﻿1
00:01:47,740 --> 00:01:50,910
‫- "كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬
‫- "هذا ليس مهماً"‬

2
00:01:51,035 --> 00:01:54,205
‫- إنه مهم بالنسبة لي‬
‫- "(تشارلي)، هذه إحدى مكالمات عديدة"‬

3
00:01:54,330 --> 00:01:59,544
‫- "هدفها إظهار مصداقيتي كمصدر أخبار"‬
‫- ما رأيك لو تخبرني باسمك؟‬

4
00:01:59,710 --> 00:02:02,296
‫- "نادني بـ(ديب ثروت)"‬
‫- لن أناديك بـ(ديب ثروت)‬

5
00:02:02,422 --> 00:02:04,549
‫فهذا اسم مستعار مقدس‬

6
00:02:04,674 --> 00:02:09,137
‫وبالمناسبة، (ديب ثروت) أخبر‬
‫(وودوارد) باسمه في أول مكالمة‬

7
00:02:09,262 --> 00:02:13,766
‫قال "مرحباً، أنا (مارك فيلت)،‬
‫أنا نائب مدير (المباحث الفيدرالية)"‬

8
00:02:13,891 --> 00:02:17,979
‫"وأريد محادثتك عن قصة‬
‫تقوم بكتابتها"، فمن أنت؟‬

9
00:02:18,104 --> 00:02:20,356
‫"لا يهمني بما تناديني،‬
‫قل إنني (المتأخر على العشاء)"‬

10
00:02:20,481 --> 00:02:24,110
‫"لم أتصل لأخبرك بمعلومة،‬
‫إنني أؤسس مصداقيتي فحسب"‬

11
00:02:24,235 --> 00:02:27,947
‫- ولكنك لا تؤسس مصداقيتك‬
‫- "أنا على وشك القيام بذلك"‬

12
00:02:28,114 --> 00:02:30,992
‫- تفضل‬
‫- "بعد ٩٠ دقيقة تقريباً ستتلقى رسالة"‬

13
00:02:31,117 --> 00:02:34,829
‫- "من (البيت الأبيض) تخبرك بأن تعمل"‬
‫- حقاً؟‬

14
00:02:35,079 --> 00:02:38,791
‫- "هذا كل شيء"‬
‫- هل أقول للناس أن يبدؤوا العمل الآن؟‬

15
00:02:38,916 --> 00:02:41,294
‫- "ويفعلون ماذا؟"‬
‫- قل لي أنت‬

16
00:02:41,419 --> 00:02:45,047
‫"لو كنت أستطيع لكنت فعلت ذلك،‬
‫أنا لا أحاول أن أمارس لعبة ما"‬

17
00:02:45,173 --> 00:02:48,217
‫"الساعة ٧:٣٠ الآن، في التاسعة‬
‫حسب التوقيت الشرقي ستتلقى رسالة"‬

18
00:02:48,342 --> 00:02:50,553
‫"من السكرتير الإعلامي‬
‫لـ(البيت الأبيض)، (جاي كارني)..."‬

19
00:02:50,678 --> 00:02:54,140
‫"يخبرك فيها أن تبدأ العمل،‬
‫وحينما يحدث ذلك ستعرف أنني صادق"‬

20
00:02:54,265 --> 00:02:56,893
‫- هل هناك أحد في خطر؟‬
‫- "كلا"‬

21
00:02:57,185 --> 00:03:01,481
‫- إن كان أحد في خطر ولم تخبرني...‬
‫- "لا أحد في خطر، لا أحاول إخافتك"‬

22
00:03:01,606 --> 00:03:05,276
‫- "إنني أؤسس مصداقيتي فحسب"‬
‫- لماذا؟‬

23
00:03:05,401 --> 00:03:08,112
‫لماذا تحتاج مني أن أصدق‬
‫أن لك مصداقية؟‬

24
00:03:09,071 --> 00:03:10,656
‫مرحباً‬

25
00:03:16,496 --> 00:03:18,623
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

26
00:03:18,789 --> 00:03:22,001
‫- غالباً ينبغي أن تلقي بضع كلمات، أجل‬
‫- حقاً؟ ماذا أقول؟‬

27
00:03:22,126 --> 00:03:24,921
‫- ماذا تريد أن تقول؟‬
‫- "أرجوكم اخرجوا من بيتي"‬

28
00:03:25,046 --> 00:03:27,924
‫اسمعوا جميعاً،‬
‫(ويل) يريد إلقاء بضع كلمات‬

29
00:03:28,049 --> 00:03:31,511
‫لا أريد ذلك،‬
‫ولكن ها أنتم جميعاً في شقتي‬

30
00:03:31,636 --> 00:03:35,598
‫تتعارفون... زملاء في العمل‬
‫وأصدقاء وأقارب‬

31
00:03:36,432 --> 00:03:39,519
‫في شقتي،‬
‫كما يحدث في كوابيسي‬

32
00:03:39,644 --> 00:03:45,650
‫هذا حفل للاحتفال بمرور عام وأسبوع‬
‫على ما كنا نسميه (نيوز نايت ٢)‬

33
00:03:45,775 --> 00:03:47,735
‫هل تذكرون ذلك؟‬

34
00:03:48,027 --> 00:03:50,655
‫وأعتقد أننا وصلنا‬
‫إلى (نيوز نايت ١٧٤)‬

35
00:03:50,780 --> 00:03:53,324
‫ولكنني أثق أننا سنحسن القيام بالأمر‬
‫في أحد هذه الأيام‬

36
00:03:53,491 --> 00:03:58,204
‫لذا استمتعوا بوقتكم، وأرجو أن تعرفوا‬
‫أنني أقولها من صميم قلبي‬

37
00:03:58,329 --> 00:04:01,791
‫إنني لن أراها فظاظة منكم‬
‫لو غادرتم باكراً‬

38
00:04:03,918 --> 00:04:06,128
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أصبتني بالقشعريرة‬

39
00:04:06,254 --> 00:04:08,172
‫استكملوا وجودكم هنا‬

40
00:04:08,589 --> 00:04:11,968
‫- حسناً، هذه ممثلة أسترالية...‬
‫- (نيكول كيدمان)‬

41
00:04:12,093 --> 00:04:14,595
‫- كلا، كانت بفيلم (سبايدرمان)‬
‫- انتهى الوقت، دعيني أرى‬

42
00:04:14,720 --> 00:04:16,180
‫إنه (كريستشن بايل)‬

43
00:04:16,305 --> 00:04:19,475
‫إنه إنجليزي،‬
‫مثل في (باتمان) وهو رجل‬

44
00:04:19,600 --> 00:04:21,727
‫من الذي أفكر فيه؟‬

45
00:04:24,814 --> 00:04:26,941
‫- إلى فوق‬
‫- إلى تحت‬

46
00:04:27,275 --> 00:04:29,569
‫- ليست هناك، ليست هناك‬
‫- ليست هناك، ليست هناك‬

47
00:04:29,694 --> 00:04:33,823
‫"ولكن هذه ليست أثماناً‬
‫كنت أدفعها"‬

48
00:04:35,491 --> 00:04:38,578
‫"كم ثمنها؟ سأشتريها"‬

49
00:04:38,703 --> 00:04:41,956
‫"الوقت هو كل ما خسرناه، سأجرب ذلك"‬

50
00:04:42,081 --> 00:04:45,209
‫"ولكنه لا يستطيع إدارة حياته حتى"‬

51
00:04:45,334 --> 00:04:48,921
‫"فبالتأكيد لن أدعه يدير حياتي"‬

52
00:04:49,046 --> 00:04:53,426
‫"يا ضوء الشمس، ابتعد اليوم"‬

53
00:04:53,551 --> 00:04:55,886
‫"لا أشعر برغبة في الـ..."‬

54
00:04:56,804 --> 00:04:59,974
‫لمجرد توضيح الأمر لكم أيها الشباب،‬
‫هذه ليست للترفيه، إنها للعلاج الطبي‬

55
00:05:00,099 --> 00:05:03,978
‫في العام الثاني بالثانوية‬
‫كنت أرمي الكرة بسرعة ٧٤ ميلاً بالساعة‬

56
00:05:04,103 --> 00:05:05,980
‫وهذا يرهق الساق الثابتة‬

57
00:05:06,105 --> 00:05:09,817
‫وأعاني من التهاب مفصل المرفق‬
‫بسبب رمي الكرة السريعة‬

58
00:05:09,942 --> 00:05:14,363
‫إن كنت تريد الانتشاء فلا مانع لدي،‬
‫ليس عليك البحث عن أعراض مرضية...‬

59
00:05:14,488 --> 00:05:16,991
‫لا أريد الانتشاء، إنني أقول لك‬
‫إنني كنت رياضياً رائعاً بالثانوية‬

60
00:05:17,116 --> 00:05:21,329
‫ولكن تركني ذلك بألم في ركبتي ومرفقي،‬
‫ويقول الخبراء إن تدخين الماريغوانا...‬

61
00:05:21,454 --> 00:05:24,957
‫يخفف من الألم والالتهاب‬
‫مع أعراض جانبية أقل من المسكنات‬

62
00:05:25,082 --> 00:05:27,877
‫- أي خبراء؟‬
‫- في الموقع الإلكتروني، بأية حال...‬

63
00:05:28,002 --> 00:05:30,504
‫أشكرك وأشكر صديقك‬
‫في (لوس أنجلوس) لأنه أحضر لي هذه‬

64
00:05:30,630 --> 00:05:34,967
‫لا مشكلة، لقد قال إن مفعولها قوي،‬
‫لذا ينبغي أن تأكل ربع قطعة‬

65
00:05:35,217 --> 00:05:37,970
‫وحينما يقول هذا الرجل إنها قوية،‬
‫فهي قوية بالفعل‬

66
00:05:38,471 --> 00:05:40,306
‫لقد أكلت اثنتين‬

67
00:05:41,223 --> 00:05:45,102
‫حسناً... استمتع بوقتك‬
‫وسنراك بعد ١٢ أو ١٤ ساعة‬

68
00:05:45,227 --> 00:05:49,523
‫لا بأس، لدي قدرة تحمل عالية،‬
‫لهذا لا أشعر بتأثير مسكن (فايكودين)‬

69
00:05:49,649 --> 00:05:52,735
‫أخذت (فايكودين) ثم أكلت كعكتين؟‬

70
00:05:52,902 --> 00:05:54,695
‫إنه بخير، أنت بخير‬

71
00:05:54,820 --> 00:05:58,783
‫فقط ابتعد عن أي شيء خطر،‬
‫كالكهرباء‬

72
00:05:58,949 --> 00:06:01,619
‫- أو الذهاب للخارج... ستشعر به‬
‫- أنا بخير، لا أشعر بتأثيرها إطلاقاً‬

73
00:06:01,744 --> 00:06:04,455
‫سنرى... جسمي يتمتع‬
‫بقدرة ١٠ رجال على التحمل‬

74
00:06:04,580 --> 00:06:07,750
‫- قال عني الأطباء إنني أعجوبة طبية‬
‫- أجل، أنصحك بأن تستلقي‬

75
00:06:07,875 --> 00:06:11,003
‫ولكن إن أردت رؤية أعجوبة حقيقية،‬
‫فـ(كايلي) ستلعب لعبة (غيتار هيرو)‬

76
00:06:11,128 --> 00:06:13,631
‫وستكون (كايلي) معصوبة العينين،‬
‫ينبغي أن تأتي لتشاهد‬

77
00:06:13,756 --> 00:06:15,299
‫سأحضر‬

78
00:06:17,009 --> 00:06:21,847
‫انظر، إنها من (مايك تابلي)،‬
‫"أنا لست مشغولاً، اتصلي بي"‬

79
00:06:21,972 --> 00:06:24,975
‫هكذا يدعو المرء شخصاً للخروج معه؟‬
‫"أنا لست مشغولاً، اتصلي بي؟"‬

80
00:06:25,101 --> 00:06:26,852
‫كم الساعة؟‬

81
00:06:26,977 --> 00:06:28,688
‫٨:٢٥‬

82
00:06:38,155 --> 00:06:39,740
‫إنها رائعة!‬

83
00:06:42,993 --> 00:06:45,996
‫شعرت باهتزاز الآن، هلا تتفقد هاتفي،‬
‫إنه في جيبي الخلفي‬

84
00:06:46,122 --> 00:06:49,875
‫- ربما ستتوسل لي والدة (جيم) لأتوقف‬
‫- يمكنني العزف على الغيتار الحقيقي‬

85
00:06:50,000 --> 00:06:53,546
‫- ليس عليك سوى إعلان تفوقي وسأتوقف‬
‫- إنها التغريدات الآتية عبر (تويتر)‬

86
00:06:53,671 --> 00:06:56,757
‫اقرأها إلي... وليخبرني أحد‬
‫إن كان (جيم) يمنع دموعه‬

87
00:06:56,882 --> 00:07:00,136
‫شخص اسمه (وحش) لديه عنوان‬
‫لبعض الصور الملحمية‬

88
00:07:00,261 --> 00:07:04,098
‫(ستيف مارتن) يقول‬
‫"أحب أن تكون تحفي جديدة"‬

89
00:07:04,223 --> 00:07:08,894
‫و(ذا روك) يقول "وصلني خبر سيصدم‬
‫العالم، أرض الأحرار وموطن الشجعان"‬

90
00:07:09,019 --> 00:07:10,855
‫"أنا فخور جداً بكوني أمريكياً"‬

91
00:07:10,980 --> 00:07:13,482
‫أعتقد أن (فاست فايف)‬
‫فاز بالمباراة‬

92
00:07:13,607 --> 00:07:18,404
‫كلا، هذا يعني أنه عائد،‬
‫(ذا روك) سيعود ليضرب (تريبل إتش)‬

93
00:07:19,822 --> 00:07:22,533
‫كف عن العزف،‬
‫لقد خسرت منذ ١٠ دقائق‬

94
00:07:28,914 --> 00:07:32,334
‫- مرحباً‬
‫- قالوا إنك تعمل في حفل بليلة الأحد‬

95
00:07:32,460 --> 00:07:36,756
‫- ولم يصعب علي تصديق ذلك‬
‫- كنت أؤمّن مشاهد الفيديو الليلية‬

96
00:07:37,173 --> 00:07:38,883
‫لا بأس‬

97
00:07:39,550 --> 00:07:43,345
‫غريب كيف تشبه الفيديوهات‬
‫المباراة بين فريقي (ميتس) و(فيليز)‬

98
00:07:43,471 --> 00:07:45,181
‫أليس كذلك؟‬

99
00:07:45,556 --> 00:07:48,017
‫- إنها (ليسا)، ينبغي أن ترد‬
‫- لا بأس‬

100
00:07:48,142 --> 00:07:51,979
‫- يفترض بها أن تكون هنا، ربما حدث شيء‬
‫- أثق أنها تفجر شعرها‬

101
00:07:52,104 --> 00:07:55,649
‫- تقصد "تجفف" شعرها؟ أجل، رد عليها‬
‫- هل هذا ما تفعله؟‬

