
‫لقد لمستها بلطف‬
‫لأصدها وهي تقترب للحصول على قبلة‬

364
00:19:36,817 --> 00:19:38,444
‫لقد صددتها‬

365
00:19:38,694 --> 00:19:41,280
‫أنا ضحية عمل جنسي غير مرغوب فيه‬

366
00:19:41,405 --> 00:19:43,657
‫ولكن الأكثر أهمية‬
‫هو أني كنت أخوض قتالاً من أجل الخير‬

367
00:19:43,783 --> 00:19:45,242
‫لمَ كنت تخوض قتالاً أساساً؟‬

368
00:19:45,367 --> 00:19:47,244
‫كنت أحاول أن أثنيها‬
‫عن كتابة المقالة التحطيمية تلك‬

369
00:19:47,369 --> 00:19:50,039
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ سأخبرك بالسبب‬

370
00:19:51,081 --> 00:19:52,666
‫لأني في مهمة لنشر التحضر‬

371
00:19:52,792 --> 00:19:54,710
‫- وكيف تسير حتى الآن؟‬
‫- التقدم بطيء‬

372
00:19:54,835 --> 00:19:56,587
‫لكني سأواصل مسيرتي‬

373
00:19:56,962 --> 00:19:58,964
‫أتريد أن تصدر الشؤون الإعلامية توضيحاً؟‬

374
00:19:59,089 --> 00:20:00,591
‫- بشأن المهمة؟‬
‫- بشأن مقالة الصفحة السادسة‬

375
00:20:00,716 --> 00:20:02,176
‫- بالتأكيد لا‬
‫- جيد‬

376
00:20:02,301 --> 00:20:04,970
‫- لمَ استدعيتني إلى هنا؟‬
‫- لأضحك عليك غالباً‬

377
00:20:05,095 --> 00:20:07,473
‫ولكني أردت مشاركتك ملاحظة ما أيضاً‬

378
00:20:07,681 --> 00:20:09,058
‫- تفضل‬
‫- أنت تواعد‬

379
00:20:09,183 --> 00:20:11,560
‫أجل، قررت أن أواصل حياتي‬
‫وكأني حي‬

380
00:20:11,685 --> 00:20:16,857
‫أوافقك بالكامل، لكني لاحظت أيضاً‬
‫أن جميع من تواعدهن بينهن قاسم مشترك‬

381
00:20:17,233 --> 00:20:19,026
‫- أنا أحب السيقان الطويلة‬
‫- كلا‬

382
00:20:19,151 --> 00:20:25,282
‫جميعهن نساء لن ترغب باستمرار‬
‫علاقتك بهن إطلاقاً‬

383
00:20:25,491 --> 00:20:26,867
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

384
00:20:27,076 --> 00:20:29,995
‫- أنت تواعد نساء غير مناسبات‬
‫- لا أشترط أن تكون من النخبة‬

385
00:20:30,162 --> 00:20:31,539
‫اشترط هذا إذن‬

386
00:20:32,748 --> 00:20:35,042
‫لا أريد التعليق على هذا الهراء‬
‫يا (تشارلي)، أنا جاد‬

387
00:20:35,167 --> 00:20:38,087
‫كما أني أريد أن أعرف أي من رواد الحفل‬
‫الذي زود الصفحة السادسة بما حدث‬

388
00:20:38,212 --> 00:20:40,297
‫- سأقوم بحملة تحقيق بمستوى عالي‬
‫- شكراً‬

389
00:20:40,422 --> 00:20:42,675
‫- شكراً لك‬
‫- كم كان ثمن البذلة؟‬

390
00:20:43,384 --> 00:20:44,760
‫كان سعرها تقريباً...‬

391
00:20:45,135 --> 00:20:46,512
‫كان سعرها ٤٠٠٠ دولار‬

392
00:20:53,435 --> 00:20:54,812
‫الآن!‬

393
00:21:01,485 --> 00:21:03,946
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- وفق هذا الترتيب بالضبط‬

394
00:21:04,113 --> 00:21:09,577
‫(تيس)، (تامارا)، (غاري)، (ماغي)‬
‫(كيندرا)، (مارتن)، (نيل)، (جيم)‬

395
00:21:09,702 --> 00:21:12,037
‫- ظنوا أن ذلك سيكون مضحكاً‬
‫- وأنت؟‬

396
00:21:12,371 --> 00:21:13,747
‫لقد ضغطوا علي‬

397
00:21:15,082 --> 00:21:19,253
‫لم أتحسس أحداً‬
‫بل كنت أبعدها وأنا أوضّح لها...‬

398
00:21:19,378 --> 00:21:21,380
‫لا يهم، أنا في مهمة لنشر التحضر‬

399
00:21:21,505 --> 00:21:23,507
‫- أنا (دون كيشوت)‬
‫- بل أنا (دون كيشوت)‬

400
00:21:23,632 --> 00:21:26,677
‫- أقرأت رواية (دون كيشوت) أساساً؟‬
‫- بنسختها الفرنسية الأصلية‬

401
00:21:26,802 --> 00:21:28,304
‫نسختها الأصلية إسبانية‬

402
00:21:28,429 --> 00:21:30,180
‫لم تكن نسختي كذلك‬
‫كان بوسعي قراءتها بالإسبانية‬

403
00:21:30,306 --> 00:21:32,099
‫كان بوسعك قراءتها بالإنجليزية‬

404
00:21:32,266 --> 00:21:35,394
‫إنها سنة ونصف من حياتي‬
‫لن أتمكن من استعادتها، اجلس‬

405
00:21:35,895 --> 00:21:39,440
‫حسناً، كان (جيم) يعمل‬
‫في ليلة رأس السنة على قصص‬

406
00:21:39,607 --> 00:21:43,068
‫إما فوّتناها أو لم نولها الاهتمام الكافي‬
‫في عام ٢٠١٠‬

407
00:21:43,193 --> 00:21:45,237
‫لكن ليس طوال ليلة رأس السنة‬
‫فقد تمكن من أخذ استراحة‬

408
00:21:45,362 --> 00:21:46,739
‫- عفواً؟‬
‫- لا شيء‬

409
00:21:46,864 --> 00:21:49,116
‫سنقدم ٥ دقائق كل ليلة‬
‫خلال هذا الأسبوع‬

410
00:21:49,241 --> 00:21:52,328
‫قلّصت العدد إلى هذه‬
‫ويمكنك تقليصها يا (ويل) لما تريده‬

411
00:21:52,494 --> 00:21:54,538
‫أنا في الصفوف الأمامية‬
‫أحارب من أجل التحضر‬

412
00:21:54,663 --> 00:21:56,707
‫- لقد اصطحبتها من حفلة‬
‫- لم أصطحبها‬

413
00:21:56,832 --> 00:22:00,210
‫بل رافقتها، ودفاعاً عن نفسي...‬
‫هل رأيت ساقيها؟‬

414
00:22:00,419 --> 00:22:01,837
‫حسناً، هذا يفي بالغرض‬

415
00:22:01,962 --> 00:22:03,797
‫أولاً، عمال المناجم في (تشيلي)‬

416
00:22:03,923 --> 00:22:06,258
‫لقد علقنا في مناظرة‬
‫(كريستين أودونيل) في (ديلاوير)‬

417
00:22:06,383 --> 00:22:10,095
‫- عوضاً عن الإسراع لموقع الإنقاذ‬
‫- أريدكم أن تعلموا أنهم نجوا‬

418
00:22:10,596 --> 00:22:12,264
‫أنت من أراد هذا‬

419
00:22:12,556 --> 00:22:13,933
‫- التالي؟‬
‫- التالي‬

420
00:22:14,058 --> 00:22:17,144
‫لا أمانع متابعة اتهامات الرشوة‬
‫التي رفعتها (نيجيريا) ضد (ديك تشيني)‬

421
00:22:17,269 --> 00:22:18,646
‫- التالي‬
‫- تضارب المصالح‬

422
00:22:18,771 --> 00:22:20,272
‫بين (فيرجينيا توماس)‬
‫ورسالتها الصوتية...‬

423
00:22:20,439 --> 00:22:21,982
‫- التالي‬
‫- (تيس)؟‬

424
00:22:23,025 --> 00:22:24,902
‫- كلا، أخشى قولها‬
‫- قوليها‬

425
00:22:25,527 --> 00:22:27,363
‫في الـ٢٧ من مايو‬
‫تم إصدار جهاز (آي باد)‬

426
00:22:27,488 --> 00:22:29,073
‫اصطف المئات حول المتاجر...‬

427
00:22:29,198 --> 00:22:30,699
‫- اخرجي من الاجتماع‬
‫- حسناً‬

428
00:22:30,908 --> 00:22:32,743
‫- اجلسي‬
‫- أين القصص الحقيقية؟‬

429
00:22:32,868 --> 00:22:37,456
‫الأكاذيب؟ لمَ لا تسمي الأخبار الكذبة‬
‫بـ"كذبة" بينما جميعنا نعرف أنها كذبة؟‬

430
00:22:38,082 --> 00:22:39,458
‫(جيم)، (ماغي)‬

431
00:22:39,667 --> 00:22:42,670
‫كان ذلك خلال أسبوع الانتخابات‬
‫وكنا مشغولين بأمور أخرى‬

432
00:22:42,795 --> 00:22:46,215
‫لكن فكرة أن (أوباما) أنفق ٢٠٠ مليون‬
‫دولار يومياً خلال رحلته إلى (الهند)‬

433
00:22:46,340 --> 00:22:47,800
‫ما تزال قائمة‬

434
00:22:47,967 --> 00:22:49,551
‫بإمكاننا تفصيل ما قام به‬

435
00:22:49,677 --> 00:22:51,512
‫- موافق، ماذا أيضاً؟‬
‫- المسدسات‬

436
00:22:51,637 --> 00:22:53,263
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- الجميع، من (وين لابيير)‬

437
00:22:53,389 --> 00:22:55,766
‫وصولاً لـ(غلين بيك)‬
‫يهتفون بأن (أوباما) جاء لأخذ أسلحتنا‬

438
00:22:55,933 --> 00:22:59,770
‫حيث أنه لا توجد أدلة‬
‫تبين أن (أوباما) مهتم بالأسلحة‬

439
00:22:59,937 --> 00:23:01,772
‫أظهري لي نقص الأدلة وسأدعمك‬

440
00:23:02,648 --> 00:23:04,817
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

441
00:23:07,069 --> 00:23:08,862
‫لا أعرف كيف أقول هذا‬

442
00:23:09,738 --> 00:23:11,407
‫- (بيغ فوت) هو...‬
‫- عظيم‬

443
00:23:12,282 --> 00:23:18,247
‫"ليس لأنهم يريدون تقييد حقوقكم‬
‫بل لأنهم خائفون من العواقب السياسية"‬

444
00:23:18,414 --> 00:23:20,374
‫- عودة إليك يا (ويل)‬
‫- "لا تشكّوا للحظة واحدة"‬

445
00:23:20,499 --> 00:23:24,628
‫"بأنهم لو ظنوا أن بوسعهم‬
‫الإفلات بفعلتهم فسيمنعون الأسلحة"‬

446
00:23:24,795 --> 00:23:26,463
‫- "ويمنعون الذخيرة"‬
‫- تأهب ١٧٧‬

447
00:23:26,588 --> 00:23:28,340
‫كانت تلك الحاكمة السابقة (سارة بيلن)‬

448
00:23:28,465 --> 00:23:31,385
‫في خطابها لمؤسسة الجمعية الوطنية‬
‫للبنادق العام الفائت‬

449
00:23:31,844 --> 00:23:33,554
‫إليكم مقدم الإخباري لقناة (فوكس)‬
‫(غلين بيك)‬

