﻿1
00:01:46,180 --> 00:01:48,641
‫"أعلم أنه ربما يكون هناك دزينة‬
‫من المراسلين، أنت تعرفهم أيضاً..."‬

2
00:01:48,766 --> 00:01:52,353
‫يخبرونني أنهم يطرحون عليك هذه القصة‬
‫منذ عام تقريباً بدون نتيجة‬

3
00:01:52,478 --> 00:01:55,398
‫أجل،‬
‫لست مولعاً بإجراء المقابلات الصحفية‬

4
00:01:55,523 --> 00:01:59,860
‫صحفيو الجرائد والمجلات يعملون بسرعة،‬
‫ويفرطون في استخدام علامات التعجب‬

5
00:01:59,986 --> 00:02:03,990
‫فـ"أحب الأخبار" تصبح "أحب الأخبار!"‬
‫وفجأة أصبح مخبولاً‬

6
00:02:04,115 --> 00:02:05,992
‫- إذن لماذا الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

7
00:02:06,117 --> 00:02:09,078
‫- لماذا وافقت على هذه المقابلة الآن؟‬
‫- هل معك سجائر؟‬

8
00:02:09,203 --> 00:02:10,788
‫كلاّ، لماذا الآن؟‬

9
00:02:10,913 --> 00:02:13,958
‫- ها هي‬
‫- لماذا تريد هذا الآن؟‬

10
00:02:14,083 --> 00:02:17,044
‫أريد نوعاً من التوثيق‬
‫لما كنّا نحاول القيام به هنا‬

11
00:02:17,169 --> 00:02:22,883
‫كما قال الملك في نهاية قصة (كاميلوت) للصبي‬
‫الذي يركض خلف القوات من قرية لقرية‬

12
00:02:23,009 --> 00:02:25,678
‫- ليروي للناس عن... أتفهم؟‬
‫- (كاميلوت)‬

13
00:02:25,803 --> 00:02:28,347
‫أسأل لماذا اتصلت بي؟‬

14
00:02:28,472 --> 00:02:32,768
‫لأنه بالرغم من متاعبك الأخيرة، فإنك‬
‫تغطي وسائل الإعلام أفضل من الآخرين‬

15
00:02:32,893 --> 00:02:36,272
‫لم تفقد براعتك في مدح وإهانة شخص‬
‫في نفس الوقت‬

16
00:02:36,397 --> 00:02:39,817
‫شكراً، أقدر ذلك، لكن لم يكن القصد‬
‫من ذلك الإهانة يا (برايان)‬

17
00:02:39,942 --> 00:02:42,612
‫قضيت حياتك في مجلات الأخبار،‬
‫ولم تعد...‬

18
00:02:42,737 --> 00:02:44,822
‫- أعلم ذلك‬
‫- صفحاتها كثيرة كما كانت‬

19
00:02:44,947 --> 00:02:47,700
‫- ما نوع حرية الوصول للمعلومات؟‬
‫- هذا ما سأعرضه عليك...‬

20
00:02:47,825 --> 00:02:49,910
‫ستقضي بضعة أيام هنا‬
‫وتتحدّث مع من تريد‬

21
00:02:50,036 --> 00:02:52,121
‫لكن كل ذلك غير قابل للنشر‬
‫ليس حتى كخلفية‬

22
00:02:52,246 --> 00:02:55,875
‫- ما الفائدة التي ستعود علي من ذلك؟‬
‫- إذا أحببت الأمر، حينئذٍ سنمضي قدماً‬

23
00:02:56,000 --> 00:02:59,795
‫لكن سأحتفظ بالحق في إخبارك بما يمكن‬
‫أن ينشر بأثر رجعي من فترة الاختبار‬

24
00:02:59,920 --> 00:03:02,548
‫- أتطلب مني أن أخضع لتجربة أداء؟‬
‫- أجل‬

25
00:03:02,673 --> 00:03:05,426
‫- ولماذا قد أفعل بذلك؟‬
‫- يمكن أن يخطر لي بعض الأسباب‬

26
00:03:05,551 --> 00:03:08,095
‫من ٤ سنوات مضت‬
‫كنت ضمن العاملين في (نيوزويك)‬

27
00:03:08,220 --> 00:03:11,849
‫تنشر ١٠ قصص غلاف في السنة‬
‫وتقضي صباح أيام الآحاد على التلفاز‬

28
00:03:11,974 --> 00:03:15,603
‫- واليوم تملك مدونة‬
‫- ازدراؤك اللعين من الإنترنت...‬

29
00:03:15,728 --> 00:03:18,147
‫يساوي فقط ازدراءك اللعين من الإنترنت‬

30
00:03:18,272 --> 00:03:20,775
‫لقد بعت حصتك من الـ(نيوزويك)‬
‫عندما تم بيعها إلى (آي إيه سي)‬

31
00:03:20,900 --> 00:03:24,320
‫واستثمرت المال في مشروع، معتقداً‬
‫بأنك ستكون (هفينغتون بوست) التالي‬

32
00:03:24,445 --> 00:03:26,530
‫- كيف صار الأمر؟‬
‫- أعلنا الإفلاس‬

33
00:03:26,656 --> 00:03:30,368
‫مجلات (صنداي تايمز) و(فانيتي فير)‬
‫و(جي كيو) و(ذا نيو رببليك)...‬

34
00:03:30,493 --> 00:03:34,038
‫و(ذا أتلانتيك)، الجميع عرض الغلاف،‬
‫ولي الحق في اختيار الكاتب‬

35
00:03:34,163 --> 00:03:39,293
‫سأختار مجلة (نيويورك) وأنت،‬
‫إذن هل أنت موافق على تجربة الأداء؟‬

36
00:03:39,418 --> 00:03:41,504
‫هل أنت مستعد للتحدّث‬
‫عن تأييدك للجمهوريين؟‬

37
00:03:41,629 --> 00:03:44,131
‫- تقول ذلك وكأن لدي شلل أطفال‬
‫- مستعد للتحدث عن إصابتك بشلل الأطفال؟‬

38
00:03:44,256 --> 00:03:48,386
‫نشأت في مدينة خارج مدينة‬
‫خارج (لينكولين) في (نبراسكا)‬

39
00:03:48,511 --> 00:03:52,556
‫مسقط رأسي كان طريقاً، كنت في عامي الأول‬
‫في الجامعة قبل أن أقابل ديمقراطياً‬

