﻿1
00:01:47,331 --> 00:01:49,125
‫"٢٢٣ مليار دولاراً"‬

2
00:01:49,250 --> 00:01:51,252
‫"مما يزيد حدة القتال‬
‫في مجلس الشيوخ"‬

3
00:01:51,377 --> 00:01:53,629
{\pos(192,200)}‫- عن مقدار خفض الإنفاق هذا العام‬
‫- "١٢ أبريل ٢٠١١"‬

4
00:01:53,754 --> 00:01:56,757
{\pos(192,200)}‫إضافة إلى توقعات بأن هذا‬
‫سيرفع سقف الدين... معذرة‬

5
00:01:56,883 --> 00:02:00,136
‫العجز إلى ٦ر١ تريليون دولار‬
‫مما سيضمن أن سقف الدين‬

6
00:02:00,261 --> 00:02:02,305
‫سيتأثر في هذه السنة المالية‬

7
00:02:02,430 --> 00:02:05,308
‫انتهت أخبارنا، شكراً على غسلنا‬
‫أقصد مشاهدتنا‬

8
00:02:05,433 --> 00:02:09,270
‫دعوني أرحل، تالياً، (ويل ماكافوي)‬
‫مع تقرير العاصمة من (واشنطن)‬

9
00:02:09,395 --> 00:02:11,647
‫- أنا (تيري)... لا‬
‫- يا إلهي!‬

10
00:02:11,772 --> 00:02:14,859
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أنهِ النشرة‬

11
00:02:14,984 --> 00:02:16,527
‫- "أنا (ويل ماكافوي)"‬
‫- أحسنت‬

12
00:02:16,652 --> 00:02:18,446
‫حمداً لله،‬
‫(تيري سميث) هو التالي‬

13
00:02:18,571 --> 00:02:21,491
‫بنشرة العاصمة من (واشنطن)‬
‫تصبحون على خير‬

14
00:02:26,329 --> 00:02:27,830
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا بخير‬

15
00:02:27,955 --> 00:02:30,291
‫- "شكراً على غسلنا؟"‬
‫- هل تظنين الناس انتبهوا؟‬

16
00:02:30,416 --> 00:02:31,792
‫نعم‬

17
00:02:32,043 --> 00:02:33,669
‫- قف هنا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

18
00:02:33,794 --> 00:02:36,339
‫- أقوم بفحص نظر‬
‫- رائع!‬

19
00:02:36,464 --> 00:02:38,424
‫اقرأ السطر الأول‬

20
00:02:39,175 --> 00:02:41,135
‫- "إي"، لماذا يظن الناس‬
‫- السطر التالي‬

21
00:02:41,260 --> 00:02:43,763
‫إن هناك مشكلة بالرعاية الطبية‬
‫في بلدنا، النظام الحالي جيد‬

22
00:02:43,888 --> 00:02:46,015
‫- السطر التالي‬
‫- "إل جي"‬

23
00:02:46,140 --> 00:02:47,934
‫والتالي "آر تي زي"‬

24
00:02:48,059 --> 00:02:52,647
‫حرف (باي) اليوناني، رمز التطابق‬
‫الهندسي وشيء من جدول العناصر الطبيعية‬

25
00:02:52,772 --> 00:02:55,900
‫رائع! ضع ربطة العنق وعد‬
‫إلى الاستوديو لنعيد التسجيل‬

26
00:02:56,025 --> 00:02:57,568
‫لأجل الساحل الغربي‬

27
00:02:58,778 --> 00:03:01,405
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لم أنم جيداً الليلة الماضية‬

28
00:03:01,531 --> 00:03:03,241
‫- كم نمت؟‬
‫- لم أنم‬

29
00:03:03,366 --> 00:03:05,451
‫- حقاً؟‬
‫- خلدت إلى النوم الساعة ١٢‬

30
00:03:05,576 --> 00:03:08,287
‫- ولم أغف‬
‫- هل هذه أول مرة؟‬

31
00:03:08,412 --> 00:03:09,872
‫- لا‬
‫- الثانية؟‬

32
00:03:09,997 --> 00:03:12,291
‫أعاني الأرق‬

33
00:03:12,416 --> 00:03:13,876
‫- هل أخذت دواء (آمبين)؟‬
‫- لا أريد...‬

34
00:03:14,001 --> 00:03:15,461
‫الاستيقاظ وسط جسر (ترايبورو)‬

35
00:03:15,586 --> 00:03:17,463
‫وأنا آكل البيض المخفوق‬
‫في ملابس النوم‬

36
00:03:17,588 --> 00:03:21,217
‫لن أعرف أبداً كيف وصل‬
‫البيض إلى ملابس النوم‬

37
00:03:21,342 --> 00:03:23,970
‫- لا يجدر أن تقلدي (غراوتشو)‬
‫- بجدية، عليك النوم‬

38
00:03:24,095 --> 00:03:26,347
‫وإلا فستنسى‬
‫أن تشكر الناس على غسلنا‬

39
00:03:26,472 --> 00:03:29,100
‫- سأرى المختص غداً الساعة ١٠‬
‫- من هو؟‬

40
00:03:29,225 --> 00:03:31,352
‫- (آيب)، الدكتور (حبيب)‬
‫- من هو (آيب)؟‬

41
00:03:31,477 --> 00:03:32,853
‫هل ما زلت تراجعه؟‬

42
00:03:33,354 --> 00:03:36,899
‫هذا رائع يا (ويل)، يحتاج الجميع‬
‫إلى الجميع إلى علاج، وأنت بشكل خاص‬

43
00:03:37,024 --> 00:03:39,277
‫- يسعدني أنك تفعل هذا‬
‫- بالواقع...‬

44
00:03:39,402 --> 00:03:41,529
‫هل فوت المواعيد؟‬

45
00:03:41,988 --> 00:03:43,948
‫- أحياناً‬
‫- متى ذهبت آخر مرة؟‬

46
00:03:44,073 --> 00:03:45,825
‫- هل اليوم ١٢ الشهر؟‬
‫- نعم‬

47
00:03:45,950 --> 00:03:48,160
‫- قبل ٤ سنوات تقريباً‬
‫- لماذا توقفت؟‬

48
00:03:48,286 --> 00:03:50,371
‫- لم ألغ المواعيد‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

49
00:03:50,496 --> 00:03:52,915
‫لدي موعد كل أربعاء الساعة ١٠‬
‫لكني لا أذهب‬

50
00:03:53,040 --> 00:03:54,625
‫أنت تدفع له‬
‫طوال ٤ سنوات؟‬

51
00:03:54,750 --> 00:03:56,168
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- حمداً لله‬

52
00:03:56,294 --> 00:03:58,421
‫لدي مدير أعمال يتولى الأمر‬

53
00:04:12,268 --> 00:04:13,644
‫"(حبيب)"‬

54
00:04:18,274 --> 00:04:19,734
‫لماذا لا تقرأ مجلة؟‬

55
00:04:20,568 --> 00:04:23,487
‫لا، قرأت هذا العدد من‬
‫(كات فانسي) من الجلدة إلى الجلدة‬

56
00:04:23,613 --> 00:04:26,073
‫وأوفر مجلة (أميريكان ستامب كوليكتور)‬
‫لرحلة طويلة بالطائرة‬

57
00:04:26,198 --> 00:04:27,575
‫حسناً‬

58
00:04:27,950 --> 00:04:31,662
‫- لماذا لا تذهب إلى طبيبك المعتاد؟‬
‫- طبيب الباطنية يطرح أسئلة كثيرة‬

59
00:04:31,787 --> 00:04:34,582
‫هي مقابلة مدتها نصف ساعة‬
‫قبل أن يفحصني‬

60
00:04:34,707 --> 00:04:37,835
‫- أسئلة مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري، "كيف تشعر؟"‬

61
00:04:38,002 --> 00:04:39,378
‫الوغد!‬

62
00:04:40,296 --> 00:04:42,840
‫تفضل، اقرأ (فيغن هيلث)‬

63
00:04:44,300 --> 00:04:46,135
‫- (ويل)‬
‫- نعم‬

64
00:04:46,260 --> 00:04:48,262
‫أنا (جاك حبيب)، تفضل‬

65
00:04:48,387 --> 00:04:49,972
‫هل أنت ابن (آيب)؟‬

66
00:04:50,222 --> 00:04:52,016
‫- نعم‬
‫- سررت بالتعرف إليك‬

67
00:04:52,141 --> 00:04:54,935
‫- وأنا كذلك، تفضل‬
‫- هل والدك بالداخل؟‬

68
00:04:55,353 --> 00:04:58,022
‫- لا‬
‫- سأنتظر هنا‬

69
00:04:59,231 --> 00:05:02,485
‫مات والدي منذ عامين‬
‫وأنا أخذت عيادته، تفضل‬

70
00:05:02,610 --> 00:05:04,028
‫يؤسفني سماع ذلك‬

71
00:05:04,528 --> 00:05:05,905
‫لحظة‬

72
00:05:06,447 --> 00:05:07,823
‫ماذا؟‬

73
00:05:08,157 --> 00:05:09,533
‫(ويل)‬

74
00:05:09,659 --> 00:05:13,287
‫أنا الدكتور (جايكوب حبيب)‬
‫ابن الدكتور (آيبراهام حبيب)‬

75
00:05:13,412 --> 00:05:17,208
‫مات والدي ومرضاه يراجعونني الآن‬

76
00:05:17,875 --> 00:05:19,960
‫أنت تدفع لي منذ سنتين‬

77
00:05:20,419 --> 00:05:21,796
‫تفضل‬

78
00:05:22,505 --> 00:05:23,881
‫كم عمرك؟‬

79
00:05:24,548 --> 00:05:25,925
‫٢٩ سنة‬

80
00:05:26,550 --> 00:05:28,886
‫اخرس،‬
‫هل يمكنك كتابة الوصفات؟‬

81
00:05:29,011 --> 00:05:30,971
‫نعم، هيا بنا‬

82
00:05:32,390 --> 00:05:33,766
‫سأعود بعد دقيقتين‬

83
00:05:37,311 --> 00:05:39,230
‫إن كان عمرك ٢٩ سنة...‬

84
00:05:39,397 --> 00:05:42,233
‫لا تقوم بالحسابات‬
‫أنهيت دراستي باكراً، لذلك...‬

85
00:05:42,358 --> 00:05:46,445
‫ما لم تكن متأكداً من أن لديك نكتة‬
‫لم أسمعها عن مسلسل (دوغي هاوزر)‬

86
00:05:46,570 --> 00:05:49,240
‫دعنا نفترض‬
‫أنها مضحكة جداً ونتابع‬

87
00:05:49,365 --> 00:05:51,075
‫- حسناً‬
‫- ما الأمر؟‬

88
00:05:51,200 --> 00:05:52,993
‫أحتاج إلى دواء‬
‫ليساعدني على النوم‬

89
00:05:53,202 --> 00:05:54,995
‫- لماذا؟‬
‫- أعجز عن النوم‬

90
00:05:56,580 --> 00:05:58,541
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

91
00:05:59,250 --> 00:06:02,962
‫- هل تغير شيء في حميتك؟‬
‫- لم أغير حميتي منذ الجامعة‬

92
00:06:03,087 --> 00:06:04,880
‫- عليك ذلك‬
‫- اخترعت شطيرة جديدة‬

93
00:06:05,005 --> 00:06:07,174
‫بيض مخفوق مع لحم مقدد‬
‫وجبنة ذائبة على الخبز المحمص‬

94
00:06:07,299 --> 00:06:09,218
‫أعد شطيرتين كل ليلة‬
‫قبل النوم‬

95
00:06:09,343 --> 00:06:12,179
‫اخترعت شطيرة يقدمها (ماكدونالدز)‬
‫هل تمارس رياضة كافية؟‬

96
00:06:12,304 --> 00:06:15,266
‫- علي خفق البيض‬
‫- عدا ذلك؟‬

97
00:06:15,474 --> 00:06:17,810
‫لا، اسمع‬
‫أي منوم سيفي بالغرض‬

98
00:06:17,935 --> 00:06:19,311
‫بالتأكيد‬

99
00:06:19,603 --> 00:06:22,356
‫- هلا نتحدث قليلاً‬
‫- يا إلهي! دعنا لا نفعل‬

100
00:06:25,443 --> 00:06:26,986
‫هل ما زلت‬
‫تأخذ دواء (إيفكسور)؟‬

101
00:06:27,570 --> 00:06:29,655
‫- لا، لا‬
‫- (كلانازابان)؟‬

102
00:06:29,780 --> 00:06:31,615
‫- (آتافان)؟ قبل ٤ سنوات‬
‫- لا‬

103
00:06:31,741 --> 00:06:34,702
‫كنت تتعاطى ١٣٥ ميلغرام (إيفكسور)‬

104
00:06:34,827 --> 00:06:36,871
‫و(كلانازابان) و(آتافان) عند النوم؟‬

105
00:06:36,996 --> 00:06:39,206
‫- لم أعد آخذها‬
‫- لماذا؟‬

106
00:06:39,331 --> 00:06:41,625
‫- شفيت‬
‫- هذه أدوية مضادة للتوتر‬

107
00:06:41,751 --> 00:06:44,545
‫- ولم أعد متوتراً‬
‫- عدا عدم قدرتك على النوم‬

108
00:06:44,670 --> 00:06:48,632
‫- صحيح، هلا تعطيني وصفة‬
‫- سأفعل ذلك‬

109
00:06:48,758 --> 00:06:50,801
‫- لدي بعض الأسئلة فحسب‬
‫- حسن‬

110
00:06:51,635 --> 00:06:54,680
‫- هل هناك ضغط إضافي بالعمل؟‬
‫- ضغط إضافي؟‬

111
00:06:54,805 --> 00:06:56,265
‫- نعم‬
‫- لا‬

112
00:06:56,390 --> 00:06:58,267
‫- لا ضغط إضافي؟‬
‫- لا‬

113
00:06:58,851 --> 00:07:00,561
‫- لدي سؤال أخير‬
‫- تفضل‬

114
00:07:01,395 --> 00:07:03,606
‫لماذا تتلاعب بي؟‬

115
00:07:04,106 --> 00:07:06,609
‫- معذرة؟‬
‫- لماذا تتلاعب بي؟‬

116
00:07:06,734 --> 00:07:10,070
‫- سألتك إن كان هناك ضغط إضافي...‬
‫- ليس هناك ضغط إضافي‬

117
00:07:10,196 --> 00:07:11,906
‫ليس هناك ضغط إضافي‬

118
00:07:12,114 --> 00:07:13,741
‫ماذا عن التهديد بالقتل؟‬

119
00:07:14,575 --> 00:07:16,702
‫- تعرف بهذا الأمر؟‬
‫- من يقرأ الصحف يعرف‬

120
00:07:16,827 --> 00:07:18,996
‫- الأمر ليس مهماً، حقاً‬
‫- حقاً‬

121
00:07:19,121 --> 00:07:20,956
‫(جاك)، هلا تعطيني الوصفة‬

122
00:07:21,081 --> 00:07:23,501
‫أخبرني كيف لا تعتبر‬
‫تهديداً بالقتل أمراً مهماً‬

123
00:07:23,626 --> 00:07:26,295
‫كنت مدعياً عاماً‬
‫في القضايا الجنائية، وصدقني...‬

124
00:07:26,420 --> 00:07:29,590
‫من يريد قتل أحد حقاً‬
‫لا يبعث رسالة لتحذيرك أولاً‬

125
00:07:29,715 --> 00:07:32,468
‫الرجل الذي معك في غرفة الانتظار‬
‫هو حارس شخصي، صحيح؟‬

126
00:07:32,593 --> 00:07:34,261
‫صحيح، لكن لا... هذا...‬

127
00:07:34,386 --> 00:07:36,847
‫شركة التأمين تتخذ هذا القرار‬

128
00:07:37,306 --> 00:07:39,683
‫- بناء على ماذا؟‬
‫- لديهم خبراء يحددون‬

129
00:07:39,809 --> 00:07:42,228
‫إن كان المهديد توثوقاً‬
‫أقصد التهديد موثوقاً‬

130
00:07:42,353 --> 00:07:44,438
‫لماذا يظنون أن التهديد موثوق؟‬

131
00:07:44,563 --> 00:07:46,357
‫قبل ٩ أسئلة‬
‫قلت إن لديك سؤال أخير‬

132
00:07:46,482 --> 00:07:49,443
‫- لماذا يظنون أن التهديد موثوق؟‬
‫- لأنني غيرت قوانين قسم التعليقات‬