102
00:07:55,775 --> 00:07:57,485
‫أعتقد أنها انصرفت‬

103
00:07:58,319 --> 00:08:00,613
‫- مرحباً يا (ليسا)‬
‫- "مرحباً، هل اتصلت بالحاسوب الخطأ؟"‬

104
00:08:00,738 --> 00:08:03,866
‫- كلا، رجلك هنا ويشاهد أفلاماً إباحية‬
‫- كلا‬

105
00:08:03,991 --> 00:08:05,993
‫- أين أنت؟‬
‫- "أبعد ٥ دقائق"‬

106
00:08:06,118 --> 00:08:10,372
‫- "لدي (الاتصال بالفيديو)، أتريانني؟"‬
‫- انظري أمامك وأنت تسيرين، وإلا...‬

107
00:08:10,498 --> 00:08:13,626
‫- "آسفة، هل أنت بخير؟"‬
‫- "رباه! ما هذا؟ أجل، لا مشكلة"‬

108
00:08:13,751 --> 00:08:16,420
‫- "حسناً، طابت ليلتك... أجل"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

109
00:08:16,545 --> 00:08:18,756
‫"ارتطمت بأحد المارة‬
‫الذي لديه (الاتصال بالفيديو) أيضاً"‬

110
00:08:18,881 --> 00:08:22,259
‫- أرجوك لا تعبري أي طرق‬
‫- "كنت سأتصل بك، ثم رأيتك تعمل"‬

111
00:08:22,384 --> 00:08:25,471
‫- "ألست قادمة إلى حفل؟"‬
‫- بلى، أردت القيام ببعض العمل فحسب‬

112
00:08:25,596 --> 00:08:27,348
‫- يشاهد أفلاماً إباحية‬
‫- "المباراة؟"‬

113
00:08:27,473 --> 00:08:31,101
‫- فقط لأعرف النتيجة‬
‫- "لدي تعبير أريد تجربته، مستعدان؟"‬

114
00:08:31,227 --> 00:08:34,146
‫- "(إنه ممتع)... جربه"‬
‫- إنه يعجبني... "إنه ممتع"‬

115
00:08:34,271 --> 00:08:36,565
‫"كلا، هذا فظيع، أنت لا تجيد قوله،‬
‫لقد أوشكت على الوصول"‬

116
00:08:36,690 --> 00:08:38,734
‫- سيكون ممتعاً‬
‫- "حقاً، لا تقله"‬

117
00:08:38,859 --> 00:08:41,737
‫- حسناً‬
‫- "حسناً، سأصل بعد دقيقة، أحبك"‬

118
00:08:42,905 --> 00:08:44,490
‫أنا أيضاً‬

119
00:08:50,454 --> 00:08:54,208
‫أجل، ربما لو حدقت بتلك الورقة‬
‫لمدة كافية، فسيعكس الزمن نفسه‬

120
00:08:54,333 --> 00:08:58,087
‫- والـ١٠ ثوان الأخيرة ستمحى من الكون‬
‫- حسناً، أولاً...‬

121
00:08:58,462 --> 00:09:02,633
‫هل يمكن أن نتفق على أنه أحياناً هذا‬
‫التواصل عبر التكنولوجيا يسبب ضرراً...‬

122
00:09:02,758 --> 00:09:06,679
‫- "أحبك"، و"أنا أيضاً"؟‬
‫- إليك ما حدث‬

123
00:09:06,804 --> 00:09:09,265
‫- أخبرتني (ليسا) بأنها تحبني ليلة أمس‬
‫- حقاً؟‬

124
00:09:09,390 --> 00:09:12,726
‫- أجل... أوافقك الرأي‬
‫- إنها تفعل ذلك مبكراً‬

125
00:09:12,852 --> 00:09:15,604
‫احتفظ بموافقتك، لأنني لا أعتقد‬
‫أننا سنكون في جانب واحد بهذا الموضوع‬

126
00:09:15,729 --> 00:09:19,441
‫بمَ تشعر حيال ذلك... هي...‬
‫بمَ تشعر تجاهها هي؟‬

127
00:09:19,567 --> 00:09:22,611
‫- لا أشعر بنفس الشيء... إنها تعجبني‬
‫- حقاً؟‬

128
00:09:22,736 --> 00:09:27,616
‫إنها لطيفة وطريفة ومثيرة للغاية‬

129
00:09:27,741 --> 00:09:31,245
‫- إنها بمنتهى الإثارة وتتمتع بإثارة‬
‫- فهمت‬

130
00:09:31,370 --> 00:09:35,457
‫- وأحب التعبير الجديد، "إنه ممتع"‬
‫- إياك حتى أن...‬

131
00:09:35,583 --> 00:09:38,043
‫- ولكنني لا أحبها... كلا‬
‫- لا تحبها؟‬

132
00:09:38,168 --> 00:09:42,673
‫- إذن ماذا قلت حينما قالت "أحبك"؟‬
‫- قلت "أحبك أيضاً"‬

133
00:09:42,798 --> 00:09:46,302
‫- طبعاً... ثم قلتها لها ثانيةً الآن؟‬
‫- أي رد آخر بدا فظاً‬

134
00:09:46,427 --> 00:09:51,015
‫كلا، ما قلته كان "أنا أيضاً"،‬
‫مما يعني أنني أحب نفسي‬

135
00:09:51,140 --> 00:09:54,018
‫وهذا صحيح،‬
‫أنظر في المرآة ويعجبني ما أراه‬

136
00:09:54,143 --> 00:09:56,520
‫وكنت أخوض رحلة من اكتشاف الذات‬
‫لأجيب عن السؤال...‬

137
00:09:56,645 --> 00:09:59,523
‫- "من هو (جيم هاربر) وماذا..."، حسناً‬
‫- اصمت!‬

138
00:09:59,648 --> 00:10:02,192
‫لا يصح أن تظل تقول لها‬
‫إنك تحبها إن كنت لا تحبها‬

139
00:10:02,318 --> 00:10:05,070
‫ولهذا وبصراحة كنت أفضل‬
‫ألا أرد على المكالمة‬

140
00:10:05,195 --> 00:10:07,364
‫هل تعتقد أن إلقاء اللوم علي‬
‫سيكون إستراتيجية فائزة؟‬

141
00:10:07,489 --> 00:10:10,951
‫- كلا... واضح أنه علي مغادرة البلد‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

142
00:10:11,076 --> 00:10:13,787
‫- عليك إنهاء علاقتك بها‬
‫- لماذا؟‬

143
00:10:13,954 --> 00:10:19,793
‫لا يمكن أن تقيم علاقة‬
‫يكون فيها شخص هنا والآخر هناك‬

144
00:10:19,919 --> 00:10:23,172
‫- حقاً؟ أين (دون)؟‬
‫- (دون) عائد بالطائرة من العاصمة‬

145
00:10:23,297 --> 00:10:26,175
‫- هل كانت هذه سخرية مغلفة في استعارة؟‬
‫- كلا‬

146
00:10:26,300 --> 00:10:28,886
‫- أظنها كانت سخرية مغلفة في استعارة‬
‫- هل علي أن أنهي علاقتي بها؟‬

147
00:10:29,011 --> 00:10:30,512
‫أجل‬

148
00:10:30,638 --> 00:10:33,390
‫ألا تعتقدين أن هذا سيفاجئها‬
‫بعد أن قلت لها إنني أحبها‬

149
00:10:33,515 --> 00:10:37,645
‫- بلى، أعتقد أنها ستكون مفاجأة‬
‫- سأكتب لها رسالة لطيفة‬

150
00:10:37,770 --> 00:10:39,229
‫- كلا‬
‫- الجميع يحبون الرسائل‬

151
00:10:39,355 --> 00:10:44,318
‫لست تحارب في الحرب العالمية الأولى،‬
‫عليك القيام بذلك شخصياً، والليلة‬

152
00:10:44,443 --> 00:10:46,862
‫- أثناء الحفل؟‬
‫- كلا، حينما تصل...‬

153
00:10:46,987 --> 00:10:49,698
‫- ستقول لها إنك تريد التمشي‬
‫- انتظري‬

154
00:10:49,823 --> 00:10:52,451
‫- وهي ليست مثيرة لهذه الدرجة‬
‫- بلى، إنها كذلك‬

155
00:10:52,576 --> 00:10:55,037
‫بسبب وجهها الرقيق فحسب؟‬

156
00:10:55,204 --> 00:10:57,247
‫- أجل، هذا هو السبب‬
‫- أعتقد...‬

157
00:10:57,373 --> 00:11:00,668
‫إنها من (مايك تابلي)،‬
‫"أنا لست مشغولاً، اتصل بي"‬

158
00:11:00,960 --> 00:11:04,797
‫- لماذا يريد (تابلي) أن أتصل به؟‬
‫- أفهم كونها تتمتع بمواصفات جسدية...‬

159
00:11:04,922 --> 00:11:09,551
‫- يقدرها الذكر السطحي‬
‫- (تابلي)، زميلنا محلل الأمن القومي‬

160
00:11:09,885 --> 00:11:13,514
‫- ابقي هنا واعرفي ما الذي يتحدث عنه‬
‫- أين أبدأ؟‬

161
00:11:13,639 --> 00:11:16,684
‫ابدئي بالرد على رسالته‬
‫وسؤاله عما يتحدث؟‬

162
00:11:16,809 --> 00:11:20,270
‫- لا تكلمني بتعالٍ أيها الفاسق‬
‫- لم أكن...‬

163
00:11:25,401 --> 00:11:27,069
‫- اسمعي...‬
‫- غنّ أكثر‬

164
00:11:27,194 --> 00:11:30,280
‫- كلا، تلقيت رسالة غريبة من (تابلي)‬
‫- أنا أيضاً‬

165
00:11:30,406 --> 00:11:34,910
‫- قالت "أنا لست مشغولاً، اتصل بي"‬
‫- لماذا يغازلنا نحن الاثنين؟‬

166
00:11:35,953 --> 00:11:39,456
‫إنه لا يغازل أي واحد منكما‬

167
00:11:39,581 --> 00:11:43,168
‫- يقول إنه يستطيع الظهور على الهواء‬
‫- ليفعل ماذا؟‬

168
00:11:43,293 --> 00:11:46,588
‫- متى؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- الآن‬

169
00:11:46,964 --> 00:11:48,882
‫انتظر وسترى‬

170
00:11:56,765 --> 00:11:59,435
{\pos(192,200)}‫"١ مايو، ٢٠١١"‬

171
00:11:59,560 --> 00:12:01,687
{\pos(192,200)}‫- "ابدؤوا العمل"، (البيت الأبيض)‬
‫- ممن الرسالة؟‬

172
00:12:01,812 --> 00:12:04,314
‫- ماذا تقول رسالتك؟‬
‫- "الرئيس سيوجه خطاباً للأمة..."‬

173
00:12:04,440 --> 00:12:08,736
‫"الساعة ١٠:٣٠ حسب التوقيت الشرقي‬
‫في مسألة تتعلق بالأمن القومي"‬

174
00:12:10,696 --> 00:12:12,197
‫انتظري‬

175
00:12:14,033 --> 00:12:16,285
‫- اسمك (كايلي)، أليس كذلك؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

176
00:12:16,410 --> 00:12:19,538
‫(ذا روك)، لديه قريب‬
‫في القوات الخاصة البحرية؟‬

177
00:12:19,663 --> 00:12:22,624
‫- أجل‬
‫- أخبريني إذن ماذا كتب في تغريدته‬

178
00:12:27,004 --> 00:12:30,299
‫"تلقيت خبراً سيصدم العالم،‬
‫أرض الأحرار وموطن الشجعان"‬

179
00:12:30,424 --> 00:12:32,968
‫"أنا فخور بكوني أمريكياً"،‬
‫سيعود لينتقم لـ(تريبل إتش)‬

180
00:12:33,093 --> 00:12:37,556
‫كلا، لن يعود،‬
‫ليهدأ الجميع... (ويل)!‬

181
00:12:37,890 --> 00:12:40,017
‫أغلق الموسيقى‬

182
00:12:40,434 --> 00:12:42,978
‫- أغلقها‬
‫- (مارتن)، ألقِ لي جهاز التحكم عن بعد‬

183
00:12:43,103 --> 00:12:44,772
‫إنه بجانبك‬

184
00:12:49,068 --> 00:12:51,195
‫- لا مشكلة‬
‫- (مارتن)، ألقِ لي جهاز التحكم عن بعد‬

185
00:12:51,320 --> 00:12:53,113
‫إنه بجانبك‬

186
00:12:54,448 --> 00:12:58,202
‫الرئيس سيخطب بعد ٩٠ دقيقة‬
‫بخصوص مسألة تتعلق بالأمن القومي‬

187
00:12:58,327 --> 00:13:00,162
‫هذا كل ما نعرفه الآن‬

188
00:13:00,287 --> 00:13:04,041
‫بعد ٣٠ دقيقة،‬
‫أريد أن أعرف أكثر من ذلك بكثير‬

189
00:13:04,166 --> 00:13:06,919
‫كل أربعة يستقلون سيارة أجرة، لنذهب‬

190
00:13:07,086 --> 00:13:10,005
‫- ما الأمر في رأيك؟‬
‫- قد يكون (القذافي)، وربما (إيران)‬

191
00:13:10,130 --> 00:13:13,300
‫- ربما أطلقوا النار على سفينة في (الخليج)‬
‫- (كارتر) عاد من (كوريا الشمالية)‬

192
00:13:13,425 --> 00:13:17,346
‫- ربما عرف شيئاً، ربما نتعرض للهجوم‬
‫- ولكن ما الأمر في رأيك؟‬

193
00:13:18,889 --> 00:13:20,974
‫أعتقد أننا نلنا من (بن لادن)‬

194
00:13:21,975 --> 00:13:24,228
‫- كم شخصاً يحملهم مصعدك؟‬
‫- ماذا؟‬

195
00:13:24,353 --> 00:13:26,522
‫- المصعد، كم شخصاً يمكنه أن يحمل؟‬
‫- ستة‬

196
00:13:26,647 --> 00:13:28,732
‫اتصل بالبواب ودعه يشغل المصعد‬
‫طلوعاً ونزولاً بدون أي توقف‬

197
00:13:28,857 --> 00:13:31,193
‫- أجل، (لوني)...‬
‫- سأحضر السيارة أمام المبنى‬

198
00:13:31,318 --> 00:13:34,279
‫- قف في البهو ولا تخرج إلى الرصيف‬
‫- أجل‬

199
00:13:34,404 --> 00:13:36,698
‫يا رفاق، خذوا (لوني) إلى المصعد‬

200
00:13:37,950 --> 00:13:41,328
‫- أجل... هناك خبر هام ولا نعرف ما هو‬
‫- ماذا يجري؟‬

201
00:13:41,453 --> 00:13:43,914
‫- ولكن الرئيس سيخطب الساعة ١٠:٣٠‬
‫- لا تعرفون ما هو الخبر؟‬