450
00:23:33,721 --> 00:23:35,097
‫- يتحدث بالموضوع ذاته‬
‫- انطلق، ١٧٧‬

451
00:23:35,222 --> 00:23:39,476
‫"سيأخذ أسلحتكم ببطء‬
‫ولكن بكل تأكيد"‬

452
00:23:39,977 --> 00:23:43,105
‫وإليكم نائب الرئيس التنفيذي‬
‫للجمعية الوطنية للبنادق (وين لابيير)‬

453
00:23:43,230 --> 00:23:45,482
‫"وهو يتحدث‬
‫إلى مؤتمر العمل السياسي المحافظ"‬

454
00:23:45,607 --> 00:23:50,404
‫- هيا، ١٧٨‬
‫- "إنها كذبة كبيرة وقذرة"‬

455
00:23:50,612 --> 00:23:55,159
‫"كحال الأكاذيب الأخرى كلها‬
‫التي صدرت من هذه الإدارة الفاسدة"‬

456
00:23:58,120 --> 00:24:02,124
‫هلا وضعت هذا الشخص‬
‫في قائمة أكثر ١٠ سياسيين جنوناً؟‬

457
00:24:02,416 --> 00:24:04,084
‫"يصعب اقتحام تلك اللائحة"‬

458
00:24:04,209 --> 00:24:06,670
‫أجل، أعلم أنه يبدو وجبة شهية لك‬

459
00:24:06,795 --> 00:24:09,798
‫لكن عليك أن تظهر بعض الانضباط الآن‬
‫وتدع الحقائق تكشف نفسها‬

460
00:24:09,965 --> 00:24:13,510
‫- هل من نصائح أخرى؟‬
‫- حاول ألاّ تشتت ساقيه انتباهك‬

461
00:24:14,511 --> 00:24:16,972
‫- ها قد انتهى‬
‫- "هذه هي مخططاتهم"‬

462
00:24:17,222 --> 00:24:21,602
‫"حذّر المضيف الإذاعي (روش ليبمو)‬
‫مستمعيه باستمرار بالخروج لشراء أسلحة"‬

463
00:24:21,810 --> 00:24:24,104
‫قبل أن يحظر الرئيس (أوباما) استخدامها‬

464
00:24:24,229 --> 00:24:28,192
‫وكانت النتيجة أنه في نوفمبر ٢٠٠٨‬
‫الشهر الذي انتُخب فيه السيد (أوباما)‬

465
00:24:28,317 --> 00:24:31,111
‫"كان هناك ارتفاع بمعدل بيع الأسلحة‬
‫بنسبة ٤٢٪"‬

466
00:24:31,236 --> 00:24:33,363
‫"مقارنة بالشهر نفسه للسنة السابقة"‬

467
00:24:33,489 --> 00:24:35,032
‫- تأهب يا (جي ١٧) عبر ٢٢‬
‫- "أكبر تجمع ضاغط في البلاد"‬

468
00:24:35,157 --> 00:24:38,702
‫"ضد الأسلحة يُطلق عليه‬
‫"حملة (بريدي) لمنع عنف الأسلحة"‬

469
00:24:38,827 --> 00:24:42,039
‫"سُمي تيمناً بـ(جيمس بريدي)‬
‫السكرتير الصحفي للرئيس (ريغان)"‬

470
00:24:42,164 --> 00:24:46,752
‫"الذي أصيب في الرأس أثناء محاولة‬
‫(جون هينكلي) اغتيال الرئيس الأربعين"‬

471
00:24:46,960 --> 00:24:49,880
‫تعطي منظمة (بريدي)‬
‫درجات للمسؤولين المنتَخبين‬

472
00:24:50,005 --> 00:24:52,966
‫بناءً على سجلهم القيادي‬
‫فيما يتعلق بحيازة الأسلحة‬

473
00:24:53,092 --> 00:24:56,303
‫حيث أن درجة "ممتاز" تُمنح‬
‫لأكبر معارض للأسلحة، وهكذا بالتدريج‬

474
00:24:56,678 --> 00:24:59,056
‫بالرغم من أن الحاكمة (بيلن)‬
‫و(غلين بيك) و(روش ليمبو)‬

475
00:24:59,223 --> 00:25:02,184
‫ورئيس المنظمة الوطنية للبنادق‬
‫أبلغونا بشكل قاطع‬

476
00:25:02,309 --> 00:25:05,062
‫بأن لدى (باراك أوباما)‬
‫خطة سرية لأخذ أسلحتنا‬

477
00:25:05,187 --> 00:25:07,231
‫إليكم تقييم الرئيس‬

478
00:25:07,397 --> 00:25:10,150
‫"التدقيق في الخلفية التاريخية: راسب"‬
‫"الاتجار في الأسلحة: راسب"‬

479
00:25:10,275 --> 00:25:11,902
‫"حمل الأسلحة في الأماكن العامة: راسب"‬

480
00:25:12,069 --> 00:25:14,446
‫"منع المباحث الفدرالية‬
‫من الاعتداء بالأسلحة: راسب"‬

481
00:25:14,571 --> 00:25:16,949
‫"الوقوف في وجه مناصري الأسلحة: راسب"‬

482
00:25:18,075 --> 00:25:20,994
‫ليس فقط أنه لم تتم أية محاولة‬
‫لتفكيك التعديل الثاني‬

483
00:25:21,120 --> 00:25:23,997
‫"خلال أول سنتين لـ(باراك أوباما)‬
‫في منصبه"‬

484
00:25:24,123 --> 00:25:27,918
‫"بل قام الرئيس بتوقيع قوانين أكثر‬
‫لمنع السياسات الفدرالية للأسلحة"‬

485
00:25:28,085 --> 00:25:31,880
‫"أكثر مما فعل (جورج دابليو بوش)‬
‫خلال سنوات وجوده الـ٨ في (البيت الأبيض)"‬

486
00:25:32,005 --> 00:25:35,634
‫"في الحقيقة، تدل هذه التقييمات‬
‫أن الرئيس (أوباما) كان الصديق الأفضل"‬

487
00:25:35,759 --> 00:25:38,053
‫"حظيت به منظمة البنادق الوطنية‬
‫في منصب منتخب"‬

488
00:25:38,220 --> 00:25:40,305
‫"ناهيك عن المنصب الرئاسي"‬

489
00:25:40,597 --> 00:25:43,016
‫لمَ يكذب عليكم كل من (سارة بيلن)‬
‫و(غلين بيك) و(روش ليمبو)‬

490
00:25:43,142 --> 00:25:46,436
‫ورئيس المنظمة الوطنية للبنادق‬
‫بشكل هائل؟‬

491
00:25:46,728 --> 00:25:49,523
‫"لا أعرف، لكني أعرف‬
‫أنهم عندما يكذبون... "‬

492
00:25:49,690 --> 00:25:52,943
‫"ترتفع المعدلات‬
‫وترتفع المساهمات السياسية"‬

493
00:25:53,068 --> 00:25:55,154
‫"ويزداد عدد المنتسبين‬
‫للمنظمة الوطنية للبنادق"‬

494
00:25:55,320 --> 00:25:57,573
‫"وتقل نسبة تأييد قرارات الرئيس"‬

495
00:25:57,698 --> 00:26:00,659
‫"وترتفع مبيعات الأسلحة بشكل هائل"‬

496
00:26:01,451 --> 00:26:03,203
‫- "سنعود بعد قليل"‬
‫- موسيقى الشارة‬

497
00:26:11,420 --> 00:26:14,673
‫عليك أن تعتادي على مواعدة رجل‬
‫يخرج من عمله في الـ٩ ليلاً‬

498
00:26:14,798 --> 00:26:16,717
‫إنها ليست مواعدة‬
‫بل موعد واحد فقط‬

499
00:26:16,842 --> 00:26:18,927
‫- كلا، توقفي، لا بأس‬
‫- (ماغي)، أنا لن...‬

500
00:26:19,052 --> 00:26:21,638
‫- بل هناك مشكلة هنا‬
‫- أصغي إلي، هذا جنون‬

501
00:26:21,763 --> 00:26:24,266
‫- أوافقك الرأي‬
‫- كلا، واصلي الاستماع إلي‬

502
00:26:24,433 --> 00:26:28,562
‫أنا لدي حبيب أحبه‬
‫وكان ينبغي بي ترتيب لقاء لك‬

503
00:26:28,687 --> 00:26:30,355
‫مع (جيم) منذ مدة طويلة‬

504
00:26:30,606 --> 00:26:32,357
‫- حتى إن كان ما تقولينه صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

505
00:26:32,482 --> 00:26:34,234
‫- حتى لو كان كذلك‬
‫- إنه كذلك‬

506
00:26:34,359 --> 00:26:36,236
‫- دعيني أتحدث!‬
‫- أنا آسفة‬

507
00:26:38,822 --> 00:26:40,199
‫- إنه...‬
‫- لكنه صحيح‬

508
00:26:40,324 --> 00:26:41,825
‫سيعتقد أني غبية‬

509
00:26:45,329 --> 00:26:48,832
‫كلا، من أخبرك بذلك؟‬
‫لا، لن يعتقد ذلك!‬

510
00:26:49,082 --> 00:26:51,043
‫(ليس)، أنت لست غبية‬

511
00:26:51,210 --> 00:26:53,629
‫انظري إلي، أنت لست غبية‬

512
00:26:54,087 --> 00:26:56,506
‫أنت تخرجين مع رجال‬
‫يجعلونك تشعرين كذلك‬

513
00:26:56,673 --> 00:26:58,383
‫و(جيم) ليس من هذا النوع‬

514
00:26:58,592 --> 00:27:00,928
‫هذه إحدى الأمور التي تجعله...‬

515
00:27:03,263 --> 00:27:08,101
‫ثقي بي، لم أخرج في موعد معه‬
‫لكني أتخيل...‬

516
00:27:08,602 --> 00:27:10,354
‫ماذا تتخيلين؟‬
‫وكم مرة تتخيلين ذلك؟‬

517
00:27:10,479 --> 00:27:12,231
‫أنه سيكون ممتعاً‬

518
00:27:12,606 --> 00:27:14,024
‫هذا ما كنت سأقوله‬

519
00:27:15,150 --> 00:27:16,526
‫أنت لست غبية‬

520
00:27:19,780 --> 00:27:21,156
‫أنا متوترة فقط‬

521
00:27:21,490 --> 00:27:24,243
‫أعرف، فأنت ترتدين تنورتك بالعكس‬

522
00:27:25,327 --> 00:27:28,956
‫- تباً، وهذا مجال خبرتي‬
‫- أجل‬

523
00:27:39,466 --> 00:27:41,677
‫يا إلهي، أكاد أتجمد‬

524
00:27:41,802 --> 00:27:43,512
‫لدي مدفأة حقيقية ونار كذلك‬

525
00:27:43,637 --> 00:27:47,349
‫حقاً؟ ما رأيك بأن تعطيني‬
‫ملابس جافة لأرتديها؟‬

526
00:27:47,557 --> 00:27:50,560
‫خذي ما تشائين من غرفة النوم‬
‫إنها خلف الزاوية مباشرة‬

527
00:27:51,520 --> 00:27:53,397
‫لكن لا ترتدي الثوب الحريري‬
‫الأصفر النهاري‬

528
00:27:54,314 --> 00:27:55,691
‫هذا خطؤك أنت‬

529
00:27:55,816 --> 00:27:57,359
‫لست من قال "فلنترك العشاء ونخرج"‬

530
00:27:57,484 --> 00:28:02,239
‫اضطررت لترك العشاء والخروج لأنك جعلتني‬
‫أطلب صحن معكرونة بالجبن بـ١٣٥ دولاراً‬

531
00:28:02,406 --> 00:28:05,951
‫أردت وبشدة أن أرى كيف شكل صحن‬
‫المعكرونة بالجبن الذي يكلف هذا المبلغ‬

532
00:28:06,118 --> 00:28:08,120
‫- هذا موعد غرامي ممتع‬
‫- إنه كذلك‬

533
00:28:08,245 --> 00:28:10,289
‫وهو مثل طبق المعكرونة بالجبن‬
‫الذي يقدمه مطعم (ستوفرس)‬