133
00:07:49,568 --> 00:07:51,195
‫في موقعنا الإلكتروني‬

134
00:07:51,904 --> 00:07:54,240
‫هذا الأمر‬
‫غيرت قوانين قسم التعليقات‬

135
00:07:54,365 --> 00:07:56,200
‫كالعادة،‬
‫أو منذ الإثنين على الأقل‬

136
00:07:56,325 --> 00:07:59,370
‫ننهي برنامجنا بتعليقات المشاهدين‬

137
00:07:59,495 --> 00:08:01,747
‫على موقعنا الإلكتروني‬
‫فلنر ما لدينا الليلة‬

138
00:08:01,914 --> 00:08:04,166
‫(لوليبوب لوليبوب)‬
‫يقول "٣٠ ثانية أخرى"‬

139
00:08:04,291 --> 00:08:07,628
‫"وكنت ستجعل المنافق‬
‫الذي يكره نفسه يبكي"‬

140
00:08:08,128 --> 00:08:11,632
‫لم أقصد ذلك أبداً‬

141
00:08:12,007 --> 00:08:14,426
‫(سوريندير دورثي)‬
‫تقول "الذي يخفي ميوله"‬

142
00:08:14,552 --> 00:08:16,262
‫"أصاب هدف العم (توم) الثنائي"‬

143
00:08:16,387 --> 00:08:20,015
‫"هو خائن لعرقه ولميوله الجنسية"‬

144
00:08:20,140 --> 00:08:23,310
‫- لا تفقد صوابك‬
‫- واضح أنه لا يخفي ميوله‬

145
00:08:23,435 --> 00:08:26,730
‫هو يعترف بميوله المثلية‬
‫وأظنه أظهر شجاعة كبيرة‬

146
00:08:26,856 --> 00:08:31,902
‫بالحضور إلى البرنامج، هذا أشجع‬
‫من وضع تعليق من مجهول بالتأكيد‬

147
00:08:32,611 --> 00:08:35,322
‫"سيأتي (تيري سميث) الآن‬
‫من (واشنطن) مع تقرير العاصمة"‬

148
00:08:35,447 --> 00:08:37,658
‫"أنا (ويل ماكافوي)‬
‫تصبحون على خير"‬

149
00:08:40,870 --> 00:08:42,246
‫"انتهينا"‬

150
00:08:47,293 --> 00:08:49,545
‫- (نيل)‬
‫- صدقني، كانا أفضل تعليقين‬

151
00:08:49,670 --> 00:08:51,338
‫لماذا لم نضربه بمجرف فحسب؟‬

152
00:08:51,463 --> 00:08:53,173
‫- علينا مناقشة ما حدث للتو‬
‫- أحاول ذلك‬

153
00:08:53,299 --> 00:08:55,885
‫- ليس الموقع بل ما حدث على الهواء‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر‬

154
00:08:56,010 --> 00:08:58,721
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا أريد مناقشة ذلك بل الموقع‬

155
00:08:58,846 --> 00:09:01,849
‫- الموقع ليس المشكلة الآن‬
‫- هو مشكلتي الآن‬

156
00:09:01,974 --> 00:09:04,184
‫- نضع هذه التعليقات‬
‫- حدث هذا من قبل‬

157
00:09:04,310 --> 00:09:06,228
‫- لكننا ما زلنا نفعل هذا‬
‫- تبادلنا مع (ريس)‬

158
00:09:06,353 --> 00:09:08,606
‫عدد مرات مشاهدة الصفحة‬
‫تعوض نسب المشاهدين المنخفضة‬

159
00:09:08,731 --> 00:09:13,152
‫هل يمكننا معرفة إن كان (لوليبوب لوليبوب)‬
‫يبلغ ١٠ سنوات أو كلب (باسيت هاوند)؟‬

160
00:09:13,277 --> 00:09:17,823
‫أذني كلاب الـ(باسيت هاوند) طويلة‬
‫لاجتذاب الرائحة عند الصيد‬

161
00:09:17,948 --> 00:09:19,867
‫- هل يمكننا معرفة ذلك؟‬
‫- لا‬

162
00:09:19,992 --> 00:09:23,704
‫هل يمكننا معرفة إن كان (لوليبوب لوليبوب)‬
‫و(سوريندير دورثي) هما الشخص ذاته؟‬

163
00:09:23,829 --> 00:09:26,332
‫- لا‬
‫- من يضع تعليقات أكثر‬

164
00:09:26,457 --> 00:09:28,667
‫- الراضون أم عدم الراضون؟‬
‫- بل غير راضون‬

165
00:09:28,792 --> 00:09:31,211
‫- ماذا؟‬
‫- العبارة غير راضون ليس عدم راضون‬

166
00:09:31,337 --> 00:09:33,255
‫المعدل ١-٣٠ لعدم الراضين‬

167
00:09:33,380 --> 00:09:35,591
‫- غير الراضين‬
‫- سؤالي الأخير، في أحلامك‬

168
00:09:35,716 --> 00:09:38,552
‫هل يمكنك تخيل (والتر كرونكايت)‬
‫يقول (لوليبوب لوليبوب)‬

169
00:09:38,677 --> 00:09:40,429
‫بقدر ما قلتها في الدقائق العشر الأخيرة؟‬

170
00:09:40,554 --> 00:09:43,349
‫لا، إلا إن كان في فرقة‬
‫غناء (دو واب) بلا آلات موسيقية‬

171
00:09:43,474 --> 00:09:46,769
‫لم يكن كذلك، ما أريده هو‬
‫إن أردتم الانضمام إلى النقاش، حسناً؟‬

172
00:09:46,894 --> 00:09:49,897
‫أريد معرفة اسمك وعمرك‬
‫ومهنتك ومستوى تعليمك‬

173
00:09:50,022 --> 00:09:52,274
‫- يا إلهي!‬
‫- ما يميز الإنترنت هو...‬

174
00:09:52,399 --> 00:09:54,818
‫- أنه أداة مكتظة‬
‫- لهم أسماء أيضاً‬

175
00:09:54,944 --> 00:09:56,904
‫(وليام جينيغز براين)‬
‫(ويل روجرز)، أنا‬

176
00:09:57,029 --> 00:09:59,907
‫- (ويل)‬
‫- ما لم تكن مخبراً أو تحت الحماية‬

177
00:10:00,032 --> 00:10:03,577
‫المجهول جبان،‬
‫أنت في مجموعة وتضرب بشكل جبان‬

178
00:10:03,702 --> 00:10:05,412
‫أليس لدينا أمور أهم الآن؟‬

179
00:10:05,537 --> 00:10:08,958
‫- نعم، لكن يمكننا تولي أمور عدة‬
‫- وكيف يمكننا تأكيد‬

180
00:10:09,083 --> 00:10:12,086
‫اسم وعمر ومهنة‬
‫ومستوى تعليم أحد؟‬

181
00:10:12,211 --> 00:10:15,547
‫- (نيل)‬
‫- نطبق خدمة تأكيد بطرف ثالث‬

182
00:10:15,881 --> 00:10:19,009
‫كان عليك قول "لا نستطيع"‬
‫وكان النقاش سينتهي‬

183
00:10:19,134 --> 00:10:21,553
‫- هذا ممكن إذن؟‬
‫- تستخدمه خدمة الضرائب‬

184
00:10:21,679 --> 00:10:24,264
‫- لمن يدفع عبر الإنترنت‬
‫- أخبرني بالأمر‬

185
00:10:24,390 --> 00:10:26,141
‫- يمكننا فعل هذا إن أردت‬
‫- أريد ذلك‬

186
00:10:26,266 --> 00:10:29,019
‫ألن تكون النتيجة أن الناس‬
‫لن يضعوا تعليقات على موقعنا ثانية؟‬

187
00:10:29,144 --> 00:10:32,106
‫بداية، يا إلهي! ماذا سنفعل‬
‫من دون رأي (سوريندير دورثي)؟‬

188
00:10:32,231 --> 00:10:35,943
‫وثانياً، ستكون النتيجة أن موقعنا‬
‫سيجعل المواقع الأخرى أقل منا‬

189
00:10:36,068 --> 00:10:39,697
‫ستكون النتيجة حضارة‬
‫في ساحة عامة وانتصار الشعبية‬

190
00:10:39,822 --> 00:10:42,533
‫سأصلح الإنترنت وحدي‬

191
00:10:42,658 --> 00:10:44,785
‫- ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬
‫- (ويل)‬

192
00:10:44,910 --> 00:10:47,413
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التحدث عما حدث‬

193
00:10:47,538 --> 00:10:49,748
‫لا، ليس علينا ذلك‬
‫سنتجاوز ذلك فحسب‬

194
00:10:52,042 --> 00:10:54,586
‫- متى تلقيت التهديد بالقتل؟‬
‫- لا أدري‬

195
00:10:54,712 --> 00:10:56,547
‫اليوم التالي للمقابلة عن الجامع‬

196
00:10:56,797 --> 00:10:59,717
‫"نعرف أن الأسلوب الإسلامي‬
‫هي بناء مساجد كبيرة"‬

197
00:10:59,842 --> 00:11:02,261
‫"في المواقع المقدسة‬
‫في الأراضي التي يغزونها"‬

198
00:11:02,386 --> 00:11:04,930
‫- "تقصدين (قرطبة)"‬
‫- "صحيح"‬

199
00:11:05,055 --> 00:11:07,099
‫"عندما استعمر المسلمون‬
‫(قرطبة، إسبانيا)"‬

200
00:11:07,224 --> 00:11:09,435
‫"هدموا الكنائس ومعابد اليهود"‬

201
00:11:09,560 --> 00:11:11,729
‫- "وبنوا المساجد مكانها"‬
‫- آنسة (غرير)‬

202
00:11:11,854 --> 00:11:14,565
‫استعمر المسلمون (قرطبة)‬
‫في عام ٧١٢‬

203
00:11:14,690 --> 00:11:18,652
‫هل تظنين أن بإمكاننا وصف شيء‬
‫حدث في القرن الـ٨ بأنه نهج؟‬

204
00:11:18,777 --> 00:11:21,071
‫ستقول‬
‫"لماذا اختاروا (غراوند زيرو)؟"‬

205
00:11:21,196 --> 00:11:25,325
‫"من يتحدث بصراحة عن احتمال‬
‫بناء مسجد قرب (غراوند زيرو)"‬

206
00:11:25,451 --> 00:11:28,078
‫"سيقول إنه يبدو خطأ غريزياً"‬

207
00:11:28,203 --> 00:11:30,080
‫"هل هو قانونياً؟ بالطبع"‬

208
00:11:30,205 --> 00:11:32,499
‫"هل هو خطأ؟ بالطبع"‬

209
00:11:32,624 --> 00:11:34,668
‫يجدر أن يبنى في مكان‬
‫حيث عائلات ضحايا ١١ سبتمبر‬

210
00:11:34,793 --> 00:11:38,005
‫لا يضطرون إلى بالشعور‬
‫بألم تدنيس مقام أحبائهم‬

211
00:11:38,130 --> 00:11:41,633
‫"نرى تأثير الإسلام‬
‫يتقدم في أرجاء (أمريكا)"‬

212
00:11:42,176 --> 00:11:45,012
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا عمن سيطبقون الشريعة؟‬

213
00:11:45,137 --> 00:11:47,431
‫"يمكن رجم النساء حتى الموت‬
‫لارتكاب الزنا"‬

214
00:11:47,556 --> 00:11:50,976
‫لا، هذا غير صحيح، القوانين الحقيقية‬
‫هي الوحيدة التي تُطبق‬

215
00:11:51,101 --> 00:11:53,979
‫بما في ذلك القانون الذي‬
‫يمنع وضع قوانين دينية‬

216
00:11:54,104 --> 00:11:58,192
‫(أمريكا) ليست في خطر تطبيق الشريعة‬
‫بقدر خطر تطبيق قوانين (فايت كلاب)‬

217
00:11:58,317 --> 00:12:00,652
‫"دعني اطرح سؤالاً عليك‬
‫المسلمون في أنحاء العالم"‬

218
00:12:00,778 --> 00:12:03,697
‫"يقاتلون حرباً أهلية‬
‫بشأن الاتجاه الذي يسلكه الإسلام"‬

219
00:12:03,947 --> 00:12:08,410
‫"هل ستقف عند باب‬
‫المسجد لتبعد المتطرفين؟"‬

220
00:12:08,535 --> 00:12:13,082
‫"هل يمكن أن تضمن أن الإمام‬
‫الحالي سيكون ذاته بعد ١٠ سنوات؟"‬

221
00:12:13,207 --> 00:12:16,210
‫علي ذكر أنه ليس مسجد‬
‫بل مركز مجتمع‬

222
00:12:16,335 --> 00:12:18,212
‫"أجهل لما تظن ذلك أفضل"‬

223
00:12:18,337 --> 00:12:21,340
‫"لماذا يحتاج مركز مجتمع‬
‫إلى دين؟"‬

224
00:12:21,465 --> 00:12:23,217
‫ثم انتقل إلى النقطة الأهم‬

225
00:12:23,342 --> 00:12:26,303
‫أريد مراجعة الصور ٣ مرات‬
‫قبل أن نطلع على الهواء‬

226
00:12:26,428 --> 00:12:30,682
‫"سيد (غرير)، ذكرت انتشار الإسلام‬
‫هل يُقلقك انتشار المسيحية؟"‬

227
00:12:31,183 --> 00:12:33,602
‫- "فقط أنه لا ينتشر بسرعة كافية"‬
‫- حسناً‬

228
00:12:33,727 --> 00:12:37,439
‫إليك بعض الأمور التي حدثت‬
‫على الأرض الأمريكية باسم المسيحية‬

229
00:12:37,564 --> 00:12:40,901
‫"مجموعة (كو كلاكس كلان)‬
‫أحرقت كنائس السود واغتصبت النساء"‬

230
00:12:41,026 --> 00:12:44,863
‫"وقتلت ناشطي الحقوق المدنية‬
‫والأطفال وأرعبت المجتمعات"‬

231
00:12:44,988 --> 00:12:51,203
‫"لأكثر من قرن، النازيون الجدد عملوا‬
‫وما زالوا باسم تفوق المسيحيين البيض"‬

232
00:12:51,328 --> 00:12:55,415
‫"جيش الرب يهاجم عيادات الإجهاض‬
‫والأطباء بشكل فتاك في أنحاء البلاد"‬

233
00:12:55,541 --> 00:12:57,543
‫"مجموعة (ذا كافانينت ذا سورد‬
‫أند ذا آرم أوف ذا لورد)"‬

234
00:12:57,668 --> 00:13:00,170
‫تهاجم الشرطة المحلية والشرطة الفيدرالية‬

235
00:13:00,295 --> 00:13:02,381
‫المبنى الفيدرالي في مدينة (أوكلاهوما)‬

236
00:13:02,506 --> 00:13:07,761
‫محاولة اغتيال (رونالد ريغن)‬
‫واغتيال (مارتن لوثر كينغ)‬

237
00:13:07,886 --> 00:13:11,348
‫و(جون إف كينيدي) و(جون لينون)‬

238
00:13:11,807 --> 00:13:14,893
‫و(آيبراهام لينكولن)‬
‫نفذها كلها مسيحيين‬

239
00:13:15,018 --> 00:13:18,397
‫آنسة (غرير)‬
‫لم يهاجمنا مسلمون بل مجانين‬

240
00:13:18,522 --> 00:13:22,734
‫وأنا سأنضم إليك في التظاهر‬
‫ضد مركز مجتمع للمجانين إجرامياً‬

241
00:13:22,860 --> 00:13:25,904
‫لكن لا أحد يقترح بناء ذلك‬

242
00:13:27,309 --> 00:13:29,853
‫إليك الأمر بشأن اليابانيين‬
‫بينما نحن نحاول إخفاء الأمور‬

243
00:13:29,978 --> 00:13:32,981
‫- هم يسلكون الاتجاه المعاكس‬
‫- هل تظنينهم يكذبون عن (فوكاشيما)؟‬

244
00:13:33,106 --> 00:13:36,485
‫لا أعرف شيء بشأن المفاعلات النووية‬
‫ولا أعمل بهذه القصة بأي شكل‬

245
00:13:36,610 --> 00:13:39,112
‫أقول أني لا أنصح بتصديقهم‬
‫بأن المستوى هو ٥ فحسب‬