202
00:13:44,039 --> 00:13:47,167
‫- كلا، حسناً...‬
‫- هل يمكن أن أحضر؟ سأجلس في الركن‬

203
00:13:47,292 --> 00:13:49,795
‫ولكن حينما تصلين لا يمكنك الرحيل‬
‫ولا يمكنك الاتصال بأحد‬

204
00:13:49,920 --> 00:13:53,465
‫- حسناً، ماذا يجري في رأيك؟‬
‫- لا ندري، ولكن يجب أن أصارحك القول‬

205
00:13:53,590 --> 00:13:56,218
‫لا يمكن إلا أن يكون خبراً جيداً‬
‫أو خبراً سيئاً جداً‬

206
00:14:00,442 --> 00:14:02,986
‫- يكاد يكون الأمر، لا أدري... أجل‬
‫- كأنها تحاول أكثر من اللازم؟‬

207
00:14:03,111 --> 00:14:06,073
‫كأنها تحاول أكثر من اللازم لتريك‬
‫أن كل شيء كما يرام‬

208
00:14:06,198 --> 00:14:09,493
‫- يكاد يكون كذلك، إنه تقريباً كذلك‬
‫- عمّ تتحدثان؟‬

209
00:14:09,618 --> 00:14:13,705
‫يعتقد (دون) أن (ماغي) تحاول‬
‫بشدة أن تظهر أنها سعيدة في العلاقة‬

210
00:14:13,830 --> 00:14:16,249
‫- الرجل يجلس بجانبنا!‬
‫- كنت تثرثر عن غرامياتك لأسبوعين‬

211
00:14:16,375 --> 00:14:19,503
‫- صوتك عالٍ بشكل غريب أيضاً‬
‫- أنا محققة أخبار مالية‬

212
00:14:19,628 --> 00:14:23,256
‫ووزير الخزانة استدار وقال‬
‫"متى سيكف عن التحدث عن (ماغي)؟"‬

213
00:14:23,382 --> 00:14:26,927
‫كان ذلك محرجاً بالنسبة لي، وحدث ذلك‬
‫بعد أن أشعلت فيه النار بالخطأ‬

214
00:14:27,052 --> 00:14:29,304
‫لا تفتحا هاتفيكما، لم نلمس الأرض بعد‬

215
00:14:29,429 --> 00:14:32,516
‫- أفتح هاتفي على ارتفاع ٥٠٠ قدم‬
‫- وأنا أفتحه حينما أرى غيري يفتحه‬

216
00:14:32,641 --> 00:14:35,143
‫- إنه يشوش على أجهزة الملاحة‬
‫- المدرج أمامه مباشرة‬

217
00:14:35,268 --> 00:14:38,438
‫هل تستخدمين جهاز الملاحة بسيارتك‬
‫لتصلي من ممرك إلى مرأبك؟‬

218
00:14:38,563 --> 00:14:42,067
‫ليس لدي ممر أو مرأب أو سيارة،‬
‫ولكن لمَ لا نفترض أن الطيار يعرف؟‬

219
00:14:42,192 --> 00:14:46,196
‫يا سيدي، هلا تأخذ هاتفه منه،‬
‫إنه يهدد حياتك وحياة الركاب الآخرين‬

220
00:14:46,321 --> 00:14:50,033
‫أنا لا أفعل ذلك،‬
‫هي أشعلت النار في وزير الخزانة‬

221
00:14:51,076 --> 00:14:53,328
‫- هذا صحيح‬
‫- لماذا؟‬

222
00:14:53,495 --> 00:14:56,123
‫لأبين لبقية الوزراء أنني أستطيع ذلك‬

223
00:14:58,750 --> 00:15:01,712
‫"سيداتي وسادتي، مرحباً بكم‬
‫في مطار (لاغوارديا) بـ(نيويورك)"‬

224
00:15:01,837 --> 00:15:04,923
‫"حيث التوقيت الحالي‬
‫هو سبع دقائق بعد التاسعة"‬

225
00:15:05,048 --> 00:15:08,301
‫- "نطلب منكم أن..."‬
‫- هل ما زلت قلقة من ألا نجد المطار؟‬

226
00:15:08,427 --> 00:15:11,221
‫- أنا أهتم بالأمان‬
‫- أجل، لو ذهبنا لوحدة معالجة الحروق‬

227
00:15:11,346 --> 00:15:13,181
‫سيقول (تيموثي غايثنر)...‬

228
00:15:13,306 --> 00:15:15,684
‫تباً! كان هاتفي مفتوحاً طوال الوقت‬
‫ولم يبقَ به كهرباء‬

229
00:15:15,809 --> 00:15:18,729
‫هل يمكنكما أن تتفقدا رسائلكما‬
‫وتريا إن كان هناك ما علي معرفته؟‬

230
00:15:18,854 --> 00:15:23,150
‫هذه من ابنتي، "أبي، هل أنت‬
‫أذكى رجل في العالم؟"... أجل‬

231
00:15:23,275 --> 00:15:25,110
‫- انتقل لغيرها‬
‫- "آنسة (سابيث)..."‬

232
00:15:25,235 --> 00:15:28,405
‫"السيدة المهذبة تغلق الزر الأعلى‬
‫بقميصها، ولو أغلقت زرك بالتلفاز"‬

233
00:15:28,530 --> 00:15:32,826
‫"لصرت سيدة مهذبة، ولو سكبت الماء‬
‫على مقدمة قميصك، لأعجبني ذلك أيضاً"‬

234
00:15:34,995 --> 00:15:36,621
‫- إنه أحد المعجبين‬
‫- انتقلي لغيرها‬

235
00:15:36,747 --> 00:15:38,415
‫تباً!‬

236
00:15:39,624 --> 00:15:41,543
‫يا للهول!‬

237
00:15:42,461 --> 00:15:44,296
‫هل لديك هذه الرسالة؟‬

238
00:15:45,255 --> 00:15:47,382
‫عفواً، هل يزعجك أن تبادل مقعدك‬
‫مع تلك المرأة؟‬

239
00:15:47,507 --> 00:15:51,011
‫- أوشكنا على الوصول للبوابة‬
‫- يبدو جنوناً، ولكن هلا فعلته لأجلي‬

240
00:15:51,470 --> 00:15:53,638
‫- هلا تعطيني رقم هاتفك‬
‫- طبعاً، سأعطيك رقمها‬

241
00:15:53,764 --> 00:15:56,141
‫- بالله عليك! لو منحتني فرصة...‬
‫- كم عمرك؟‬

242
00:15:56,266 --> 00:16:00,395
‫- أنا كبير بما فيه الكفاية‬
‫- سأمنحك فرصة، أول اختبار لك هو...‬

243
00:16:00,520 --> 00:16:04,399
‫- هلا تبادل المقعد بدون طلب مقابل‬
‫- أجل‬

244
00:16:04,900 --> 00:16:08,820
‫- عليك البقاء بمقعدك حتى نصل للبوابة‬
‫- هل أنال نقاطاً للمحاولة؟‬

245
00:16:08,945 --> 00:16:11,448
‫- ألقي لي هاتفك... لم يعودوا فيه الآن‬
‫- هل تعتقد أنهم لا يزالون بالحفل؟‬

246
00:16:11,573 --> 00:16:14,034
‫انتظرا حتى نغادر الطائرة،‬
‫هناك الكثير الذي لا نعرفه‬

247
00:16:14,159 --> 00:16:16,953
‫- وكلمات كثيرة لا نريد قولها بصوت عالٍ‬
‫- ماذا يجري؟‬

248
00:16:17,079 --> 00:16:19,748
‫- هل رأيتما؟‬
‫- كلا، أعني الطائرة تتوقف‬

249
00:16:19,873 --> 00:16:22,125
‫"سيداتي وسادتي، أنا القبطان"‬

250
00:16:22,250 --> 00:16:26,004
‫"كل عمل خير له عقابه،‬
‫فقد وصلنا قبل موعدنا بعشر دقائق"‬

251
00:16:26,129 --> 00:16:28,215
‫"وهيئة مراقبة الحركة الأرضية‬
‫ليس لديها بوابة شاغرة من أجلنا"‬

252
00:16:28,340 --> 00:16:30,425
‫- كلا، كلا‬
‫- "سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط"‬

253
00:16:30,592 --> 00:16:33,845
‫- "ثم ستنطلقون في طريقكم"‬
‫- حسناً، هلا تتبادلان المقاعد الآن‬

254
00:16:33,970 --> 00:16:36,431
‫تذكري، لقد أثبت جدارتي‬
‫في الاختبار الأول‬

255
00:16:36,556 --> 00:16:40,560
‫- رجاءً، عليك البقاء جالساً‬
‫- ولكننا متوقفون‬

256
00:16:41,186 --> 00:16:45,482
‫ما زلنا على المدرج، عليك البقاء‬
‫جالساً حتى يطفىء القبطان لافتة الحزام‬

257
00:16:45,607 --> 00:16:49,236
‫- سيدتي، هذه حالة طارئة‬
‫- قواعد هيئة الطيران تتطلب من الركاب‬

258
00:16:49,361 --> 00:16:51,613
‫- أن يبقوا جالسين وأحزمتهم مربوطة...‬
‫- حسناً‬

259
00:16:51,738 --> 00:16:53,240
‫حتى نصل للبوابة...‬

260
00:16:53,365 --> 00:16:55,534
‫- ويطفىء القبطان لافتة ربط الأحزمة‬
‫- فهمت‬

261
00:16:55,659 --> 00:16:58,745
‫هذا ليس من أجل أمنك فحسب،‬
‫فيمكن أن تقع على راكب آخر‬

262
00:16:58,870 --> 00:17:02,207
‫- فهمت... لو سمحت لي بقول التالي...‬
‫- لا ترغمني على إخبارك بذلك ثانية‬

263
00:17:02,332 --> 00:17:05,961
‫نحن متوقفون، والطيار قال‬
‫إن الأمر سيستغرق بضع دقائق‬

264
00:17:06,086 --> 00:17:09,506
‫والآن، لو بدأت الطائرة تتحرك‬
‫بينما تقوم زميلتي و...‬

265
00:17:09,631 --> 00:17:11,591
‫- (ليستر)‬
‫- و(ليستر) بتبادل مقعديهما‬

266
00:17:11,716 --> 00:17:15,053
‫فستتحرك بسرعة ميلين في الساعة،‬
‫في السماء سمحت لنا بالوقوف والتحرك‬

267
00:17:15,178 --> 00:17:17,556
‫وكنا نتحرك بسرعة ٥٥٠، لذا...‬

268
00:17:17,681 --> 00:17:21,393
‫ظننت أنه يمكننا أن نطبق المنطق‬
‫ونرى إلى أين يأخذنا ذلك‬

269
00:17:21,935 --> 00:17:24,980
‫- إهانتي لن تساعدك كثيراً‬
‫- لم أكن أهينك‬

270
00:17:25,105 --> 00:17:27,816
‫- لا أحد يرد على هاتفه‬
‫- أنت تتصل بأناس في قطار الأنفاق‬

271
00:17:27,941 --> 00:17:30,569
‫اتصل بأناس يركبون سيارات أجرة،‬
‫عليك السماح لنا بمغادرة الطائرة‬

272
00:17:30,694 --> 00:17:34,197
‫أنا لا أسمح لك بفك حزام الأمان، فهل‬
‫تعتقد أنني سأسمح لك بمغادرة الطائرة؟‬

273
00:17:34,322 --> 00:17:37,117
‫لو كنت تعرفين ما نعرفه،‬
‫والذي هو لا شيء‬

274
00:17:38,451 --> 00:17:40,537
‫لكنت تنطلقين وراءنا،‬
‫ولكانوا هم ينطلقون وراءنا‬

275
00:17:40,662 --> 00:17:44,541
‫وأعتقد أنه في وقت لاحق الليلة ستقولين‬
‫لنفسك "ليتني تعاونت مع ذلك الراكب"‬

276
00:17:44,666 --> 00:17:48,753
‫أعتقد أنه في وقت لاحق ستقول‬
‫أنت "هذه الأصفاد تؤلم معصمي"‬

277
00:17:49,671 --> 00:17:51,882
‫حسناً، إنها ليست سهلة في التعامل،‬
‫أحتاج للمعلومات الآن‬

278
00:17:52,007 --> 00:17:54,801
‫لو كانوا يعرفون أكثر لكانوا أخبرونا،‬
‫أليس كذلك؟ سنظل نتصل بالمكتب‬

279
00:17:54,926 --> 00:17:58,054
‫- ولكن أعتقد أننا سنضطر للانتظار فحسب‬
‫- كلمات مثل "الانتظار" و"الصبر"...‬

280
00:17:58,180 --> 00:18:01,433
‫تكون دائماً خياري الأخير،‬
‫استعيري هاتف أحد وابدئي بالاتصال‬

281
00:18:03,560 --> 00:18:05,061
‫(ليستر)...‬

282
00:18:06,271 --> 00:18:08,773
‫اسمع يا (آندي)، أغلب موظفي شباب،‬
‫منذ خمسة أعوام كان نصفهم...‬

283
00:18:08,899 --> 00:18:12,152
‫يقوم بتحرير صحيفة الجامعة،‬
‫عليك فقط أن تعطيني بعض التوجيه‬

284
00:18:12,277 --> 00:18:14,529
‫نحن نعتقد أنه (بن لادن)،‬
‫لو كنا مخطئين، فلوّح لي‬

285
00:18:14,654 --> 00:18:17,115
‫- "لا يمكنني التلويح"‬
‫- سنفعل مثل (كارل برنستين)...‬

286
00:18:17,240 --> 00:18:21,494
‫في فيلم (أول ذا بريزيدنتس مين)،‬
‫سأقول إنه (بن لادن) وسأعد حتى عشرة‬

287
00:18:21,620 --> 00:18:24,831
‫وإن لم تقل شيئاً، يكون هذا ما حصل،‬
‫مستعد؟‬

288
00:18:25,165 --> 00:18:26,833
‫١...‬

289
00:18:27,584 --> 00:18:29,336
‫٢...‬

290
00:18:30,545 --> 00:18:32,881
‫انتظر لحظة،‬
‫هذا كان مكمن خطئهم في الفيلم‬

291
00:18:33,006 --> 00:18:35,884
‫- "علي الذهاب يا رجل"‬
‫- الرجل بالفيلم أساء فهم التعليمات‬

292
00:18:36,009 --> 00:18:37,552
‫(آندي)...‬

293
00:18:40,472 --> 00:18:42,974
‫- نحن لا نتحرك‬
‫- هناك أعمال بناء‬

294
00:18:43,099 --> 00:18:46,311
‫- في ليلة يوم الأحد؟‬
‫- أجل، حتى لا يزعجوا الناس‬

295
00:18:46,436 --> 00:18:48,855
‫ستصبح هذه مدينة رائعة‬
‫حينما ينتهون من بنائها‬