534
00:28:10,414 --> 00:28:14,001
‫مع كمأ مبشور عليه بـ١٣٤ دولار‬

535
00:28:14,167 --> 00:28:15,752
‫"أخبرتني (سلون) بأنك ممتع"‬

536
00:28:15,877 --> 00:28:17,671
‫- "أتود الانتشاء؟"‬
‫- كنت أفعل ذلك في الماضي‬

537
00:28:17,796 --> 00:28:21,758
‫لكن لم يعد بوسعي شراء الحشيش‬
‫من دون أن أظهر بالجريدة‬

538
00:28:21,925 --> 00:28:24,720
‫"ثمة سيجارة في الجيب الجانبي‬
‫لحقيبتي، أخرجها"‬

539
00:28:26,805 --> 00:28:28,181
‫حسناً‬

540
00:28:41,611 --> 00:28:43,405
‫- (كاري)‬
‫- "نعم؟"‬

541
00:28:45,032 --> 00:28:47,492
‫أيمكننا التحدث عن المسدس‬
‫الموجود في حقيبتك؟‬

542
00:28:54,916 --> 00:28:56,710
‫أنا ليبرالية من الجنوب يا صاح‬

543
00:28:57,377 --> 00:28:59,796
‫إن الليبراليين الشماليين‬
‫هم من يخشون الجنس والأسلحة‬

544
00:28:59,963 --> 00:29:02,966
‫كلاهما في الوقت ذاته‬
‫وأنا جمهوري من (نبراسكا)‬

545
00:29:03,091 --> 00:29:04,801
‫لكن أتمانعين إن...‬

546
00:29:09,181 --> 00:29:11,308
‫أنت تنزع السلاح، أعي ذلك‬

547
00:29:11,433 --> 00:29:14,019
‫- الأمر وما فيه...‬
‫- أجل، شاهدت حلقة الليلة‬

548
00:29:14,227 --> 00:29:16,772
‫أنا ليبرالية جداً، أعمل لدى (هيلاري)‬
‫وأنت مخطىء بشأن الأسلحة‬

549
00:29:16,897 --> 00:29:20,609
‫أنا لست ضد الأسلحة، بل ضد الكذب‬
‫فأنا ضد الكذب‬

550
00:29:20,734 --> 00:29:25,238
‫إن كنت أمشي في شوارع (مانهاتن) ليلاً‬
‫وأراد رجل بحجمك اغتصابي، فهذا ما سيحدث‬

551
00:29:25,405 --> 00:29:28,992
‫في الواقع، تقول الإحصاءات‬
‫أن هذا ما سيحدث‬

552
00:29:32,454 --> 00:29:34,706
‫هل من الخطأ أن ذلك أثارني؟‬

553
00:29:35,665 --> 00:29:37,042
‫أجل!‬

554
00:29:38,305 --> 00:29:40,765
‫- ما رأيك بها؟‬
‫- أجل، ما رأيك بها يا (ويل)؟‬

555
00:29:43,727 --> 00:29:45,145
‫إنها شعلة من النار‬

556
00:29:45,353 --> 00:29:48,023
‫- ألم أخبرك بذلك؟‬
‫- كلا يا (سلون)، كانت مسلحة‬

557
00:29:50,358 --> 00:29:55,155
‫دخلت إلى شقتي مع مسدس محشو‬
‫عيار ٣٨ (والتر بي بي كي أس)‬

558
00:29:56,239 --> 00:29:57,741
‫- هل ستخرج معها مجدداً؟‬
‫- كلا‬

559
00:29:57,866 --> 00:29:59,701
‫- يجب عليك ذلك‬
‫- لا أعتقد هذا‬

560
00:29:59,826 --> 00:30:01,453
‫٣٠ ثانية، شغلا الميكروفون‬

561
00:30:01,578 --> 00:30:03,955
‫كلا، ستواصل الاتصال بي‬
‫لتسألني لمَ لا تتصل بها‬

562
00:30:04,080 --> 00:30:05,999
‫سيحدث ذلك بعد الموعد الثاني أيضاً‬

563
00:30:06,124 --> 00:30:09,419
‫اسمع، فقط انتظر قليلاً‬
‫قبل أن تظهر في الصفحة الـ٦ مع امرأة أخرى‬

564
00:30:09,544 --> 00:30:12,005
‫إنها غيورة للغاية‬
‫لم ترَ الجانب المجنون منها بعد‬

565
00:30:12,130 --> 00:30:13,965
‫لقد رتبت لي لقاءً مع امرأة مجنونة‬
‫بوسعها إطلاق النار علي‬

566
00:30:14,132 --> 00:30:16,885
‫(فيتال أتراكشن) مع رخصة بحمل السلاح‬
‫لن أسمع منك مجدداً‬

567
00:30:17,010 --> 00:30:18,386
‫- "١٠ ثوانٍ"‬
‫- هذا منصف للغاية‬

568
00:30:18,511 --> 00:30:21,139
‫يفترض أنك الأذكى في الطاقم‬
‫فلديك شهادتا دكتوراه‬

569
00:30:21,264 --> 00:30:22,933
‫في مجال الاقتصاد‬

570
00:30:23,099 --> 00:30:24,726
‫هذا مجال لا أبرع فيه‬

571
00:30:24,935 --> 00:30:28,104
‫- شكراً على التحذير‬
‫- سنبث خلال ٢، ١‬

572
00:30:29,856 --> 00:30:33,026
‫"سيأتي لنا بعد قليل (تيري سميث)‬
‫من (واشنطن) مع تقارير العاصمة"‬

573
00:30:33,151 --> 00:30:34,986
‫"معكم (ويل ماكافوي)، طاب مساؤكم"‬

574
00:30:40,992 --> 00:30:42,494
‫حلقة جيدة، أحسنتم‬

575
00:30:43,828 --> 00:30:45,205
‫حلقة جيدة‬

576
00:30:45,330 --> 00:30:48,166
‫أجل، لا أعرف‬
‫المشكلة في الاقتصاد‬

577
00:30:48,541 --> 00:30:50,335
‫ما زلنا نحوم حول الحواف‬

578
00:30:51,628 --> 00:30:53,213
‫لا يمكننا إنجاز كل شيء‬
‫في ليلة واحدة‬

579
00:30:53,380 --> 00:30:55,215
‫سيقومون بتمزيق (فرانك) إرباً‬

580
00:30:55,340 --> 00:30:57,509
‫لا أعرف كم تبقى لنا من الليالي‬

581
00:30:57,926 --> 00:31:04,015
‫بالحديث عن الليالي‬
‫نسيت أن أسألك كيف سار موعدك؟‬

582
00:31:06,184 --> 00:31:07,560
‫سار بشكل جيد‬

583
00:31:09,145 --> 00:31:10,897
‫أتعتقد أنك ستخرج معها مجدداً؟‬

584
00:31:11,606 --> 00:31:12,983
‫لا أعتقد هذا‬

585
00:31:13,608 --> 00:31:16,444
‫- لماذا؟‬
‫- للأسباب المعهودة‬

586
00:31:16,903 --> 00:31:18,530
‫لم يكن هناك تواصل عاطفي؟‬

587
00:31:25,912 --> 00:31:29,124
‫- حسناً، ثمة موضوع مهم ومحرج‬
‫- أجل‬

588
00:31:30,000 --> 00:31:32,544
‫عندما أخبرت صديقتي‬
‫بأني سأخرج معك الليلة‬

589
00:31:32,794 --> 00:31:34,629
‫أرسلت لي الصفحة السادسة‬
‫من صحيفة الاثنين‬

590
00:31:34,838 --> 00:31:39,509
‫حسناً، التقيت بامرأة تدعى (نينا هاورد)‬
‫في حفلة عشية رأس السنة‬

591
00:31:39,634 --> 00:31:43,138
‫واتضح أنها كاتبة لدى مجلة (تي إم آي)‬
‫سألتها ما القصة التي تعمل عليه‬

592
00:31:43,263 --> 00:31:46,308
‫وأخبرتني بأنها كانت تقوم‬
‫بما تسميه بـ"مقالة تحطيمية"‬

593
00:31:46,433 --> 00:31:49,519
‫وأنا بمهمة لنشر التحضر‬
‫لذا، حاولت إثناؤها عن ذلك‬

594
00:31:49,644 --> 00:31:51,688
‫- ولم تتقبل الأمر جيداً‬
‫- مهمة لنشر التحضر؟‬

595
00:31:51,855 --> 00:31:53,398
‫أنا أسير بها بمفردي‬

596
00:31:54,649 --> 00:31:56,318
‫وما القصة التي كانت تعمل عليها؟‬

597
00:31:58,236 --> 00:32:01,990
‫(بريتني دي فرانكلين جونيو)‬
‫من مسلسل (نيو جيرسي)‬

598
00:32:02,115 --> 00:32:03,742
‫- (ذا ريل نيكيد هاوس)‬
‫- مهلاً، (بريتني جيان كارلو)‬

599
00:32:03,908 --> 00:32:05,660
‫يبدو ذلك صحيحاً، أجل‬
‫لديها فتاة في الـ١٠ من عمرها‬

600
00:32:05,785 --> 00:32:08,580
‫- يُزعم أنها أعطتها لوالدتها...‬
‫- أنت تمزح!‬

601
00:32:09,789 --> 00:32:12,959
‫وهم يسمونها حقاً بـ"المقالة التحطيمية"‬

602
00:32:13,126 --> 00:32:14,919
‫هذا تصرف معهود من (بريتني)‬

603
00:32:15,337 --> 00:32:17,464
‫- أجل، إنه كذلك‬
‫- هل أنجبت طفلة وتخلت عنها؟‬

604
00:32:17,630 --> 00:32:20,508
‫ليست لدي فكرة‬
‫لا أعرف حتى إن كانت قد أنجبت حتى‬

605
00:32:20,633 --> 00:32:22,260
‫- ما أتحدث عنه هو...‬
‫- لقد عرفت أنها كاذبة‬

606
00:32:22,385 --> 00:32:24,262
‫عندما لم تدعو (ويندي) لليلة المباراة‬

607
00:32:24,429 --> 00:32:27,057
‫وعندما قُبض عليها‬
‫جعلت الجميع يتستر عليها بالكذب‬

608
00:32:27,182 --> 00:32:28,850
‫- أي نوع من الناس يفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

609
00:32:29,017 --> 00:32:32,937
‫كما أنها تقيم علاقة‬
‫مع مدربها لليوغا‬

610
00:32:33,355 --> 00:32:35,190
‫- أخبرتني طبيبتي بذلك‬
‫- أحقاً أخبرتك طبيبتك...‬

611
00:32:35,357 --> 00:32:38,485
‫- إنها تعرف أني أحفظ الأسرار‬
‫- إنها تحكم جيداً على الشخصيات‬

612
00:32:38,610 --> 00:32:40,653
‫- (بريتني)؟ لأن تلك المرأة ساقطة‬
‫- بل طبيبتك‬

613
00:32:40,779 --> 00:32:42,197
‫كلا، أنت الساقطة‬

614
00:32:42,906 --> 00:32:45,450
‫حسناً، فلنقف قليلاً هنا‬
‫ولنعد الموقف‬

615
00:32:45,575 --> 00:32:47,452
‫لأني عندما قلت "أنت"‬
‫عنيت "نحن"‬

616
00:32:47,619 --> 00:32:50,455
‫أنا لا أكترث بـ(بريتني)‬
‫هي من جلبت هذا لنفسها‬

617
00:32:50,580 --> 00:32:52,290
‫بل أنا قلق بشأن بقيتنا‬

618
00:32:52,415 --> 00:32:55,877
‫الذين تحولنا لسيدات عجائز‬
‫نضع مجفف الشعر على رؤوسنا‬