40
00:03:52,682 --> 00:03:54,975
‫وماذا عن تاريخنا؟‬

41
00:03:55,726 --> 00:04:01,357
‫(برايان)، مشكلتك معي في السابق هي‬
‫أنني كنت جمهورياً معتدلاً عاقلاً...‬

42
00:04:01,482 --> 00:04:04,777
‫يرفض اتخاذ موقف من أي شيء‬
‫خوفاً من أن يفقد المشاهدين‬

43
00:04:04,902 --> 00:04:08,030
‫تماماً كما يرفض الجمهوريون المعتدلون‬
‫العقلاء في مجلس النواب اتخاذ موقف‬

44
00:04:08,155 --> 00:04:10,908
‫خوفاً من فقد الناخبين في الانتخابات‬
‫التمهيدية كان لديّ موجز ليلي...‬

45
00:04:11,033 --> 00:04:15,329
‫يجتهدون لتجنب تغطية الأخبار،‬
‫ثم أتت (ماكينزي ماكهيل)‬

46
00:04:15,454 --> 00:04:19,709
‫وأنا أهاجم حزبي‬
‫لأنه لا يقف في وجه مهاجميه‬

47
00:04:19,834 --> 00:04:22,294
‫أليس هذا ما أردتني القيام به‬
‫في السابق حين كنت تدعوني بالجبان؟‬

48
00:04:22,420 --> 00:04:25,256
‫بلى، لكن ليس هذا هو التاريخ الذي‬
‫أتحدث عنه وأنت تعلم بالفعل ذلك‬

49
00:04:25,381 --> 00:04:28,592
‫لذا من فضلك توقف عن العبث معي‬

50
00:04:30,636 --> 00:04:32,722
‫جملة واحدة اعتراضية‬
‫في الفقرة الثانية‬

51
00:04:32,847 --> 00:04:36,350
‫"إفصاح تام، لقد كنت صديقاً‬
‫لـ(ماكينزي ماكهيل) منذ أواخر التسعينات"‬

52
00:04:36,475 --> 00:04:39,770
‫- وأنت؟‬
‫- رسالة إلكترونية وصلت لـ١٧٨ ألف شخص‬

53
00:04:39,895 --> 00:04:42,314
‫وأذيعت في برنامجنا الصباحي‬

54
00:04:42,440 --> 00:04:45,735
‫هذا كل ما تعرفه وهذا كل ما ترويه‬

55
00:04:45,860 --> 00:04:49,238
‫لا بأس بذلك بالنسبة لي، لكن هذه آخر‬
‫مرة ستخبرني بما سأروي وما لن أروي‬

56
00:04:49,363 --> 00:04:52,700
‫- فلست آلة الاختزال الخاصة بك‬
‫- اتفقنا؟‬

57
00:04:53,367 --> 00:04:55,828
‫أجل، والآن لماذا تريد‬
‫أحدهم ليتحدّث عنك؟‬

58
00:04:55,953 --> 00:04:58,456
‫- أهناك شيء سيحدث لـ(كاميلوت)؟‬
‫- ربما‬

59
00:04:58,581 --> 00:05:02,835
‫أولاً يجب أن تعلم ما هي فلسفتنا،‬
‫ابق في الجوار، وسنتحدّث فيما بعد‬

60
00:05:02,960 --> 00:05:05,588
‫علي الذهاب لحضور اجتماع‬
‫مع (ريس لانسنغ)‬

61
00:05:05,713 --> 00:05:07,298
‫عمّ يدور؟‬

62
00:05:07,423 --> 00:05:11,802
‫تعليق فلسفتنا بالكامل،‬
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى يا (برايان)‬

63
00:05:16,724 --> 00:05:19,393
‫سيكون هنا في أية لحظة‬

64
00:05:22,271 --> 00:05:25,816
‫آسف على التأخير،‬
‫لن أخبركم ماذا تذيعون على الهواء‬

65
00:05:25,941 --> 00:05:29,278
‫ليس مسموحاً لك بالقيام بذلك‬

66
00:05:29,445 --> 00:05:34,200
‫لذا سأقول لكم الحقائق، لقد تمت سرقتك‬
‫الأسبوع الماضي، لقد ضربت بهراوة‬

67
00:05:34,325 --> 00:05:37,203
{\pos(192,200)}‫- إنه (كايسي أنتوني)‬
‫- مهلاً، ربما تكون على حق‬

68
00:05:37,328 --> 00:05:39,413
{\pos(192,200)}‫- نعلم أننا تعرضنا لصدمة بسيطة حين...‬
‫- كلاّ، ليس هناك أمر صغير‬

69
00:05:39,538 --> 00:05:42,416
‫دعوني فقط أزوّدكم بالحقائق،‬
‫ثم أدعكم لتستنتجوا‬

70
00:05:42,541 --> 00:05:45,795
‫متوسط مشاهدي (نانسي غريس)‬
‫٢٨٣ ألف مشاهد على قناة (إتش إل إن)‬

71
00:05:45,920 --> 00:05:50,466
‫منافسها في الفترة الزمنية (نيوز نايت)‬
‫متوسط مشاهديه ٩٦٠ ألف مشاهد‬

72
00:05:50,591 --> 00:05:53,761
‫من أسبوع واحد بدأ (إتش إل إن)‬
‫تغطية محاكمة (كايسي أنتوني)‬

73
00:05:53,886 --> 00:05:57,431
‫ومشاهدين (نانسي)‬
‫ازدادوا إلى ٥ر١ مليون‬

74
00:05:57,556 --> 00:06:00,142
‫بينما مشاهدو (نيوز نايت)‬
‫يهبطون إلى ٤٦٠ ألف‬

75
00:06:00,267 --> 00:06:03,395
‫وهذا ينقلكم من المركز الثاني‬
‫إلى المركز الخامس خلال ٥ أيام‬

76
00:06:03,521 --> 00:06:08,609
‫عمل بطولي اعتقدت فيما مضى أنه يمكن‬
‫تحقيقه فقط من قبل (نيويورك ميتس)‬

77
00:06:09,568 --> 00:06:11,987
‫من كان صاحب فكرة ألا نغطي‬
‫محاكمة (كايسي أنتوني)؟‬

78
00:06:12,112 --> 00:06:14,073
‫- فكرتي‬
‫- فكرتي‬

79
00:06:14,198 --> 00:06:19,453
‫أعتقد أنه على ثلاثتكم تقديم عرض هزلي،‬
‫إنني لا أمزح، سأرسلكم في جولة لعينة‬