296
00:18:48,980 --> 00:18:50,899
‫اجلس واسترح فحسب‬

297
00:18:51,107 --> 00:18:54,194
‫- كم نبعد؟ حوالي ٢٢ طريقاً؟‬
‫- سأوصلك إلى هناك‬

298
00:18:56,071 --> 00:18:58,281
‫- سأجري‬
‫- كلا، لن تفعل ذلك‬

299
00:18:58,406 --> 00:19:01,534
‫- يمكنني الجري بسرعة‬
‫- لن تخرج من السيارة بدوني‬

300
00:19:05,413 --> 00:19:08,416
‫أراك وأنت تفكر في القيام بذلك،‬
‫فلا تفعل ذلك‬

301
00:19:12,796 --> 00:19:15,298
‫لماذا وضعت ذلك في جيبك؟‬

302
00:19:18,593 --> 00:19:21,221
‫أيها الوغد!‬

303
00:19:23,848 --> 00:19:27,227
‫عد إلى هنا،‬
‫لست آمناً بالخارج‬

304
00:19:27,352 --> 00:19:29,938
‫(ماكافوي)، عد إلى هنا... تباً!‬

305
00:19:30,063 --> 00:19:32,315
‫- سيدي، هل هناك مشكلة؟‬
‫- هناك رجل يجري غرباً‬

306
00:19:32,440 --> 00:19:34,776
‫- سيذهب شمالاً بالطريق الخامس‬
‫- اهدأ فحسب‬

307
00:19:34,901 --> 00:19:37,445
‫- أنا هادىء، ولكن هذا الرجل...‬
‫- من فضلك ارجع إلى سيارتك‬

308
00:19:37,570 --> 00:19:39,990
‫المفاتيح بداخلها،‬
‫هل يمكنكما تحريكها إلى جانب الطريق؟‬

309
00:19:40,115 --> 00:19:42,325
‫- أنا من الأمن الشخصي، اسمعاني...‬
‫- اهدأ وارجع للخلف‬

310
00:19:42,450 --> 00:19:46,955
‫- استدر وضع يديك على السيارة‬
‫- أيها الضابط...‬

311
00:19:47,414 --> 00:19:49,499
‫- سأقتله‬
‫- ماذا قلت؟‬

312
00:19:50,542 --> 00:19:52,460
‫- أنا مسلح‬
‫- قال إنه مسلح‬

313
00:19:52,585 --> 00:19:55,046
‫- ضع يديك على السيارة‬
‫- معي رخصة لحمل السلاح‬

314
00:19:55,171 --> 00:19:58,550
‫- ومعك سلاح الآن؟‬
‫- تحت سترتي بالجانب الأيسر‬

315
00:19:58,675 --> 00:20:02,095
‫به ذخيرة وزر الأمان مغلق،‬
‫رخصتي في جيبي الأيمن الخلفي‬

316
00:20:02,220 --> 00:20:05,015
‫أعمل بشركة (بلو نورث) للأمن‬
‫وعميلي هرب‬

317
00:20:05,140 --> 00:20:08,893
‫أنت رجل ضخم،‬
‫فلا تفعل أي شيء يمكن أن يوترنا‬

318
00:20:09,060 --> 00:20:11,813
‫لا يسعني عمل أي شيء حيال كوني‬
‫ضخماً وأسود في نفس الوقت‬

319
00:20:14,316 --> 00:20:20,739
‫يمكنكما أن تجلسا بأي مكان هنا،‬
‫المطبخ هناك بالخلف وبه...‬

320
00:20:22,282 --> 00:20:24,534
‫- وبه...‬
‫- الفطائر المحشوة‬

321
00:20:24,909 --> 00:20:28,413
‫- لماذا اخترت الفطائر المحشوة؟‬
‫- لا أعرف، ولكنك كنت لن تكملي الجملة‬

322
00:20:28,872 --> 00:20:32,042
‫اجلسا واستريحا وتذكرا أنكما لن تسمعا‬
‫"من فضلك" و"شكراً" كثيراً‬

323
00:20:33,668 --> 00:20:36,629
‫- كم يلزم من الوقت لتجهيز الاستوديو؟‬
‫- ١٥ دقيقة‬

324
00:20:36,755 --> 00:20:39,883
‫- وغرفة المراقبة يتم تجهيزها الآن‬
‫- هل تتحدث إليهم في العاصمة؟‬

325
00:20:40,008 --> 00:20:42,135
‫- سيبدؤون البث بعد ٢٠ دقيقة‬
‫- بث ماذا؟‬

326
00:20:42,260 --> 00:20:44,763
‫- صورة حية لـ(البيت الأبيض)‬
‫- بلغهم أن مكتب (نيويورك) سيذيع ذلك‬

327
00:20:44,888 --> 00:20:46,973
‫وألا يقولوا كلمة‬
‫قبل أن يصرح (تشارلي) بذلك‬

328
00:20:47,098 --> 00:20:49,517
‫- هل تعرفين متى سنذيع نحن؟‬
‫- سيخطب الرئيس بعد ٤٥ دقيقة‬

329
00:20:49,642 --> 00:20:52,228
‫لو عرفنا شيئاً قبل ذلك، فسنذيع‬

330
00:20:53,897 --> 00:20:56,441
‫من الرجل الذي يعمل مع (بول) في...‬

331
00:20:56,566 --> 00:20:59,986
‫- (غاري)، هل جربت الاتصال بـ(غاري)؟‬
‫- اهدؤوا‬

332
00:21:00,236 --> 00:21:01,863
‫اهدؤوا‬

333
00:21:03,156 --> 00:21:04,949
‫دعونا ننظم أنفسنا‬

334
00:21:05,075 --> 00:21:07,577
‫ما الذي نعرفه بالضبط؟‬
‫وأعني، نعرفه يقيناً‬

335
00:21:07,702 --> 00:21:10,747
‫سيتحدث الرئيس الساعة ١٠:٣٠‬
‫عن موضوع يتعلق بالأمن القومي‬

336
00:21:10,872 --> 00:21:12,582
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- هذا كل شيء‬

337
00:21:12,707 --> 00:21:15,377
‫- هذا ما كنا نعرفه منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- للتوضيح فقط...‬

338
00:21:15,502 --> 00:21:18,797
‫- سيتحدث أثناء إرسال الشبكات الرئيسية‬
‫- أي خلال مسلسل (ديسبريت هاوسوايفز)‬

339
00:21:18,922 --> 00:21:20,715
‫و(سيليبريتي أبرينتيس)‬
‫و(بروذرز آند سيسترز)‬

340
00:21:20,840 --> 00:21:23,593
‫هذا يعني إيقاف إعلانات بأموال طائلة،‬
‫الأمر لا يمكن تأجيله حتى الصباح‬

341
00:21:23,718 --> 00:21:26,096
‫- إنه (بن لادن) يا (ماك)‬
‫- نحن نريده أن يكون (بن لادن)‬

342
00:21:26,221 --> 00:21:28,640
‫لا تدعوا الأمنية تحدد تفكيركم‬

343
00:21:28,765 --> 00:21:32,352
‫من الواضح أننا نفكر في (بن لادن)،‬
‫ولكن لنناقش الاحتمالات الأخرى‬

344
00:21:32,477 --> 00:21:35,438
‫- (القذافي)‬
‫- تابع الأمر، اجمع فريقاً لبحث الفكرة‬

345
00:21:35,563 --> 00:21:38,817
‫- هجوم أجنبي‬
‫- لا أحد بالخارجية أو الدفاع يتحدث‬

346
00:21:38,942 --> 00:21:41,069
‫إنهم لا يتكتمون،‬
‫إنهم فعلاً لا يعرفون شيئاً‬

347
00:21:41,194 --> 00:21:44,197
‫من كتب موضوع "تعقب (بابا نويل)"‬
‫في عيد الميلاد؟ أي أحد يعرف؟‬

348
00:21:44,322 --> 00:21:47,617
‫حينما اتصلنا بشخص في قيادة (الناتو)‬
‫وقال إنهم يتعقبون...‬

349
00:21:47,742 --> 00:21:49,619
‫- زلاجة يجرها الغزلان؟‬
‫- أنا‬

350
00:21:49,744 --> 00:21:51,371
‫اتصلي به‬

351
00:21:51,496 --> 00:21:54,290
‫هل تعتقدين أن الرجل صاحب‬
‫موضوع (بابا نويل) سيعرف شيئاً؟‬

352
00:21:54,416 --> 00:21:56,751
‫سأندهش لو كان يعرف شيئاً،‬
‫ولكنني لن أجلس بدون عمل أي شيء‬

353
00:21:56,876 --> 00:22:00,338
‫ماذا عن التصرف خارج المألوف،‬
‫خارج المألوف تماماً‬

354
00:22:00,463 --> 00:22:02,215
‫- حسناً، ها أنا ذا سأبدأ‬
‫- ماذا؟‬

355
00:22:02,340 --> 00:22:06,386
‫دراسة منشورة بمجلة (آستروفيزيكال)‬
‫تقدر وجود ١٠ مليارات...‬

356
00:22:06,511 --> 00:22:08,888
‫- نظام كوكبي في الكون المعروف‬
‫- من أي نظام أنت؟‬

357
00:22:09,013 --> 00:22:14,185
‫لقد قالت خارجاً عن المألوف،‬
‫ثم أضافت "خارجاً عن المألوف تماماً"‬

358
00:22:14,310 --> 00:22:17,564
‫بالإضافة لشبه يقين وجود حياة‬
‫خارج هذا الكوكب، هناك الكثير من...‬

359
00:22:17,689 --> 00:22:21,067
‫هل تقترح أننا اتصلنا بكائنات‬
‫من كوكب آخر؟‬

360
00:22:21,192 --> 00:22:23,403
‫هل هذا هو اقتراحك؟‬

361
00:22:23,695 --> 00:22:26,448
‫- أنت قلت التفكير خارج المألوف‬
‫- فلتعد إلى المألوف‬

362
00:22:26,573 --> 00:22:29,826
‫- شهادة الميلاد، ماذا لو كانت مزورة‬
‫- ماذا عنها؟‬

363
00:22:29,951 --> 00:22:31,411
‫وكان الرئيس سيستقيل؟‬

364
00:22:31,536 --> 00:22:34,164
‫الأكثر ترجيحاً أن يكون الكائن الفضائي‬
‫يقف على شرفة (ترومان)‬

365
00:22:34,289 --> 00:22:36,499
‫- إذن، هل ينبغي أن...‬
‫- كلا‬

366
00:22:37,375 --> 00:22:39,002
‫أين (ويل)؟‬

367
00:22:40,420 --> 00:22:44,007
‫- حسناً، أين (إليوت)؟‬
‫- (إليوت) و(سلون) و(دون)...‬

368
00:22:44,132 --> 00:22:47,177
‫يمكننا الاتصال بهم،‬
‫ولكنهم عالقون في مدرج (لاغوارديا)‬

369
00:22:47,302 --> 00:22:51,014
‫حسناً... (ماغي)، أخرجي سجلات‬
‫الوفيات من أجل (بن لادن)‬

370
00:22:51,139 --> 00:22:53,516
‫(تيس)، أنت اعملي على (القذافي)،‬
‫و(جيم)، افعل ما تجيده...‬

371
00:22:53,641 --> 00:22:57,187
‫وأحضر معلومات جديدة، واجعلهم‬
‫يرتبون مقابلات مع خبراء الأمن القومي‬

372
00:22:57,312 --> 00:22:59,647
‫يمكنك البدء بـ(مايك تابلي)‬
‫الذي هو "غير مشغول"‬

373
00:22:59,772 --> 00:23:01,566
‫فلنذهب‬

374
00:23:06,696 --> 00:23:10,325
‫- ماذا؟ ‬
‫- الرئيس سيخبرنا بما يجري بالـ١٠:٣٠‬

375
00:23:10,450 --> 00:23:15,121
‫هو سيخبرنا... فما ميزة نشر الخبر‬
‫قبل ذلك بخمس دقائق؟‬

376
00:23:16,080 --> 00:23:20,627
‫يعتقد الأمريكيون أن (بن لادن) حي،‬
‫إن استطعت جعله ميتاً قبل ذلك بدقيقة‬

377
00:23:20,752 --> 00:23:24,547
‫فستكون حياتي في مجال الصحافة‬
‫حتى هذه اللحظة تستحق كل العناء‬

378
00:23:25,924 --> 00:23:27,383
‫حسناً‬

379
00:23:29,302 --> 00:23:31,971
‫معي حاجب من (البيت الأبيض)‬
‫يقول إنهم يحضرون مولداً إضافياً...‬

380
00:23:32,096 --> 00:23:34,891
‫- إلى الغرفة الشرقية‬
‫- (ماك)، إنه سيتحدث من الغرفة الشرقية‬

381
00:23:35,016 --> 00:23:37,810
‫لا يعلن الرؤساء الأخبار السيئة من‬
‫الغرفة الشرقية، بل من المكتب البيضاوي‬

382
00:23:37,936 --> 00:23:41,272
‫- أو من قاعة الإعلاميين‬
‫- "حسناً، عظيم، اسمع..."‬

383
00:23:41,773 --> 00:23:44,359
‫"لا تعتقد أن هناك احتمالاً‬
‫في أن يكون صحناً طائراً، أليس كذلك؟"‬

384
00:23:44,484 --> 00:23:46,361
‫هلا تتمالكين نفسك‬

385
00:23:50,532 --> 00:23:52,784
‫- إنها بالمرحاض‬
‫- شكراً‬

386
00:23:58,039 --> 00:23:59,791
‫- ماذا لديك؟ أجل‬
‫- هل هذا حبيبك؟‬

387
00:23:59,916 --> 00:24:02,627
‫- كلا... أجل‬
‫- اسمعي...‬

388
00:24:02,794 --> 00:24:05,213
‫- لست ممن يحبون ممارسة الألاعيب‬
‫- إنه مع (ماغي)‬

389
00:24:05,338 --> 00:24:08,758
‫- شكراً يا (بيت)، ماذا وجدت؟‬
‫- طبقاً لموقع (فلايرز رايتس)...‬

390
00:24:08,883 --> 00:24:11,052
‫يمكننا إنزال عريضة‬
‫لنطالب بالسماح لنا بمغادرة الطائرة‬

391
00:24:11,219 --> 00:24:14,806
‫- لكن ليس واضحاً إلى كم توقيع نحتاج‬
‫- ليس لدينا وقت لتوزيعها، ماذا أيضاً؟‬

392
00:24:14,931 --> 00:24:17,350
‫موقع إلكتروني يعدد سبع طرق للتعرض‬
‫للطرد من الطائرة، بما في ذلك...‬

393
00:24:17,475 --> 00:24:19,644
‫- "الصراخ بآراء سياسية غير شعبية"‬
‫- يمكنني عمل ذلك‬

394
00:24:19,769 --> 00:24:22,397
‫- "ارتداء ملابس كاشفة بشكل غير لائق"‬
‫- أنت، اخلع ملابسك‬

395
00:24:22,522 --> 00:24:25,066
‫- أنت، اخلع ملابسك‬
‫- أعتقد أنني عالق مع من يربح‬