246
00:13:39,237 --> 00:13:41,865
‫معذرة، (ويل)، ثمة تعليق‬
‫على موقعك عليك رؤيته‬

247
00:13:41,990 --> 00:13:44,493
‫الآن يمكنني معرفة‬
‫من المرسل وماذا يفعل‬

248
00:13:44,618 --> 00:13:46,119
‫الأمر خطير‬

249
00:13:53,752 --> 00:13:55,545
‫وضعت قبل ٢٥ دقيقة‬

250
00:13:56,755 --> 00:13:59,132
‫"يجب حشد "زنوج الرمال" وذبحهم"‬

251
00:13:59,257 --> 00:14:02,928
‫"ولدي رصاصة لك أيضاً‬
‫هل تظنني أمزح؟"‬

252
00:14:03,386 --> 00:14:04,888
‫"٢ شارع (هادسون) ٢٧"‬

253
00:14:05,013 --> 00:14:07,557
‫- هل ٢ شارع (هادسون) ٢٧...‬
‫- عنواني‬

254
00:14:07,682 --> 00:14:10,352
‫(آليس إنكارد)، أستاذة لغة‬
‫إنجليزية في جامعة (أو إس يو)‬

255
00:14:10,477 --> 00:14:13,271
‫لم تكتب هذا (آليس إنكارد)‬
‫ولا أستاذة لغة إنجليزية‬

256
00:14:13,396 --> 00:14:16,691
‫- ما المطلوب لخداع النظام الجديد؟‬
‫- هو صعب جداً‬

257
00:14:16,817 --> 00:14:19,945
‫(ميلي)، أنا (ماكينزي)‬
‫هلا تخبرينه بأننا قادمون فوراً‬

258
00:14:22,739 --> 00:14:25,450
‫- قد يكونون قد سرقوا كلمة السر‬
‫- هل هذا أمر صعب؟‬

259
00:14:25,575 --> 00:14:28,870
‫نعم، جداً، طبقنا الحاجة ‬
‫لكلمة سر معقدة في الموقع‬

260
00:14:28,995 --> 00:14:31,957
‫لأننا نعرف أنه أمر سهل بالنسبة‬
‫إلى طالب سنة ثالثة في جامعة (إم آي تي)‬

261
00:14:32,082 --> 00:14:34,793
‫يحتاج كمبيوتر عادي‬
‫إلى ٥٧ يوماً للدخول‬

262
00:14:34,918 --> 00:14:38,630
‫- وهذا بالنسبة إلى شخص يفهم المجال‬
‫- منذ متى فُعُل النظام الجديد؟‬

263
00:14:38,755 --> 00:14:40,340
‫- ٣‬
‫- يا إلهي!‬

264
00:14:40,465 --> 00:14:42,384
‫- (ويل)‬
‫- اهدؤوا! قالها (نيل) للتو‬

265
00:14:42,509 --> 00:14:44,010
‫إنه طالب جامعي يريد الانضمام لأخوية‬

266
00:14:44,136 --> 00:14:45,637
‫بتهديد بالقتل؟ لا‬

267
00:14:45,804 --> 00:14:48,056
‫(تشارلي)، أريد حارس شخصي له‬
‫إلى أن يعتقل الرجل‬

268
00:14:48,181 --> 00:14:49,766
‫- مستحيل‬
‫- الأمر ليس بيدك‬

269
00:14:49,891 --> 00:14:52,102
‫- شركة التأمين تتخذ القرار‬
‫- بربك!‬

270
00:14:52,227 --> 00:14:55,147
‫اسمعني، علينا إخبار شركة‬
‫(آي دبليو إم) للأمن الآن‬

271
00:14:55,272 --> 00:14:59,568
‫وعليهم إخبار شركة التأمين‬
‫وهذا سيؤدي إلى حماية ما‬

272
00:14:59,693 --> 00:15:02,237
‫أليس من المنطق‬
‫أن أرتدي زياً تنكرياً مختلفاً كل يوم؟‬

273
00:15:02,362 --> 00:15:06,491
‫- ثمة أمر أخير، صحف الفضائح ستكتب‬
‫- صحف الفضائح ستكتب‬

274
00:15:06,616 --> 00:15:08,785
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هل من الممكن...‬

275
00:15:08,910 --> 00:15:10,495
‫أن (ماغي) قدمت شكوى‬
‫لدى الموارد البشرية‬

276
00:15:10,620 --> 00:15:12,873
‫تقول فيها إنك خلقت‬
‫بيئة عمل عدوانية؟‬

277
00:15:12,998 --> 00:15:15,959
‫لا، غير ممكن، يستحيل أن تشكي‬
‫(ماغي) لو احترق شعرها‬

278
00:15:16,084 --> 00:15:19,713
‫قدم أحد الشكوى باسمها‬
‫كان منذ زمن قبل بدئك العمل‬

279
00:15:20,213 --> 00:15:21,590
‫شكراً‬

280
00:15:21,798 --> 00:15:24,676
‫- هلا تعذرنا لحظة‬
‫- طبعاً‬

281
00:15:26,303 --> 00:15:28,889
‫دعنا نحاول التحقيق‬
‫بشكل كامل في هذه الروايات؟‬

282
00:15:29,014 --> 00:15:31,474
‫- سنحقق في (ويل) بشكل كامل‬
‫- طبعاً‬

283
00:15:31,600 --> 00:15:34,561
‫أريد أن توكلي فريقاً‬
‫للقيام ببحث مضاد على (ويل)‬

284
00:15:34,686 --> 00:15:37,105
‫دعنا نسميها‬
‫"عملية تنظيف أمعاء جبري"‬

285
00:15:37,230 --> 00:15:40,650
‫أريد معرفة ما ستكون رواية الصحافة‬
‫الصفراء التالية قبل حدوثها‬

286
00:15:40,775 --> 00:15:42,819
‫لن تتمكن من إلصاق تهمة بي‬
‫أيها الحقير‬

287
00:15:42,944 --> 00:15:45,322
‫لأني عشت حياتي‬
‫بشكل سوي جداً‬

288
00:15:45,447 --> 00:15:47,407
‫أنا لا أمزح‬

289
00:15:47,532 --> 00:15:50,285
‫عندما تكون أشد نكداً مني‬
‫فقد تبادلنا الأدوار‬

290
00:15:51,203 --> 00:15:53,246
‫اسأليه عن حالة المفاعلات الحالية‬

291
00:15:53,371 --> 00:15:55,207
‫"كيف الأولاد؟"‬

292
00:15:55,332 --> 00:15:59,127
‫"(كيكو) في فريق الغطس"‬

293
00:15:59,252 --> 00:16:01,087
‫"ومدرستها حققت المركز الثاني‬
‫على المستوى الإقليمي"‬

294
00:16:01,213 --> 00:16:05,842
‫- ماذا قال؟‬
‫- "يا إلهي! لا أصدق أنها تغطس"‬

295
00:16:05,967 --> 00:16:08,178
‫- ماذا قال؟‬
‫- ابنته في فريق الغطس‬

296
00:16:08,303 --> 00:16:10,388
‫حققوا المركز الثاني‬
‫في المباريات الإقليمية‬

297
00:16:10,639 --> 00:16:14,184
‫- هل فهم السؤال؟‬
‫- هل...‬

298
00:16:14,309 --> 00:16:16,311
‫لم أتحدث إليه منذ عامين‬
‫نحن نتحدث عن أخبارنا‬

299
00:16:16,436 --> 00:16:20,190
‫كيف لا يكون لدى شركة مثل (تيبكو)‬
‫متحدث يجيد الإنجليزية؟‬

300
00:16:20,315 --> 00:16:22,859
‫- لا أدري‬
‫- ما وضع المفاعلات الحالي؟‬

301
00:16:22,984 --> 00:16:24,361
{\pos(192,200)}‫"(دايسوكي)"‬

302
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
{\pos(192,200)}‫- "ما وضع المفاعلات الحالي؟"‬
‫- "١١ أبريل ٢٠١١"‬

303
00:16:27,155 --> 00:16:30,242
{\pos(192,200)}‫"كانت هناك انفجارات في الوحدات‬
‫١ و٣ بسبب تجمع الهيدروجين‬

304
00:16:30,367 --> 00:16:34,704
‫"هي مستقرة حالياً‬
‫لكن دخولها ليس آمناً"‬

305
00:16:34,829 --> 00:16:37,457
‫كانت هناك انفجارات بالوحدات‬
‫١ و٣ بسبب تجمع الهيدروجين‬

306
00:16:37,582 --> 00:16:39,542
‫هي مستقرة حالياً‬
‫لكن دخولها ليس آمناً‬

307
00:16:39,668 --> 00:16:42,003
‫ماذا يفعلون للسيطرة على الوضع؟‬

308
00:16:42,128 --> 00:16:43,588
‫"ماذا تفعلون للسيطرة على الوضع؟"‬

309
00:16:46,591 --> 00:16:48,802
‫- ماذا يحدث مع (ويل)؟‬
‫- الأمن الداخلي سيتولى الأمر‬

310
00:16:48,927 --> 00:16:51,513
‫- لكن علي توكيلكما بمهمة رديئة‬
‫- هل علقت العلكة في شعرك ثانية؟‬

311
00:16:51,638 --> 00:16:54,099
‫لا، نعم، لكني أزلتها‬

312
00:16:54,557 --> 00:16:57,227
‫عليكما إجراء بحث مضاد‬
‫عن (ويل)‬

313
00:16:57,352 --> 00:16:58,937
‫- حقاً؟‬
‫- منذ حوالى عام‬

314
00:16:59,062 --> 00:17:01,481
‫قدم أحدهم شكوى‬
‫لدى الموارد البشرية باسمك‬

315
00:17:01,606 --> 00:17:03,775
‫أعرف ما هو الأمر‬
‫لم يقترف (ويل) خطأ‬

316
00:17:03,900 --> 00:17:06,778
‫- هذه سخافة‬
‫- أعرف، يريد (تشارلي) معرفة كل شيء‬

317
00:17:06,903 --> 00:17:08,697
‫- كي... طبعاً‬
‫- هل يعرف (ويل) أننا نفعل هذا؟‬

318
00:17:08,822 --> 00:17:11,283
‫- وهل هو موافق؟ رائع!‬
‫- لا، يكره هذا‬

319
00:17:11,408 --> 00:17:12,784
‫ابدآ العمل‬

320
00:17:14,619 --> 00:17:16,288
‫- هل فعلت هذا سابقاً؟‬
‫- نعم‬

321
00:17:16,413 --> 00:17:17,998
‫من أين نبدأ؟‬

322
00:17:18,164 --> 00:17:19,874
‫أخبريني عن الشكوى‬

323
00:17:20,208 --> 00:17:23,336
‫رأى منتج مكتب (ويل)‬
‫يصرخ علي بشأن أمر ما‬

324
00:17:23,461 --> 00:17:24,838
‫ما هو؟‬

325
00:17:24,963 --> 00:17:27,173
‫- هذا ليس مهم‬
‫- ما هو؟‬

326
00:17:28,550 --> 00:17:29,926
‫هذا ليس مهماً‬

327
00:17:35,557 --> 00:17:37,642
‫- اختلطت بين (جورجيا) الولاية و...‬
‫- لا‬

328
00:17:37,767 --> 00:17:39,477
‫- نعم، (جورجيا) البلد‬
‫- وهذا كان...‬

329
00:17:39,602 --> 00:17:41,354
‫- نعم، الأمر لا يتعلق بي‬
‫- خلال الغزو‬

330
00:17:41,479 --> 00:17:43,481
‫ظننت أن الروس غزو (أتلانتا)‬

331
00:17:43,606 --> 00:17:45,817
‫الآن هذا يبدو مستحيلاً‬
‫لكن...‬

332
00:17:45,942 --> 00:17:48,194
‫لم يكن غاضباً‬
‫بشأن ذلك بالواقع‬

333
00:17:48,361 --> 00:17:51,489
‫ماتت زوجة أحد أعضاء المجلس‬
‫وطلب مني (ويل) إرسال الورد‬

334
00:17:51,614 --> 00:17:55,952
‫كتبت على البطاقة‬
‫"تؤسفني خسارتك، لول"‬

335
00:17:56,202 --> 00:17:58,538
‫- "لول"‬
‫- ظننتها تعني "حبي الكبير"‬

336
00:17:59,581 --> 00:18:01,249
‫كيف ما زلت تعملين هنا؟‬

337
00:18:02,250 --> 00:18:05,712
‫أنا أتفادى الضربات‬
‫هذه ضربة، أنا هنا‬

338
00:18:05,837 --> 00:18:08,840
‫وضربة أخرى، أنا هنا‬

339
00:18:12,510 --> 00:18:15,555
‫اسأليه إن كانت (تيبكو)‬
‫ستحاول إبقاء المفاعلات تعمل‬

340
00:18:15,805 --> 00:18:19,934
‫"سيد (تاناكا)، هل (تيبكو)‬
‫ستحاول إبقاء المفاعلات تعمل؟"‬

341
00:18:20,060 --> 00:18:23,772
‫"الحادث النووي يمتد‬
‫بين ٠ و٧"‬

342
00:18:23,897 --> 00:18:28,151
‫"تم تصنيف وضعنا عند المستوى ٥‬
‫لذلك نظنها ستبقى تعمل"‬

343
00:18:28,276 --> 00:18:31,488
‫تم تصنيف الوضع عند المستوى ٥‬
‫يظنون أنهم سيتمكنون من تشغيل المفاعل‬

344
00:18:38,119 --> 00:18:40,705
‫يا جماعة، هلا تسدون إلي خدمة‬
‫وتدعوننا وحدنا‬

345
00:18:56,429 --> 00:19:00,809
‫"(دايسوكي)، غادر البقية‬
‫وأنا هنا وحدي الآن"‬

346
00:19:01,476 --> 00:19:02,977
‫"لقد فهمت"‬

347
00:19:03,311 --> 00:19:07,232
‫"هل ما زلت ملتزم بتصريحك‬
‫بأن المفاعل سيبقى عند المستوى ٥؟"‬

348
00:19:09,025 --> 00:19:10,860
‫"هذا التصريح الذي قدمته"‬

349
00:19:11,444 --> 00:19:16,908
‫"(دايسوكي)، هل الناس في المنطقة‬
‫في خطر أكبر مما تخبروننا به؟"‬

350
00:19:17,826 --> 00:19:22,539
‫"لست خبيراً في المجال‬
‫أنا مجرد متحدث رسمي في (تيبكو)"‬

351
00:19:23,373 --> 00:19:27,001
‫"هل سمعت أحداً يتحدث‬
‫عن تجاوز الإشعاع المستوى ٥؟"‬

352
00:19:31,172 --> 00:19:35,510
‫"(دايسوكي)، نعرف أحدنا الآخر‬
‫منذ زمن"‬

353
00:19:35,677 --> 00:19:37,846
‫هل يعرف أحد أين (سلون سابيث)؟‬

354
00:19:38,638 --> 00:19:41,599
‫- (سلون)‬
‫- هي تتحدث بالهاتف‬

355
00:19:42,392 --> 00:19:43,768
‫حسناً، أنهت الاتصال‬

356
00:19:47,856 --> 00:19:50,525
‫هذه الملاحظات‬
‫سيرتفع إلى المستوى ٧‬

357
00:19:50,650 --> 00:19:52,235
‫- يا إلهي!‬
‫- هل يمكننا التحدث؟‬

358
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
‫- (فوكاشيما) أسوأ بكثير مما يقولون‬
‫- عليك أن تحلي مكان (إليوت)‬

359
00:19:55,363 --> 00:19:57,365
‫هذا ما يفعله اليابانيون‬
‫لحظة، ماذا؟‬

360
00:19:57,490 --> 00:19:59,617
‫- عليك أن تحلي مكان (إليوت) بالعاشرة‬
‫- لماذا؟‬

361
00:19:59,742 --> 00:20:03,079
‫ابنته البالغة ٥ سنوات ستخضع لعملية‬
‫لوز اليوم وسيقضي الليلة بالمستشفى معها‬

362
00:20:03,204 --> 00:20:05,665
‫- هل كانت حالة طارئة؟‬
‫- لا، حدد الموعد منذ أسبوع‬

363
00:20:05,790 --> 00:20:08,418
‫- وأنت تخبرني الآن؟‬
‫- أنا...‬

364
00:20:08,543 --> 00:20:10,753
‫- نسيت؟ لديك طاقم‬
‫- نعم‬

365
00:20:10,879 --> 00:20:14,591
‫- يمكنهم تدوين هذه الأمور‬
‫- صحيح، لكني علي تذكر إخبارهم‬