80
00:06:19,578 --> 00:06:21,038
‫كانت فكرتها‬

81
00:06:21,163 --> 00:06:24,458
‫(ماكينزي)، لم أر من قبل‬
‫وبهذا الوضوح سبب ذهاب المشاهدين...‬

82
00:06:24,583 --> 00:06:26,961
‫- أو مكان ذهابهم أو سبب ذهابهم‬
‫- قلت "لماذا" مرتين‬

83
00:06:27,086 --> 00:06:30,756
‫قرّرت ألاّ تعملي مع الـ(بي بي سي)،‬
‫ولا (إن بي آر)‬

84
00:06:30,881 --> 00:06:34,134
‫- لديك التزام بمراعاة المعدلات‬
‫- كلاّ، لديك أنت التزام بذلك‬

85
00:06:34,260 --> 00:06:37,388
‫تعمل مع المعلنين‬
‫وأنا أعمل مع المشاهدين‬

86
00:06:37,513 --> 00:06:39,807
‫لقد فقدت للتو العمل معهم‬

87
00:06:45,396 --> 00:06:50,067
‫هذا كل شيء،‬
‫افعلوا ما تشاؤون بالمعلومات‬

88
00:06:52,695 --> 00:06:55,823
‫لن أهزم على يد هذه النادلة‬
‫المضطربة عقلياً‬

89
00:06:55,948 --> 00:06:59,201
‫هذا صحيح، نستمر فقط في العمل‬
‫بطريقتنا، وننتظر انتهاء الأمر...‬

90
00:06:59,326 --> 00:07:01,453
‫- لكم من الوقت قد تستمر المحاكمة؟‬
‫- لقد رأيت قائمة الشهود‬

91
00:07:01,579 --> 00:07:04,707
‫ستستمر لحوالي ٦ أسابيع‬
‫بالإضافة إلى التلخيص والمداولات‬

92
00:07:04,832 --> 00:07:07,459
‫- لن ننجح في القيام بذلك‬
‫- أجل، لذا... تمهل‬

93
00:07:07,585 --> 00:07:10,588
‫عندما قلت بأننا لن نهزم‬
‫على يد هذه النادلة المضطربة عقلياً‬

94
00:07:10,713 --> 00:07:13,549
‫أعنيت أننا لن نستسلم أم أننا سنفعل؟‬

95
00:07:13,674 --> 00:07:16,302
‫- ستغطي محاكمة (كايسي أنتوني)‬
‫- بلا شك لن نفعل‬

96
00:07:16,427 --> 00:07:18,846
‫لدينا ٣ أيام بالعطلة الأسبوعية‬
‫لنستعد لهذا‬

97
00:07:18,971 --> 00:07:21,849
‫بدءاً من الثلاثاء‬
‫ستبدئين بها في الجزء الأول‬

98
00:07:21,974 --> 00:07:25,185
‫امنحي الأمر ١٥ دقيقة و٥ دقائق راحة‬
‫في النصف ساعة‬

99
00:07:25,311 --> 00:07:28,188
‫- جدياً، لا أعلم إذا ما كنت تمزح...‬
‫- هل استمعت لتلك الأعداد؟‬

100
00:07:28,314 --> 00:07:30,983
‫نصف مشاهدينا غيّروا القناة‬
‫في أسبوع واحد‬

101
00:07:31,108 --> 00:07:35,362
‫- أتفهم ذلك، هل أفهم الحساب؟‬
‫- أتفهمين أن هذا أمر غير مسبوق؟‬

102
00:07:35,487 --> 00:07:37,615
‫لن أتجادل معك‬
‫بينما سيقوم (ويل) بذلك بالنيابة عني‬

103
00:07:37,740 --> 00:07:40,826
‫لن يوافق أبداً على القيام بذلك،‬
‫أخبره‬

104
00:07:41,368 --> 00:07:44,288
‫اجعل قسم التسويق يروّج بقدر الإمكان‬
‫لمحاكمة (كايسي أنتوني)‬

105
00:07:44,413 --> 00:07:46,624
‫غيّر اسم البرنامج لـ"ليلة (كايسي‬
‫أنتوني) مع (كايسي أنتوني)"‬

106
00:07:46,749 --> 00:07:48,834
‫- "هنا مع شبكة (كايسي أنتوني)"‬
‫- تمهل‬

107
00:07:48,959 --> 00:07:53,631
‫لأنني في أي لحظة الآن سأستيقظ وسأعود مع‬
‫(دون كيخوت) ببرنامج (ميشن تو سيفيلايز)‬

108
00:07:53,756 --> 00:07:55,883
‫- اسمعيني‬
‫- كلاّ، كم كأساً ألقيت على وجهك...‬

109
00:07:56,008 --> 00:07:59,511
‫لأنك لم تعتقد أن الناس يجب أن يشاهدوا‬
‫(ذا ريل مورونز أوف ذا ساوث بيتش)؟‬

110
00:07:59,637 --> 00:08:03,641
‫- ليس نفس الشيء‬
‫- إن لم يكن مثله تماماً فإنه أسوأ‬

111
00:08:03,766 --> 00:08:07,061
‫لقد ماتت طفلة،‬
‫أم شابة مضطربة نفسياً قد تكون قتلتها‬

112
00:08:07,186 --> 00:08:09,438
‫والداها منتظران ليعرفا‬
‫إذا كانت ابنتهما ستعدم بالحقن‬

113
00:08:09,563 --> 00:08:12,858
‫لذا شكراً لوجود الـ(تيفو)‬
‫وإلا ما تمكنا من الجلوس...‬

114
00:08:12,983 --> 00:08:16,153
‫- إنها أخبار‬
‫- أجل، قل ذلك ثلاث مرات وطقطق كعبك‬

115
00:08:16,278 --> 00:08:20,366
‫إنه ترفيه،‬
‫وهذا أشبه بأفلام القتل الحقيقي‬

116
00:08:20,491 --> 00:08:21,951
‫- اجلسي‬
‫- لا أريد‬

117
00:08:22,076 --> 00:08:24,411
‫- افعلي ذلك على أية حال‬
‫- ١٥ على الأكثر؟ إنه ربع البرنامج‬