396
00:24:25,191 --> 00:24:27,318
‫(ليستر)، سينفد صبري معك‬

397
00:24:30,655 --> 00:24:33,783
‫- مولد كهربائي بالغرفة الشرقية‬
‫- ليست أخباراً سيئة‬

398
00:24:34,617 --> 00:24:36,578
‫(إليوت)، دعنا نحاول...‬

399
00:24:39,872 --> 00:24:43,585
‫- يا رجل، هل أنت بخير؟‬
‫- (جنكيس خان) كان لديه أفكار جيدة‬

400
00:24:43,710 --> 00:24:47,171
‫- هل رأيت ما حدث؟‬
‫- أجل، أسوأ ما يمكن أن يحدث‬

401
00:24:47,297 --> 00:24:51,968
‫- لقد وقعت، وخمني ماذا؟ لم يمت أحد‬
‫- اجلس بمقعدك واربط حزام الأمان‬

402
00:24:52,093 --> 00:24:56,014
‫حسناً، ولكنني قد أحتاج لرؤية العرض‬
‫ثانية لأنني لم أرَ حزام أمان من قبل‬

403
00:25:03,479 --> 00:25:05,356
‫إنه يتوقف‬

404
00:25:05,648 --> 00:25:10,194
‫البوابة هناك، إنها خارج النافذة،‬
‫ويمكنني رؤيتها، أكاد ألمسها الآن‬

405
00:25:10,320 --> 00:25:12,030
‫- اهدأ‬
‫- إنها هناك‬

406
00:25:12,155 --> 00:25:15,575
‫"حسناً يا قوم، أنا القبطان،‬
‫لدي خبر جيد، تم فتح بوابتنا"‬

407
00:25:15,700 --> 00:25:18,661
‫- شكراً... كلا!‬
‫- "ولكن هذه بوابة تحتاج لسحبنا"‬

408
00:25:18,786 --> 00:25:21,080
‫لذا سيستغرق الأمر بضع دقائق أخرى‬

409
00:25:21,205 --> 00:25:25,627
‫أخرجوني... أخرجوني‬
‫وسأدفع أنا الطائرة إلى البوابة‬

410
00:25:26,878 --> 00:25:28,880
‫(ماغي) فتاة محظوظة‬

411
00:25:30,882 --> 00:25:33,635
‫لم يطلب منا أحد الانتقال‬
‫لنظام بث الطوارىء‬

412
00:25:33,760 --> 00:25:36,888
‫لذا فلا يوجد صاروخ من‬
‫(كوريا الشمالية) متجه إلى (سان دييغو)‬

413
00:25:37,013 --> 00:25:40,725
‫لا أحد يعرف شيئاً بمركز احتواء‬
‫الأمراض، لذا فلم تسقط قارورة بها جدري‬

414
00:25:40,850 --> 00:25:42,977
‫في (ماديسن سكوير غاردن)‬

415
00:25:43,102 --> 00:25:47,065
‫لدينا حاسوب يراقب أجهزة لاسلكي‬
‫الشرطة وينصت لكلمات محددة‬

416
00:25:47,190 --> 00:25:51,402
‫لم يكن هناك أي نشاط إرهابي محلي،‬
‫رغم أن هناك حفلاً لأسرة جامعية...‬

417
00:25:51,527 --> 00:25:54,113
‫في جامعة (ميشيغن)‬
‫على وشك أن يتم إيقافه‬

418
00:25:54,405 --> 00:25:56,574
‫تعرفون أنه (بن لادن)، أليس كذلك؟‬

419
00:25:56,699 --> 00:25:59,619
‫صدقيني، حينما نتأكد‬
‫أنه (بن لادن) سنخبرك‬

420
00:25:59,911 --> 00:26:02,705
‫- كنت أتوقع مكاناً أكثر فوضويةً‬
‫- منذ أول يوم لعمل (ماكنزي) هنا...‬

421
00:26:02,830 --> 00:26:05,375
‫ونحن نمارس هذا مرة في الشهر،‬
‫نجري تدريبات على هذه المواقف‬

422
00:26:05,500 --> 00:26:07,585
‫واضح أنه يوجد دائماً مفاجآت‬
‫لا يمكن التنبؤ بها‬

423
00:26:07,710 --> 00:26:09,629
‫مرحباً يا صديقي‬

424
00:26:10,171 --> 00:26:11,839
‫يا للهول!‬
‫هل أنت بخير؟‬

425
00:26:11,964 --> 00:26:13,925
‫- أجل‬
‫- (ماك) كانت قلقة‬

426
00:26:14,050 --> 00:26:16,636
‫علقنا بازدحام مروري فجريت إلى هنا‬

427
00:26:16,761 --> 00:26:21,140
‫- ولكننا كنا نتصل بك‬
‫- رأيت أن الجري أفضل من الرد‬

428
00:26:21,265 --> 00:26:24,519
‫- ما هذا؟‬
‫- توقفت لشراء شطيرة فلافل‬

429
00:26:25,687 --> 00:26:27,647
‫سأقوم بـ...‬

430
00:26:29,565 --> 00:26:32,193
‫عظيم، شكراً... أي شيء جديد؟‬

431
00:26:32,318 --> 00:26:35,405
‫إما أنه (بن لادن) أو (القذافي)،‬
‫و(البيت الأبيض) أجّل الخطاب ١٥ دقيقة‬

432
00:26:35,530 --> 00:26:37,740
‫- إلى الساعة ١٠:٤٥‬
‫- رباه!‬

433
00:26:38,491 --> 00:26:42,829
‫هل لاحظت كيف لم نستطع قط‬
‫الاتفاق على كيفية تهجي (القذافي)؟‬

434
00:26:42,954 --> 00:26:46,791
‫- (كيو إيه) أم (كيه إيه) أم (جي)‬
‫- (ويل)، هل تستطيع...‬

435
00:26:46,916 --> 00:26:50,044
‫لو كان (القذافي) لكانت عملية‬
‫لـ(الناتو)، تحدثت إلى (ويسلي كلارك)‬

436
00:26:50,169 --> 00:26:53,464
‫والذي اتصل بدوره بقيادة (الناتو)‬
‫في (بروكسل)، ولا يعرفون شيئاً‬

437
00:26:53,589 --> 00:26:56,467
‫تحدثت لقيادة (الناتو)؟‬

438
00:26:56,592 --> 00:26:58,803
‫أثناء شراء الفلافل‬

439
00:27:00,638 --> 00:27:02,390
‫(كايلي)...‬

440
00:27:03,808 --> 00:27:09,021
‫أريد أن أستطيع الاعتماد على تكتمك،‬
‫لا تتخيلين مدى أهمية هذه الليلة‬

441
00:27:12,191 --> 00:27:15,445
‫ستكون رائعاً،‬
‫استمر في شرب الماء فحسب‬

442
00:27:16,195 --> 00:27:17,947
‫حسناً‬

443
00:27:19,991 --> 00:27:22,076
‫سأدخل مكتبي إذن‬

444
00:27:23,745 --> 00:27:25,580
‫وأتولى الأمر من هناك‬

445
00:27:27,373 --> 00:27:32,253
‫- إن لم يكن (القذافي)، ألا يعني...‬
‫- كما قلت، حينما نؤكد الأمر سنبلغك‬

446
00:27:34,172 --> 00:27:36,466
‫- عد إلى العمل‬
‫- أجل‬

447
00:27:37,620 --> 00:27:40,122
‫"يمكنك أن تري‬
‫أن قاعة الإعلاميين شاغرة"‬

448
00:27:40,247 --> 00:27:44,251
‫"جهاز إعلام (البيت الأبيض) بدأ يصل‬
‫للموقع، ولكنهم يتخذون المواقع..."‬

449
00:27:44,377 --> 00:27:46,587
‫"قرب المدخل الإداري الشمال غربي"‬

450
00:27:46,712 --> 00:27:50,174
‫- "(ماك)، هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل‬

451
00:27:50,299 --> 00:27:53,803
‫"(كيث إرباين)، رئيس موظفي‬
‫(دونالد رامسفيلد)، كتب التغريدة التالية..."‬

452
00:27:53,928 --> 00:27:58,265
‫"قال لي شخص مرموق‬
‫إنهم قتلوا (بن لادن)، يا للروعة!"‬

453
00:27:58,391 --> 00:28:00,643
‫- لقد تلقينا التغريدة‬
‫- "نريد نشرها"‬

454
00:28:00,768 --> 00:28:04,021
‫- لا يمكنكم ذلك‬
‫- "لن نؤكدها، نريد إذاعتها فحسب"‬

455
00:28:04,146 --> 00:28:07,066
‫(جاين)، هذا أمر يحتاج لتأكيد مضاعف،‬
‫وليس لدينا تأكيد أولي بعد‬

456
00:28:07,191 --> 00:28:10,152
‫- "التغريدة قابلة للإذاعة"‬
‫- هل تعرفين كم تغريدة توجد؟‬

457
00:28:10,277 --> 00:28:12,822
‫"مجرد واحدة من رئيس موظفي‬
‫وزير الدفاع السابق"‬

458
00:28:12,947 --> 00:28:15,032
‫آسفة، عليك مواصلة الاستعداد‬

459
00:28:15,157 --> 00:28:18,577
‫لدينا حزمة عن خطابات سابقة‬
‫من الغرفة الشرقية، سنرسلها إليك‬

460
00:28:18,703 --> 00:28:21,664
‫"نبعد ثمانية طرق عن (البيت الأبيض)،‬
‫نريد إذاعة بعض الأخبار"‬

461
00:28:21,789 --> 00:28:23,708
‫اذهبي واحصلي على الأخبار إذن‬

462
00:28:23,833 --> 00:28:25,418
‫لقد وصل (ويل)‬

463
00:28:26,043 --> 00:28:28,045
‫- "(ماك)!"‬
‫- "عودة إليك يا (جاين)"‬

464
00:28:29,213 --> 00:28:32,133
‫"كان يفترض بالرئيس أن يوجه خطاباً‬
‫للأمة الساعة ١٠:٣٠"‬

465
00:28:32,258 --> 00:28:35,177
‫"ولكن قيل لنا إنه سيكون‬
‫أقرب إلى الساعة ١٠:٤٥"‬

466
00:28:35,302 --> 00:28:38,848
‫"إن كنتم تنضمون إلينا الآن،‬
‫فسأعيد قول كل شيء يمكننا إذاعته"‬

467
00:28:38,973 --> 00:28:40,850
‫"لن يستغرق ذلك طويلاً"‬

468
00:28:43,978 --> 00:28:48,357
‫- شكراً للرب، أين كنت؟ ماذا ستقول؟‬
‫- كانت هناك أعمال بناء، علي البث‬

469
00:28:48,482 --> 00:28:50,943
‫ليس (القذافي)،‬
‫(الناتو) يقول إنها ليست (ليبيا)‬

470
00:28:51,068 --> 00:28:53,696
‫- و(لندن) و(باريس) تقولان ذلك‬
‫- ليس (القذافي)‬

471
00:28:53,821 --> 00:28:55,823
‫من يقولون إنه هو إذن؟‬

472
00:28:56,240 --> 00:29:01,412
‫"مواصلةً لما كنا نفترضه، من أنه‬
‫(القذافي) وأن للأمر علاقةً بـ(القذافي)"‬

473
00:29:01,537 --> 00:29:04,582
‫"هل توافق اللواء الرأي‬
‫بأن الحرب في (ليبيا) ستستمر"‬

474
00:29:04,707 --> 00:29:08,294
‫- "أم هل تعتقد أن موت (القذافي)..."‬
‫- يا للهول!‬

475
00:29:08,419 --> 00:29:11,297
‫أبلغيهم بأن (نيويورك) جاهزة للبث،‬
‫سأظهر وأقول إنها ليست (ليبيا)‬

476
00:29:11,422 --> 00:29:14,133
‫ثم أنقل البث إلى (واشنطن)‬
‫حتى نحصل على تأكيد مضاعف‬

477
00:29:14,258 --> 00:29:16,552
‫- عظيم‬
‫- حسناً، لنبلغهم بأن (نيويورك) جاهزة‬

478
00:29:16,677 --> 00:29:19,805
‫سأظهر وأقول إنها ليست (ليبيا)‬
‫ثم أنقل البث إلى (واشنطن)‬

479
00:29:19,930 --> 00:29:22,975
‫- إلى أن يصبح لدينا تأكيد مضاعف‬
‫- لقد قلت ذلك للتو‬

480
00:29:24,602 --> 00:29:26,061
‫هل أنت بخير؟‬

481
00:29:26,187 --> 00:29:29,482
‫أعتقد أنه يوجد خدعة في ربطة العنق‬
‫هذه، لا أستطيع جعلها...‬

482
00:29:29,607 --> 00:29:33,152
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أذكر كيف أربط عقدة (ويندسور)‬

483
00:29:33,277 --> 00:29:36,280
‫يمكنني ربط عقدة مربعة و(شيبشانك)‬

484
00:29:36,822 --> 00:29:41,035
‫- هذا... ليس مفيداً الآن‬
‫- (ويل)، ما خطبك؟‬

485
00:29:43,078 --> 00:29:47,416
‫- أنا منتشٍ، فهمت؟ أنا منتشٍ تماماً‬
‫- ماذا؟‬

486
00:29:47,541 --> 00:29:50,711
‫- لقد تعاطيت... اسمعي... كلا، لا عليك‬
‫- كلا! يا إلهي!‬

487
00:29:50,836 --> 00:29:54,507
‫اسمعي، حبيبة (نيل)، وليتك ترينها،‬
‫يمكنها لعب (غيتار هيرو) وهي مغمضة‬

488
00:29:54,632 --> 00:29:57,593
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت محقة، سأرجع الشريط للوراء‬

489
00:29:57,718 --> 00:30:01,180
‫حينما ترمين الكرة تكون الساق الدافعة‬
‫والساق الثابتة...‬

490
00:30:01,305 --> 00:30:05,976
‫الساق الثابتة كما ترين، تتلقى‬
‫قوة كبيرة حينما تهبطين عليها هكذا...‬

491
00:30:06,101 --> 00:30:09,230
‫- هكذا، والماريغوانا... كما يقال...‬
‫- لا أصدق أن هذا يحدث‬

492
00:30:09,355 --> 00:30:11,732
‫- لا يمكن أن تفعل ذلك، لن تقوم بالبث‬
‫- أنا أعجوبة طبية‬

493
00:30:11,857 --> 00:30:14,276
‫يتمتع جسمي بقدرة عشرة رجال‬
‫على التحمل الأيصي...‬

494
00:30:14,401 --> 00:30:18,656
‫- اسمه "الأيضي"... (ويل)!‬
‫- ماذا قلت أنا؟ اسمعيني، يستحيل...‬