619
00:32:56,044 --> 00:32:58,338
‫ونغذي أنفسنا على المحن المدبرة...‬

620
00:32:58,463 --> 00:33:00,590
‫هذا أمر.. يا إلهي!‬
‫إنه سيئ للغاية يا (مونيكا)‬

621
00:33:00,715 --> 00:33:02,133
‫هذا يدعى "الذنب الممتع"‬

622
00:33:02,300 --> 00:33:05,261
‫سوفليه الشوكولاتة في هذه القائمة‬
‫هي ذنب ممتع‬

623
00:33:05,470 --> 00:33:07,764
‫غناء فرقة (آرتشيز) (شوغار شوغار)‬
‫هو ذنب ممتع‬

624
00:33:07,889 --> 00:33:10,975
‫أما صراع الديكة بين البشر‬
‫يجعلنا لئيمين وعديمي الإحساس...‬

625
00:33:11,142 --> 00:33:13,395
‫مهلاً، أتعني أني لئيمة وعديمة الإحساس؟‬

626
00:33:13,561 --> 00:33:16,773
‫أنت امرأة ذكية وناجحة‬
‫أنت تعملين مع سيناتور أمريكي‬

627
00:33:16,940 --> 00:33:18,983
‫- هل أنا لئيمة وعديمة الإحساس؟‬
‫- ألا ترين... أجل‬

628
00:33:19,109 --> 00:33:22,195
‫لكن حمداً لله أنك التقيت بي‬
‫في الوقت المناسب، لأنه الآن..‬

629
00:33:29,994 --> 00:33:31,955
‫لا أصدق مدى تكرار حدوث هذا لي‬

630
00:33:33,998 --> 00:33:35,750
‫قال إنها لم تعجبه كثيراً‬

631
00:33:36,084 --> 00:33:37,627
‫لمَ أنت حريص جداً على إنجاح ذلك؟‬

632
00:33:37,752 --> 00:33:41,631
‫متى أصبحت تهتم بحياة (جيم)‬
‫أو حياة (ليسا)؟‬

633
00:33:42,674 --> 00:33:44,551
‫لقد سألت فقط‬
‫كيف سار الموعد؟‬

634
00:33:46,719 --> 00:33:48,513
‫- سأخبرك ما هو الغريب‬
‫- ماذا؟‬

635
00:33:48,763 --> 00:33:50,140
‫كذب (جيم) عليك‬

636
00:33:50,932 --> 00:33:52,308
‫بشأن ماذا؟‬

637
00:33:52,434 --> 00:33:54,227
‫أخبرتني (ليسا) بأنها سيخرجان‬
‫مجدداً الليلة‬

638
00:33:54,978 --> 00:33:57,814
‫هذا ما تقوله (ليسا) فقط‬
‫إنها تأمل بأن يخرجا مجدداً الليلة‬

639
00:33:57,939 --> 00:33:59,524
‫- لقد أسأت الفهم‬
‫- أجل‬

640
00:33:59,691 --> 00:34:01,359
‫لمَ قد يكذب (جيم) بشأن ذلك؟‬

641
00:34:01,568 --> 00:34:04,028
‫هذا غريب، كنت أتساءل عن الشيء ذاته‬
‫لمَ لا تتصلين به؟‬

642
00:34:04,237 --> 00:34:06,281
‫لن أتصل لأطمئن على أحواله‬

643
00:34:06,614 --> 00:34:07,991
‫اتصلي به إذن‬
‫ليتصفح موقع (بوليتيكو)‬

644
00:34:08,116 --> 00:34:10,994
‫لأني أقرأ أن (سبينسر باكس)‬
‫أبلغ الصحيفة المحلية ببلدته اليوم‬

645
00:34:11,119 --> 00:34:13,121
‫بأن (واشنطن) موجودة لخدمة البنوك‬

646
00:34:13,288 --> 00:34:15,206
‫- حقاً؟‬
‫- (سبينسر باكس) هو...‬

647
00:34:15,373 --> 00:34:17,417
‫- الرئيس الجديد...‬
‫- أعرف، أهذا اقتباس؟‬

648
00:34:17,709 --> 00:34:19,836
‫"(واشنطن) موجودة لخدمة البنوك"‬

649
00:34:20,753 --> 00:34:23,506
‫يجب علي فعلاً الاتصال بـ(جيم)‬
‫إنها قصة اقتصادية‬

650
00:34:23,631 --> 00:34:25,008
‫هذا ما أقوله‬

651
00:34:28,928 --> 00:34:30,305
‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬

652
00:34:31,639 --> 00:34:33,016
‫- "مرحباً"‬
‫- (جيم)، هذه أنا‬

653
00:34:33,141 --> 00:34:34,517
‫- "نعم"‬
‫- هل أيقظتك؟‬

654
00:34:34,642 --> 00:34:36,978
‫- "كلا، هل الأمور بخير؟"‬
‫- تصفح موقع (بوليتيكو)‬

655
00:34:37,145 --> 00:34:39,355
‫الرئيس الجديد للجنة الخدمات المالية‬

656
00:34:39,481 --> 00:34:43,067
‫أبلغ صحيفته المحلية‬
‫بأن (واشنطن) موجودة لخدمة البنوك‬

657
00:34:43,193 --> 00:34:45,153
‫- "(باكس)؟"‬
‫- أجل، تصفح موقع (بوليتيكو)‬

658
00:34:45,278 --> 00:34:46,654
‫واضغط على...‬

659
00:34:59,459 --> 00:35:01,461
‫- "(جيم)"‬
‫- نعم؟‬

660
00:35:04,172 --> 00:35:06,883
‫أتعرف؟ سأكلمك في الصباح‬

661
00:35:10,637 --> 00:35:12,013
‫أثمة خطب؟‬

662
00:35:15,934 --> 00:35:17,852
‫ينبغي حقاً أن تغير نغمة هاتفها‬

663
00:35:22,482 --> 00:35:24,234
‫لا أصدق ما فعلته للتو‬

664
00:35:27,862 --> 00:35:31,449
‫لا يمكن أن أكون الشخص السيىء‬
‫فيما حدث للتو‬

665
00:35:31,574 --> 00:35:33,910
‫في أسوأ الحالات، أنا في المركز الرابع‬

666
00:35:36,829 --> 00:35:38,373
‫هل اقترفت خطأ ما؟‬

667
00:35:40,917 --> 00:35:42,293
‫كلا‬

668
00:35:43,586 --> 00:35:44,963
‫جيد‬

669
00:35:47,090 --> 00:35:49,801
‫- "مزدرى متسلسل"‬
‫- يمكنني توضيح هذه‬

670
00:35:49,926 --> 00:35:52,637
‫"يقدم (ويل ماكافوي) أخبار أكثر‬
‫عندما لا يجلس خلف مكتبه"‬

671
00:35:52,762 --> 00:35:55,807
‫"للمرة الثانية في أسبوع‬
‫تعرض مذيع (إيه سي إن) للإذلال"‬

672
00:35:55,932 --> 00:35:58,101
‫"عندما رشقته رفيقته الغاضبة‬
‫بمشروب في وجهه"‬

673
00:35:58,268 --> 00:36:00,353
‫"عندما قام الليبرالي الحديث‬
‫حامل شهادة البكالوريوس..."‬

674
00:36:00,478 --> 00:36:02,480
‫- جمهوري مسجل‬
‫- "خرج في موعد مع شقراء رائعة"‬

675
00:36:02,647 --> 00:36:04,774
‫"لتناول عشاء متأخر في مطعم (ميرسر)"‬

676
00:36:04,941 --> 00:36:08,486
‫"المذيع السابق في الفقرة المسائية‬
‫لـ(أتلانتس كيبل)"‬

677
00:36:08,611 --> 00:36:11,197
‫"الذي يرى الكثيرون‬
‫أنه خرج عن السيطرة منذ ظهوره"‬

678
00:36:11,406 --> 00:36:14,200
‫"في كلية (نورثويسترن) للصحافة‬
‫في أبريل الماضي"‬

679
00:36:14,325 --> 00:36:16,202
‫"يبدو وكأنه يُعجب بالسيدات"‬

680
00:36:16,327 --> 00:36:19,998
‫"ولسوء حظ (ماكافوي)‬
‫لا يبدو أن السيدات يبادلنه الإعجاب"‬

681
00:36:20,164 --> 00:36:22,542
‫"المثير للإعجاب‬
‫أن جواسيسنا أبلغونا أن (ماكافوي)"‬

682
00:36:22,667 --> 00:36:25,420
‫"الذي تقول التقارير‬
‫أنه يستلم راتباً من سبع خانات"‬

683
00:36:25,587 --> 00:36:27,088
‫"لم يعطِ النادل إكرامية"‬

684
00:36:27,297 --> 00:36:30,842
‫هل تمزح؟ لم نتخط مرحلة الشراب‬
‫لقد رميت ١٠٠ دولار على الطاولة‬

685
00:36:30,967 --> 00:36:33,344
‫كم سعر كأس الفودكا والمارتيني‬
‫ومشروب الكوكتيل؟‬

686
00:36:33,469 --> 00:36:35,430
‫أرجوك أخبرني أنك أنت‬
‫من طلب المارتيني‬

687
00:36:35,597 --> 00:36:38,516
‫بالطبع أنا من طلبها، اسمع‬
‫لقد سألتني عما حدث ليلة رأس السنة‬

688
00:36:38,641 --> 00:36:43,146
‫فأخبرتها، واتضح أنها هي أيضاً‬
‫تهتم كثيراً بحياة (بيثاني) الاجتماعية‬

689
00:36:43,271 --> 00:36:44,814
‫- (بريتني)‬
‫- (دي لاغوارديوسا)‬

690
00:36:44,939 --> 00:36:46,608
‫- كلا‬
‫- كيف وصل الخبر للصحف بسرعة؟‬

691
00:36:46,774 --> 00:36:50,403
‫- يا إلهي، إنهم بارعون‬
‫- حسناً، سنضع الآن تصريحاً‬

692
00:36:50,570 --> 00:36:53,114
‫- كلا‬
‫- ليس منك، بل من المتحدث باسمك‬

693
00:36:53,281 --> 00:36:56,492
‫- ليس من أي شخص‬
‫- "وقع السيد (ماكافوي) ضحية"‬

694
00:36:56,618 --> 00:36:58,661
‫" لسلسة من مواقف سوء فهم المضحكة"‬

695
00:36:58,786 --> 00:37:03,082
‫مستحيل، لكني أريد ان أستدعي للشهادة‬
‫كل نادل وساقي وبواب وخادم سيارات‬

696
00:37:03,207 --> 00:37:04,917
‫أعطيته إكرامية يوماً ما‬

697
00:37:05,043 --> 00:37:08,421
‫- قد يكون هذا تصرف غير واقعي‬
‫- أنا محبوب لدى مؤسسات الخدمات‬

698
00:37:08,546 --> 00:37:11,507
‫كنت أنوي سؤالك‬
‫كيف تسير أمور المواعدة؟‬

699
00:37:12,383 --> 00:37:15,470
‫أتعرف؟ كم امرأة واعدت‬
‫قبل أن وجدت المرأة المناسبة؟‬

700
00:37:15,637 --> 00:37:19,557
‫لا يهم عدد اللاتي واعدتهن قبلاً‬
‫المهم أني لم أواعد أحداً بعدها‬

701
00:37:19,724 --> 00:37:24,771
‫ربما أعانك على ذلك‬
‫أنها لم تنتزع قلبك وتضعه في فرن ساخن‬

702
00:37:24,896 --> 00:37:28,232
‫وقامت بشوائه مدهوناً بالعسل‬
‫وقدمته لك على طبق أرز‬