118
00:08:24,536 --> 00:08:26,664
‫- (ماك)‬
‫- و٥ على الأقل للاستراحة؟‬

119
00:08:26,789 --> 00:08:29,416
‫من فضلك اجلسي‬

120
00:08:30,292 --> 00:08:32,378
‫- أتعتقدين أن الأمر يروقني؟‬
‫- أعلم أنه لا يروقك‬

121
00:08:32,503 --> 00:08:35,464
‫إنه يصيبني بالغثيان، لا يوجد ما يكفي‬
‫من الـ(بوربون) في (كنتاكي) لأتقبله‬

122
00:08:35,589 --> 00:08:37,466
‫نحن متفقون على ذلك‬

123
00:08:37,591 --> 00:08:42,513
‫- أو دعينا نتفق على هذا‬
‫- عانينا من انخفاض المعدلات من قبل‬

124
00:08:42,638 --> 00:08:46,308
‫أولاً، ليس مثل هذا، لا شيء كهذا،‬
‫ثانياً، أريد المناظرة‬

125
00:08:46,433 --> 00:08:48,811
‫تحدّث ثلاثتنا عن شكل جديد‬
‫للمناظرة لشهور‬

126
00:08:48,936 --> 00:08:51,146
‫ولن نتمكن من القيام بذلك‬
‫إذا لم يعطونا مناظرة‬

127
00:08:51,271 --> 00:08:55,567
‫ولن يعطونا ذلك... إذا كنّا في المركز‬
‫الخامس، أريد المناظرة‬

128
00:08:55,693 --> 00:08:59,196
‫وأريد التغيير الجذري للطريقة‬
‫التي نجري بها مقابلة المرشح الرئاسي‬

129
00:08:59,321 --> 00:09:01,699
‫إذا كان هذا يعني أن نتحول‬
‫إلى (جيري سبرينغر) لعدة أسابيع‬

130
00:09:01,824 --> 00:09:05,869
‫- إنني مستعد لدفع هذا الثمن‬
‫- حين يصعب التحدي، تقفان معاً بشجاعة‬

131
00:09:05,995 --> 00:09:08,288
‫إذن اتبعي مبادئك يا (ماك)،‬
‫لكن اعلمي...‬

132
00:09:08,414 --> 00:09:11,375
‫أن انخفاضاً في معدلات المشاهدة كهذا،‬
‫هو كل ما تحتاجه (ليونا) لفصل (ويل)‬

133
00:09:11,500 --> 00:09:14,128
‫بدون إعطاء تبرير‬

134
00:09:24,763 --> 00:09:28,350
‫- حسناً‬
‫- ستقومين بهذا بأسلوب راق‬

135
00:09:28,475 --> 00:09:31,353
‫سأجعل (ويل) يرتدي قبعة عالية‬
‫ونظارة أحادية بينما يعرض صوراً‬

136
00:09:31,478 --> 00:09:34,523
‫لمسابقة القميص المبتل‬

137
00:09:37,359 --> 00:09:39,445
‫- إنني آسفة على الانفجار في الداخل‬
‫- أجل‬

138
00:09:39,570 --> 00:09:41,947
‫لست واثقاً أن كل ذلك‬
‫بسبب (كايسي أنتوني)‬

139
00:09:43,824 --> 00:09:46,493
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- سيقوم بالأمر‬

140
00:09:46,618 --> 00:09:49,288
‫- وهل سيقوم بالكشف عن أننا كنّا...‬
‫- أخبرته بأن تكون جملة اعتراضية...‬

141
00:09:49,413 --> 00:09:51,999
‫في الفقرة الثانية، وهذا كل شيء‬

142
00:09:52,124 --> 00:09:56,920
‫يحتاج أن يبدو كاتباً جاداً مرة أخرى،‬
‫لن يكتب عن الفضائح، إنك بخير‬

143
00:09:58,630 --> 00:10:01,425
‫(مورو) يقوم بمقابلات وجهاً لوجه‬
‫مع المشاهير‬

144
00:10:01,550 --> 00:10:04,428
‫كان اتفاقاً مع (بايلي)،‬
‫خدمة لهم وخدمة له‬

145
00:10:04,553 --> 00:10:08,098
‫قام بعمل مقابلة مع (ليبراتشي) يا (ماك)‬
‫للاستمرار بالعمل بعد (ماكارثي)‬

146
00:10:08,223 --> 00:10:11,101
‫هذه كانت مقالات دعائية،‬
‫هذا سم‬

147
00:10:11,226 --> 00:10:14,688
‫إذا كنّا سنقوم بذلك‬
‫فدعنا لا ندعي غير ذلك‬

148
00:10:18,025 --> 00:10:19,777
‫- (جيم هاربر)‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:19,902 --> 00:10:21,487
‫- (برايان برينر)‬
‫- أعرف‬

150
00:10:21,612 --> 00:10:23,864
‫لم أكن متأكداً إذا كنت تتذكر،‬
‫فقد مرت أعوام‬

151
00:10:23,989 --> 00:10:27,868
‫- بالطبع، من الرائع رؤيتك‬
‫- أتتصفح موقع (بيغ جفرنمنت دوت كوم)؟‬

152
00:10:27,993 --> 00:10:29,453
‫- أجل‬
‫- لا تجعلني أكتب...‬

153
00:10:29,578 --> 00:10:32,498
‫أنك تستخدم (أندرو بريتبارت)‬
‫لإعداد هذا البرنامج‬

154
00:10:32,623 --> 00:10:35,876
‫كلاّ، سنقوم بعمل مناظرة صورية‬
‫في نهاية الأسبوع المقبل‬

155
00:10:36,001 --> 00:10:38,462
‫- مناظرة صورية؟‬
‫- الـ(آر إن سي) يتابعون (ويل)‬

156
00:10:38,587 --> 00:10:40,255
‫لإمكانية تقديم مناظرة‬

157
00:10:40,380 --> 00:10:43,509
‫و(يل) و(ماك) لديهما فكرة عن شكل‬
‫جديد للمناظرة نريد أن نعرضه عليهم‬

158
00:10:43,634 --> 00:10:46,678
‫لذا كل واحد منا سيلعب دور مرشح،‬
‫وسنقوم بمناظرة صورية‬

159
00:10:46,804 --> 00:10:49,181
‫- أنا (ميشيل باكمان)، لذا...‬
‫- (أندرو بريتبارت)‬

160
00:10:49,306 --> 00:10:53,060
‫- أجل‬
‫- أخبرني عن شكل المناظرة الذي تريدونه‬