495
00:30:18,781 --> 00:30:20,991
‫يستحيل...‬

496
00:30:21,951 --> 00:30:23,994
‫ألا أذيع هذه القصة‬

497
00:30:27,915 --> 00:30:30,376
‫أنت تفهمين ذلك، أليس كذلك؟‬

498
00:30:32,795 --> 00:30:34,463
‫طبعاً‬

499
00:30:34,588 --> 00:30:36,549
‫لن أخذلك‬

500
00:30:39,009 --> 00:30:40,886
‫أعرف ذلك‬

501
00:30:45,599 --> 00:30:47,476
‫لقد قتلنا (أوباما)‬

502
00:30:47,601 --> 00:30:50,771
‫أقصد (بن لادن)!‬
‫لقد أخرجت ذلك من ذهني‬

503
00:30:51,897 --> 00:30:54,358
‫- حسناً، لنفكر فيمن يمكن أن يعرف‬
‫- حسناً، رئيس (الولايات المتحدة)‬

504
00:30:54,483 --> 00:30:57,069
‫- نائب الرئيس، القيادة المشتركة‬
‫- (بيل ماكرايفن)‬

505
00:30:57,194 --> 00:30:58,946
‫- (غايتس)‬
‫- (بانيتا)‬

506
00:30:59,071 --> 00:31:02,449
‫إما أنه فريق (دلتا) أو فريق (سيل ٦)‬
‫أو رصاصة من الاستخبارات‬

507
00:31:02,575 --> 00:31:04,660
‫- طائرة بدون طيار؟‬
‫- لا أظنهم يستخدمونها‬

508
00:31:04,785 --> 00:31:08,038
‫- سيريدون تأكيداً مباشراً لهوية الهدف‬
‫- أيها الرفيقان...‬

509
00:31:09,164 --> 00:31:11,834
‫ما معنى (ع. ق. ف. م)‬

510
00:31:14,753 --> 00:31:17,298
‫معناها "عدو قتل في المعركة"‬

511
00:31:17,840 --> 00:31:19,967
‫حصلت على التأكيد الأول‬

512
00:31:20,551 --> 00:31:25,180
‫وبلغنا (البيت الأبيض) الآن أن‬
‫خطاب الرئيس تم تأجيله ١٥ دقيقة أخرى‬

513
00:31:25,306 --> 00:31:29,268
‫إلى الساعة ١١،‬
‫ستعرفون كل ما نعرفه حينما نعرفه‬

514
00:31:29,393 --> 00:31:32,938
‫وفي هذه الأثناء، سنعود إلى‬
‫(جاين بارو) في (واشنطن)، (جاين)...‬

515
00:31:34,440 --> 00:31:36,859
‫- اتصل (دون) ولدينا التأكيد الأول‬
‫- ممن؟‬

516
00:31:36,984 --> 00:31:40,279
‫- (كريس هاركن) في (القيادة المركزية)‬
‫- القيادة في (تامبا)، هذا تأكيد‬

517
00:31:40,404 --> 00:31:43,282
‫- لدينا الثاني، (نيويورك تايمز)‬
‫- ممن؟ أنت تمزح!‬

518
00:31:43,407 --> 00:31:46,577
‫- (هيلين كوبر) قالت إن لديها مصدرين‬
‫- (ماغي)...‬

519
00:31:47,369 --> 00:31:49,496
‫لدينا (كريس هاركين) في‬
‫(القيادة المركزية) و(هيلين كوبر)...‬

520
00:31:49,622 --> 00:31:51,582
‫من (نيويورك تايمز)‬

521
00:31:55,294 --> 00:31:57,254
‫- لقد قتلناه‬
‫- لنقم بالبث‬

522
00:31:57,379 --> 00:32:00,049
‫- كلا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

523
00:32:00,174 --> 00:32:02,384
‫- لن نذيع الآن‬
‫- لدينا تأكيد مضاعف‬

524
00:32:02,509 --> 00:32:05,220
‫أولاً، ليس لدينا تأكيد مضاعف،‬
‫لدينا (هاركين) بـ(القيادة المركزية)‬

525
00:32:05,346 --> 00:32:08,933
‫وصحفية تقول إن لديها مصدرين،‬
‫لا أعرف من هما المصدران‬

526
00:32:09,058 --> 00:32:12,019
‫- إنها (هيلين كوبر)، الخبر موثوق به‬
‫- لن نذيع‬

527
00:32:12,853 --> 00:32:15,606
‫- (تشارلي)...‬
‫- لا عيب في انتظار (البيت الأبيض)...‬

528
00:32:15,731 --> 00:32:20,235
‫حتى يخبرنا أنه يمكن الإذاعة،‬
‫هذه ليست (واترغايت) وهم ليسوا العدو‬

529
00:32:20,653 --> 00:32:25,658
‫لا نعرف ما يجري، لقد أرسلنا‬
‫قوات عسكرية داخل مجال جوي سيادي‬

530
00:32:25,783 --> 00:32:29,620
‫ربما لم يخرجوا منه بعد،‬
‫ربما أصيب أحدهم على الأرض‬

531
00:32:29,745 --> 00:32:33,916
‫ربما أخذ أحدهم أسيراً‬
‫وهناك عملية إنقاذ جارية‬

532
00:32:34,041 --> 00:32:36,919
‫ربما نحن في حالة حرب مع (باكستان)‬

533
00:32:37,836 --> 00:32:39,505
‫يا رفاق...‬

534
00:32:40,381 --> 00:32:45,052
‫في عام ١٩٩١،‬
‫كنت أشجع صديقي في (تل أبيب)...‬

535
00:32:45,177 --> 00:32:48,514
‫الذي كان يذيع‬
‫مكان سقوط صواريخ (سكاد)‬

536
00:32:49,181 --> 00:32:52,726
‫اتضح أن العراقيين لم يكونوا‬
‫يعرفون أين تسقط الصواريخ‬

537
00:32:52,851 --> 00:32:56,605
‫وأنا كنت أساعدهم‬
‫على ضبط مجال الأهداف‬

538
00:33:00,985 --> 00:33:02,444
‫قتل ثلاثة‬

539
00:33:03,404 --> 00:33:05,823
‫وأصيب ٩٦ في تلك العملية‬

540
00:33:10,703 --> 00:33:15,833
‫"(هيرالدو) غالباً لا يزال يقول إننا‬
‫نخوض معركة بالطائرات ضد (فنلندة)"‬

541
00:33:17,960 --> 00:33:20,129
‫أياً كان الذي حدث الليلة‬

542
00:33:21,255 --> 00:33:23,340
‫أعدكم...‬

543
00:33:23,465 --> 00:33:26,677
‫بأن حياة الناس ومنصب الرئاسة‬
‫كانا على المحك‬

544
00:33:28,345 --> 00:33:30,681
‫سنحسن التعامل مع هذا الموقف‬

545
00:33:30,806 --> 00:33:37,563
‫ولو تأخرنا دقيقتين، فليكن ذلك تكفيراً‬
‫صغيراً عن المرات التي أخطأنا فيها‬

546
00:33:42,776 --> 00:33:45,404
‫أوافقك الرأي‬

547
00:33:45,529 --> 00:33:47,114
‫أجل‬

548
00:33:47,239 --> 00:33:49,033
‫أجل يا سيدي‬

549
00:33:53,662 --> 00:33:56,540
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء‬

550
00:33:58,125 --> 00:34:00,502
‫(تشارلي)، أرى أن تخبرهم‬

551
00:34:01,587 --> 00:34:03,547
‫سأحب أن أفعل ذلك‬

552
00:34:06,550 --> 00:34:08,343
‫هلا يهدأ الجميع‬

553
00:34:08,469 --> 00:34:12,264
‫- اسمعوا جميعاً، اهدؤوا‬
‫- (تشارلي) يريد أن يخبركم بشيء‬

554
00:34:15,309 --> 00:34:17,603
‫أريد أن أخبركم...‬

555
00:34:17,728 --> 00:34:21,190
‫بأنكم ستذكرون هذه الليلة‬
‫لبقية حياتكم‬

556
00:34:21,815 --> 00:34:25,819
‫ستكون ليلة شاقة ونريد منكم‬
‫أن تعملوا بسرعة وأن تعملوا جيداً‬

557
00:34:25,944 --> 00:34:27,946
‫ولكن بين الحين والآخر...‬

558
00:34:28,072 --> 00:34:30,949
‫توقفوا لثلاث ثوان،‬
‫فلا تقدرون على التوقف أكثر من ذلك‬

559
00:34:31,075 --> 00:34:36,163
‫توقفوا لثلاث ثوان لتلاحظوا أين أنتم‬

560
00:34:36,288 --> 00:34:38,373
‫وماذا تفعلون‬

561
00:34:40,084 --> 00:34:43,754
‫سيظهر (ويل) على الهواء بعد دقائق‬
‫لكي نذيع...‬

562
00:34:43,879 --> 00:34:47,800
‫أنه بناء على أمر‬
‫من رئيس (الولايات المتحدة)‬

563
00:34:48,050 --> 00:34:53,555
‫قامت القوات الخاصة الأمريكية‬
‫بقتل (أسامة بن لادن)‬

564
00:35:02,523 --> 00:35:04,316
‫اذهبوا للعمل‬

565
00:35:16,745 --> 00:35:19,790
‫أنت هنا... (نيل) كان يبحث عنك‬

566
00:35:24,545 --> 00:35:27,297
‫أعتقد أن الخبر بدأ ينتشر‬
‫بأننا قتلنا (القذافي)‬

567
00:35:27,422 --> 00:35:29,007
‫أجل‬

568
00:35:30,217 --> 00:35:32,511
‫(نيل)، إنها هنا‬

569
00:35:34,513 --> 00:35:36,348
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

570
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
‫مرحباً، ينبغي أن تكون بالعمل‬

571
00:35:38,934 --> 00:35:41,562
‫قلت لك إنه حينما نعرف يقيناً،‬
‫فستعرفين أنت‬

572
00:35:41,687 --> 00:35:46,024
‫أجل،‬
‫ولكنني لم أرد أن أفسد متعة الجميع‬

573
00:35:46,191 --> 00:35:48,068
‫- لماذا تفسدينها؟‬
‫- أنت لا تفسدينها‬

574
00:35:50,362 --> 00:35:54,825
‫كنت غبية، ظننت أنه حينما يحدث الأمر‬
‫فهو سيشعرني بتحسن‬

575
00:35:54,950 --> 00:35:58,370
‫- كأنه زر يشغل المشاعر ثم يطفئها‬
‫- بالطبع هو ليس كذلك‬

576
00:35:59,037 --> 00:36:01,415
‫كنت تعرفين شخصاً في أحد البرجين؟‬

577
00:36:03,584 --> 00:36:06,044
‫كان أبوها شريكاً‬
‫بمكتب (كانتور فيتسجيرالد)‬

578
00:36:07,546 --> 00:36:12,342
‫- كنا نحتفل حولك طوال الليل‬
‫- ينبغي أن تحتفلا، وكذلك الجميع‬

579
00:36:14,094 --> 00:36:16,305
‫- ينبغي أن تعودا للعمل‬
‫- كلا، لا بأس‬

580
00:36:16,430 --> 00:36:18,515
‫كلا، أريدكما أن تفعلا ذلك‬

581
00:36:19,808 --> 00:36:21,935
‫حسناً، سأكون بالداخل‬

582
00:36:29,151 --> 00:36:32,237
‫- "هل يريد منا الانتظار؟"‬
‫- حتى يصرح (البيت الأبيض) بالإذاعة‬

583
00:36:32,362 --> 00:36:34,907
‫- "ألسنا وحدنا الذين كلمنا (هاركين)؟"‬
‫- على حد علمي‬

584
00:36:35,032 --> 00:36:39,203
‫- "ونحن فقط لدينا تأكيد مضاعف؟ سنذيع"‬
‫- على حد علمي، كلا!‬

585
00:36:39,328 --> 00:36:41,663
‫"(البيت الأبيض) أجّل خطابه‬
‫١٥ دقيقة أخرى، سنذيع"‬

586
00:36:41,788 --> 00:36:46,293
‫لو اضطررت لأن أحضر (تشارلي) ليخبرك‬
‫بنفسه، فسيفعل ذلك بصوت مختلف‬

587
00:36:46,418 --> 00:36:50,172
‫- "(واشنطن) تجهز الجمهور لـ(ويل)؟"‬
‫- إننا نتأكد من صحة الحقائق‬

588
00:36:50,297 --> 00:36:53,425
‫- "لقد قتلنا (بن لادن)، ماذا تريدين؟"‬
‫- أولاً، لا أريد إذاعة الخبر...‬

589
00:36:53,550 --> 00:36:56,887
‫- وكأنها نتيجة مباراة كرة قدم‬
‫- "لا أصدق ما تفعلونه"‬

590
00:36:57,012 --> 00:37:00,432
‫- إننا ننتظر تصريح (البيت الأبيض)‬
‫- "نحن لن ننتظر"‬

591
00:37:00,557 --> 00:37:02,517
‫(جاين)... (جاين)...‬

592
00:37:03,393 --> 00:37:05,812
‫- "تلقيت تأكيداً من مصدر مجهول..."‬
‫- أوقف بث (واشنطن)‬

593
00:37:05,938 --> 00:37:08,607
‫- ستصبح شاشتهم سوداء، أوقف البث‬
‫- أجل‬

594
00:37:19,243 --> 00:37:22,120
‫- هل تعتقد أنها فهمت الرسالة؟‬
‫- انتظري بضع ثوان أخرى‬

595
00:37:22,246 --> 00:37:24,039
‫حسناً‬

596
00:37:24,831 --> 00:37:26,667
‫أعد البث‬

597
00:37:27,209 --> 00:37:29,336
‫- مرحباً‬
‫- "تباً يا (ماك)!"‬

598
00:37:29,461 --> 00:37:32,923
‫لو تحركت بوصة واحدة في ذلك الاتجاه‬
‫ثانية، فسأوقف بثكم طوال الليلة‬

599
00:37:33,048 --> 00:37:38,262
‫قرار الإذاعة سيتخذه‬
‫رئيس قسم الأخبار (تشارلي سكينر)‬

600
00:37:38,387 --> 00:37:44,476
‫وسيتم الإعلان بواسطة وجه وصوت قناة‬
‫(أتلانتيس) الإخبارية، (ويل ماكافوي)‬

601
00:37:46,979 --> 00:37:48,897
‫راقبها‬

602
00:38:00,409 --> 00:38:03,453
‫- فيمَ تعمل؟‬
‫- طلب مني (ويل) مراجعة نسخة مقدمته‬

603
00:38:03,578 --> 00:38:05,914
‫- يا للهول! هذه مجاملة‬
‫- أعرف أن (تشارلي) محق‬

604
00:38:06,039 --> 00:38:08,875
‫ولكن ليتنا نذيع، هذا منافٍ للمنطق‬

605
00:38:09,001 --> 00:38:12,296
‫وكذلك انجذاب (ليسا) إليك،‬
‫ولكن لا يزال عليك التعامل مع ذلك‬