703
00:37:28,441 --> 00:37:29,817
‫هذا وصف مشوق‬

704
00:37:30,026 --> 00:37:32,028
‫لكنك ليس من طبعك التمسك بالأشياء‬

705
00:37:32,153 --> 00:37:34,947
‫- لمَ يستغرقك وقت طويل...‬
‫- لأنه كذلك‬

706
00:37:35,114 --> 00:37:38,326
‫لا يسير الأمر كما في الأفلام‬
‫لا يسير على ذلك النحو أبداً‬

707
00:37:38,534 --> 00:37:40,536
‫- إلى أي مدى أنت واثق من ذلك‬
‫- بحقك‬

708
00:37:40,662 --> 00:37:45,708
‫لن تعيش إلى الأبد‬
‫لذا، لمَ لا تحاول أن تكون سعيداً الآن؟‬

709
00:37:46,292 --> 00:37:47,835
‫أيمكنني الذهاب لتقديم الأخبار؟‬

710
00:37:48,711 --> 00:37:50,088
‫أجل‬

711
00:37:57,887 --> 00:37:59,889
‫- أيها الأحمق‬
‫- نعم؟‬

712
00:38:00,264 --> 00:38:02,058
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- متى؟‬

713
00:38:02,266 --> 00:38:04,936
‫قلت "لا تظهر في الصفحة الـ٦‬
‫مع امرأة أخرى"‬

714
00:38:05,061 --> 00:38:07,522
‫- أتعتقدين أني من أبلغ عن ذلك؟‬
‫- (كاري) فزعة جداً‬

715
00:38:07,647 --> 00:38:09,315
‫- من هي (كاري)؟‬
‫- التي واعدتها قبل يومين!‬

716
00:38:09,482 --> 00:38:11,943
‫- ماذا قالت؟‬
‫- أنك وغد تطارد النساء‬

717
00:38:12,068 --> 00:38:14,821
‫- وأنها تكرهك‬
‫- لم أكن أطارد، كنت أواعد‬

718
00:38:14,946 --> 00:38:17,990
‫حسناً يا (ويليام)‬
‫إنها تمتلك مسدساً وستطلق النار عليك‬

719
00:38:18,282 --> 00:38:21,744
‫سيتوجب عليها إطلاق النار عليك أولاً‬
‫يا (سلون)، لأني سأستخدمك كدرع بشري‬

720
00:38:21,869 --> 00:38:23,746
‫لأنك أنت من رتبت لي موعداً‬
‫مع (آني أوكلي)‬

721
00:38:23,913 --> 00:38:25,540
‫- أتعني (آدو آني)؟‬
‫- أعني (آني أوكلي)‬

722
00:38:25,707 --> 00:38:27,625
‫"(آني) أحضري مسدسك"‬
‫مقطوعة (أوكلاهوما) لـ(آدو آني)‬

723
00:38:27,750 --> 00:38:29,460
‫"أنا فتاة لا تستطيع الفرض"‬

724
00:38:29,585 --> 00:38:30,962
‫- لم يعد بوسعي مساعدتك‬
‫- تباً!‬

725
00:38:31,087 --> 00:38:33,256
‫فقد كانت مساعدتك قيمة جداً‬
‫حتى هذه اللحظة‬

726
00:38:33,548 --> 00:38:34,924
‫اسمع‬

727
00:38:36,592 --> 00:38:38,594
‫- أمتأكد بشأن "(آني) أحضري مسدسك"؟‬
‫- أجل‬

728
00:38:40,388 --> 00:38:44,434
‫سنعود خلال ١٥ ثانية يا (ويل)، حاول ألاّ‬
‫تواعد إحداهن قبل ظهورك على الهواء‬

729
00:38:44,600 --> 00:38:47,228
‫عُلم يا (ماك)، حاولي ألاّ تضاجعي‬
‫حبيبك السابق بينما أنا على الهواء‬

730
00:38:47,353 --> 00:38:50,440
‫- سنظهر خلال ٣...‬
‫- لقد قام بالتعليق الأفضل‬

731
00:38:50,606 --> 00:38:53,234
‫"قال (مارك توين) إن الكذبة‬
‫تنتشر في نصف العالم"‬

732
00:38:53,359 --> 00:38:55,778
‫"قبل أن تظهر الحقيقة"‬

733
00:38:56,028 --> 00:39:00,324
‫هذا هو محور قضيتنا مع هذه القصة‬
‫التي لم نعرها اهتماماً كافياً في ٢٠١٠‬

734
00:39:00,491 --> 00:39:04,412
‫تم تحديد رحلة سفر للرئيس (أوباما)‬
‫إلى (مومباي) للقاء رئيس الوزراء الهندي‬

735
00:39:04,579 --> 00:39:06,539
‫لمناقشة القيود المفروضة‬
‫على تجارة (الولايات المتحدة)‬

736
00:39:06,664 --> 00:39:10,251
‫وهي رحلة ناجحة ستجلب لبلادنا‬
‫صفقات تصدير بـ١٠ مليارات دولار‬

737
00:39:10,376 --> 00:39:11,961
‫"وتوجد ٥٠ ألف وظيفة"‬

738
00:39:12,128 --> 00:39:16,299
‫"وتكلفة رحلات ما وراء البحار هذه‬
‫تكلف عادة نحو ٥ ملايين دولار يومياً"‬

739
00:39:16,466 --> 00:39:19,177
‫- مرحباً‬
‫- لكن في ٢ نوفمبر العام الفائت‬

740
00:39:19,427 --> 00:39:22,638
‫"اقتبس موقع (نيودلهي تي في)‬
‫من مصدر مسؤول مجهول"‬

741
00:39:22,764 --> 00:39:24,140
‫"في حكومة (ماهاراشترا)"‬

742
00:39:24,265 --> 00:39:28,644
‫"قائلاً إن رحلة الرئيس (أوباما)‬
‫قد تكلف ٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

743
00:39:29,061 --> 00:39:31,272
‫نشر موقع (درادجز ريبورت) الإخباري‬
‫رابطاً يتعلق بالقصة‬

744
00:39:31,397 --> 00:39:34,776
‫أنه إما أن يكون ذلك ممكناً‬
‫أو أنهم غير مبالين أنه غير ذلك‬

745
00:39:34,901 --> 00:39:37,904
‫يعرف (روش ليبمو)‬
‫أن هذا الرقم لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

746
00:39:38,112 --> 00:39:40,698
‫"لكن السيد (ليبمو) متمسك به‬
‫بجميع الأحوال"‬

747
00:39:40,907 --> 00:39:49,248
‫"٧٠٥ غرف في فندق (تاج محل)‬
‫٤٠ طائرة، و٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

748
00:39:49,832 --> 00:39:54,045
‫"ستدفعها هذه البلاد‬
‫نفقات رحلة (أوباما) إلى (الهند)"‬

749
00:39:54,754 --> 00:40:00,176
‫وبالرغم من عدم وجود مصدر‬
‫لهذه المعلومات لتؤكد سخافة هذا الرقم‬

750
00:40:00,384 --> 00:40:03,387
‫"محطة (فوكس) الإخبارية‬
‫تلتقط الخبر وتتابعه‬

751
00:40:03,638 --> 00:40:06,390
‫"إنه يسافر مع ٣٤ مدمرة حربية‬
‫وهي حاشية... "‬

752
00:40:06,599 --> 00:40:11,270
‫"أجل صحيح، أضاف ٣٤ مدمرة حربي‬
‫أو حوالي ١٤٪ من جيشنا البحري"‬

753
00:40:11,437 --> 00:40:17,276
‫"إنه يسافر مع ٣٤ مدمرة حربية‬
‫وحاشية مكونة من ٣ آلاف شخص"‬

754
00:40:17,568 --> 00:40:20,238
‫- كلا‬
‫- إنه يقيم بفندق (تاج محل)"‬

755
00:40:20,404 --> 00:40:23,366
‫"حيث قاموا بحجز جميع الغرف‬
‫الموجودة فيه"‬

756
00:40:23,574 --> 00:40:26,994
‫"منفقاً بذلك ملياري دولار في ١٠ أيام"‬

757
00:40:27,745 --> 00:40:29,956
‫- "لماذا؟"‬
‫- في ٣ نوفمبر‬

758
00:40:30,122 --> 00:40:33,501
‫قال (مات ليريتش) من مكتب‬
‫الشؤون الإعلامية لـ(البيت الأبيض)‬

759
00:40:33,668 --> 00:40:37,880
‫"أن الأرقام المذكورة في تلك المقالة‬
‫ليس لها أساس من الصحة"‬

760
00:40:38,506 --> 00:40:41,759
‫عضوة الكونغرس (ميشيل باكمان)‬
‫مؤسسة تكتل حزب الشاي‬

761
00:40:41,926 --> 00:40:44,804
‫التي تواجه شخصياً‬
‫مشكلة بالتعايش مع الواقع‬

762
00:40:44,971 --> 00:40:47,348
‫تجاهلت تصريح (البيت الأبيض)‬

763
00:40:47,473 --> 00:40:52,728
‫"نحن نعرف أنه خلال يوم تقريباً‬
‫سيذهب الرئيس في رحلة إلى (الهند)"‬

764
00:40:52,854 --> 00:40:57,608
‫"يُتوقع أن تكلف دافعي الضرائب‬
‫٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

765
00:40:57,775 --> 00:41:02,989
‫"أعتقد أن الأشخاص الذين يكذبون‬
‫على الشعب الأمريكي عن قصد وبكل بهجة"‬

766
00:41:03,114 --> 00:41:08,411
‫"لكي يدمروا سمعة أحدهم، ينبغي...‬
‫مثل مرتكبي جرائم الجنس المسجلين"‬

767
00:41:08,619 --> 00:41:11,497
‫"أن يلزمهم القانون بالظهور‬
‫وذلك الملصق التحذيري ملازماً لهم"‬

768
00:41:11,664 --> 00:41:13,541
‫"لبقية حياتهم"‬

769
00:42:10,681 --> 00:42:12,183
‫- مرحباً‬
‫- "(ويل)، هذا أنا (تشارلي)"‬

770
00:42:12,350 --> 00:42:14,352
‫"أعتذر على الاتصال مبكراً‬
‫في يوم عطلة"‬

771
00:42:14,602 --> 00:42:17,229
‫- ماذا هناك؟‬
‫- "أيمكنك المجيء للمكتب في الـ١١؟"‬

772
00:42:17,355 --> 00:42:20,107
‫- أجل، ماذا هناك؟‬
‫- "سأراك في الـ١١"‬

773
00:42:26,989 --> 00:42:30,117
‫"مرحباً بعودتكم في برنامجنا‬
‫حيث نستمر بكشفنا"‬

774
00:42:30,242 --> 00:42:34,372
‫عن الأزياء الشتوية لليلة أمس‬
‫والخاسرون في جوائز اختيار الشعب‬

775
00:42:34,580 --> 00:42:36,540
‫سننتقل الآن‬
‫إلى استوديوهاتنا في (هوليوود)‬

776
00:42:36,666 --> 00:42:39,835
‫برفقة (بوليتا مايا) وفريقها‬
‫المختص بالأزياء‬

777
00:42:39,961 --> 00:42:41,337
‫(بوليتا)‬

778
00:42:42,338 --> 00:42:43,714
‫"توقف البث"‬

779
00:42:53,224 --> 00:42:54,934
‫"ليلتي مع (ويل ماكافوي)"‬

780
00:43:03,904 --> 00:43:07,032
‫- لقد جاء‬
‫- ضد كل ما تقتضيه الحكمة‬

781
00:43:07,157 --> 00:43:09,034
‫لقد جئت في الساعة الـ١١‬
‫من يوم سبت‬

782
00:43:09,159 --> 00:43:10,911
‫- لن تندم على هذا‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

783
00:43:11,412 --> 00:43:13,330
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

784
00:43:13,455 --> 00:43:17,209
‫دعوني أبدأ، ثمة ١.٧ مليون‬
‫فصائل معروفة‬

785
00:43:17,376 --> 00:43:22,965
‫يقول العلماء إن هذا يمثل‬
‫ربع إجمالي الفصائل التي على الكوكب‬