161
00:10:53,185 --> 00:10:56,814
‫أتدري؟‬
‫لست واثقاً ممّا يمكنني قوله لك بعد‬

162
00:10:56,939 --> 00:10:59,066
‫أتمانع أن أنتظر‬
‫حتى أحصل على بعض التوجيهات؟‬

163
00:10:59,191 --> 00:11:01,276
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

164
00:11:06,031 --> 00:11:07,658
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

165
00:11:07,783 --> 00:11:09,868
‫سمعت أنك هنا،‬
‫لن تسافري في عطلة الأسبوع؟‬

166
00:11:09,993 --> 00:11:12,079
‫- كلاّ، ماذا عنك؟‬
‫- أجل‬

167
00:11:12,204 --> 00:11:14,414
‫سأذهب إلى مؤتمر مركز‬
‫أبحاث خارج (بالتيمور)‬

168
00:11:14,540 --> 00:11:18,168
‫معهد دراسات رأس المال والنمو الاقتصادي،‬
‫سيكون متقد الحماس‬

169
00:11:18,293 --> 00:11:20,462
‫- أعتقد أنه يدعى "شديد الإقبال"‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

170
00:11:20,587 --> 00:11:23,382
‫- كلاّ‬
‫- إنه "متقد الحماس" أو "شديد الإقبال"‬

171
00:11:23,507 --> 00:11:27,094
‫لا أعتقد أن معهد دراسات رأس المال‬
‫والنمو الاقتصادي سيكون أياً منهما‬

172
00:11:27,219 --> 00:11:30,514
‫توقفت لأنبهك إلى أنني سأحتاج‬
‫دقيقتين إضافيتين ليلة الثلاثاء القادم‬

173
00:11:30,639 --> 00:11:32,766
‫- لا أظن أنه باستطاعتي إعطاءك إياهم‬
‫- المجلس سيصوّت مع أو ضد...‬

174
00:11:32,891 --> 00:11:35,060
‫زيادة سقف الدين‬
‫إنه تصويت تجميلي، لكنه...‬

175
00:11:35,185 --> 00:11:37,479
‫- إذا كان كذلك، إذن لماذا...‬
‫- إنه خبر مهم، لأنها أولاً‬

176
00:11:37,604 --> 00:11:40,983
‫ستكون المرة الأولى التي يدع فيها المجلس‬
‫البيت الأبيض يتخلف عن سداد دينه‬

177
00:11:41,108 --> 00:11:46,280
‫علاوة على ذلك ستكون أول لقطة لبداية‬
‫معركة حزبية متهورة وخطيرة للغاية...‬

178
00:11:46,405 --> 00:11:50,159
‫- قد تنتهي بكارثة، دعيني أشرح...‬
‫- لا يمكنني منحك الوقت‬

179
00:11:50,284 --> 00:11:52,411
‫- إذا لم يرفع مجلس النواب سقف الدين‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك...‬

180
00:11:52,536 --> 00:11:56,039
‫فبدءاً من الثلاثاء‬
‫سأبدأ بتغطية محاكمة (كايسي أنتوني)‬

181
00:11:58,625 --> 00:12:00,919
‫- لقد راقني بالفعل عدم قيامنا بذلك‬
‫- وأنا أيضاً‬

182
00:12:01,044 --> 00:12:03,505
‫بوضعنا التصويت على سقف الدين‬
‫على الشاشة، سنرسل بذلك رسالة قوية‬

183
00:12:03,630 --> 00:12:07,634
‫لا أستطيع، فقدنا نصف مشاهدينا‬
‫الأسبوع الفائت وهذه ليست مبالغة‬

184
00:12:07,759 --> 00:12:11,555
‫إنه عدد حقيقي، نصف مشاهدينا‬
‫ذهبوا إلى (إتش إل إن) في الـ٨‬

185
00:12:11,680 --> 00:12:14,474
‫- النصف؟‬
‫- إذا لم نستعدهم فسنفقد معظمهم للأبد‬

186
00:12:14,600 --> 00:12:17,269
‫وقد نفقد المناظرة‬

187
00:12:17,853 --> 00:12:19,938
‫(كينزي)، لست أحاول مجرد الحصول‬
‫على المزيد من وقت البث...‬

188
00:12:20,063 --> 00:12:23,567
‫- هذا مهم للغاية‬
‫- لديّ ٤٢ ونصف دقيقة للعمل عليها‬

189
00:12:23,692 --> 00:12:25,569
‫الآن لديّ ٢٢ ونصف‬

190
00:12:25,694 --> 00:12:28,530
‫- أتعلمين كيف ستتمكنين من موازنة...‬
‫- أتعلمين ماذا ستكون أخبار الثلاثاء؟‬

191
00:12:28,655 --> 00:12:31,283
‫نريد المناظرة، تلك هي الجائزة‬

192
00:12:31,408 --> 00:12:33,911
‫هؤلاء الرجال يستذكرون في ليلة الجمعة‬
‫من أيام العطلة الأسبوعية الثلاثة‬

193
00:12:34,036 --> 00:12:37,206
‫حسناً، السؤال التالي،‬
‫عضوة مجلس النواب (باكمان)‬

194
00:12:37,331 --> 00:12:39,541
‫أنت من دعاة إصلاح الضمان الاجتماعي‬
‫والرعاية الطبية‬

195
00:12:39,666 --> 00:12:42,044
‫هل يمكنك أن تعطينا بعض التفاصيل‬
‫عن الإصلاحات التي في مخيلتك؟‬

196
00:12:42,169 --> 00:12:45,088
‫سأبدأ بتخفيض الفوائد على الجميع‬
‫إلا على المنتفعين الحاليين‬

197
00:12:45,214 --> 00:12:47,341
‫كجزء من محاولة لخفض العجز‬
‫في الميزانية الفيدرالية‬

198
00:12:47,466 --> 00:12:51,178
‫أودّ أن أضيف أن الرئيس (أوباما) حول‬
‫بالفعل أكثر من ٥٠٠ مليار دولار...‬

199
00:12:51,303 --> 00:12:55,098
‫من الرعاية الطبية إلى (أوباما كير)،‬
‫التي سألغيها في أول يوم لي في السلطة‬

200
00:12:55,224 --> 00:12:59,102
‫سيدة (بيكمان)، هل تدركين‬
‫أن الرئيس لا يمكنه إلغاء القوانين؟‬