366
00:20:14,841 --> 00:20:17,051
‫ما رأيك؟‬
‫أنت خياري الأول والوحيد‬

367
00:20:17,177 --> 00:20:18,803
‫- ماذا عن (جيروم)؟‬
‫- هو في (برمودا)‬

368
00:20:18,928 --> 00:20:20,889
‫- (كاثي)؟‬
‫- هو عيد زواج والديها الـ٥٠‬

369
00:20:21,014 --> 00:20:23,892
‫- (تايلور)؟ إذن...‬
‫- التهاب شعيبي، أنت خياري الـ٤ والوحيد‬

370
00:20:24,017 --> 00:20:25,852
‫لا يمكنني تقديم برنامج (إليوت)‬
‫لا تكن سخيفاً‬

371
00:20:25,977 --> 00:20:28,521
‫- تقدمين برنامجك الخاص الساعة ٤‬
‫- عن الأخبار المالية‬

372
00:20:28,646 --> 00:20:30,899
‫- أنت تتوسعين‬
‫- بربك!‬

373
00:20:31,024 --> 00:20:33,109
‫زاد وزني ٤ باوندات!‬

374
00:20:33,234 --> 00:20:35,737
‫- لا أيتها الأستاذة‬
‫- صحيح‬

375
00:20:35,862 --> 00:20:37,280
‫- أتوسع‬
‫- نعم‬

376
00:20:37,405 --> 00:20:39,824
‫- لا، لن أفعل هذا‬
‫- سنكتب النص لموافقتك‬

377
00:20:39,949 --> 00:20:41,993
‫ضيوفك (ماركو روبيو)‬
‫و(ساندرا بيرنهارت)‬

378
00:20:42,118 --> 00:20:44,913
‫- (ساندرا بيرنهارت) ميتة منذ ١٠٠ سنة‬
‫- تلك (سارا بيرنهارت)‬

379
00:20:45,038 --> 00:20:46,748
‫- لكانت ضيفة جيدة‬
‫- أكره حياتي‬

380
00:20:46,873 --> 00:20:49,542
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، والمتحدث باسم (تيبكو)‬

381
00:20:49,667 --> 00:20:51,753
‫- كنت أتحدث إليه للتو‬
‫- هل رأيت؟ أنت مثالية‬

382
00:20:51,878 --> 00:20:53,671
‫كنت أسدي خدمة للشباب‬
‫لا أعرف...‬

383
00:20:53,796 --> 00:20:56,257
‫الحمد لله أن أول ٥ خيارات‬
‫لم تكن متوفرة‬

384
00:20:56,382 --> 00:20:59,177
‫- ظننتهم ٣ فقط‬
‫- الأرقام ليست مهمة‬

385
00:20:59,302 --> 00:21:03,556
‫إن أردت تبديل ملابسك بعد برنامج‬
‫الساعة ٤ سيُرسل (غوتشي) خيارات‬

386
00:21:03,681 --> 00:21:06,309
‫- (غوتشي)؟‬
‫- خيارات عدة‬

387
00:21:06,434 --> 00:21:08,770
‫النص سيكون جاهزاً لموافقتك‬
‫بعد الساعة ٩‬

388
00:21:08,895 --> 00:21:12,357
‫مع الأسئلة وسأتحدث‬
‫في أذنك طوال الوقت‬

389
00:21:12,482 --> 00:21:14,651
‫باستثناء موضوع (فوكاشيما)‬
‫مهمتك طرح الأسئلة كما هي‬

390
00:21:14,776 --> 00:21:16,861
‫- هم يكذبون بشأن مستويات الإشعاع‬
‫- أنصحك بتصديقهم‬

391
00:21:16,986 --> 00:21:18,780
‫اليابانيون لديهم خبرة بالإشعاع‬

392
00:21:18,905 --> 00:21:22,951
‫- هل تظن أن علي...‬
‫- لا تذكريه على الهواء‬

393
00:21:28,122 --> 00:21:30,166
‫- يا إلهي!‬
‫- سيد (ويل ماكافوي)‬

394
00:21:30,291 --> 00:21:33,586
‫- هل جئت لأجل الضرائب؟‬
‫- أنا (لوني تشيرتش)‬

395
00:21:33,711 --> 00:21:36,130
‫السيد (هورن) في قسم الأمن في المحطة‬
‫أخبرك بأنني سأحضر بهذا الوقت‬

396
00:21:36,256 --> 00:21:39,259
‫- سأخبرك الآن بأنني سأكره هذا‬
‫- وأنا أخبرك بأن هذا لن يهمني‬

397
00:21:39,384 --> 00:21:41,928
‫- لندخل إلى مكتبي لحظة‬
‫- حسناً‬

398
00:21:42,554 --> 00:21:46,849
‫- هو ليس تهديداً حقيقياً‬
‫- القرار ليس لي‬

399
00:21:47,058 --> 00:21:49,394
‫(لوني تشيرتش)‬
‫هل لعبت كرة القدم بالجامعة؟‬

400
00:21:49,519 --> 00:21:53,106
‫نعم، موقع الهجوم الدفاعي، كنت لاعب‬
‫رئيسي في جامعة (ألباما) لـ٣ سنوات‬

401
00:21:53,231 --> 00:21:56,025
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- في المرحلة ٨ اختارني فريق (بينغيلز)‬

402
00:21:56,150 --> 00:21:58,987
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- استبعدوني بعد ٥ أسابيع من التدريب‬

403
00:21:59,153 --> 00:22:01,573
‫- رائع!‬
‫- انضممت إلى الجيش‬

404
00:22:01,698 --> 00:22:03,950
‫- وإلى الشرطة العسكرية‬
‫- أين أرسلوك؟‬

405
00:22:04,075 --> 00:22:06,661
‫- (نيو جيرسي)‬
‫- هل شاركت بالقتال هناك؟‬

406
00:22:06,786 --> 00:22:09,872
‫- هل شاركت بالقتال في الأستوديو؟‬
‫- أنا من سيمزح هنا، حسناً؟‬

407
00:22:09,998 --> 00:22:12,625
‫- بعد تسريحك من الجيش؟‬
‫- بشكل مشرف‬

408
00:22:12,750 --> 00:22:16,212
‫- انضممت إلى شركة (بلو نورث) للأمن‬
‫- من حرست غيري؟‬

409
00:22:16,337 --> 00:22:18,214
‫- لا نتحدث بهذه الأمور‬
‫- حسناً‬

410
00:22:18,339 --> 00:22:21,342
‫- المغني (كانييه)، كان رائعاً!‬
‫- هل أنت مسلح؟‬

411
00:22:21,551 --> 00:22:24,053
‫سلمته في خزنة للأسلحة‬
‫عند دخولي إلى المبنى‬

412
00:22:24,178 --> 00:22:26,514
‫أبقه هناك‬
‫لا أريد حارساً مسلحاً‬

413
00:22:26,639 --> 00:22:29,559
‫ربما لو اختاروك في أول ٤ مراحل‬
‫للفريق لشعرت بأمان أكبر‬

414
00:22:29,684 --> 00:22:31,352
‫- سيد (ماكافوي)‬
‫- يمكنك مناداتي (ويل)‬

415
00:22:31,477 --> 00:22:34,689
‫نعم، كنت سأفعل ذلك أصلاً‬
‫أعرف أنك معتاد على كونك المدير‬

416
00:22:34,814 --> 00:22:37,483
‫لكنك لم تعد كذلك‬
‫لفترة على الأقل‬

417
00:22:37,609 --> 00:22:41,279
‫- حتى متى؟‬
‫- حتى يجد زملائي مصدر التهديد أو...‬

418
00:22:41,404 --> 00:22:43,781
‫طبعاً إن تم اغتيالك بنجاح‬

419
00:22:43,906 --> 00:22:46,284
‫- هل هذه نكتة؟‬
‫- ما رأيك بها؟‬

420
00:22:46,701 --> 00:22:48,578
‫لا بأس بها، كيف ستسير الأمور؟‬

421
00:22:48,703 --> 00:22:51,581
‫سأقلك من منزلك صباحاً‬
‫وأوصلك إلى مكتبك‬

422
00:22:51,706 --> 00:22:54,459
‫وسأقلك من المكتب ليلاً‬
‫وأوصلك إلى منزلك‬

423
00:22:54,584 --> 00:22:57,003
‫سأكون معك في أي مكان‬
‫غير مؤمن‬

424
00:22:57,128 --> 00:23:01,633
‫- ما هو المكان غير المؤمن؟‬
‫- أي مكان غير منزلك ومكتبك‬

425
00:23:01,841 --> 00:23:05,428
‫- أنا عازب، ماذا عن المواعدة؟‬
‫- لا أظن أن علينا الدخول في علاقة‬

426
00:23:05,553 --> 00:23:07,305
‫سأسمح لك بنكتة واحدة في اليوم‬

427
00:23:07,680 --> 00:23:09,641
‫- تفضلي‬
‫- أنا أقول هذا‬

428
00:23:10,058 --> 00:23:12,018
‫- معذرة، هل يمكننا التحدث؟‬
‫- نعم‬

429
00:23:12,143 --> 00:23:15,313
‫- سأترككما‬
‫- (سلون)، هذا (لوني)، سترينه هنا‬

430
00:23:15,438 --> 00:23:18,024
‫- سُررت بالتعرف إليك‬
‫- يا إلهي!‬

431
00:23:18,316 --> 00:23:20,735
‫- هل يمكنني نخز صدرك؟‬
‫- نعم‬

432
00:23:23,446 --> 00:23:24,822
‫يا إلهي!‬

433
00:23:25,156 --> 00:23:27,075
‫- هل لمست عضلات صدره؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

434
00:23:27,200 --> 00:23:28,576
‫سأكون بالأسفل‬

435
00:23:31,871 --> 00:23:35,500
‫- سأقدم برنامج (إليوت) الليلة‬
‫- أعرف، أنا اقترحتك‬

436
00:23:36,084 --> 00:23:38,419
‫- هل تظنني قادرة على ذلك حقاً؟‬
‫- لا، لا فكرة لدي‬

437
00:23:38,544 --> 00:23:41,089
‫- لكننا سنكتشف ذلك‬
‫- حسناً‬

438
00:23:41,214 --> 00:23:44,050
‫حسناً، بغض النظر عن ثقتك الحماسية‬
‫سأتحدث إلى المتحدث الرسمي من...‬

439
00:23:44,175 --> 00:23:45,968
‫من (تيبكو)، أعرف‬

440
00:23:46,094 --> 00:23:48,971
‫أخبرني بشكل غير رسمي‬
‫بأن المفاعل ٣ يُسبب‬

441
00:23:49,097 --> 00:23:51,974
‫ما يُسمى بتسريب إشعاعي‬
‫بمستوى ٧ وليس ٥‬

442
00:23:52,141 --> 00:23:55,019
‫- كيف أجعله يقولها على الهواء؟‬
‫- لا توجد خدعة‬

443
00:23:55,144 --> 00:23:57,355
‫لا تتوقفي حتى يقول الحقيقة‬

444
00:23:57,480 --> 00:23:59,148
‫ماذا تعني لا أتوقف؟‬

445
00:23:59,649 --> 00:24:01,818
‫أقصد لا تتوقفي، (سلون)‬

446
00:24:01,943 --> 00:24:03,736
‫أشاهد برنامج الساعة ٤‬
‫وأنت مذهلة‬

447
00:24:03,861 --> 00:24:06,614
‫لكنك تدعين الضيوف يقولون أموراً‬
‫أعرف أنك تعرفين أنها ليست صحيحة‬

448
00:24:06,739 --> 00:24:08,491
‫ثم تتابعين ببساطة‬

449
00:24:08,616 --> 00:24:12,370
‫اسألي السؤال التالي وبرهني بالأدلة‬
‫كيف أن الضيف يكذب‬

450
00:24:12,495 --> 00:24:16,749
‫لا يمكنك الجلوس وتمكين الهراء‬
‫الذي يريد الضيف قوله للمشاهدين ببساطة‬

451
00:24:16,874 --> 00:24:19,460
‫لم يحضروا للترويج لفيلم‬
‫هذا ليس برنامج (جيمي كيمل)‬

452
00:24:19,585 --> 00:24:22,839
‫تدعين أحداً يكذب في برنامجك‬
‫بعلمك وبلا حراك‬

453
00:24:22,964 --> 00:24:28,052
‫وقد لا تكونين تاجرة مخدرات‬
‫لكنك من يقله في سيارتك، لذلك...‬

454
00:24:28,344 --> 00:24:31,764
‫قد تنجحي وقد لا تنجحي‬
‫أريني شيئاً‬

455
00:24:33,474 --> 00:24:35,476
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

456
00:24:36,811 --> 00:24:38,187
‫نعم‬

457
00:24:40,398 --> 00:24:42,442
‫"أنا... لا أدري‬
‫كان مزاجي عكراً"‬

458
00:24:42,567 --> 00:24:45,486
‫"أنا... صدقاً‬
‫كنت أحاول تحفيزها فحسب"‬

459
00:24:45,611 --> 00:24:49,031
‫وهي ليست بحاجة إلى ذلك‬
‫فانتهى الأمر...‬

460
00:24:49,157 --> 00:24:50,825
‫بإرعابها‬

461
00:24:51,868 --> 00:24:54,370
‫أكره كون الناس يخشونني‬
‫أكرهه بشدة‬

462
00:24:54,495 --> 00:24:57,498
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا أكره خوف الناس مني؟‬

463
00:24:57,623 --> 00:25:00,918
‫- للسبب ذاته الذي يكرهه الآخرون‬
‫- الآخرون لا يكرهون ذلك‬

464
00:25:01,043 --> 00:25:03,546
‫هذا يعجب البعض‬
‫ومعظم الناس لا يهتمون لذلك‬

465
00:25:04,046 --> 00:25:06,382
‫أجهل ما علي قوله‬
‫لا يعجبني هذا‬

466
00:25:06,591 --> 00:25:09,594
‫وأنا واثق من أني أخفت (سلون)‬
‫لأنها صحفية قديمة‬

467
00:25:09,719 --> 00:25:11,804
‫لم تفعل شيئاً‬
‫كالذي فعلته حينئذ قط‬

468
00:25:11,916 --> 00:25:13,501
‫"ما وضع المفاعلات كلها؟"‬

469
00:25:18,714 --> 00:25:21,217
‫"المفاعلات الـ٦ كلها بحالة مستقرة"‬

470
00:25:21,342 --> 00:25:23,177
‫- رائع! لننهِ المقابلة‬
‫- "ماذا عن الانصهار الجزئي..."‬

471
00:25:23,302 --> 00:25:25,554
‫- "في المفاعل ٣؟"‬
‫- أنهي المقابلة‬

472
00:25:26,597 --> 00:25:28,474
‫معذرة، لم أسأل ذلك‬

473
00:25:28,599 --> 00:25:31,352
‫سألته تحديداً عن الأضرار‬
‫في نواة في المفاعل ٣‬

474
00:25:31,477 --> 00:25:32,937
‫ماذا يحدث؟‬

475
00:25:38,275 --> 00:25:40,861
‫"لا نعرف بأمر أضرار في النواة‬
‫في أي من المفاعلات"‬

476
00:25:40,986 --> 00:25:42,738
‫ليس ذلك ما قاله السيد (تاناكا) للتو‬

477
00:25:42,863 --> 00:25:45,533
‫قال إن المهندسين يعجزون‬
‫عن الوصول والتأكد من ذلك‬

478
00:25:45,658 --> 00:25:48,953
‫أرجوك ترجمي ما أسأله تماماً‬
‫وجواب السيد (تاناكا) تماماً‬

479
00:25:49,078 --> 00:25:53,290
‫بما في ذلك ما أقوله الآن‬
‫لأني أريده أن يدرك أنه يُساء تمثيله‬

480
00:25:53,416 --> 00:25:56,669
‫"آنسة (سابيث)،‬
‫أنا أترجم ولا أسيء تمثيله"‬

481
00:25:56,794 --> 00:25:59,422
‫"اسأليه إن كان يؤمن بأن مستويات‬
‫الإشعاع ستصل إلى ٧"‬