606
00:38:12,421 --> 00:38:15,048
‫- هل تمزحين؟ لن أفعل ذلك الليلة‬
‫- عليك ذلك‬

607
00:38:15,173 --> 00:38:18,135
‫- الليلة؟‬
‫- لا يجب أن تعاشرها ثانية‬

608
00:38:19,094 --> 00:38:21,388
‫لماذا أنت واثقة أنني سأفعل ذلك؟‬

609
00:38:21,638 --> 00:38:26,893
‫"إنها مثيرة جداً بسبب شدة الإثارة‬
‫في إثارتها بالإضافة للإثارة..."‬

610
00:38:27,019 --> 00:38:28,478
‫حسناً‬

611
00:38:28,603 --> 00:38:32,357
‫- أخبرني بما ستقول، عليك التدرب‬
‫- لن أخبرك... ليس علي التدرب‬

612
00:38:32,482 --> 00:38:35,360
‫- مثل (سبايدرمان)؟ أقصد المسرحية‬
‫- سأحب ذلك‬

613
00:38:35,485 --> 00:38:38,905
‫لم يتدربوا بشكل كافٍ‬
‫ومات بعض الممثلين يا (جيم)‬

614
00:38:39,031 --> 00:38:42,200
‫- لقد فقدوا حياتهم‬
‫- لا أعتقد أن أحداً مات‬

615
00:38:42,617 --> 00:38:46,538
‫لقد أصيبوا بكدمات شديدة،‬
‫لذا أخبرني بما ستقول‬

616
00:38:47,080 --> 00:38:50,042
‫(ليسا)، لقد فاجأتني ليلة‬
‫أمس حينما قلت لي...‬

617
00:38:50,167 --> 00:38:52,044
‫- اصمت، إنها قادمة، اسكت‬
‫- حسناً‬

618
00:38:52,169 --> 00:38:54,463
‫ولكن أشكر الرب أننا لسنا‬
‫في منتصف إذاعة أهم الأخبار‬

619
00:38:54,588 --> 00:38:56,256
‫مرحباً‬

620
00:38:56,423 --> 00:39:02,012
‫- هل يزعجك لو كلمت (جيم) للحظة؟‬
‫- كلا، سأكون عند مكتبي، إنه هناك‬

621
00:39:02,137 --> 00:39:03,972
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

622
00:39:04,890 --> 00:39:06,933
‫- آسفة، أين؟‬
‫- حسناً‬

623
00:39:09,936 --> 00:39:12,981
‫للأسف القوات الخاصة في (باكستان)‬
‫لأنهم كانوا سيحصلون على الجميلات‬

624
00:39:13,106 --> 00:39:15,442
‫لو كانوا بمدينة (نيويورك)‬

625
00:39:20,447 --> 00:39:22,324
‫- (ليسا)...‬
‫- هذا أسوأ وقت‬

626
00:39:22,449 --> 00:39:25,327
‫ولكنني أشعر بالسخف لأنكما كنتما‬
‫تتحدثان عني وأنا كنت أقف هناك‬

627
00:39:25,452 --> 00:39:28,914
‫كلا، لم نكن نفعل ذلك،‬
‫لم نكن نتحدث عنك‬

628
00:39:30,874 --> 00:39:35,587
‫ليلة أمس، أنا قلت شيئاً أرغمك‬
‫على قوله أيضاً، وهذا ليس إنصافاً‬

629
00:39:35,712 --> 00:39:37,881
‫- لم أشعر بأنني مرغم‬
‫- هذه علاقة كانت مدبرة ولم تردها‬

630
00:39:38,006 --> 00:39:41,426
‫ثم تمادت، وعلي أن أخلصك منها‬
‫لأنك لطيف جداً لدرجة...‬

631
00:39:41,551 --> 00:39:45,806
‫أننا كنا لنبحث عن مدارس لأولادنا‬
‫قبل أن أدرك أنك كنت تتصرف بتهذيب‬

632
00:39:48,767 --> 00:39:50,894
‫إنني أنهي علاقتي بك‬

633
00:39:52,938 --> 00:39:54,648
‫قل "حسناً" فحسب‬

634
00:39:56,858 --> 00:39:58,860
‫كنت معجباً بك بالفعل‬

635
00:39:59,236 --> 00:40:01,321
‫قل "حسناً" فحسب‬

636
00:40:01,822 --> 00:40:03,573
‫حسناً‬

637
00:40:03,698 --> 00:40:05,492
‫حسناً‬

638
00:40:08,537 --> 00:40:10,747
‫سأذهب وأتحدث للجاسوسة‬

639
00:40:11,373 --> 00:40:13,583
‫عد للعمل، وهذا أمر‬

640
00:40:13,959 --> 00:40:15,752
‫بالإضافة لذلك...‬

641
00:40:16,378 --> 00:40:18,713
‫شكراً لأنك أحضرتني إلى هنا‬
‫لأحضر هذا الحدث‬

642
00:40:20,006 --> 00:40:21,550
‫- اسمعي...‬
‫- اعمل‬

643
00:40:27,055 --> 00:40:28,682
‫ماذا حدث؟‬

644
00:40:28,807 --> 00:40:32,978
‫- أنهيت علاقتي به‬
‫- هو أنهى... أقصد أنت أنهيت... ماذا؟‬

645
00:40:33,937 --> 00:40:37,190
‫رأيت وجهك حينما كنت أتحدث‬
‫عبر الهاتف وقال هو "أحبك"‬

646
00:40:37,482 --> 00:40:40,485
‫قال "أنا أيضاً"، وعمّ تتحدثين؟‬

647
00:40:41,111 --> 00:40:43,697
‫- لن أفعل بك ذلك بعد الآن‬
‫- لا تفعلين بي أي شيء، فلدي (دون)‬

648
00:40:43,822 --> 00:40:45,907
‫- لا يجب أن أقف هنا حتى‬
‫- أنا على علاقة بـ(دون)‬

649
00:40:46,032 --> 00:40:47,909
‫لقد رأيت وجهك‬

650
00:40:48,785 --> 00:40:50,495
‫تعالي معي‬

651
00:40:52,122 --> 00:40:54,166
‫- (جايمز تيابيريوس هاربر)‬
‫- ليس اسمي الأوسط!‬

652
00:40:54,291 --> 00:40:58,837
‫(ليسا) تعتقد أنك أنهيت علاقتك بها‬
‫لأنك تكن المشاعر لي‬

653
00:40:58,962 --> 00:41:01,715
‫- لم أنهِ علاقتي بها إطلاقاً‬
‫- ولكنك كنت على وشك أن تفعل ذلك‬

654
00:41:01,840 --> 00:41:03,717
‫- لماذا أخبرتها؟‬
‫- كانت تعرف‬

655
00:41:03,842 --> 00:41:09,014
‫- هذا ليس محرجاً‬
‫- وتعتقد أنني أكن لك المشاعر‬

656
00:41:09,139 --> 00:41:12,267
‫- هل سمعتم أننا قتلنا (بن لادن)؟‬
‫- نحن في حالة انتظار‬

657
00:41:12,392 --> 00:41:16,104
‫فهلا تعلن بوضوح‬
‫وبدون أي غموض وبشكل رسمي‬

658
00:41:16,271 --> 00:41:18,732
‫أنه أياً منا لا يحب الآخر‬
‫بشكل رومانسي؟‬

659
00:41:18,857 --> 00:41:21,776
‫- أعلن ذلك‬
‫- أنا أيضاً‬

660
00:41:24,863 --> 00:41:28,158
‫لا يمكنكما أن تتخيلا‬
‫كم كان ذلك غير مقنع‬

661
00:41:30,410 --> 00:41:32,370
‫هل يمكنني البقاء لمشاهدة‬
‫خطاب الرئيس؟‬

662
00:41:32,496 --> 00:41:35,832
‫أجل، ولكننا لم ننتهِ‬
‫من مناقشة هذا الأمر‬

663
00:41:35,957 --> 00:41:38,168
‫- (ماغي)، أحتاج إليك‬
‫- لم ننتهِ إطلاقاً‬

664
00:41:42,339 --> 00:41:44,424
‫- سأكون هناك وبعيدة عن الطريق‬
‫- انتظري، أنا...‬

665
00:41:44,549 --> 00:41:46,760
‫قل "حسناً" فحسب‬

666
00:41:48,637 --> 00:41:50,347
‫حسناً‬

667
00:41:59,534 --> 00:42:02,203
‫أنا الرجل الذي يفوز باليانصيب‬
‫ثم يفقد البطاقة‬

668
00:42:03,121 --> 00:42:05,498
‫هذه أكبر قصة في هذا الجيل،‬
‫وأنا مجرد مشاهد‬

669
00:42:05,623 --> 00:42:09,711
‫لست مشاهداً، نحن عالقان في طائرة،‬
‫وساعدنا في الأمر رغم ذلك‬

670
00:42:09,836 --> 00:42:12,922
‫- هذا شيء جيد‬
‫- لماذا تحب النظر للجانب المشرق؟‬

671
00:42:13,048 --> 00:42:15,467
‫لا يمكنني الاعتماد عليك لتكون يهودياً‬

672
00:42:15,592 --> 00:42:18,845
‫إن كان ذلك سيساعدك،‬
‫فغالباً علينا القلق من الرد العنيف‬

673
00:42:20,305 --> 00:42:24,434
‫- هذا يساعدني، شكراً‬
‫- كنت سأحب أن أكون مع زوجتي‬

674
00:42:24,559 --> 00:42:28,063
‫كانت (جوني) ستوقظ الأولاد‬
‫وتحضرهم للاستوديو وكنا سنشاهد معاً‬

675
00:42:28,188 --> 00:42:31,024
‫أجل، أود أن أكون مع زوجتك أيضاً،‬
‫أود أن أكون بغرفة الأخبار‬

676
00:42:31,149 --> 00:42:33,985
‫مع (ويل) و(تشارلي) وهي... وأنت‬

677
00:42:34,235 --> 00:42:36,988
‫- و(ماغي)... كلا، لم تقل اسمها‬
‫- قلت (ماغي)‬

678
00:42:37,113 --> 00:42:39,741
‫لم تقل اسمها،‬
‫لذا عليك أن تسأل نفسك‬

679
00:42:39,866 --> 00:42:43,036
‫ماذا سيحدث حينما تنتهي علاقتك‬
‫بـ(ماغي)، وأنت تعرف أن هذا سيحدث‬

680
00:42:43,161 --> 00:42:45,205
‫ويكون (جيم) مع امرأة أخرى‬

681
00:42:45,330 --> 00:42:48,958
‫- هل كنا نتحدث بصوت عالٍ هكذا؟‬
‫- فوق (ديلاوير) وبعد الكأس الثانية؟‬

682
00:42:49,084 --> 00:42:51,628
‫هناك ركاب بالصف الـ٢٢‬
‫يعرفون عنك و(ماغي) و(جيم)‬

683
00:42:51,753 --> 00:42:53,880
‫- هذا صحيح‬
‫- اصمت!‬

684
00:42:54,005 --> 00:42:57,550
‫لدي رسالة تقول إن الرئيس‬
‫سيخطب الليلة بعد بضع دقائق‬

685
00:42:57,675 --> 00:43:01,012
‫- هل تعرفون شيئاً عن ذلك؟‬
‫- يقال عبر الإنترنت إنه سيتحدث...‬

686
00:43:01,179 --> 00:43:04,682
‫- عن أمر يتعلق بالأمن القومي‬
‫- أجل، لدي نفس الخبر‬

687
00:43:04,808 --> 00:43:07,769
‫لدي رحلة تم إلغاؤها،‬
‫هل لذلك علاقة بما تتحدثون عنه؟‬

688
00:43:07,894 --> 00:43:10,730
‫- هل وقع هجوم إرهابي؟‬
‫- كلا‬

689
00:43:10,855 --> 00:43:12,899
‫- مهلاً، وقع هجوم إرهابي؟‬
‫- كلا‬

690
00:43:13,024 --> 00:43:16,486
‫- تلقيت رسالة تقول إننا نحارب (ليبيا)‬
‫- كلا‬

691
00:43:16,611 --> 00:43:18,988
‫أنتم تعرفون ما يحدث، أليس كذلك؟‬

692
00:43:21,116 --> 00:43:22,992
‫يا قوم...‬

693
00:43:23,118 --> 00:43:26,996
‫لم يقع هجوم إرهابي،‬
‫لا أحد من أصدقائكم أو عائلاتكم في خطر‬

694
00:43:27,122 --> 00:43:29,874
‫- سيتحدث الرئيس بعد بضع دقائق‬
‫- كلا!‬

695
00:43:29,999 --> 00:43:33,753
‫- اسمعي، إنهم متوترون فقط لأن...‬
‫- لا أبالي، لن تسيطر على الكابينة‬

696
00:43:33,878 --> 00:43:39,467
‫- تصلهم الرسائل ويدخلون الإنترنت...‬
‫- لن تسيطر على الكابينة‬

697
00:43:39,592 --> 00:43:41,928
‫- سيدتي... كلا، هل تعرفين...‬
‫- اجلس و... سأحضر القبطان‬

698
00:43:42,053 --> 00:43:45,515
‫أجل، أحضريه لأنني أود التحدث إليه،‬
‫يمكن احتمال ربط الحزام ونحن متوقفون‬

699
00:43:45,640 --> 00:43:49,811
‫ولكن لأي درجة تشعرين بالريبة‬
‫بحيث تعتقدين أنني أعلن سيطرتي على...‬

700
00:43:49,936 --> 00:43:54,399
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟‬
‫- كنت أسأل لأي درجة تشعر بالريبة...‬

701
00:43:55,108 --> 00:43:56,734
‫سيدي...‬

702
00:43:58,445 --> 00:44:00,071
‫سيدي...‬

703
00:44:02,240 --> 00:44:03,825
‫"(إليوت إمبر)"‬

704
00:44:12,083 --> 00:44:14,377
‫أيها القبطان، اسمي (دون كيفر)‬

705
00:44:15,253 --> 00:44:18,840
‫وهذا (إليوت هيرش) وهذه (سلون سابيث)‬

706
00:44:19,174 --> 00:44:24,137
‫نعمل بقناة (أتلانتيس) الإخبارية،‬
‫وكنا نريد منك ومساعدك‬

707
00:44:24,262 --> 00:44:28,141
‫ومضيفتك المجنونة أن تكونوا أول‬
‫أناس على متن هذه الطائرة يعرفون‬

708
00:44:28,266 --> 00:44:31,686
‫أن قواتنا المسلحة‬
‫قتلت (بن لادن) من أجلكم الليلة‬

709
00:44:33,563 --> 00:44:35,398
‫هل أنت جاد؟‬

710
00:44:35,773 --> 00:44:37,525
‫أجل يا سيدي‬

711
00:44:54,959 --> 00:44:56,794
‫قمنا بإذاعة الخبر‬

712
00:45:06,387 --> 00:45:09,766
‫- آسفة، ظننت أنه عنكبوت‬
‫- يربت على كتفك؟‬

713
00:45:09,891 --> 00:45:12,769
‫- ليس كل شيء يكون منطقياً‬
‫- أغلب الأمور تكون منطقية‬