201
00:12:59,228 --> 00:13:02,940
‫- أدرك ذلك يا (جيم)، لكن...‬
‫- من أين أتيت بهذا الاقتباس؟‬

202
00:13:03,065 --> 00:13:06,735
‫من (بيغ جفرنمنت دوت كوم)،‬
‫إنه هنا‬

203
00:13:08,654 --> 00:13:10,197
‫ماذا؟‬

204
00:13:10,322 --> 00:13:12,449
‫(أنتوني وينر)،‬
‫اخترق حسابه على (تويتر)‬

205
00:13:12,574 --> 00:13:14,660
‫هل يمكنني اقتراح طرق لتحويل الليمون‬
‫إلى عصير ليمون؟‬

206
00:13:14,785 --> 00:13:16,870
‫- بالتأكيد‬
‫- أولاً تعصرين العصير من ثمرة الليمون‬

207
00:13:16,995 --> 00:13:19,081
‫ثم تضيفين السكر والماء،‬
‫ولست مهتمة حقاً بهذه المزحة‬

208
00:13:19,206 --> 00:13:21,291
‫لذا سأقول ما أودّ قوله بالفعل‬

209
00:13:21,416 --> 00:13:25,045
‫قصة (كايسي أنتوني) تمنحنا حقاً فرصة‬
‫أن نظهر مدى أهمية قصة سقف الدين‬

210
00:13:25,170 --> 00:13:27,506
‫إذا بدأنا بسقف الدين‬
‫بدلاً من (كايسي أنتوني)‬

211
00:13:27,631 --> 00:13:29,716
‫- متى عليك الذهاب لمؤتمرك؟‬
‫- لديّ الكثير من الوقت‬

212
00:13:29,841 --> 00:13:32,177
‫- (تيا)، هل لي بمشروب آخر؟‬
‫- أجل‬

213
00:13:32,302 --> 00:13:35,430
‫ما رأيك في (برايان برينر)؟ كنت‬
‫أقرأ له منذ سنين ولم أعلم كيف يبدو‬

214
00:13:35,555 --> 00:13:38,267
‫- إنه جذّاب، هل هو عازب؟‬
‫- أجل‬

215
00:13:38,392 --> 00:13:40,519
‫- هل أنت مهتمة به؟‬
‫- كلاّ‬

216
00:13:40,644 --> 00:13:45,482
‫- هذا ازدراء قبل التحقيق‬
‫- كلاّ، إنه ازدراء بعد تحقيق شامل‬

217
00:13:45,607 --> 00:13:47,192
‫- هل واعدته؟‬
‫- أجل‬

218
00:13:47,317 --> 00:13:50,028
‫- متى؟‬
‫- من حوالي ٦ سنوات مضت؟‬

219
00:13:50,153 --> 00:13:52,364
‫هذا... تمهلي، أهذا...‬

220
00:13:52,489 --> 00:13:54,449
‫أجل‬

221
00:13:54,825 --> 00:13:57,828
‫منذ ٦ سنوات كنت مع الرجل‬
‫الذي كنت معه قبل (ويل)‬

222
00:13:57,953 --> 00:14:03,125
‫- أجل‬
‫- لكن هذا سيكون...‬

223
00:14:03,250 --> 00:14:05,502
‫يا إلهي! (سلون)،‬
‫كأننا في مدينة حيث توقف الزمن‬

224
00:14:05,627 --> 00:14:09,214
‫(برايان برينر)‬
‫هو الرجل الذي خنت (ويل) معه‬

225
00:14:11,591 --> 00:14:15,220
‫لقد كنت مع (ويل) لمدة عام،‬
‫وبدأ (برايان) الاتصال بي مرة أخرى‬

226
00:14:15,679 --> 00:14:17,514
‫- أجل‬
‫- لماذا سيكتب القصة؟‬

227
00:14:17,639 --> 00:14:20,809
‫- (برايان)؟ يحتاج إلى قصة كبيرة‬
‫- ولم يجعل (ويل) (برايان) يقوم بها؟‬

228
00:14:20,934 --> 00:14:24,771
‫هذا سؤال عادل تماماً،‬
‫ليس لديّ إجابة عنه‬

229
00:14:24,896 --> 00:14:27,649
‫- هذا مأزق بالفعل‬
‫- انظري‬

230
00:14:27,774 --> 00:14:30,152
‫سأبذل ما بوسعي لإيجاد الوقت‬
‫الذي تريدينه للخبر‬

231
00:14:30,277 --> 00:14:34,489
‫علينا فقط أن نأمل ألاّ يكون هناك قصة‬
‫سخيفة أخرى يجب أن أحشرها في...‬

232
00:14:34,614 --> 00:14:37,409
‫الـ٢٢ دقيقة‬
‫من فترة الانتباه القصيرة‬

233
00:14:37,534 --> 00:14:42,914
‫(أنتوني وينر) أرسل عبر (تويتر)‬
‫بدون قصد صورة لعانته لـ٤٠ ألف متتبع‬

234
00:14:46,027 --> 00:14:48,488
{\pos(192,200)}‫- "الثلاثاء"‬
‫- "ولا أعتبرها جريمة فيدرالية كبيرة"‬

235
00:14:48,613 --> 00:14:50,699
{\pos(192,200)}‫"لكن الناس تودّ أن تولي اهتماماً‬
‫لهذا في اعتقادي"‬

236
00:14:50,824 --> 00:14:53,034
‫"أدرك الأمر، فحين تسمى (وينر)‬
‫فتلك ستكون النتيجة"‬

237
00:14:53,160 --> 00:14:55,412
‫"هل التقطت صورة كهذه من قبل لنفسك؟"‬

238
00:14:55,537 --> 00:15:01,752
‫"يمكنني إخبارك أن لدي صوراً،‬
‫لا أدري ما الصور الموجودة في العالم عني"‬

239
00:15:01,877 --> 00:15:05,297
‫"لا أدري ما الأشياء‬
‫التي تم التلاعب بها أو تزييفها"‬

240
00:15:05,422 --> 00:15:11,052
‫"وسنحاول اكتشاف ماذا حدث، لكن أهم‬
‫سبب لرغبتي بالقيام بذلك هو التأكد..."‬