482
00:25:59,547 --> 00:26:02,675
‫أرجوك لا تتصرفي خارج التعليمات‬

483
00:26:07,847 --> 00:26:12,977
‫"تم تصنيف الإشعاع بمستوى ٤‬
‫ثم أعيد تصنيفه بمستوى ٥"‬

484
00:26:13,102 --> 00:26:15,438
‫"وسيبقى هكذا"‬

485
00:26:15,563 --> 00:26:18,607
‫سيدتي، لم يقل إنه‬
‫سيبقى هكذا بل أنت قلتها‬

486
00:26:18,733 --> 00:26:22,278
‫إضافة، لقد أخبرني... هل تعرفين؟‬
‫ببساطة سـ... سيد (تاناكا)‬

487
00:26:22,403 --> 00:26:26,991
‫"أخبرتني سابقاً بأن المهندسين قلقين‬
‫بشأن النصهار الجزئي في مركز المفاعل ٣"‬

488
00:26:27,116 --> 00:26:29,869
‫والآن نقدم النشرة باليابانية‬

489
00:26:29,994 --> 00:26:34,206
‫"هل تغير شيء منذ‬
‫الساعة ١٨:٠٠ بتوقيت (غرينيتش)؟"‬

490
00:26:34,331 --> 00:26:36,375
‫"لا أفهم السؤال"‬

491
00:26:36,500 --> 00:26:39,086
‫- "أخبرتني بوجود..."‬
‫- قولي "سنوعد بعد قليل"‬

492
00:26:39,211 --> 00:26:41,797
‫- "أدلة لانصهار جزئي في المفاعل ٣"‬
‫- قوليها بالإنجليزية‬

493
00:26:41,922 --> 00:26:43,924
‫"ناهيك عن درجة الحرارة المرتفعة"‬

494
00:26:44,049 --> 00:26:47,928
‫- "سيد (تاناكا)، قيمتموه بالمستوى ٤"‬
‫- هل... أعدني!‬

495
00:26:48,053 --> 00:26:52,433
‫"ثم عدلتموه إلى المستوى ٥‬
‫ما مدى ثقتك بأنها لن ترتفع؟"‬

496
00:26:52,558 --> 00:26:53,934
‫على الأقل عدنا‬
‫إلى اللغة الإنجليزية‬

497
00:26:57,938 --> 00:27:01,901
‫"في هذه المرحلة لا نرى سبباً‬
‫لرفع المستوى مستقبلاً"‬

498
00:27:02,026 --> 00:27:04,820
‫لم يخبرني السيد (تاناكا) بذلك‬
‫عبر الهاتف في وقت سابق اليوم‬

499
00:27:04,945 --> 00:27:06,572
‫- لا، لا‬
‫- "عندما تحدثت إليه سابقاً"‬

500
00:27:06,697 --> 00:27:08,908
‫"قال إن الأدلة كافية‬
‫لرفع المستوى إلى ٧"‬

501
00:27:09,033 --> 00:27:11,494
‫- عودي إلى اليابانية‬
‫- "والآن لا يقولها فسأقولها أنا"‬

502
00:27:11,619 --> 00:27:13,579
‫- يا إلهي!‬
‫- ها هو الأمر‬

503
00:27:13,704 --> 00:27:18,250
‫"مصنع (فوكاشيما) النووي يقول‬
‫إن مستوى الإشعاع ٤ الذي رُفع إلى ٥"‬

504
00:27:18,375 --> 00:27:23,422
‫"قد يصل إلى المستوى ٧‬
‫وهو الفرق بين الحياة والموت الشنيع"‬

505
00:27:23,798 --> 00:27:25,549
‫"سنعود بعد الفاصل‬
‫مع (سارا بيرنهارت)"‬

506
00:27:25,674 --> 00:27:29,386
‫بل (ساندرا بيرنهارت) أيتها الحمقاء!‬
‫هذا ليس مهماً‬

507
00:27:47,613 --> 00:27:49,406
‫- حسناً‬
‫- كيف حالك؟‬

508
00:27:49,865 --> 00:27:53,536
‫حسناً، أعرف أن وضعنا‬
‫حرج أخلاقياً‬

509
00:27:53,661 --> 00:27:58,165
‫- ولغوياً لكني...‬
‫- وفري ما ستقولينه ١٠ ثوانٍ‬

510
00:27:58,290 --> 00:28:00,793
‫- ماذا سيحدث بعد ١٠ ثوانٍ؟‬
‫- انتظري ٥ ثوانٍ‬

511
00:28:00,918 --> 00:28:04,129
‫- واعرفي أننا جميعاً كنا مكانك‬
‫- ماذا سيحدث بعد ٥ ثوانٍ؟‬

512
00:28:04,255 --> 00:28:07,424
‫فيمَ كنت تفكرين بحق الجحيم!‬

513
00:28:07,550 --> 00:28:09,677
‫بداية، دعني أقول إن (دون)‬
‫لم يكن مسؤول عن هذا‬

514
00:28:09,802 --> 00:28:14,890
‫نعم، عندما قطعت الاتصال‬
‫مع المنتج المنفذ خلصته من المسؤولية‬

515
00:28:15,015 --> 00:28:19,228
‫لكن هذا ليس بين‬
‫أكبر ٣ كوارث حدثت للتو‬

516
00:28:19,353 --> 00:28:22,898
‫- (تشارلي)‬
‫- أنا ومعظم من لا يعيشون في اليابان‬

517
00:28:23,023 --> 00:28:25,943
‫لا أفهم اليابانية‬
‫لذلك علي أن أسألك‬

518
00:28:26,068 --> 00:28:30,239
‫هل اختلقت تصريحات لشخص‬
‫استضفناه ببث حي؟‬

519
00:28:30,364 --> 00:28:33,409
‫- لم أختلقها‬
‫- عن تسرب إشعاعي خطير؟‬

520
00:28:33,534 --> 00:28:37,204
‫لم أختلقها، أخبرني بأن المفاعل‬
‫سيصل إلى المستوى ٧‬

521
00:28:37,329 --> 00:28:39,832
‫متى؟ الليلة؟‬

522
00:28:39,957 --> 00:28:44,003
‫أنا أسألك بصراحة‬
‫لأن جزء من البث‬

523
00:28:44,128 --> 00:28:48,299
‫- تحول إلى فيلم ياباني‬
‫- تقاس المستويات من صفر إلى ٧‬

524
00:28:48,424 --> 00:28:50,634
‫الـ٥ مثل (ثري مايل آيل)‬
‫و٧ مثل (شيرنوبل)‬

525
00:28:50,759 --> 00:28:53,971
‫على الهواء هل قال إن المفاعلات‬
‫ستصل إلى المستوى ٧؟‬

526
00:28:54,096 --> 00:28:56,891
‫أخبرني بذلك قبل المقابلة‬
‫ووضعت الشركة مترجمة إلى جانبه‬

527
00:28:57,016 --> 00:28:59,768
‫وأظن وظيفتها كانت أكثر من الترجمة‬
‫لأن ترجمتها لم تكن دقيقة‬

528
00:28:59,894 --> 00:29:02,396
‫لا نبث ما تظنينه يا (سلون)‬

529
00:29:02,521 --> 00:29:06,358
‫الرجل قال إن المفاعلات الـ٦‬
‫كلها مستقرة‬

530
00:29:06,483 --> 00:29:09,695
‫اليابانيون شعب مراعٍ‬
‫ويصعب عليهم تفسير أخطائهم‬

531
00:29:09,820 --> 00:29:13,490
‫لا يهمني هذا أيها التافهة!‬

532
00:29:13,616 --> 00:29:19,413
‫والآن اليابانيون، الذين يقرؤون تقريراً‬
‫على الإنترنت عن تقريرك يهربون من منازلهم‬

533
00:29:19,538 --> 00:29:22,917
‫أخبريني بما قاله الليلة على الهواء‬

534
00:29:31,133 --> 00:29:33,093
‫قال إن المفاعلات عند المستوى ٥‬

535
00:29:34,511 --> 00:29:36,430
‫لكنك قلت إنه قال‬
‫إنها ستنتقل إلى المستوى ٧‬

536
00:29:36,555 --> 00:29:38,265
‫أوضحت أنه قالها قبل المقابلة‬

537
00:29:38,390 --> 00:29:42,519
‫بداية، دعينا نكون واقعيين‬
‫لم يكن هناك شيء واضح بالمقابلة‬

538
00:29:42,645 --> 00:29:45,481
‫- قالها لي ولغرفة مليئة بالموظفين‬
‫- لم يكن الموظفين هناك‬

539
00:29:45,606 --> 00:29:50,319
‫لم يكن الموظفين هناك‬
‫أخرجتهم كي نتحدث بخصوصية و...‬

540
00:29:51,862 --> 00:29:55,074
‫لا، أكملي جملتك‬

541
00:29:55,991 --> 00:29:57,368
‫بشكل غير رسمي‬

542
00:29:57,493 --> 00:30:00,871
‫حظاً موفقاً في جعل أحد‬
‫يتحدث إليك بشكل غير رسمي ثانية‬

543
00:30:01,205 --> 00:30:03,207
‫لا قيمة منك كصحفية‬

544
00:30:03,332 --> 00:30:05,751
‫- (تشارلي)‬
‫- وعلي فصلك مؤقتاً‬

545
00:30:05,876 --> 00:30:08,504
‫- ماذا؟‬
‫- علي فصلك بشكل مؤقت‬

546
00:30:08,629 --> 00:30:13,968
‫بينما نأتي بمحققين من الخارج لفحص‬
‫تقاريرك كلها من العامين الماضيين‬

547
00:30:14,093 --> 00:30:16,887
‫- لاكتشاف الهراء الذي اخترعته أيضاً‬
‫- لم أختلق شيئاً‬

548
00:30:17,012 --> 00:30:20,516
‫- يستحيل أن أفعل ذلك‬
‫- أعرف ذلك وتعرفين ذلك‬

549
00:30:20,641 --> 00:30:23,686
‫وهو يعرف ذلك‬
‫لكن كيف لغيرنا أن يعرفه؟‬

550
00:30:23,811 --> 00:30:26,188
‫- أنت مفصولة بشكل مؤقت براتب‬
‫- كذبوا بشأن مسالة سلامة عامة‬

551
00:30:26,313 --> 00:30:29,316
‫- أنت مفصولة بشكل مؤقت براتب‬
‫- لا أريد الراتب اللعين!‬

552
00:30:29,441 --> 00:30:32,653
‫- لا تواجهينني يا فتاة‬
‫- لا تنعتني بالفتاة يا سيدي!‬

553
00:30:32,778 --> 00:30:34,154
‫أنتما!‬

554
00:30:35,114 --> 00:30:37,908
‫ليهدأ الجميع‬

555
00:30:49,294 --> 00:30:52,798
‫(سارا بيرنهارت)‬
‫عاشت في بداية القرن‬

556
00:30:52,923 --> 00:30:56,093
‫وكانت ممثلة بالمسرح والأفلام‬
‫من (فرنسا)‬

557
00:30:56,218 --> 00:30:59,179
‫(ساندرا بيرنهارت) هي...‬

558
00:30:59,972 --> 00:31:01,765
‫أجهل ماذا تكون‬

559
00:31:31,420 --> 00:31:35,090
‫ما كانت ستفعل ذلك‬
‫لو أني لم أتحدث إليها‬

560
00:31:35,215 --> 00:31:37,551
‫- هل أنت و(سلون) مقربان؟‬
‫- هل نحن مقربان؟‬

561
00:31:37,676 --> 00:31:39,928
‫- نعم، أسأل فحسب‬
‫- لِمَ؟‬

562
00:31:40,054 --> 00:31:43,015
‫- يبدو أنك تحميها‬
‫- لم نكن مقربان لكن...‬

563
00:31:43,140 --> 00:31:48,479
‫أصبحت... لا أدري، كأخت صغيرة‬
‫بالنسبة إلي أو ما شابه ذلك‬

564
00:31:49,730 --> 00:31:51,774
‫كان والدك مدمن كحول عنيف؟‬

565
00:31:52,066 --> 00:31:54,401
‫- ماذا؟‬
‫- والدك‬

566
00:31:54,568 --> 00:31:56,487
‫كان مدمن كحول عنيف؟‬

567
00:31:57,196 --> 00:31:59,990
‫- لم أقل هذا‬
‫- لكنه كان كذلك، صحيح؟‬

568
00:32:01,116 --> 00:32:05,579
‫اكتشفت ذلك خلال الـ٤٠ دقيقة‬
‫التي جلست فيها هنا وبدت كأسبوع ونصف؟‬

569
00:32:05,704 --> 00:32:08,916
‫- بل من ملاحظات أبي‬
‫- هلا تعطني وصفة الآن‬

570
00:32:09,041 --> 00:32:10,584
‫- هل كان يضربك؟‬
‫- بربك!‬

571
00:32:10,709 --> 00:32:12,086
‫ضربك، صحيح؟‬

572
00:32:12,252 --> 00:32:15,172
‫- كم مرة شاهدت فيلم (غود ويل هانتينغ)؟‬
‫- كان يضربك‬

573
00:32:15,297 --> 00:32:18,383
‫- نعم، نعم‬
‫- كان يضرب أمك‬

574
00:32:18,509 --> 00:32:21,470
‫لديك أخ وأختان،‬
‫وكان يضربهم، صحيح؟‬

575
00:32:21,595 --> 00:32:24,306
‫اسمع، لم يضرب أحداً بعد‬
‫أن بلغت سناً مكنني من ضربه‬

576
00:32:24,431 --> 00:32:25,808
‫متى كان ذلك؟‬

577
00:32:26,809 --> 00:32:29,353
‫(ويل)،‬
‫كم كان عمرك عندما...‬

578
00:32:29,478 --> 00:32:32,439
‫اضطررت إلى حماية أمك‬

579
00:32:33,065 --> 00:32:36,527
‫وأخيك وشقيقتيك الصغيرتين‬

580
00:32:36,860 --> 00:32:39,696
‫من رجل بالغ كان ثملاً وعنيفاً؟‬

581
00:32:44,701 --> 00:32:46,078
‫الصف الخامس‬

582
00:32:47,329 --> 00:32:49,832
‫ضربته بزجاجة‬
‫مشروب (ديويرز) في وجهه‬

583
00:32:52,793 --> 00:32:55,003
‫هذا مكتوب في ملاحظاتك‬
‫أجهل لما تتابع هذا الأمر‬

584
00:32:55,129 --> 00:32:57,047
‫لا أحاول أن أكون وغداً‬

585
00:32:57,172 --> 00:32:58,882
‫أريد منوماً فحسب‬

586
00:32:59,007 --> 00:33:01,385
‫سأعطيك إياه،‬
‫لكني أشك في أن ينفعك‬

587
00:33:01,510 --> 00:33:03,137
‫دعنا نحاول‬

588
00:33:03,846 --> 00:33:06,974
‫بقي لديك‬
‫١٥ دقيقة في الجلسة‬

589
00:33:07,099 --> 00:33:10,144
‫- لم آت لأجل جلسة‬
‫- كان بإمكانك الحصول على منوم‬

590
00:33:10,269 --> 00:33:12,104
‫من طبيب الباطنية أو من الإنترنت‬

591
00:33:12,229 --> 00:33:15,149
‫لم أذهب إلى طبيب الباطنية‬
‫لأنه يطرح أسئلة كثيرة‬

592
00:33:15,274 --> 00:33:18,152
‫لم تذهب إلى طبيب الباطنية‬
‫لأنه لا يسأل الأسئلة الصحيحة‬

593
00:33:18,277 --> 00:33:21,280
‫- لم آتي لأجل جلسة‬
‫- أظنك فعلت‬

594
00:33:29,204 --> 00:33:31,290
‫جئت لتفقد وضع البحث المضاد‬

595
00:33:31,415 --> 00:33:34,459
‫اعتقلت الشرطة (ماغي)‬
‫لأنها حاولت تفجير منزل والديها‬

596
00:33:34,585 --> 00:33:37,963
‫هو يبالغ بالأمر، أردت وأقاربي‬
‫إطلاق النار على علب المشروبات الغازية‬

597
00:33:38,088 --> 00:33:41,091
‫- أين وضعتم علب المشروبات الغازية؟‬
‫- فوق أسطوانات الغاز‬

598
00:33:41,216 --> 00:33:43,218
‫- وكانت أمام...‬
‫- خزان وقود الديزل‬

599
00:33:43,343 --> 00:33:46,638
‫- لكني ماهرة في إطلاق النار‬
‫- الجنوب احتاج إليك عند غزو الروس‬