786
00:43:23,090 --> 00:43:26,093
‫نجد التنوع الأكبر للفصائل‬
‫في الغابات المطرية بشكل أكبر‬

787
00:43:26,260 --> 00:43:30,264
‫وتعيش ٧٥٪ من إجمالي الفصائل‬
‫في الغابات المطرية، لذا...‬

788
00:43:30,931 --> 00:43:32,307
‫الجدل الدائر هو...‬

789
00:43:32,766 --> 00:43:36,812
‫أيُعقل أن يكون هناك حيوان مفترس من‬
‫الرئيسيات أو رابط مفقود إن جاز التعبير‬

790
00:43:36,979 --> 00:43:40,107
‫يتراوح طوله ما بين ١.٨٢- ٣م‬
‫ويصل وزنه إلى ٢٢٧ كغ‬

791
00:43:40,232 --> 00:43:43,444
‫يعيش في الغابات المطرية الكثيفة؟‬

792
00:43:44,361 --> 00:43:45,904
‫- (جيم)؟‬
‫- كلا، هل انتهينا؟‬

793
00:43:46,030 --> 00:43:48,407
‫احذر، فأحياناً عندما يقول (جيم)‬
‫"لا" ما يعنيه حقاً هو...‬

794
00:43:48,532 --> 00:43:50,242
‫"أنا أضاجع زميلتك في السكن"‬

795
00:43:51,493 --> 00:43:52,870
‫ماذا يحدث هنا؟‬

796
00:43:54,955 --> 00:43:56,415
‫لم أكن أعلم أنك قادم‬

797
00:43:56,540 --> 00:43:58,000
‫- طُلب مني المجيء‬
‫- حقاً؟‬

798
00:43:58,125 --> 00:44:00,002
‫هاتفني (تشارلي) في الـ٧‬
‫من صباح اليوم‬

799
00:44:00,586 --> 00:44:02,796
‫- أتساءل كيف حدث ذلك‬
‫- هل تم استدعائي في يوم سبت‬

800
00:44:02,921 --> 00:44:04,298
‫لأسمع عن (بيغ فوت)؟‬

801
00:44:05,090 --> 00:44:06,759
‫أعتقد أنك ستجد هذا مثيراً للاهتمام‬

802
00:44:06,925 --> 00:44:08,761
‫أعتقد أنك لا تعرف ما تعنيه تلك الكلمة‬

803
00:44:08,886 --> 00:44:10,637
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد طلبت مني المجيء‬

804
00:44:10,804 --> 00:44:13,223
‫- ليس من أجل هذا، ما هذا؟‬
‫- يسعدني أنك سألت يا (تشارلي)‬

805
00:44:13,348 --> 00:44:14,725
‫(بيغ فوت) هو...‬

806
00:44:14,892 --> 00:44:16,268
‫اتبعني‬

807
00:44:18,103 --> 00:44:20,564
‫- استدعيتك من أجل هذا‬
‫- اللعنة!‬

808
00:44:25,903 --> 00:44:27,571
‫هل نحن بحاجة لفريق كامل‬
‫من أجل هذا؟‬

809
00:44:27,696 --> 00:44:29,573
‫(توم) هو مستشار جيد‬
‫في الحد من الأضرار‬

810
00:44:29,698 --> 00:44:31,742
‫- متى ستُنشر؟‬
‫- لقد نُشرت، ها هي أمامك‬

811
00:44:31,867 --> 00:44:34,578
‫- أتحتفظ بأسلحة في منزلك؟‬
‫- أجل، مجموعة واسعة منها‬

812
00:44:34,745 --> 00:44:36,830
‫أحياناً أذهب للمتنزه وأطلق النار‬
‫على الكلاب لكي أسترخي‬

813
00:44:36,997 --> 00:44:38,791
‫- أنا أتساءل فحسب..‬
‫- هي من كانت تحمل مسدساً‬

814
00:44:38,916 --> 00:44:41,794
‫إنها صديقة معتوهة لـ(سلون)‬
‫وأنا أخرجت الرصاصات منه فقط‬

815
00:44:41,919 --> 00:44:45,464
‫أعلى نسبة مشاهدة لـ(بيغ فوت)‬
‫أتت جميعها من مناطق الغابات المطرية‬

816
00:44:45,631 --> 00:44:48,550
‫التي تمتد من شمال (كاليفورنيا)‬
‫إلى (ألاسكا)‬

817
00:44:48,717 --> 00:44:52,096
‫سنجد هنا أساطير محلية‬
‫مثل (الساسكواش) و(السيميكويس)‬

818
00:44:52,221 --> 00:44:54,932
‫وهنا نجد أساطير محلية‬
‫مثل أن (جيم) ليس كاذباً‬

819
00:44:55,724 --> 00:44:57,101
‫- تعالي معي من فضلك‬
‫- أنا أتعلم هنا‬

820
00:44:57,267 --> 00:44:58,644
‫الآن من فضلك‬

821
00:45:05,859 --> 00:45:08,946
‫أولاً، لا يمكنك التحدث معي‬
‫بتلك الطريقة أمام الطاقم‬

822
00:45:09,071 --> 00:45:10,739
‫- انظروا للسيد...‬
‫- (مايك)‬

823
00:45:10,948 --> 00:45:12,407
‫- نعم‬
‫- خذ بقية الظهيرة إجازة‬

824
00:45:12,533 --> 00:45:14,201
‫ستحل (ماغي) مكانك على مكتب الأخبار‬

825
00:45:14,326 --> 00:45:15,702
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- عد إلى المنزل‬

826
00:45:15,828 --> 00:45:17,454
‫- هل تستمتع باستعراض قواك؟‬
‫- أجل‬

827
00:45:17,579 --> 00:45:20,082
‫اجلسي على ذلك المكتب‬
‫حتى الرابعة، هذا أولاً‬

828
00:45:20,249 --> 00:45:23,752
‫ثانياً، أنا آسف لأني كذبت عليك‬

829
00:45:24,044 --> 00:45:26,171
‫- لم أرد أن تستائي‬
‫- ولمَ طننت أني قد أستاء؟‬

830
00:45:26,338 --> 00:45:28,340
‫- لأنك مستاءة!‬
‫- ليس لأنك نمت مع (ليسا)‬

831
00:45:28,465 --> 00:45:30,425
‫- بل لأنك كذبت بشأن ذلك‬
‫- أرجو المعذرة!‬

832
00:45:30,551 --> 00:45:32,636
‫هذا الزجاج ليس عازلاً للصوت!‬

833
00:45:38,225 --> 00:45:40,144
‫بل لأني نمت مع (ليسا)‬

834
00:45:42,062 --> 00:45:44,356
‫لم تكذب علي قط‬
‫طوال فترة عملنا معاً‬

835
00:45:44,857 --> 00:45:50,279
‫أليس هذا... شعور جيد بعض الشيء؟‬

836
00:45:50,571 --> 00:45:53,282
‫أني أشعر بشعور مزعج‬
‫لأني كذبت عليك‬

837
00:45:53,448 --> 00:45:59,413
‫وأليس من الجيد ولو قليلاً‬
‫أن حدسي دفعني للكذب؟‬

838
00:46:01,290 --> 00:46:02,958
‫لا أعرف عمّ تتحدث‬

839
00:46:04,084 --> 00:46:06,461
‫كان ترتيب موعد لي مع (ليسا)‬
‫فكرة (دون)، صحيح؟‬

840
00:46:07,129 --> 00:46:09,506
‫- أجل‬
‫- وكان هو من اتصل بـ(ليسا)‬

841
00:46:09,631 --> 00:46:11,091
‫عندما كانت في شقتي؟‬

842
00:46:12,509 --> 00:46:14,386
‫- أجل‬
‫- إذن لو كنت مكانك فسأسأل (دون)‬

843
00:46:14,761 --> 00:46:16,763
‫لأنه يعرف عما أتحدث‬

844
00:46:21,643 --> 00:46:23,687
‫آسف لأني كذبت‬
‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬

845
00:46:36,283 --> 00:46:38,702
‫- أكنت تعلم أنها متزوجة؟‬
‫- لقد انفصلا منذ أكثر من عام‬

846
00:46:38,827 --> 00:46:40,662
‫- هل دخنت الحشيش معها؟‬
‫- أجل‬

847
00:46:40,954 --> 00:46:43,332
‫هل صوّبت مسدس بعيار ٣٨ نحو رأسها؟‬

848
00:46:43,540 --> 00:46:45,250
‫كنت أريها كيف... اللعنة‬

849
00:46:45,375 --> 00:46:47,044
‫كنت تتبجح بمعرفتك باستخدام الأسلحة‬
‫تلك الليلة‬

850
00:46:47,169 --> 00:46:49,004
‫أهذا ما كان عليه الأمر‬
‫يا (ماك)؟ تبجحاً؟‬

851
00:46:49,129 --> 00:46:51,256
‫- هل أرسلت لها رسالة نصية‬
‫- أصغوا إلي‬

852
00:46:51,381 --> 00:46:54,468
‫شعرت بالغيرة لأنها قرأت أني خرجت‬
‫مع امرأة أخرى في الليلة التالية‬

853
00:46:54,593 --> 00:46:56,845
‫ثم ذهبت إلى (نينا هاورد)‬
‫العاملة في مجلة (تي إم آي)‬

854
00:46:56,970 --> 00:46:58,347
‫التي كانت تنتظر فرصة...‬

855
00:46:58,472 --> 00:47:00,307
‫هل قمت بإطاحة (جينيفر آنيستون)‬
‫عن الغلاف؟‬

856
00:47:00,474 --> 00:47:02,017
‫هذا ليس مضحكاً يا (ويل)‬

857
00:47:02,517 --> 00:47:04,645
‫جميعنا نحاول حل هذه المشكلة‬

858
00:47:05,062 --> 00:47:07,773
‫حضرت مجموعة هنا في يوم سبت لـ...‬
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

859
00:47:07,940 --> 00:47:11,235
‫إنهم يتحدثون عن (بيغ فوت)‬
‫وهو ما كانت تنشره صحف الفضائح في السابق‬

860
00:47:11,360 --> 00:47:12,986
‫مشاهدات (بيغ فوت)‬
‫و(ألفيس بريسلي) استبدلت...‬

861
00:47:13,111 --> 00:47:16,990
‫لا يهم، لقد تعاقدنا معك‬
‫ولن يستمع أحد لنا...‬

862
00:47:17,115 --> 00:47:18,992
‫- أخبريني ما الخطأ الذي اقترفته؟‬
‫- ماذا عن تعاطي المخدرات؟‬

863
00:47:19,117 --> 00:47:20,786
‫لقد أخذت رشفة من سيجارة في منزلي‬

864
00:47:20,911 --> 00:47:23,038
‫- الرسالة النصية‬
‫- لن أخبرك بمحتواها‬

865
00:47:23,163 --> 00:47:24,539
‫أخبرني فقط إن كنت تريد‬
‫من والدتك قراءتها‬

866
00:47:24,665 --> 00:47:27,125
‫أجل، توفيت قبل ١٠ سنوات‬
‫ولن أمانع رؤيتها مجدداً‬

867
00:47:27,251 --> 00:47:30,671
‫إليك ما سنفعله، ستظهر‬
‫في برنامج (إيه سي إن مورننغ)‬

868
00:47:30,796 --> 00:47:33,257
‫سيطرحون الأسئلة‬
‫التي نريد منهم طرحها‬

869
00:47:33,382 --> 00:47:34,883
‫وستجيبهم بالأسئلة‬
‫التي نريد منهم سماعه‬

870
00:47:35,050 --> 00:47:36,969
‫- (ويل)!‬
‫- لن أفعل ذلك، لن ألعب‬

871
00:47:37,135 --> 00:47:39,346
‫هذه مؤسسة (نيوزكورب)‬
‫تستخدم حثالتها ناشري الفضائح‬