241
00:15:11,178 --> 00:15:15,682
‫(وينر)، اتصل بي،‬
‫لقد حصلت على نصيحة فظيعة‬

242
00:15:16,641 --> 00:15:19,186
‫الخيار هو أن نفعل شيئاً‬
‫أو لا نفعل شيئاً‬

243
00:15:19,311 --> 00:15:22,856
‫وإذا لم نفعل شيئاً فسينصرف المشاهدون‬
‫لأقرب شخص سيقوم بهذا‬

244
00:15:22,981 --> 00:15:26,902
‫ماذا بالضبط سيكون تقريرنا؟‬
‫أنه لا يجيب على الأسئلة جيداً؟‬

245
00:15:27,027 --> 00:15:29,112
‫- لا أعلم، امنحيني ٣ دقائق‬
‫- لتقول ماذا؟‬

246
00:15:29,237 --> 00:15:31,865
‫لا أعلم، لكن إن لم أفعل شيئاً‬
‫فسيبدو أنني أحمي ليبرالياً‬

247
00:15:31,990 --> 00:15:34,576
‫منذ متى بدأنا نبالي بماذا سيبدو‬
‫عليه الأمر بدلاً مما هو الأمر؟‬

248
00:15:34,701 --> 00:15:37,621
‫تقارير "حركة الشاي" لن يكون لها‬
‫مصداقية لو لم نكن معتدلين‬

249
00:15:37,746 --> 00:15:43,376
‫(ويل)، أنت من قال إن الاعتدال لمجرد‬
‫الاعتدال ليس له مكان في تقديم الأخبار‬

250
00:15:43,502 --> 00:15:47,047
‫جزء من عمود (إيه)‬
‫وجزء من عمود (بي)، هراء‬

251
00:15:47,172 --> 00:15:50,801
‫والسلوك الفظ، ليس كأخذ رهائن‬
‫من خزانة (الولايات المتحدة)‬

252
00:15:50,926 --> 00:15:54,471
‫عندما يأتي موظفو اللجنة الوطنية‬
‫الجمهورية هنا لن يروا الأمر هكذا‬

253
00:15:54,596 --> 00:15:58,016
‫وستوضح لهم أننا لا نبالي بأنه يرسل‬
‫رسائل جنسية، نبالي فقط بتصويته‬

254
00:15:58,141 --> 00:16:01,269
‫وسيتفهمون ويمنحوننا المناظرة ويدعوننا‬
‫نستخدم الشكل الجديد الذي نريده‬

255
00:16:01,394 --> 00:16:03,480
‫وسنخرج جميعاً‬
‫لتناول مخفوق الشوكولاتة‬

256
00:16:03,605 --> 00:16:06,650
‫امنحيني ٣ دقائق في الجزء الثاني‬
‫من فضلك بعد (كايسي أنتوني)‬

257
00:16:06,775 --> 00:16:12,656
‫حسناً، أعلم أنها تبدو كقصة تؤثر فقط‬
‫على ٣٠٠ ألف شخص في (كوينز)‬

258
00:16:12,781 --> 00:16:17,327
‫لكن حيث إن هناك جنساً في الأمر‬
‫لا يمكن إنكار أهميتها على مستوى الأمة‬

259
00:16:17,452 --> 00:16:22,165
‫خاصة وأننا لا نعلم‬
‫كل أو أي من الحقائق‬

260
00:16:23,291 --> 00:16:27,712
‫٣ دقائق،‬
‫أعتقد أنك تريد الصور؟‬

261
00:16:27,838 --> 00:16:30,006
‫اجتماع مثمر‬

262
00:16:34,970 --> 00:16:39,349
‫أعرف تلك النبرة جيداً،‬
‫أعتقد أنك تعرفها كذلك‬

263
00:16:39,474 --> 00:16:41,560
‫أجل‬

264
00:16:44,563 --> 00:16:47,858
‫لم يهاجم أحد "حركة الشاي" مثلك،‬
‫وبالتأكيد لا جمهوري فعل ذلك‬

265
00:16:47,983 --> 00:16:51,444
‫هذا ليس صحيحاً، (دافيد فرام)‬
‫و(مارك مكاينون) و(ألان سيمبسون)...‬

266
00:16:51,570 --> 00:16:54,823
‫- و(ستيف شميت) و(أندرو سوليفان)‬
‫- لكن لا يعمل أيهم مع (ليونا لانسنغ)‬

267
00:16:54,948 --> 00:16:57,492
‫لا أعلم، أعتقد‬
‫أن الجميع يعمل مع (ليونا لانسنغ)‬

268
00:16:57,617 --> 00:17:01,037
‫لا يمكن أن تكون سعيدة لمهاجمتك أشخاصاً‬
‫تحتاجهم (إيه دبليو إم) في مجلس النواب‬

269
00:17:01,162 --> 00:17:03,832
‫لست حقاً خبيراً‬
‫بما يسعد وما لا يسعد (ليونا)‬

270
00:17:03,957 --> 00:17:06,251
‫هل طلبت منك في أي وقت‬
‫التخفيف من لهجتك؟‬

271
00:17:06,376 --> 00:17:09,921
‫- لن أعد تحقيقك بالإنابة عنك‬
‫- إنني أعد تحقيقي بنفسي‬

272
00:17:10,046 --> 00:17:12,424
‫- إنني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- لن أعلق بشكل رسمي أو غير رسمي‬

273
00:17:12,549 --> 00:17:15,677
‫- عن (ليونا) أو (ريس لانسنغ)‬
‫- هل تريد فصلك؟‬

274
00:17:15,802 --> 00:17:17,929
‫إذا أرادت فصلي، فستفعل‬

275
00:17:18,054 --> 00:17:21,641
‫كل ما عليها فعله هو شراء عقدي‬
‫وهو ما يمكنها عمله بالمال الذي تكنزه‬

276
00:17:21,766 --> 00:17:25,020
‫لكن بهذا سيكون عليها تفسير لماذا‬
‫تفصل ثاني أكثر المذيعين مشاهدة...‬

277
00:17:25,145 --> 00:17:28,148
‫على القنوات المدفوعة،‬
‫وهو ما لا يمكنها عمله‬

278
00:17:28,273 --> 00:17:32,819
‫هل هي مصادفة أن انتشار قصص عنك‬
‫في صحف الإثارة بدأ بعد الانتخابات؟‬

279
00:17:32,944 --> 00:17:34,905
‫لا أعلم‬

280
00:17:35,238 --> 00:17:38,909
‫هل تعتقد أنها تستخدم صحف الإثارة‬
‫الخاصة بها لاختلاق سبب لفصلك؟‬