600
00:33:46,763 --> 00:33:49,683
‫(ويل)! كيف يسير‬
‫البحث المضاد عن (ويل)؟‬

601
00:33:49,808 --> 00:33:52,644
‫كان يحتاج إلى عدسات للقيادة‬
‫ثم لم يعد بحاجة إليها‬

602
00:33:52,769 --> 00:33:55,314
‫- فالأرجح أنه أجرى عملية (ليزيك)‬
‫- صحيح‬

603
00:33:55,439 --> 00:33:58,525
‫سجل لماراثون (نيويورك)‬
‫لكنه لم يشارك فيه‬

604
00:33:58,650 --> 00:34:02,362
‫هذا بسببي، لويت كاحلي عند خط‬
‫البداية وحملني إلى خيمة الإسعاف‬

605
00:34:02,487 --> 00:34:05,407
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- دخل المستشفى بسبب السل‬

606
00:34:05,532 --> 00:34:08,327
‫- أعرف هذا‬
‫- ذكر اسمه‬

607
00:34:08,452 --> 00:34:11,205
‫- على ألبوم كانتري كعازف (غيتار)‬
‫- هو عازف غتار موهوب‬

608
00:34:11,330 --> 00:34:12,915
‫يعزف مع (لينورد كوهن) أحياناً‬

609
00:34:13,040 --> 00:34:15,709
‫حصل على علامة جيد‬
‫في سيوسيولوجيا المشاعر‬

610
00:34:15,834 --> 00:34:18,420
‫كان خطأ مكتبياً،‬
‫لم يسجل للمادة أصلاً‬

611
00:34:18,545 --> 00:34:21,089
‫- علامة جيد ليست سيئة‬
‫- أريد شيئاً يمكنني استخدامه‬

612
00:34:21,215 --> 00:34:23,717
‫لحظة، هل نحاول حماية (ويل)‬
‫أو تزويدك بذخيرة ضده؟‬

613
00:34:23,842 --> 00:34:27,221
‫- ظننت أن بإمكاننا فعل الأمرين‬
‫- ساهم بـ٢٥٠ دولاراً‬

614
00:34:27,346 --> 00:34:30,515
‫للحملة الأولية الفاشلة‬
‫لمرشح للكونغرس في (نيبراسكا)‬

615
00:34:30,641 --> 00:34:32,559
‫- وهو صحفي؟‬
‫- لا‬

616
00:34:32,684 --> 00:34:36,355
‫لا يمكنني فعل شيء بذلك‬
‫أقصد يمكنهم، لا يمكنهم‬

617
00:34:36,480 --> 00:34:38,857
‫- المرشح كان جمهورياً‬
‫- (ويل) كذلك‬

618
00:34:38,982 --> 00:34:40,692
‫- ماذا؟‬
‫- هو جمهوري مسجل‬

619
00:34:40,817 --> 00:34:43,153
‫ألم تكتشفوا أنتم الأربعة ذلك؟‬

620
00:34:44,071 --> 00:34:46,865
‫- لم نبحث في ذلك‬
‫- كتب خطابات (بوش) الرئيس ٤١‬

621
00:34:46,990 --> 00:34:49,493
‫- ماذا ظننتم ميوله؟‬
‫- ظننتها كانت خدمة عامة‬

622
00:34:49,618 --> 00:34:51,745
‫أو للتلاعب به‬
‫كما في فيلم (ذا ستينغ)‬

623
00:34:51,870 --> 00:34:54,498
‫هذا ليس ما حدث في فيلم (ذا ستينغ)‬

624
00:34:54,623 --> 00:34:58,210
‫طُرد (جيم) من فصل درسه بالخارج‬
‫ذهب إلى القطب الجنوبي‬

625
00:34:58,335 --> 00:35:00,712
‫- أردت رؤية البطاريق‬
‫- هي في القطب الشمالي‬

626
00:35:00,837 --> 00:35:02,714
‫- لقد اكتشفت ذلك‬
‫- لماذا طُردت؟‬

627
00:35:02,839 --> 00:35:06,176
‫لا يُسمح إقامة علاقات‬
‫من شعب (إنيويت)‬

628
00:35:06,301 --> 00:35:09,763
‫- حاول مضاجعة فتاة من الإيسكمو‬
‫- كنت أحاول...‬

629
00:35:11,348 --> 00:35:13,767
‫كنت أحاول تخطي خيبة أملي‬
‫بشأن البطاريق‬

630
00:35:14,643 --> 00:35:17,187
‫حسناً،‬
‫لم تجدوا شيئاً حتى الآن؟‬

631
00:35:17,312 --> 00:35:20,107
‫عرضت عليه (فوكس) مال كثير‬
‫في ٢٠٠٦ للانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

632
00:35:20,232 --> 00:35:22,067
‫- وتقديم برنامج حواري ليلي، نعم‬
‫- برنامج حواري؟‬

633
00:35:22,192 --> 00:35:23,944
‫كان سيجيد ذلك‬

634
00:35:24,528 --> 00:35:26,822
‫حسناً، عودوا إلى الأخبار‬

635
00:35:32,369 --> 00:35:34,204
‫- هل قلت ٢٠٠٦؟‬
‫- نعم‬

636
00:35:34,329 --> 00:35:36,164
‫- إلى أي مرحلة وصل التفاوض؟‬
‫- رسالة اتفاق‬

637
00:35:36,290 --> 00:35:38,125
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

638
00:35:38,583 --> 00:35:39,960
‫حسن‬

639
00:35:41,545 --> 00:35:45,674
‫هل تعرفون؟ هذا غباء‬
‫عودوا إلى أعمالكم‬

640
00:36:06,028 --> 00:36:08,780
‫- سمعت شيء لا أصدقه للتو‬
‫- لماذا لا تهاجمها؟‬

641
00:36:08,905 --> 00:36:11,283
‫- لا يبدو أنها تشكل تهديد‬
‫- هي خطيرة جداً‬

642
00:36:11,408 --> 00:36:13,910
‫حياتي في خطر مستمر‬
‫عندما تكون قربي‬

643
00:36:14,036 --> 00:36:15,579
‫- أنا (لوني تشيرتش)‬
‫- (ماكينزي ماكيل)‬

644
00:36:15,704 --> 00:36:17,789
‫- اهجم!‬
‫- لا، اسمع...‬

645
00:36:17,914 --> 00:36:19,958
‫سأعود الساعة ٩‬
‫إلا إن كنت ستغادر المبنى‬

646
00:36:20,083 --> 00:36:22,544
‫في تلك الحالة اضغط‬
‫على المربع على هاتفك وسأحضر‬

647
00:36:22,669 --> 00:36:24,504
‫- سُررت بالتعرف إليك‬
‫- وأنا كذلك‬

648
00:36:27,507 --> 00:36:30,552
‫- عرضت عليك قناة (فوكس) برنامج حواري‬
‫- رائع! متى سأبدأ؟‬

649
00:36:30,677 --> 00:36:32,137
‫منذ ٥ سنوات‬

650
00:36:32,262 --> 00:36:34,681
‫عرضوا عليك البرنامج ونحن معاً‬
‫وكان سينقلك إلى (لوس أنجلوس)‬

651
00:36:34,806 --> 00:36:36,725
‫ووصل مرحلة رسالة الاتفاق‬

652
00:36:37,434 --> 00:36:40,187
‫- ماذا تظنين أنك اكتشفت؟‬
‫- طوال هذه المدة‬

653
00:36:40,312 --> 00:36:44,358
‫استمتعت بجعلي أشعر بالذنب‬
‫لإفساد الحياة التي كنا سنحظى بها‬

654
00:36:44,483 --> 00:36:48,278
‫بينما بالواقع لم تنوِ الزواج بي أبداً‬

655
00:36:48,403 --> 00:36:50,781
‫لم تنوِ الزواج بي‬

656
00:36:50,906 --> 00:36:53,867
‫حتى أنك لم تذكر الأمر، كنت ستذهب‬
‫إلى لوس أنجلوس وتترك رسالة‬

657
00:36:53,992 --> 00:36:58,955
‫دعني أخبرك بشيء، قدرتك‬
‫على معايرتك لي بخطئي انتهت‬

658
00:36:59,081 --> 00:37:01,166
‫عشت حياة طيبة‬

659
00:37:01,291 --> 00:37:02,751
‫ونقية‬

660
00:37:02,876 --> 00:37:07,422
‫كنت تخدعني بينما كنت أخدعك‬
‫ولم تنوِ... ما هذا؟‬

661
00:37:30,153 --> 00:37:33,031
‫لم أخبرك بأمر عرض (فوكس)‬
‫لأنه لم يكن حقيقياً‬

662
00:37:33,156 --> 00:37:34,825
‫كنت أعرف أنهم يستخدمونني للضغط‬

663
00:37:34,950 --> 00:37:38,995
‫ولم أرد الشعور بالإحراج أمامك‬
‫عندما اختفى العرض‬

664
00:37:39,830 --> 00:37:41,706
‫كنت لا أزال أحاول‬
‫إثارة إعجابك‬

665
00:37:44,334 --> 00:37:45,710
‫كان الخاتم لي؟‬

666
00:37:48,713 --> 00:37:51,466
‫لكني عشت حياة طيبة ونقية‬

667
00:37:51,675 --> 00:37:53,176
‫باستثناء...‬

668
00:37:54,553 --> 00:37:55,929
‫الخيانة‬

669
00:37:56,054 --> 00:37:59,766
‫- هلا ترفعين صوتك‬
‫- خيانتك، باستثناء خيانتك‬

670
00:37:59,891 --> 00:38:01,268
‫ها هو‬

671
00:38:02,018 --> 00:38:03,979
‫حسن إذن‬

672
00:38:05,564 --> 00:38:06,940
‫سأعود إلى العمل‬

673
00:38:07,774 --> 00:38:09,151
‫نعم‬

674
00:38:13,864 --> 00:38:17,701
‫اسمع، عندما تطلب الزواج‬
‫من إحداهن هذا هو الخاتم المناسب‬

675
00:38:20,620 --> 00:38:21,997
‫نعم‬

676
00:38:26,877 --> 00:38:30,046
‫إذن، فور سماعك‬
‫بأنهم سيجرون بحث مضاد‬

677
00:38:30,172 --> 00:38:33,758
‫- أسرعت إلى (تيفاني) واشتريت الخاتم؟‬
‫- هذا جنون‬

678
00:38:34,050 --> 00:38:36,595
‫أرسلت وكيل لأعمالي فحسب‬
‫وإلا فكان سيظهر في وثائقي‬

679
00:38:36,720 --> 00:38:39,389
‫- (ويل)! هل يبدو هذا طبيعياً؟‬
‫- سأعيده‬

680
00:38:39,806 --> 00:38:42,517
‫العالم مكون من نوعين من الناس‬
‫من يظنون أنهم طبيعيون‬

681
00:38:42,642 --> 00:38:44,436
‫ومن يعرفون أن لا أحد طبيعي‬

682
00:38:44,561 --> 00:38:47,689
‫رائع! درست مادة‬
‫"مدخل إلى الطب النفسي للراشدين"‬

683
00:38:47,814 --> 00:38:52,068
‫لكن العالم مكون من أكثر‬
‫من نوعين من الناس‬

684
00:38:52,194 --> 00:38:55,447
‫وكنت أقصد المعنى النفسي للكلمة‬
‫هل خروجك وشراءك خاتم‬

685
00:38:55,572 --> 00:39:00,410
‫- الذي سأعيده‬
‫- غريب... أجهل ما أسميه‬

686
00:39:00,660 --> 00:39:02,996
‫- يبدو طبيعياً في رأيك؟‬
‫- لم تكون موجوداً وقت سرد خلفية القصة‬

687
00:39:03,121 --> 00:39:05,373
‫- أقامت علاقة مع حبيبها السابق‬
‫- طوال ٤ أشهر‬

688
00:39:05,499 --> 00:39:07,542
‫- بينما كنا على علاقة‬
‫- مرت ٤ سنوات‬

689
00:39:07,667 --> 00:39:10,378
‫وهل تعرف لِمَ لا أناقش الأمر؟‬
‫لأني سئمت سماع الناس يقولون‬

690
00:39:10,504 --> 00:39:13,089
‫"هو موقف عليك تجاوزه ببساطة"‬

691
00:39:13,298 --> 00:39:16,176
‫تباً لك! تجهل كيف‬
‫هو الحال في رأسي‬

692
00:39:26,823 --> 00:39:28,199
‫(سلون سابيث)‬

693
00:39:32,537 --> 00:39:35,165
‫هو تقرير إخباري ياباني‬
‫من ساعات عدة‬

694
00:39:35,290 --> 00:39:38,126
‫نعرف أنهم يتحدثون عنك‬
‫لكننا نجهل ما يقولونه‬

695
00:39:43,882 --> 00:39:47,344
‫"بعد إخبار الصحفية الأمريكية‬
‫(سلون سابيث) معلومات خاطئة"‬

696
00:39:47,469 --> 00:39:50,930
‫هذه صورة (إليوت) وهو لم ينشر‬
‫معلومات خاطئة بل أنا‬

697
00:39:51,056 --> 00:39:53,099
‫ولم تكن معلومات خاطئة‬

698
00:39:55,060 --> 00:39:58,605
‫"بعد إخبار الصحفية الأمريكية‬
‫(سلون سابيث) معلومات خاطئة"‬

699
00:40:03,693 --> 00:40:07,030
‫"المتحدث الرسمي باسم شركة‬
‫(دايسوكي تاناكا) قدم استقالته اليوم"‬

700
00:40:09,115 --> 00:40:13,536
‫"قال:‬
‫أعتذر لشركتي وحكومتي وبلدي"‬

701
00:40:20,627 --> 00:40:22,879
‫أرجوك،‬
‫علي إصلاح الأمر الآن‬

702
00:40:23,380 --> 00:40:25,006
‫ساعدني،‬
‫أحتاج إلى حكمة‬

703
00:40:26,174 --> 00:40:28,218
‫- لدي حكمة‬
‫- (ماكينزي)، أحبك‬

704
00:40:28,343 --> 00:40:32,680
‫لكن شرف رجل ياباني على المحك‬
‫وأحياناً حكمتك تؤدي إلى...‬

705
00:40:39,312 --> 00:40:41,106
‫- أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

706
00:40:42,148 --> 00:40:43,525
‫(ويل)؟‬

707
00:40:45,276 --> 00:40:48,321
‫"كانت قد أوقفت عن العمل بشكل مؤقت‬
‫وهي تفكر في عمل الرجل الآخر‬

708
00:40:48,446 --> 00:40:52,951
‫بل شرفه، هذا ما قالته‬
‫بينما هي أضحوكة على الإنترنت‬

709
00:40:53,076 --> 00:40:55,078
‫- ولديه طلاب أيضاً‬
‫- من؟‬

710
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
‫(سلون)، هي تدرس في جامعة‬
‫(كولومبيا) مرتين في الأسبوع‬

711
00:40:57,789 --> 00:41:00,041
‫قلت "لديه طلاب"‬

712
00:41:00,583 --> 00:41:04,921
‫وتشعر بأن هذه لحظة حاسمة‬
‫وأن اللاوعي كشف شيئاً؟‬

713
00:41:05,046 --> 00:41:11,469
‫لأنه بصراحة، أنا متأكد أن السبب‬
‫هو أني لم أنم منذ زمن طويل‬

714
00:41:11,719 --> 00:41:14,055
‫لكن التعليقات‬
‫لم تكن على موقعك، صحيح؟‬

715
00:41:14,180 --> 00:41:16,850
‫صحيح، لن يقول أحد ذلك‬
‫إلا إن كانت هويتهم مجهولة‬

716
00:41:16,975 --> 00:41:19,853
‫وباستثناء التهديد بالقتل‬
‫نجح ذلك، كان سلاحاً ضد المتنمرين‬

717
00:41:19,978 --> 00:41:24,816
‫- لم تعد (لوليبوب لوليبوب)‬
‫- ماذا عن (سوريندير دورثي) عندما...‬

718
00:41:24,941 --> 00:41:27,777
‫- الاسم المستعار للشخص الذي...‬
‫- هو ما‬

719
00:41:27,902 --> 00:41:29,654
‫- نعم، الاسم المستعار للشخص...‬
‫- نعم‬

720
00:41:29,779 --> 00:41:31,948
‫- في آخر ليلة للملاحظات المجهولة‬
‫- هو ما...‬