872
00:47:39,471 --> 00:47:42,766
‫- لتعبث مع مذيع‬
‫- (نيوزكورب) لا تملك (تي إم آي)‬

873
00:47:42,891 --> 00:47:45,102
‫- بل نحن من يمتلكها‬
‫- أنا أتحدث عن الحزب اليميني...‬

874
00:47:45,269 --> 00:47:46,645
‫- الذي يسعى خلفي‬
‫- مهلاً‬

875
00:47:46,770 --> 00:47:48,605
‫- أنا أتحدث عن...‬
‫- مهلاً!‬

876
00:47:54,778 --> 00:47:56,154
‫مهلاً‬

877
00:47:57,072 --> 00:47:58,448
‫البذلة‬

878
00:47:58,740 --> 00:48:01,743
‫البذلة التي كلفت ٤ آلاف دولار‬
‫لم تقم بشرائها من محل، صحيح؟‬

879
00:48:01,910 --> 00:48:03,453
‫- ما علاقة هذا...‬
‫- أخبرني فحسب‬

880
00:48:08,250 --> 00:48:10,460
‫أنت مديري‬
‫وأنا أجني مالاً أكثر منك بكثير‬

881
00:48:10,585 --> 00:48:12,170
‫وهذا يشعرني بالإحراج‬

882
00:48:12,296 --> 00:48:13,964
‫كلا، صُنعت البذلة لي خصيصاً‬
‫من قبل...‬

883
00:48:14,089 --> 00:48:15,799
‫- (آرماند فيليني)‬
‫- (آرماند فيليني)‬

884
00:48:16,425 --> 00:48:17,801
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟‬

885
00:48:17,926 --> 00:48:21,805
‫لأن (ليونا لانسينغ) أهدتني‬
‫مثلها في عيد الميلاد العام الماضي‬

886
00:48:21,972 --> 00:48:25,767
‫بذلة مصنوعة خصيصاً‬
‫من (آرماند فيليني)‬

887
00:48:26,393 --> 00:48:28,437
‫(نيوزكورب) ليست وراء هذا‬

888
00:48:29,521 --> 00:48:30,897
‫بل نحن‬

889
00:48:31,732 --> 00:48:33,191
‫إنها محطة (إيه دابليو إم)‬

890
00:48:35,444 --> 00:48:38,322
‫هكذا عرفت (نينا هاورد)‬
‫سعر البذلة‬

891
00:48:40,907 --> 00:48:43,994
‫- لمَ قد تقوم شركتنا الأم...‬
‫- عُقد اجتماع‬

892
00:48:44,119 --> 00:48:45,746
‫لم أخبركم بشأنه قط‬

893
00:48:46,330 --> 00:48:47,914
‫في اليوم الذي تلا ليلة الانتخابات‬

894
00:48:50,334 --> 00:48:52,836
‫(ليونا) غاضبة جداً لأنك تهاجم‬
‫أعضاء الكونغرس المنتمين لحزب الشاي‬

895
00:48:52,961 --> 00:48:55,380
‫وسيناتورات لديها أعمال معهم‬

896
00:49:00,677 --> 00:49:02,054
‫غاضبة لأي درجة؟‬

897
00:49:03,472 --> 00:49:07,351
‫أنا لا أطلب منه الكذب‬
‫أو تغطية الحقيقة‬

898
00:49:07,934 --> 00:49:09,936
‫لكنه سيخفف من حدة هجومه‬
‫وإلاّ سأفصله‬

899
00:49:10,103 --> 00:49:13,398
‫حظاً موفقاً لك في محاولة‬
‫عمل برنامج ينافسه‬

900
00:49:14,191 --> 00:49:17,277
‫لن أضطر لذلك، فلديه شرط بعقده‬
‫يقتضي بعدم عمله لدى المنافسين‬

901
00:49:17,903 --> 00:49:19,905
‫سيتوجب عليه الابتعاد عن الظهور‬
‫في التلفاز مدة ٣ سنوات‬

902
00:49:20,030 --> 00:49:22,407
‫- هذا حكم بالإعدام‬
‫- إنه كذلك‬

903
00:49:23,325 --> 00:49:28,497
‫كيف ستفسرين فصل‬
‫ثاني أكثر المذيعين مشاهدة في المحطة؟‬

904
00:49:29,206 --> 00:49:31,750
‫عبر تشكيل ما نسميه بالـ"سياق"‬

905
00:49:32,542 --> 00:49:34,586
‫سيظهر فصله بمثابة خطوة شريفة‬

906
00:49:34,711 --> 00:49:38,548
‫من قِبل شركة مستعدة لتضحي‬
‫بنسب مشاهدتها من أجل النزاهة‬

907
00:49:39,341 --> 00:49:41,259
‫كيف استطعت ألاّ تخبرني‬
‫عن ذلك الاجتماع؟‬

908
00:49:41,593 --> 00:49:43,136
‫- كان ينبغي علي ذلك‬
‫- أتعتقد هذا؟‬

909
00:49:43,261 --> 00:49:46,181
‫- كان ينبغي علي ذلك‬
‫- هذا حد كبير تم تجاوزه‬

910
00:49:46,306 --> 00:49:47,808
‫- لقد أوضحت هذا لها‬
‫- خطأ...‬

911
00:49:47,974 --> 00:49:51,061
‫كم مرة خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫طلبت منك إن كانت الإدارة لا تمانع؟‬

912
00:49:51,186 --> 00:49:54,022
‫(ويل)، أنا أحبك‬
‫لكن لديك عيوب خفية‬

913
00:49:54,189 --> 00:49:56,566
‫- وكنت بحاجة لإبقائك في منصبك‬
‫- أشكرك على ثقتك بي‬

914
00:49:56,733 --> 00:49:59,444
‫أيمكننا العودة للحد من الأضرار؟‬
‫برنامج (إي سي إن مورننغ) يوم الاثنين‬

915
00:49:59,569 --> 00:50:00,946
‫مهلاً‬

916
00:50:01,905 --> 00:50:03,949
‫ما كنت لتسمح بوضع شرط‬
‫عدم العمل لدى منافسين في عقدك‬

917
00:50:04,074 --> 00:50:06,034
‫فأنت لا تستطيع الابتعاد عن التلفاز‬
‫ولو لـ٥ دقائق‬

918
00:50:06,159 --> 00:50:07,536
‫لقد...‬

919
00:50:07,994 --> 00:50:09,496
‫- تمت إضافته‬
‫- متى؟‬

920
00:50:13,375 --> 00:50:14,751
‫متى يا (ويل)؟‬

921
00:50:17,879 --> 00:50:19,464
‫عندما قمت بإعادة التفاوض بخصوص عقدي‬

922
00:50:19,589 --> 00:50:22,050
‫لتتمكن من فصلي في نهاية كل أسبوع‬

923
00:50:22,801 --> 00:50:24,177
‫أجل‬

924
00:50:34,062 --> 00:50:36,982
‫- يا إلهي! لأي درجة تكرهني؟‬
‫- أنا لا أكرهك‬

925
00:50:37,107 --> 00:50:39,526
‫سمحت بوضع بند في عقدك‬
‫يقتضي بعدم العمل لدى المنافسين‬

926
00:50:39,693 --> 00:50:43,155
‫٣ سنوات، كنت مستعداً للابتعاد‬
‫عن التلفاز مدة ٣ سنوات‬

927
00:50:43,321 --> 00:50:45,115
‫متى كانت آخر مرة قام بها مذيع إخباري‬
‫بالبقاء بعيداً عن التلفاز مدة ٣ سنوات‬

928
00:50:45,240 --> 00:50:46,867
‫واستطاع العودة بعدها؟‬

929
00:50:47,075 --> 00:50:50,954
‫الا يهمني أن تنتقم بمضاجعة‬
‫كل امرأة في الولايات الثلاث‬

930
00:50:51,079 --> 00:50:53,290
‫لكن ابتعد عن الصحف اللعينة‬

931
00:50:53,415 --> 00:50:55,417
‫- فقد واصل البعض منا حياته‬
‫- أجل، سبق وذكرت ذلك‬

932
00:50:55,542 --> 00:50:58,795
‫يمكنني المغادرة‬
‫ويمكنك تنفيذ العرض نفسه مع منتج آخر‬

933
00:50:58,920 --> 00:51:00,589
‫- يمكننا خوض هذا النقاش‬
‫- لمَ لا نخوضه الآن؟‬

934
00:51:00,714 --> 00:51:02,466
‫أجل، أجل‬

935
00:51:02,632 --> 00:51:06,845
‫أحدنا واصل حياته قبل ٣ سنوات ونصف‬
‫ونسي أن يخبرني‬

936
00:51:13,393 --> 00:51:16,938
‫"الغالبية العظمى من هذه الغابات المطرية‬
‫غير مكتشفة"‬

937
00:51:17,063 --> 00:51:19,900
‫"بالرغم مما يقارب من ١٠٠ عام‬
‫من قطع الأشجار لغايات تجارية"‬

938
00:51:20,150 --> 00:51:22,986
‫"وأود أن أضيف أن باحثة القرود العليا‬
‫الشهيرة (جين غودال)"‬

939
00:51:23,153 --> 00:51:27,199
‫"تؤمن بهذا أيضاً، بالنظر للتاريخ‬
‫الجغرافي للغوريلا في البلاد الصغيرة"‬

940
00:51:27,324 --> 00:51:29,493
‫"لكنها ليست وحدها‬
‫في هذا المجال العملي"‬

941
00:51:29,868 --> 00:51:31,495
‫"نظراً لكثرة مشاهدة... "‬

942
00:51:31,620 --> 00:51:36,875
‫"عندما تبذل أفضل ما بوسعك‬
‫ولكنك لا تنجح"‬

943
00:51:38,752 --> 00:51:40,962
‫"عندما تحصل على ما تريد"‬

944
00:51:41,171 --> 00:51:44,007
‫- انتبهوا!‬
‫- "ولكن ليس على ما تحتاجه"‬

945
00:51:44,674 --> 00:51:46,134
‫- ماذا هناك؟‬
‫- نحتاج إلى الجميع هنا‬

946
00:51:46,259 --> 00:51:48,887
‫وقع إطلاق نار في (توسون)‬
‫وعضوة الكونغرس (غابرييل غيفوردس)‬

947
00:51:49,012 --> 00:51:50,430
{\pos(192,200)}‫تعرضت لطلقة في الرأس‬

948
00:51:50,597 --> 00:51:53,308
{\pos(192,200)}‫"٨ يناير، ٢٠١١"‬

949
00:51:53,433 --> 00:51:54,809
{\pos(192,200)}‫صلني بمكتبنا في (توسون)‬

950
00:51:54,976 --> 00:51:58,188
‫معك (تشارلي سكينر)، ستأتي أخبار‬
‫(نيويورك) العاجلة خلال ١٥ دقيقة‬

951
00:51:58,355 --> 00:52:01,107
‫- (تيس)، سأعطيك رقم هاتف‬
‫- "حسناً"‬

952
00:52:01,566 --> 00:52:06,780
‫بسرعة، الرقيب (هارفل شانسكي)‬
‫من شرطة (توسون) ٨٤٦٥...‬

953
00:52:06,947 --> 00:52:12,536
‫"عندما تفقد شيئاً لا يمكنك تعويضه"‬

954
00:52:13,912 --> 00:52:19,960
‫"عندما تحب أحدهم‬
‫لكن حبك يضيع هباءً"‬

955
00:52:20,252 --> 00:52:22,921
‫"أيعقل أن يزداد الأمر سوءاً؟"‬

956
00:52:23,088 --> 00:52:26,341
‫أريد التحدث إلى مراسل يا (غاري)‬

957
00:52:26,466 --> 00:52:29,344
‫- لقد اعتقلوا مطلق النار‬
‫- من هو؟ وكيف أمسكوا به؟‬