714
00:45:12,894 --> 00:45:15,146
‫- ولكن هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬
‫- تريد أن تحظى بآخر كلمة أيضاً؟‬

715
00:45:15,355 --> 00:45:17,732
‫- هذه العلاقة ما كانت لتنجح أبداً‬
‫- أريد أن أكتشف ذلك‬

716
00:45:18,483 --> 00:45:21,486
‫أجل، كانت هذه علاقة مرتبة‬
‫ولم أردها‬

717
00:45:21,611 --> 00:45:24,030
‫و(ماغي) أقحمت يوم الحب علي‬

718
00:45:24,155 --> 00:45:28,368
‫وكان هناك قدر من السلوك الجبان‬
‫المتنكر في شكل التهذيب‬

719
00:45:28,493 --> 00:45:32,163
‫ولكنني أريد الآن أن أدعوك‬
‫للخروج في أول موعد غرامي‬

720
00:45:32,330 --> 00:45:34,290
‫عملية إعادة كاملة‬

721
00:45:35,124 --> 00:45:38,419
‫أنت تروقين لي وأنا أدعوك‬
‫للخروج في موعد غرامي‬

722
00:45:39,963 --> 00:45:42,173
‫سلبتك أنفاسك، أليس كذلك؟‬

723
00:45:43,466 --> 00:45:45,677
‫الآن يمكنني الخروج بطريقة جيدة‬

724
00:45:45,802 --> 00:45:47,887
‫أقل جودة لأنك قلت ذلك‬

725
00:45:49,180 --> 00:45:53,226
‫- (ماكافوي)! لم تسمع صراخي، أين هو؟‬
‫- لا داعي للصراخ‬

726
00:45:54,477 --> 00:45:55,979
‫(لوني)!‬

727
00:45:56,104 --> 00:45:58,064
‫طاب مساؤكما أيها الضابطان‬

728
00:46:00,149 --> 00:46:02,735
‫- يستحيل أن يعرفا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

729
00:46:03,444 --> 00:46:06,155
‫- أي خدمة؟‬
‫- سيد (ماكافوي)، هل تعرف هذا الرجل؟‬

730
00:46:06,281 --> 00:46:08,741
‫- طبعاً، إنه راكب خيل مشهور‬
‫- هل تعرف ماذا؟‬

731
00:46:08,866 --> 00:46:11,202
‫نقدر لك تعاونك معنا‬

732
00:46:11,327 --> 00:46:15,290
‫إنه حارسي الشخصي، وأنا هربت من‬
‫السيارة لأننا كنا عالقين في الازدحام‬

733
00:46:15,415 --> 00:46:19,627
‫وغالباً قام هو بترك السيارة‬
‫ليحاول حمايتي لأنه يجيد أداء عمله‬

734
00:46:19,752 --> 00:46:23,089
‫كما أنه كان بالشرطة العسكرية‬
‫في الجيش وأريد أن أخبره بشيء‬

735
00:46:23,214 --> 00:46:25,133
‫(لوني)، تعال إلى هنا‬

736
00:46:44,694 --> 00:46:47,780
‫- ينبغي أن تقول لهما‬
‫- ينبغي أن تقول لهما أنت‬

737
00:46:52,535 --> 00:46:54,454
‫أيها الضابطان‬

738
00:46:55,413 --> 00:46:57,290
‫لدي خبر أقوله لكما‬

739
00:47:14,432 --> 00:47:16,601
‫"رقم خاص"‬

740
00:47:18,686 --> 00:47:22,607
‫- أنا (تشارلي سكينر)‬
‫- "إذن، هل أسسنا الثقة؟"‬

741
00:47:22,774 --> 00:47:25,610
‫- هل أنت "المتأخر على العشاء"؟‬
‫- "أجل"‬

742
00:47:26,402 --> 00:47:28,696
‫هل تعمل بـ(البيت الأبيض)‬
‫أو وزارة الدفاع؟‬

743
00:47:28,821 --> 00:47:31,491
‫- "لا هذا ولا تلك"‬
‫- كنت تتصل بي بهاتف جوال‬

744
00:47:31,616 --> 00:47:35,078
‫- هناك ١٩ طريقة يمكنني...‬
‫- "المكالمات مشفرة"‬

745
00:47:35,203 --> 00:47:37,872
‫"أنا أعرف كيف أعرف من أنا،‬
‫ولكن أنت لا تعرف ذلك"‬

746
00:47:38,331 --> 00:47:41,250
‫- إذن، أنت مع "وكالة الأمن القومي"‬
‫- "أجل، أعمل مع وحدة..."‬

747
00:47:41,376 --> 00:47:44,295
‫"كانت تراقب‬
‫عملية مراقبة إلكترونية غير قانونية"‬

748
00:47:44,420 --> 00:47:46,881
‫- من قبل من؟‬
‫- "(أ. ع)"‬

749
00:47:47,006 --> 00:47:50,968
‫"(أخبار العالم) ليست الصحيفة الوحيدة‬
‫التي اكتشفت كيفية اختراق الهاتف"‬

750
00:47:52,220 --> 00:47:55,390
‫- لو كنت تتلاعب بي...‬
‫- "أظنك تعرف الآن أنني لا أفعل ذلك"‬

751
00:47:55,515 --> 00:47:58,935
‫- "أمامك ليلة شاقة، سنتحدث ثانية"‬
‫- متى؟‬

752
00:47:59,102 --> 00:48:02,980
‫- "حينما أريد أنا ذلك"‬
‫- (أخبار العالم) تملك مجلة...‬

753
00:48:03,106 --> 00:48:05,191
‫اسمها (تي إم آي)،‬
‫هل تقول إن لديك دليلاً...‬

754
00:48:05,316 --> 00:48:07,944
‫على أنهم كانوا يقومون‬
‫بنفس النوع من الـ...‬

755
00:48:08,069 --> 00:48:10,321
‫أنت لست على الخط، أليس كذلك؟‬

756
00:48:12,657 --> 00:48:15,827
‫(تشارلي)... (تشارلي)...‬

757
00:48:16,119 --> 00:48:19,956
‫ماذا لو قلت لك إن موضوع (بن لادن)‬
‫لم يكن القصة الوحيدة لدينا الليلة؟‬

758
00:48:20,164 --> 00:48:22,208
‫عمّ تتحدث؟‬

759
00:48:24,419 --> 00:48:26,421
‫لا عليك‬

760
00:48:26,629 --> 00:48:28,548
‫أرى أن نذيع الخبر‬

761
00:48:29,132 --> 00:48:32,552
‫(جاي كراني) أو شخص بمكتبه كان‬
‫سيرسل لنا رسالة تقول "يمكن الإذاعة"‬

762
00:48:32,677 --> 00:48:35,096
‫كما كانوا سيتصلون بنا ويتوسلون‬
‫إلينا ألا نذيع الخبر‬

763
00:48:35,221 --> 00:48:37,515
‫لست مستعداً لهذه المجازفة‬

764
00:48:37,640 --> 00:48:40,268
‫- متى تفقدت رسائلك آخر مرة؟‬
‫- منذ ١٥ ثانية‬

765
00:48:40,393 --> 00:48:42,478
‫متى آخر مرة فعلت أنت ذلك؟‬

766
00:48:44,480 --> 00:48:46,649
‫انظر لهاتفك الـ(بلاكبيري)‬

767
00:48:49,026 --> 00:48:51,028
‫- اضغط على الأزرار‬
‫- حسناً‬

768
00:48:55,116 --> 00:48:58,327
‫حسناً، ليس الليلة، ولكن في الأيام‬
‫القادمة ستنظر إلى الوراء‬

769
00:48:58,453 --> 00:49:01,038
‫وتعتقد أن هذه اللحظة كانت طريفة‬

770
00:49:03,332 --> 00:49:05,710
‫- هذه وصلت منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- أجل‬

771
00:49:05,835 --> 00:49:09,464
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "يمكن إذاعة خبر (أسامة بن لادن)"‬

772
00:49:09,589 --> 00:49:12,508
‫"اقضوا عليهم... كما فعلنا نحن"‬

773
00:49:12,759 --> 00:49:15,470
‫- ممن هي؟‬
‫- (جو بايدن)‬

774
00:49:15,636 --> 00:49:18,264
‫- هل تمزحين؟‬
‫- كنا نلعب (سوفتبول) معاً‬

775
00:49:18,389 --> 00:49:21,017
‫حينما كان بمجلس الشيوخ،‬
‫إنه يعرف شيئاً عن الساق الثابتة‬

776
00:49:21,142 --> 00:49:23,394
‫قوموا ببث الخبر!‬

777
00:49:23,853 --> 00:49:25,855
‫سنذيع الخبر‬

778
00:49:30,902 --> 00:49:35,698
‫- متى أصبحت مثل (تيد باكستر)؟‬
‫- بحقك! استمتع باللحظة‬

779
00:49:36,491 --> 00:49:38,534
‫(هيرب)، اطلب من (واشنطن)‬
‫نقل البث إلينا بعد ٣٠ ثانية‬

780
00:49:38,659 --> 00:49:41,788
‫عُلِم، إلى مكتب (واشنطن)،‬
‫ستنتقلون إلينا بعد ٣٠ ثانية‬

781
00:49:46,751 --> 00:49:48,628
‫"(أوباما) طيب... (أسامة) شرير"‬

782
00:49:48,961 --> 00:49:50,630
‫أحسنت التفكير‬

783
00:49:51,005 --> 00:49:53,174
‫- اعرض اللافتة‬
‫- إنها هنا‬

784
00:50:06,646 --> 00:50:08,481
‫بعد ٥...‬

785
00:50:10,775 --> 00:50:12,652
‫افعل ذلك لأجلي يا (ويل)‬

786
00:50:13,236 --> 00:50:16,614
‫طاب مساؤكم، من (نيويورك)‬
‫أنا (ويل ماكافوي)‬

787
00:50:16,739 --> 00:50:21,994
‫تستطيع قناتنا الآن أن تذيع وتؤكد‬
‫أنه ولأول مرة منذ ثلاثة عقود‬

788
00:50:22,119 --> 00:50:25,623
‫لم يعد لدى العالم سبب ليخاف‬
‫من (أسامة بن لادن)‬

789
00:50:25,873 --> 00:50:29,085
‫"بعد قليل وفي خطاب للأمة على الهواء"‬

790
00:50:29,210 --> 00:50:33,756
‫"سيعلن الرئيس أنه في عملية‬
‫منسقة وفي جنح الظلام"‬

791
00:50:33,881 --> 00:50:37,969
‫"قامت القوات الخاصة الليلة‬
‫بقتل زعيم (القاعدة)"‬

792
00:50:38,094 --> 00:50:42,849
‫"والعقل المدبر وراء الهجوم القاتل‬
‫في ١١ سبتمبر عام ٢٠٠١"‬

793
00:50:43,182 --> 00:50:46,060
‫"لقد مرت تسع سنوات‬
‫وسبعة أشهر و٢٠ يوماً"‬

794
00:50:46,185 --> 00:50:51,357
‫"منذ قام أخطر مجرم مطلوب للعدالة‬
‫الأمريكية بسلبنا ٢٩٧٧"‬

795
00:50:51,482 --> 00:50:56,946
‫"من الأبناء والبنات والآباء والأمهات‬
‫والأصدقاء والزملاء الأمريكيين"‬

796
00:50:57,446 --> 00:51:03,369
‫تحولنا في تلك الليلة إلى أمة مختلفة،‬
‫أكثر خوفاً، وبالتالي أكثر عدوانية‬

797
00:51:03,536 --> 00:51:08,457
‫"ورغم أنه لا شيء، ولا حتى هذا النصر‬
‫الذي انتظره بلدنا كل هذه المدة..."‬

798
00:51:08,583 --> 00:51:13,087
‫"يمكنه أن يعيد الأرواح التي فقدت‬
‫في ذلك الصباح الفظيع بمدينة (نيويورك)"‬

799
00:51:13,212 --> 00:51:18,759
‫"وفي (فرجينيا) وفي حقل (بنسلفانيا)،‬
‫وبجميع أنحاء (أمريكا) والعالم"‬

800
00:51:18,885 --> 00:51:23,764
‫"فدعوا الليلة تكون تذكرة مرحباً بها‬
‫على أنه على مر تاريخنا..."‬

801
00:51:23,890 --> 00:51:28,769
‫كانت أحلك أيام (أمريكا)‬
‫يتبعها دائماً أفضل ساعاتها‬

802
00:51:30,229 --> 00:51:33,316
‫هنا الآن ومن الغرفة الشرقية‬
‫في (البيت الأبيض)...‬

803
00:51:33,441 --> 00:51:36,068
‫رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

804
00:51:39,280 --> 00:51:40,948
‫"طاب مساؤكم"‬

805
00:51:41,073 --> 00:51:45,453
‫"الليلة، يمكنني أن أبلغ‬
‫الشعب الأمريكي والعالم أجمع"‬

806
00:51:45,578 --> 00:51:51,792
‫"أن (الولايات المتحدة) نفذت عملية‬
‫قتل (أسامة بن لادن) زعيم (القاعدة)"‬

807
00:51:52,168 --> 00:51:58,841
‫"وإرهابي مسؤول عن قتل آلاف‬
‫البريئين من الرجال والنساء والأطفال"‬

808
00:52:00,092 --> 00:52:03,220
‫"حدث منذ عشرة أعوام تقريباً‬
‫أن يوماً مشرقاً في سبتمبر..."‬

809
00:52:03,346 --> 00:52:07,558
‫"أظلمه أسوأ هجوم‬
‫على الشعب الأمريكي في تاريخنا"‬

810
00:52:08,100 --> 00:52:12,396
‫"إن صور ١١ سبتمبر‬
‫محفورة في ذاكرتنا القومية"‬

811
00:52:12,521 --> 00:52:17,360
‫"الطائرات المخطوفة وهي تخترق‬
‫سماء سبتمبر الخالية من السحب"‬

812
00:52:17,485 --> 00:52:23,324
‫"وانهيار البرجين إلى الأرض،‬
‫والدخان الأسود يرتفع من (البنتاغون)"‬

813
00:52:23,658 --> 00:52:28,079
‫"وحطام الطائرة رقم ٩٣‬
‫في (شانكسفيل) بـ(بنسلفانيا)"‬

814
00:52:28,204 --> 00:52:33,334
‫"حيث أفعال المواطنين الأبطال‬
‫جنبتنا المزيد من الحزن والدمار"‬

815
00:52:33,459 --> 00:52:38,005
‫"ورغم ذلك، فإننا نعرف أن أسوأ الصور‬
‫هي التي لم يرها العالم"‬

816
00:52:38,297 --> 00:52:40,841
‫"المقعد الشاغر على مائدة العشاء"‬

817
00:52:40,967 --> 00:52:44,053
‫"الأطفال الذين فرض عليهم أن يكبروا‬
‫بدون أمهم أو أبيهم..."‬

818
00:52:45,482 --> 00:52:49,482
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