721
00:41:32,073 --> 00:41:34,701
‫- ما كتبته الساحرة في السماء‬
‫- لا أسأل عن...‬

722
00:41:34,826 --> 00:41:37,912
‫معنى الاسم المستعار‬
‫بل عن الشخص عندما قال‬

723
00:41:38,037 --> 00:41:42,208
‫إن ضيفك تلك الليلة‬
‫أصاب "هدف العم (توم) الثنائي"‬

724
00:41:45,170 --> 00:41:49,007
‫الضيف الذي كان يقصده‬
‫رجل اسمه (ساتن وال)‬

725
00:41:49,132 --> 00:41:51,968
‫"هو معاون رئيس موظفي‬
‫(ريك سانتورم)"‬

726
00:41:52,093 --> 00:41:54,929
‫"السيناتور السابق عن ولاية (بنسلفانيا)‬
‫الذي أعلن نيته"‬

727
00:41:55,054 --> 00:41:56,973
‫"خوض الانتخابات الرئاسية"‬

728
00:41:57,098 --> 00:42:00,393
‫قائمة المرشحين المحتملين‬
‫لترشيح الجمهوريين لمنصب الرئيس‬

729
00:42:00,518 --> 00:42:02,228
‫قد يشمل اسم آخر‬

730
00:42:02,353 --> 00:42:04,564
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع‬
‫السيناتور السابق عن ولاية (بنسلفانيا)‬

731
00:42:04,689 --> 00:42:07,317
‫(ريك سانتورم) جمع لجنة استكشاف...‬

732
00:42:07,442 --> 00:42:10,153
‫و(ساتن وال) أسود ومثلي في الآن ذاته‬

733
00:42:10,278 --> 00:42:15,116
‫الأرجح أن السيناتور مشهور‬
‫لدفاعه الكامل عن القضايا الاجتماعية‬

734
00:42:15,241 --> 00:42:19,078
‫"هنا لمناقشة كيف قد تشكل‬
‫هذه المواقف وغيرها ترشحه للرئاسة"‬

735
00:42:19,204 --> 00:42:21,998
‫"معنا مساعد رئيس الموظفين السابق‬
‫لديه (ساتن وال)"‬

736
00:42:22,123 --> 00:42:24,876
‫مساعد أستاذ للدراسات الأمريكية‬
‫في جامعة (تيمبل)‬

737
00:42:25,001 --> 00:42:28,296
‫وسيكون مستشاراً في الحملة‬
‫الانتخابية طوال العملية‬

738
00:42:28,421 --> 00:42:30,006
‫يدرس في (تيمبل)؟‬

739
00:42:31,674 --> 00:42:33,760
‫- نعم‬
‫- إذن، لديه طلاب؟‬

740
00:42:36,846 --> 00:42:38,389
‫نعم، لديه طلاب‬

741
00:42:38,681 --> 00:42:41,142
‫و(لوليبوب لوليبوب)‬
‫قال إنك كدت تدفعه إلى البكاء‬

742
00:42:41,267 --> 00:42:44,812
‫تلك بالتأكيد لم تكن نيتي‬

743
00:42:44,938 --> 00:42:48,191
‫أنت معد لكره المتنمرين مثل...‬

744
00:42:48,316 --> 00:42:51,694
‫بطل المجلات الهزلية‬
‫يُولدون من مأساة في الطفولة‬

745
00:42:51,819 --> 00:42:54,447
‫(سانتورم) كان المتنمر هنا‬

746
00:42:54,572 --> 00:42:57,116
‫عندما تحدث إلى صحيفة‬
‫(نيويورك تايمز) في مايو ٢٠٠٥‬

747
00:42:57,242 --> 00:42:58,993
‫قال السيناتور (سانتورم)‬

748
00:42:59,577 --> 00:43:01,454
‫"زواج المثليين يهدد زواجي"‬

749
00:43:01,579 --> 00:43:05,625
‫"هو يهدد الزواج كله‬
‫ويهدد القيم التقليدية في بلدنا"‬

750
00:43:05,750 --> 00:43:09,587
‫سيد (وال)، كيف يهدد‬
‫زواج المثليين زواج السيد (سانتورم)؟‬

751
00:43:09,712 --> 00:43:13,716
‫"يؤمن السيناتور بأن الزواج‬
‫يُعرّف بأنه يجمع بين رجل وامرأة"‬

752
00:43:13,841 --> 00:43:15,718
‫أفهم أنه ما يؤمن به‬
‫السيناتور السابق‬

753
00:43:15,843 --> 00:43:20,014
‫لكن ما قاله إن زواج المثليين‬
‫يهدد زواجه والزواج كله‬

754
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
‫وأنا أسألك كيف يهدده تماماً‬

755
00:43:22,684 --> 00:43:25,937
‫"قدسية الحياة هي القضية الأهم‬
‫لدى (ريك سانتورم) وهو يؤمن..."‬

756
00:43:26,062 --> 00:43:29,065
‫سيد (وال)، سنعود إلى الكلمات‬
‫الغامضة عمداً مثل "قدسية" بعد قليل‬

757
00:43:29,190 --> 00:43:31,943
‫لكني أريد أن تحاول‬
‫على الأقل الإجابة عن السؤال‬

758
00:43:32,068 --> 00:43:35,071
‫كيف يهدد زواج السيد (سانتورم)‬

759
00:43:35,196 --> 00:43:37,824
‫من قبل زواج شخصين مثليين‬
‫يعيشان على بعد منزلين؟‬

760
00:43:37,949 --> 00:43:40,535
‫"(ويل)،‬
‫فخرت بالعمل مع السيناتور"‬

761
00:43:40,660 --> 00:43:43,663
‫"وسأفخر بخدمته ودعمه‬
‫إن قرر الترشح للرئاسة"‬

762
00:43:43,788 --> 00:43:47,834
‫"لكن هذا لا يعني أني أوافقه‬
‫الرأي في القضايا كلها"‬

763
00:43:47,959 --> 00:43:50,211
‫"أصبح زواج المثليين قانونياً‬
‫في ٥ ولايات"‬

764
00:43:50,336 --> 00:43:52,505
‫"بالإضافة إلى مقاطعة (كولومبيا)"‬

765
00:43:52,630 --> 00:43:56,676
‫"هل تأثر زواج السيد (سانتورم)‬
‫نتيجة هذا؟"‬

766
00:43:56,801 --> 00:43:59,304
‫- "(ويل)..."‬
‫- "هل شكى لك أنه والسيدة (سانتورم)"‬

767
00:43:59,429 --> 00:44:01,723
‫"يتشاجران أكثر أو يتحدثان أقل؟"‬

768
00:44:01,848 --> 00:44:04,559
‫- "بالطبع لا"‬
‫- "هل كانت هناك خيانة"‬

769
00:44:04,684 --> 00:44:07,478
‫"في السنوات الـ٧ الأخيرة‬
‫أو عدم قدرة على التواصل مع أطفالهم"‬

770
00:44:07,604 --> 00:44:10,064
‫"نتيجة جعل زواج المثليين‬
‫قانونياً في ٥ ولايات؟"‬

771
00:44:10,189 --> 00:44:13,109
‫- "هذه أسئلة سخيفة، سيدي"‬
‫- يجب أن تكون كذلك، سيدي‬

772
00:44:13,234 --> 00:44:15,236
‫لأنه تصريح سخيف، الآن...‬

773
00:44:15,361 --> 00:44:18,531
‫هل يمكننا إخباري بطريقة واحدة‬
‫حيث زواج السيد (سانتورم)‬

774
00:44:18,656 --> 00:44:23,453
‫بالسيدة (سانتورم) مهدد‬
‫بزواج الأزواج المثليين جنسياً؟‬

775
00:44:23,578 --> 00:44:24,954
‫"أنا..."‬

776
00:44:28,916 --> 00:44:31,127
‫- "لا يمكنني ذكر طريقة"‬
‫- شكراً‬

777
00:44:33,713 --> 00:44:35,465
‫كان بإمكاني التوقف آنذاك‬

778
00:44:35,590 --> 00:44:39,260
‫هل يزعجك أن السيد (سانتورم)‬
‫يظنك تعاني خطباً ما ويجب إصلاحك؟‬

779
00:44:39,385 --> 00:44:42,263
‫"لحظة!‬
‫لأني سئمت هذه الهجمات"‬

780
00:44:42,388 --> 00:44:45,600
‫"هجمات مخطئة ضد رجل رائع‬
‫وموظف حكومي رائع"‬

781
00:44:45,725 --> 00:44:50,855
‫يستطيع العاقلون الاختلاف بشأن مدى‬
‫روعة (ريك سانتورم) كرجل أو موظف دولة‬

782
00:44:50,980 --> 00:44:55,652
‫لكن لا يمكنهم الاختلاف حول كونه يعتقدك‬
‫منحرف مريض يهدد نسيج المجتمع‬

783
00:44:55,777 --> 00:45:00,948
‫"أعرفه منذ عقد تقريباً ويمكنني إخبارك‬
‫بأنه عاملني بالاحترام فحسب"‬

784
00:45:01,074 --> 00:45:03,868
‫هذا هو السيناتور (سانتورم)‬
‫يتحدث إلى (فوكس نيوز)‬

785
00:45:03,993 --> 00:45:06,704
‫- على مهلك يا (ويل)‬
‫- لا، سنفعل هذا‬

786
00:45:06,829 --> 00:45:12,669
‫"هذا يساوي قول إن كون المرء‬
‫أسود ومثلي سيان، هذا غير صحيح"‬

787
00:45:12,794 --> 00:45:14,629
‫"ثمة دراسات عدة"‬

788
00:45:14,754 --> 00:45:18,424
‫"تشير إلى العكس تماماً‬
‫وهناك أشخاص كانوا مثليين"‬

789
00:45:18,549 --> 00:45:21,135
‫"وعاشوا أسلوب حياة المثليين‬
‫ولم يعودوا كذلك"‬

790
00:45:21,260 --> 00:45:24,347
‫"أجهل إن كان الوضع ذاته‬
‫ولا أظنه كذلك..."‬

791
00:45:24,472 --> 00:45:27,684
‫- "مع السود"‬
‫- السيد (سانتورم) سامحك لكونك أسود‬

792
00:45:27,809 --> 00:45:30,853
‫"لأنك لا تستطيع فعل شيء حيال الأمر‬
‫لكنك لست مضطراً لأن تكون مثلياً"‬

793
00:45:30,978 --> 00:45:35,149
‫"سأكرر كلامي، السيد (سانتورم)‬
‫رجل رائع وسيكون رئيساً رائعاً"‬

794
00:45:35,274 --> 00:45:38,361
‫"عاملني بالاحترام الكامل دائماً"‬

795
00:45:38,486 --> 00:45:41,364
‫- "باستثناء أنه يعتبرك مقرفاً"‬
‫- "هذه كذبة"‬

796
00:45:41,489 --> 00:45:44,784
‫- (ويل)‬
‫- هل قام (سانتورم) في مجلس الشيوخ‬

797
00:45:44,909 --> 00:45:47,620
‫بمقارنة الميول المثلي‬
‫بزنا المحارم والزنا بالحيوانات؟‬

798
00:45:47,745 --> 00:45:50,206
‫"أزيلت هذه التصريحات‬
‫من سياقها عبر السنين"‬

799
00:45:50,331 --> 00:45:54,627
‫- تفضل وضعها في السياق الصحيح‬
‫- "هو يميز بشكل واضح"‬

800
00:45:54,752 --> 00:45:57,338
‫"بين الميول المثلي‬
‫والأعمال النابعة عن ذلك الميول"‬

801
00:45:57,463 --> 00:45:59,799
‫فهو يعتبرك مقرفاً‬
‫عندما تتصرف كمثلي فقط؟‬

802
00:45:59,924 --> 00:46:03,553
‫- "لا يعتبرني مقرفاً"‬
‫- بلى، ويظنك أقل من الرجال‬

803
00:46:03,678 --> 00:46:06,097
‫- "لا"‬
‫- "تصريحنا..."‬

804
00:46:06,222 --> 00:46:09,016
‫"يضم الكلمات‬
‫هذه الحقائق صحيحة بالتأكيد"‬

805
00:46:09,142 --> 00:46:11,185
‫"أن الرجال كلهم يخلقون متساوون"‬

806
00:46:11,310 --> 00:46:16,232
‫"كي نصل إلى استنتاج أن الحب بين المثليين‬
‫أقل من الحب بين الأسوياء"‬

807
00:46:16,357 --> 00:46:19,861
‫عليك أن تبدأ بفكرة‬
‫أن المثلي أقل من رجل‬

808
00:46:19,986 --> 00:46:21,863
‫لا يمكن تجنب ذلك، لذلك...‬

809
00:46:21,988 --> 00:46:24,115
‫أنا أطلب منك أن تشرح لي‬

810
00:46:24,240 --> 00:46:27,618
‫لماذا تعمل لدى رجل‬
‫يظن أنك أقل منه؟‬

811
00:46:27,744 --> 00:46:30,955
‫- "وأنك معطوب ومريض وغير طبيعي؟"‬
‫- توقف عن مهاجمته‬

812
00:46:31,080 --> 00:46:33,916
‫وخطر على للأطفال‬
‫ولا يمكنك الخدمة بالجيش؟‬

813
00:46:34,041 --> 00:46:36,502
‫ولا يمكنك أن تكون أباً‬
‫ولا يحبك الرب؟‬

814
00:46:36,627 --> 00:46:39,255
‫- أنا أسألك سيدي...‬
‫- "توقف! توقف ببساطة!"‬

815
00:46:39,380 --> 00:46:42,550
‫"أؤمن بقدسية الحياة"‬

816
00:46:42,675 --> 00:46:45,011
‫"وإن كانت الكلمة غامضة‬
‫في نظرك فابحث عن معناها"‬

817
00:46:45,178 --> 00:46:47,972
‫"أدعم السيناتور‬
‫لأنه من بين المرشحين كلهم"‬

818
00:46:48,097 --> 00:46:52,727
‫"أعتقد بأنه الوحيد الذي‬
‫يشاركني موقفي بقضية الإجهاض"‬

819
00:46:52,852 --> 00:46:56,022
‫"وأؤمن بأنه يتمتع بالمهارات‬
‫ليكون رئيساً مذهلاً"‬

820
00:46:56,147 --> 00:47:00,818
‫- لا أتحدث... هذا ليس...‬
‫- "أؤمن... لن تقاطعني ثانية سيدي!"‬

821
00:47:01,736 --> 00:47:03,654
‫"أنا أكثر من شيء واحد"‬

822
00:47:05,156 --> 00:47:09,660
‫"كيف تجرؤ على تحديد هويتي‬
‫بلون بشرتي أو ميولي الجنسية؟"‬

823
00:47:11,245 --> 00:47:14,373
‫"هناك من يشبهونني تماماً‬
‫الآلاف منهم"‬

824
00:47:14,499 --> 00:47:17,877
‫"ماتوا لأجل حرية‬
‫تحديد حياتهم بأنفسهم"‬

825
00:47:18,002 --> 00:47:21,798
‫"كيف تجرؤ على افتراض‬
‫أنك تستطيع ما هو مهم في رأيي؟"‬

826
00:47:22,882 --> 00:47:27,720
‫"نعم، فيما يتعلق بالمساواة لمجتمع‬
‫المثليين السيناتور (سانتورم) مخطىء"‬

827
00:47:27,845 --> 00:47:31,265
‫"لكني أشعر بإهانة أكبر‬
‫من تلميحك المتعالي"‬

828
00:47:31,390 --> 00:47:33,184
‫- "بأني بحاجة إلى حمايتك"‬
‫- سيدي، لم...‬

829
00:47:33,309 --> 00:47:36,187
‫"اخرس!‬
‫سأعلمك عندما أنتهي"‬

830
00:47:39,816 --> 00:47:44,028
‫"شاركت في هذا البرنامج‬
‫لأن (ريك سانتورم) يؤمن"‬

831
00:47:44,153 --> 00:47:48,825
‫"بأن الحق في قتل‬
‫طفل لم يولد ليس محمياً"‬

832
00:47:48,950 --> 00:47:51,619
‫"وأنا أقف مع (ريك سانتورم)"‬

833
00:47:51,744 --> 00:47:54,622
‫"وأنا أقف مع الكنيسة الكاثوليكية"‬

834
00:47:56,707 --> 00:47:59,502
‫"كوني أسود لا يحدد هويتي"‬

835
00:47:59,627 --> 00:48:02,129
‫"ولا كوني مثلياً"‬

836
00:48:03,840 --> 00:48:08,511
‫"إن لم يناسب ذلك توقعاتك الضيقة‬
‫لمن يجدر بي أن أكون لا يهمني ذلك"‬