958
00:52:30,345 --> 00:52:36,977
‫"سترشدك الأضواء لطريق العودة"‬

959
00:52:37,519 --> 00:52:41,356
‫"وستشعل... "‬

960
00:52:41,523 --> 00:52:42,899
‫هيا بنا، بسرعة‬

961
00:52:43,024 --> 00:52:45,068
‫يسجلون ألبوهم التالي (وذاوت نيمز)‬

962
00:52:45,277 --> 00:52:47,904
‫سنحصل على آخر الأخبار من (نتالي)‬

963
00:52:48,780 --> 00:52:50,657
‫"وسأصلحك"‬

964
00:53:03,378 --> 00:53:08,675
‫"إما في الأعلى أو في الأسفل"‬

965
00:53:10,468 --> 00:53:15,515
‫"عندما تكون غارقاً في حب‬
‫لا يمكنك التفريط به"‬

966
00:53:17,267 --> 00:53:22,689
‫"لكنك إن لم تجرب قط‬
‫فلن تعرف أبداً"‬

967
00:53:23,565 --> 00:53:29,571
‫"ما هي قيمتك"‬

968
00:53:33,742 --> 00:53:37,412
‫"سترشدك الأضواء... "‬

969
00:53:37,537 --> 00:53:39,372
‫"ننتقل لبرنامجنا لنوافيكم بخبر عاجل"‬

970
00:53:39,497 --> 00:53:44,878
‫"أبلغت صحيفة محلية في (توسون) أن عضوة‬
‫الكونغرس عن (أريزونا) (غابرييل غيفوردس)"‬

971
00:53:45,045 --> 00:53:49,174
‫"تعرضت لطلق ناري أثناء تجمع عام‬
‫خارج محلات البقالة في (توسون)"‬

972
00:53:49,341 --> 00:53:52,594
‫"واحتمال إصابة ١٢ آخرون‬
‫تم نقلهم إلى مستشفى في المنطقة"‬

973
00:53:52,761 --> 00:53:56,056
‫وردتنا الآن معلومات تقول إن ٣ أعضاء‬
‫من طاقم (غابرييل غيفوردس)‬

974
00:53:56,181 --> 00:53:59,351
‫كانوا من بين الجرحى الذين نُقلوا‬
‫للمستشفى الجامعي في (توسون)‬

975
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
‫- ألديه سجل جرائم؟‬
‫- إنهم يحتجزونه منذ أكثر من ساعة‬

976
00:54:01,978 --> 00:54:04,981
‫- كيف لا يعلمون من هو‬
‫- لن يقول معلومات غير أكيدة‬

977
00:54:06,024 --> 00:54:08,068
‫- (جيم)؟‬
‫- كلا، سجل جرائم‬

978
00:54:08,193 --> 00:54:11,154
‫أيمكنك إخباري إن تلقى مكتب‬
‫عضوة الكونغرس أية رسائل تهديد؟‬

979
00:54:11,279 --> 00:54:13,823
‫(جيم)، تقول محطة الإذاعة العامة‬
‫إنها توفيت‬

980
00:54:17,619 --> 00:54:19,329
‫- هل أذيع الخبر في مكان آخر؟‬
‫- كلا‬

981
00:54:20,163 --> 00:54:21,539
‫إذن لم تمت بعد‬

982
00:54:23,708 --> 00:54:26,878
‫"إن انضممتم لنا للتو‬
‫ثمة رجل مسلح في (أريزونا) أطلق النار"‬

983
00:54:27,003 --> 00:54:29,506
‫(فوكس) و(إم إس إن بي سي)‬
‫و(سي إن إن) أعلنت الخبر‬

984
00:54:30,382 --> 00:54:31,758
‫دعني أستمع إلى (إم إس إن بي سي)‬

985
00:54:31,883 --> 00:54:34,761
‫"أبلغنا مصدر موثوق للمعلومات"‬

986
00:54:35,011 --> 00:54:38,098
‫"أن عضوة الكونغرس لولاية (أريزونا)‬
‫(غابرييل غيفوردس)"‬

987
00:54:38,390 --> 00:54:43,228
‫"لقيت مصرعها‬
‫في هذا الاعتداء البشع على حياتها"‬

988
00:54:43,395 --> 00:54:44,771
‫(جوي)‬

989
00:54:57,325 --> 00:55:00,120
‫أحضر لي تأكيدات رسمية‬
‫لن أعلن الخبر من دونها‬

990
00:55:00,370 --> 00:55:01,871
‫لمَ لم يعلن خبر وفاتها بعد؟‬

991
00:55:02,539 --> 00:55:06,292
‫- أنا مشغول حالياً‬
‫- (جيم)، لمَ لم يعلنه؟‬

992
00:55:06,418 --> 00:55:08,586
‫- (غاري)، أريد أن يذهب للمشفى‬
‫- إنه هناك‬

993
00:55:08,753 --> 00:55:10,797
‫أعلنت شبكات (سي إن إن)‬
‫(إن إس إم بي سي) و(فوكس) خبر وفاتها‬

994
00:55:10,922 --> 00:55:13,174
‫جميعهم لديهم نفس المصدر‬
‫بالإذاعة العامة، لا يرضيني هذا‬

995
00:55:13,299 --> 00:55:16,010
‫- لا يهمني رضاك إطلاقاً‬
‫- ماذا يفعل... مهلاً!‬

996
00:55:16,803 --> 00:55:20,098
‫سنريكم الآن مقابلة قامت بها‬
‫(غابرييل غيفوردس) العام الفائت‬

997
00:55:20,265 --> 00:55:22,892
‫- إليكم عضوة الكونغرس (غيفوردس)‬
‫- "٣٠ ثانية"‬

998
00:55:23,059 --> 00:55:24,436
‫- ماذا هناك؟‬
‫- سأتصل بالأمن‬

999
00:55:24,602 --> 00:55:26,187
‫كل ثانية تمر لا تعلن فيها خبرها‬

1000
00:55:26,312 --> 00:55:28,481
‫يبدّل آلاف الأشخاص القناة‬
‫للمذيع الذي يبلغهم بذلك‬

1001
00:55:28,606 --> 00:55:30,400
‫هذا هو مجال العمل‬
‫الذي تعمل فيه‬

1002
00:55:31,860 --> 00:55:35,280
‫(إم إس إن بي سي) و(فوكس) و(سي إن إن)‬
‫أعلنوا خبر وفاتها، أخبره يا (دون)‬

1003
00:55:36,740 --> 00:55:38,116
‫(دون)!‬

1004
00:55:38,533 --> 00:55:43,204
‫إنها إنسانة، الطبيب يعلن خبر وفاتها‬
‫وليست قنوات الأخبار‬

1005
00:55:57,177 --> 00:55:59,596
‫سنعود بعد ٤، ٣‬

1006
00:56:05,727 --> 00:56:08,438
‫ما نعرفه حتى الآن هو أن عضوة الكونغرس‬
‫(غابرييل غيفوردس)‬

1007
00:56:08,563 --> 00:56:09,939
‫و١٢ شخص آخر‬
‫قد تعرضوا لإطلاق نار‬

1008
00:56:10,231 --> 00:56:13,735
‫في حادث إطلاق نار قام به مسلح‬
‫في تجمع محلي في (توسون)، (أريزونا)‬

1009
00:56:13,985 --> 00:56:16,279
‫ثمة ٦ وفيات مؤكدة...‬

1010
00:56:20,825 --> 00:56:23,077
‫أسمع ذلك من أحد أم أنه في المستشفى؟‬

1011
00:56:23,244 --> 00:56:24,954
‫- إنها حية‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

1012
00:56:25,079 --> 00:56:27,081
‫طبيب التخدير، إنهم يحضرونها للجراحة‬

1013
00:56:27,207 --> 00:56:28,750
‫- وصلني خبر بأنها حية‬
‫- الإذاعة العامة أخطأت‬

1014
00:56:28,875 --> 00:56:30,251
‫إنها حية‬

1015
00:56:30,502 --> 00:56:31,878
‫إنها حية‬

1016
00:56:32,629 --> 00:56:34,005
‫(ويل)...‬

1017
00:56:34,297 --> 00:56:37,133
‫حسناً، وردنا الآن أن (غيفوردس)‬
‫يتم تحضيرها للجراحة‬

1018
00:56:37,258 --> 00:56:39,969
‫ينضم إلينا مراسلنا الآن‬
‫في مستشفى الجامعة الآن‬

1019
00:56:40,136 --> 00:56:41,638
‫ماذا يمكنك إخبارنا؟‬

1020
00:56:42,931 --> 00:56:44,891
‫(ماك)، تعالي إلى هنا‬
‫أنت و(تشارلي) الآن‬

1021
00:56:45,350 --> 00:56:46,935
‫- هل كل شيء...‬
‫- الآن!‬

1022
00:56:57,695 --> 00:57:01,699
‫أخبر (ليونا) بأنها إن أرادت الإطاحة بي‬
‫فعليها أن تجلب أكثر من شخصين فقط‬

1023
00:57:01,825 --> 00:57:03,535
‫هذا ما سأخبرها به بالضبط‬

1024
00:57:03,701 --> 00:57:06,621
‫- أنا لا أمزح يا (تشارلي)‬
‫- قدمان ثابتتان كالحديد!‬

1025
00:57:06,788 --> 00:57:08,164
‫- (ماك)، إنه ليس خطؤك‬
‫- أنا آسفة‬

1026
00:57:08,331 --> 00:57:10,750
‫- لقد أفسدت كل شيء‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

1027
00:57:10,875 --> 00:57:13,503
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- أنت مذيع إخباري يا (دون)‬

1028
00:57:13,670 --> 00:57:17,048
‫إن أخبرتك عكس هذا يوماً‬
‫فالكمني في وجهي‬

1029
00:57:18,007 --> 00:57:19,509
‫حسناً، لكنك ستعود على الهواء‬
‫بعد ٣٠ ثانية‬

1030
00:57:19,843 --> 00:57:21,344
‫سنعود بعد ٣٠ ثانية‬

1031
00:57:25,306 --> 00:57:27,433
‫(جوي)، تنفس بانتظام فقط‬

1032
00:57:43,783 --> 00:57:46,452
‫هذا وصف تخيلي لما حدث‬
‫إنها مجرد محاولة‬

1033
00:57:46,578 --> 00:57:47,954
‫اسمع‬

1034
00:57:48,079 --> 00:57:50,748
‫عندما ينتهي هذا‬
‫دعني أرى عرض (بيغ فوت)‬

1035
00:57:51,165 --> 00:57:53,418
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد أني بحاجة للاستشارة‬

1036
00:57:53,585 --> 00:57:55,128
‫حول ما هو حقيقي وما وهو وهمي‬

1037
00:57:55,461 --> 00:57:57,964
‫حسناً، أعتقد أنك ستجد‬
‫بعض الدلائل الصاعقة...‬

1038
00:57:58,089 --> 00:57:59,757
‫- ليس الآن‬
‫- "استعدي يا كاميرا ١"‬

1039
00:57:59,883 --> 00:58:02,176
‫- حسناً‬
‫- "بعد ٣، ٢"‬

1040
00:58:02,635 --> 00:58:05,263
‫شكراً يا (توم)‬
‫فلنجمع ما عرفناه حتى الآن‬

1041
00:58:05,388 --> 00:58:07,098
‫بعض ظهيرة اليوم بقليل‬
‫تعرضت عضوة الكونغرس‬

1042
00:58:07,223 --> 00:58:11,352
‫(غابرييل غيفوردس) لطلق ناري أثناء اجتماع‬
‫في قاعة المدينة في (توسون، أريزونا)‬

1043
00:58:11,603 --> 00:58:13,521
‫"وكان مع (غيفوردس)... "‬

1044
00:58:14,480 --> 00:58:20,987
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

1045
00:58:24,967 --> 00:58:28,967
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