837
00:48:08,636 --> 00:48:11,264
‫"لأنك لا تحدد هويتي كذلك"‬

838
00:48:11,597 --> 00:48:14,225
‫"لذلك افهم هذا"‬

839
00:48:15,643 --> 00:48:20,189
‫"لا أحتاج إلى مساعدتك"‬

840
00:48:23,818 --> 00:48:25,194
‫سيد (وال)‬

841
00:48:30,283 --> 00:48:33,536
‫هل يظن السيد (سانتورم)‬
‫أنك تصلح لأن تكون أستاذاً؟‬

842
00:48:40,376 --> 00:48:41,752
‫"لا"‬

843
00:48:44,589 --> 00:48:46,257
‫سنعود بعد الفاصل‬

844
00:48:54,307 --> 00:48:55,975
‫لديه طلاب‬

845
00:48:56,559 --> 00:48:57,935
‫ووالدان‬

846
00:48:58,811 --> 00:49:00,187
‫وأصدقاء‬

847
00:49:01,063 --> 00:49:04,150
‫وزملاء وغرباء، كنت أنا المتنمر‬

848
00:49:08,571 --> 00:49:09,947
‫كنت أنا المتنمر‬

849
00:49:16,495 --> 00:49:20,166
‫عليك أن تقدرني لأني وحدت اليمين‬
‫المتطرف ومجتمع المثليين والسود‬

850
00:49:20,291 --> 00:49:21,834
‫في كرههم لي‬

851
00:49:21,959 --> 00:49:25,296
‫انفجر الإنترنت‬
‫ظن الجميع أنني فقدت صوابي‬

852
00:49:25,421 --> 00:49:28,925
‫فتذكروا أمر حدث منذ حوالى‬
‫العام في جامعة (نورث ويسترن)‬

853
00:49:29,050 --> 00:49:32,011
‫عندما صرخت في وجه طالبة؟‬

854
00:49:34,096 --> 00:49:35,473
‫لقد أخفتها‬

855
00:49:43,022 --> 00:49:44,398
‫حسن‬

856
00:49:52,073 --> 00:49:53,449
‫حسن‬

857
00:49:54,992 --> 00:49:57,954
‫انتهت الأخبار، شكراً‬
‫على "غسلنا" أقصد مشاهدتنا‬

858
00:49:58,120 --> 00:50:00,331
{\pos(192,200)}‫- "دعوني أرحل"‬
‫- أنهِ النشرة‬

859
00:50:00,456 --> 00:50:01,999
{\pos(192,200)}‫- "أنا (ويل ماكافوي)"‬
‫- أحسنت‬

860
00:50:02,124 --> 00:50:03,918
{\pos(192,200)}‫- حمداً لله (تيري سميث) التالي‬
‫- "١٢ أبريل ٢٠١١"‬

861
00:50:04,043 --> 00:50:06,462
‫بنشرة العاصمة من (واشنطن)‬
‫تصبحون على خير‬

862
00:50:11,926 --> 00:50:14,428
‫إن جئت لترفع من معنوياتي‬
‫فهذا ليس ضرورياً‬

863
00:50:14,595 --> 00:50:16,639
‫هل تظنين أنني هنا لرفع معنوياتك؟‬

864
00:50:16,889 --> 00:50:20,810
‫القصة صحيحة، لا يهمني السجل‬
‫الرسمي وغير الرسمي بهذه الحالة‬

865
00:50:20,935 --> 00:50:23,562
‫- ولا يهتم أحد في (فوكاشيما) كذلك‬
‫- يهمني أنا‬

866
00:50:24,146 --> 00:50:26,899
‫- القصة صحيحة!‬
‫- أنكر الناطق ذلك على الهواء‬

867
00:50:27,024 --> 00:50:30,277
‫- قال ذلك لي‬
‫- هل لديك دليل يمكنني بثه؟‬

868
00:50:30,403 --> 00:50:32,238
‫- لا! بحق السماء!‬
‫- هل (ماغي) معجبة بـ(جيم)؟‬

869
00:50:32,363 --> 00:50:34,824
‫نتحدث عن الإشعـ... ماذا؟‬

870
00:50:37,576 --> 00:50:38,995
‫هل أخسر (ماغي)؟‬

871
00:50:41,038 --> 00:50:42,415
‫لا‬

872
00:50:49,547 --> 00:50:51,340
‫هل تفهمين هذه الأمور؟‬

873
00:50:53,884 --> 00:50:55,261
‫لا‬

874
00:50:58,597 --> 00:51:01,517
‫تأكد من ذهابه إلى مكتب‬
‫الدكتور (حبيب) الساعة ١٠ غداً‬

875
00:51:01,642 --> 00:51:03,185
‫متى سنتضاجع؟‬

876
00:51:03,561 --> 00:51:06,814
‫- أشعر بالإطراء لكنك ستسحقني‬
‫- صحيح، حدث هذا من قبل‬

877
00:51:06,939 --> 00:51:09,650
‫ارتدي زي لاعب الخلف‬
‫بكرة القدم ولن يتمكن من لمسك‬

878
00:51:09,775 --> 00:51:12,820
‫- أيها الحقير، لو لم يكن عملي حمايتك...‬
‫- هيا بنا‬

879
00:51:12,945 --> 00:51:14,739
‫يا فتاة!‬

880
00:51:14,989 --> 00:51:18,034
‫هل عليك مناداتها بذلك؟‬
‫هي توضب أمتعتها‬

881
00:51:18,159 --> 00:51:21,037
‫عليها إعادتها، لأني وجدت مخرجاً‬

882
00:51:21,162 --> 00:51:23,956
‫- ما هو؟‬
‫- الكلمات اليابانية لـ٤ و٧‬

883
00:51:24,081 --> 00:51:25,458
‫متشابهتان‬

884
00:51:27,543 --> 00:51:28,919
‫يا فتاة!‬

885
00:51:29,086 --> 00:51:31,630
‫- نعم‬
‫- انزلي‬

886
00:51:41,390 --> 00:51:42,767
‫أنا هنا‬

887
00:51:43,309 --> 00:51:45,561
‫ما الكلمة اليابانية لـ٤؟‬

888
00:51:45,895 --> 00:51:48,564
‫- (شي)‬
‫- ما الكلمة اليابانية لـ٧؟‬

889
00:51:48,689 --> 00:51:50,941
‫- (شيتشي)‬
‫- يصعب خلط الكلمتين‬

890
00:51:51,067 --> 00:51:52,526
‫- لا‬
‫- بلى‬

891
00:51:52,651 --> 00:51:54,028
‫ليس لمن يجيد اللغة اليابانية‬

892
00:51:54,153 --> 00:51:56,238
‫- لا تجيدينها‬
‫- بلى‬

893
00:51:56,363 --> 00:52:00,493
‫لا، لذلك اختلط الرقمين عليك عند‬
‫التحدث إلى (تاناكا) قبل المقابلة‬

894
00:52:00,618 --> 00:52:04,246
‫لا، لهذا السبب هناك كلمتان‬
‫لـ٤ و ٧‬

895
00:52:04,371 --> 00:52:07,583
‫(يون) و(نانا)‬
‫انتقل من ٤ إلى ٥ إلى ٧‬

896
00:52:07,708 --> 00:52:10,753
‫- هذا يبدو معقداً جداً‬
‫- ليس لمن يفهم اليابانية‬

897
00:52:10,878 --> 00:52:14,340
‫- لم تعودي تفهمينها‬
‫- ستظهرين في التلفاز‬

898
00:52:14,465 --> 00:52:19,011
‫الليلة خلال برنامج (إليوت)‬
‫وآمل أنه من سيقدمه‬

899
00:52:19,136 --> 00:52:22,306
‫- سيفعل‬
‫- وستعتذرين وتشرحين خطأك‬

900
00:52:22,431 --> 00:52:24,975
‫مقابل ذلك، (دايسوكي تاناكا)‬

901
00:52:25,101 --> 00:52:28,395
‫سيقول إنك كنت واضحة‬
‫بأنه يتحدث بشكل رسمي‬

902
00:52:28,521 --> 00:52:31,732
‫ولن يضطر إلى الاستقالة‬
‫وأنت لن تُفصلي بشكل مؤقت‬

903
00:52:31,857 --> 00:52:34,026
‫سنكذب جميعاً ببساطة‬
‫وسأبدو غبية؟‬

904
00:52:34,151 --> 00:52:36,445
‫- نعم، ثمة أمر أخير‬
‫- ما هو؟‬

905
00:52:36,570 --> 00:52:39,824
‫(فوكاشيما) ستعلن أن مستويات‬
‫الإشعاع هي ٧‬

906
00:52:40,241 --> 00:52:43,160
‫- شكراً‬
‫- أجهل لِمَ تشكرينني‬

907
00:52:43,285 --> 00:52:45,830
‫الاعتراف بالخطأ يتطلب شجاعة‬

908
00:52:45,996 --> 00:52:48,624
‫ليس هذا ما أفعله على الإطلاق‬

909
00:52:48,749 --> 00:52:52,086
‫لحظة، ستظهر على الهواء‬
‫وتقول إنها أخطأت‬

910
00:52:52,211 --> 00:52:54,588
‫- إن لغتها اليابانية ضعيفة‬
‫- وهي ليست كذلك‬

911
00:52:54,713 --> 00:52:56,882
‫- ببساطة... يا إلهي!‬
‫- ستظهر على الهواء‬

912
00:52:57,007 --> 00:53:00,469
‫وتقول إنها ظنت أنها ٧‬
‫بينما كانت ٤ أصبحت ٥‬

913
00:53:00,594 --> 00:53:03,597
‫وهي آسفة،‬
‫لكنها أصبحت ٧ حقاً؟‬

914
00:53:03,722 --> 00:53:07,643
‫لن تكون لحظة فخر لنا‬
‫لكنها ستنقذ وظيفته‬

915
00:53:07,768 --> 00:53:09,353
‫ستنقذ شرفه‬

916
00:53:09,478 --> 00:53:13,649
‫وستساعد قليلاً في سمعتنا‬
‫التي تتدمر بشكل متزايد‬

917
00:53:13,774 --> 00:53:18,612
‫وسيساعد الفتاة التي سنناديها‬
‫(سلون) مجدداً الآن‬

918
00:53:18,737 --> 00:53:21,574
‫- أو الآنسة (سابيث)‬
‫- (ويل)‬

919
00:53:25,828 --> 00:53:27,204
‫هل تريد أن أكذب‬

920
00:53:28,247 --> 00:53:29,623
‫في التلفاز؟‬

921
00:53:30,249 --> 00:53:32,877
‫من مكتب الأخبار‬
‫التي عليها شعار (آي سي إن)؟‬

922
00:53:38,340 --> 00:53:39,717
‫نعم‬

923
00:53:41,302 --> 00:53:43,596
‫وإن كانت هناك نتائج سلبية‬
‫سأقف إلى جانبك‬

924
00:53:43,721 --> 00:53:48,267
‫وبالأمام، سأقف إلى جانبك‬
‫وبالأمام دائماً‬

925
00:53:52,646 --> 00:53:54,023
‫لقد أخفقنا‬

926
00:53:55,608 --> 00:53:57,359
‫لنتقبل ذلك ببساطة الآن‬

927
00:54:13,334 --> 00:54:16,212
‫"كذبنا في التلفاز‬
‫من مكتب الأخبار"‬

928
00:54:16,337 --> 00:54:18,005
‫"كانت كذبة غير مؤذية، صحيح؟"‬

929
00:54:18,130 --> 00:54:22,676
‫هل تعرف كم ساعة على الهواء قضيتها‬
‫أشجب الكذب وأكشف من يفعلون ذلك؟‬

930
00:54:22,801 --> 00:54:26,305
‫نحن الأخبار وسنعرف جميعاً‬
‫أننا كذبنا بقية حياتنا‬

931
00:54:27,306 --> 00:54:30,142
‫حسناً،‬
‫اتضح أنك تجيد عملك‬

932
00:54:30,768 --> 00:54:33,896
‫لذلك أعتذر عن كوني حقيراً‬
‫واضح أن سبب عجزي عن النوم‬

933
00:54:34,021 --> 00:54:37,566
‫هو مساعد (سانتورم) ولم أتحدث‬
‫إلى أحد بالأمر فكنت أحاول...‬

934
00:54:37,691 --> 00:54:39,735
‫- اللحم المقدد‬
‫- ماذا؟‬

935
00:54:39,860 --> 00:54:41,862
‫شطائر اللحم المقدد والبيض والجبن‬

936
00:54:41,987 --> 00:54:45,115
‫يضم اللحم المقدد الـ(تايرمين)‬
‫وهو يزيد إفراز (نورابانيفرين)‬

937
00:54:45,241 --> 00:54:48,369
‫- وهو محفز عصبي‬
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬

938
00:54:48,494 --> 00:54:51,789
‫- عندما قلت إنك تعد الشطائر‬
‫- كان ذلك منذ ساعة!‬

939
00:54:51,914 --> 00:54:54,250
‫صحيح، (ويل) استمع‬

940
00:54:54,375 --> 00:54:56,710
‫سأكتب لك وصفة خفيفة‬

941
00:54:57,253 --> 00:55:00,589
‫لكن عليك أن تعود‬
‫إن لم أعجبك...‬

942
00:55:00,714 --> 00:55:03,175
‫فراجع طبيب آخر‬
‫لكن راجع طبيب‬

943
00:55:03,300 --> 00:55:06,053
‫فهناك الكثير من الأحداث في حياتك‬
‫أمور خطيرة جداً‬

944
00:55:06,178 --> 00:55:10,099
‫وبالمناسبة، يجدر أن تحضر اجتماع أقارب‬
‫مدمني الكحول مرة أسبوعياً على الأقل‬

945
00:55:10,975 --> 00:55:12,935
‫ثمة أمور كثيرة تحدث الآن‬

946
00:55:14,019 --> 00:55:15,396
‫أنت مُلاحق‬

947
00:55:16,105 --> 00:55:17,481
‫"في الصحافة"‬

948
00:55:18,691 --> 00:55:20,067
‫"في الإنترنت"‬

949
00:55:20,901 --> 00:55:22,778
‫"من الممكن جداً‬
‫أنك مُلاحق حرفياً"‬

950
00:55:24,196 --> 00:55:26,323
‫هذا الملف كله‬
‫من ٤ سنوات‬

951
00:55:26,448 --> 00:55:28,242
‫الصفحات كلها عن (ماكينزي)‬

952
00:55:28,534 --> 00:55:32,788
‫هذه الملاحظات تضم أدلة عدة‬
‫أنك تعاني اكتئاب حاد‬

953
00:55:32,913 --> 00:55:35,916
‫- وأنت ماهر في إخفاء ذلك‬
‫- انتهى ذلك‬

954
00:55:37,835 --> 00:55:40,045
‫"شراء الخاتم لم يكن طبيعياً"‬

955
00:55:41,422 --> 00:55:43,299
‫"أجهل كيف أصفه‬
‫لم يكن طبيعياً"‬

956
00:55:47,469 --> 00:55:50,806
‫"لا تحتاج إلى فريق خبراء‬
‫من (فيينا)"‬

957
00:55:50,931 --> 00:55:53,225
‫"لاكتشاف أن ثمة أمور عالقة‬
‫مع (ماكينزي)"‬

958
00:55:53,350 --> 00:55:56,020
‫"لا، مشاعري غير عالقة البتة"‬

959
00:55:56,145 --> 00:55:58,230
‫هي صديقة عزيزة‬
‫وأكثر شركائي موضعاً للثقة‬

960
00:55:58,355 --> 00:55:59,815
‫كان الخاتم مجرد مزحة‬

961
00:56:06,989 --> 00:56:09,283
‫"أعرف رأيك في هذا كله"‬

962
00:56:10,993 --> 00:56:14,788
‫لكني أحثك بشدة‬
‫على قضاء ساعة أسبوعياً‬

963
00:56:15,247 --> 00:56:16,832
‫بالتظاهر‬

964
00:56:18,667 --> 00:56:20,085
‫انتهينا‬

965
00:56:20,544 --> 00:56:21,920
‫انتهى وقتنا‬

966
00:56:45,663 --> 00:56:49,663
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