281
00:17:39,034 --> 00:17:42,954
‫- ستكون هذه طريقة ذكية للقيام بالأمر‬
‫- وبالطبع إذا خسرت نصف مشاهديك...‬

282
00:17:43,079 --> 00:17:45,749
‫لأن برنامجك رفيع المستوى أكثر من‬
‫اللازم لتغطية محاكمة (كايسي أنتوني)‬

283
00:17:45,874 --> 00:17:48,501
‫لن يصعب عليها القيام بالأمر‬

284
00:17:48,627 --> 00:17:53,173
‫فصل مذيع أخبار لفقده نصف مشاهديه‬
‫ليس بأمر غير عقلاني، إذا كان هذا سؤالك‬

285
00:17:53,298 --> 00:17:57,469
‫لم يكن وأنت تعرف ذلك‬

286
00:17:57,802 --> 00:18:00,722
‫إنك تحاول جعلي أكتب هذه القصة‬
‫بدون وجود بصماتك عليها‬

287
00:18:00,847 --> 00:18:04,517
‫(إيه دبليو إم) تريد القيام بصفقات‬
‫مع مجلس النواب، وأنت تصعب الأمر‬

288
00:18:04,643 --> 00:18:07,479
‫(ليونا) تريد فصلك لكن لا يمكنها عمل‬
‫ذلك إلا إذا تمكّنت من تفسير الأمر‬

289
00:18:07,604 --> 00:18:12,484
‫إنها تأمل أن تزداد الإشاعات بشكل مؤثر،‬
‫أو أن تنخفض معدلاتك‬

290
00:18:12,901 --> 00:18:16,696
‫قل شيئاً إذا كنت مخطئاً،‬
‫ولا تفعل إذا كنت محقاً‬

291
00:18:19,616 --> 00:18:22,827
‫إذا كان الأمر يعني لك شيئاً،‬
‫كنت سأستسلم أيضاً‬

292
00:18:22,953 --> 00:18:26,706
‫لن يوافق أي صحفي جاد أبداً‬
‫على المطالب التي طلبتها يوم الجمعة‬

293
00:18:26,831 --> 00:18:30,043
‫لذا إذا كان الأمر يعني لك شيئاً،‬
‫لقد استسلمت بالفعل‬

294
00:18:32,295 --> 00:18:34,381
‫هل أنت مستعد للإجابة على أسئلة‬
‫عن النشرات الإخبارية؟‬

295
00:18:34,506 --> 00:18:36,591
‫- لم أقرأها‬
‫- المناظرة الصورية ستقام يوم الجمعة‬

296
00:18:36,716 --> 00:18:40,637
‫كلاّ، إنني أقوم بدور (رون بول) الآن،‬
‫لم أكتبهم ولم أقرأهم أو أسمع عنهم‬

297
00:18:40,762 --> 00:18:45,350
‫عليهم اسمي، كسبت المال بسببهم،‬
‫وسيحظون بحفاوة كبيرة من حشد (كلان)‬

298
00:18:45,475 --> 00:18:48,019
‫- لكن يجب أن تكف عن سؤالي عنهم‬
‫- تحتاج إجابة أفضل‬

299
00:18:48,144 --> 00:18:51,856
‫- هو مَن يحتاج إجابة أفضل‬
‫- سأخبركم بالسؤال الذي سأبدأ به‬

300
00:18:51,982 --> 00:18:54,067
‫- عضوة مجلس النواب (باكمان)‬
‫- نعم‬

301
00:18:54,192 --> 00:18:57,070
‫لقد قلت إن الرب‬
‫أمرك بالترشح للرئاسة‬

302
00:18:57,195 --> 00:18:59,990
‫- من فضلك إنني...‬
‫- قلت هذا، لقد قلت في عدة مناسبات‬

303
00:19:00,115 --> 00:19:02,200
‫إن الرب‬
‫أمرك بالترشح للرئاسة‬

304
00:19:02,325 --> 00:19:04,411
‫لديّ بعض مقاطع هنا،‬
‫إذا أردت مني تنشيط ذاكرتك‬

305
00:19:04,536 --> 00:19:06,621
‫- كلاّ، ذاكرتي نشطة‬
‫- إليك سؤالي‬

306
00:19:06,746 --> 00:19:10,917
‫كيف يبدو صوت الرب؟‬
‫إنني جادة كلياً‬

307
00:19:11,042 --> 00:19:15,463
‫لقد قالت إن الرب تحدث إليها مباشرةً،‬
‫كيف لا يكون هذا أول سؤال في مناظرة؟‬

308
00:19:15,588 --> 00:19:20,093
‫كيف لا يكون السؤال الوحيد؟‬
‫كيف يبدو صوته؟‬

309
00:19:20,218 --> 00:19:22,971
‫ماذا قال بالتحديد،‬
‫كلمة بكلمة؟‬

310
00:19:23,096 --> 00:19:26,725
‫هل تكلم بالعبرية؟ الأكادية؟‬
‫أو لغة الـ(بانتو) السواحلية؟‬

311
00:19:26,850 --> 00:19:30,228
‫ولوضعه في سياق طبي،‬
‫"أهذه أول مرة تسمعين فيها الأصوات؟"‬

312
00:19:30,353 --> 00:19:34,691
‫إنها تدّعي أنها نبي،‬
‫العالم كله في حالة ترقب‬

313
00:19:34,816 --> 00:19:36,901
‫كيف لا يكون هذا أول سؤال يطرح؟‬

314
00:19:37,027 --> 00:19:40,447
‫أولاً، هلاّ تتوقفين عن الإشارة‬
‫إلي وقول "هي" و"إنها"‬

315
00:19:40,572 --> 00:19:43,283
‫أنت من أراد القيام بدور امرأة،‬
‫لكن أخبرني لم هذا السؤال غير لائق؟‬

316
00:19:43,408 --> 00:19:46,244
‫لأنه ليس الأسلوب الأمثل‬
‫لإظهار جدية النوايا‬

317
00:19:46,369 --> 00:19:48,580
‫وليس الأسلوب الأمثل‬
‫لعدم إهانة الناس‬

318
00:19:48,705 --> 00:19:51,207
‫- أي ناس؟‬
‫- المسيحيين، الـ٨٣ في المائة من البلد‬

319
00:19:51,332 --> 00:19:53,418
‫أنا واحدة منهم، وهي تهينني‬

320
00:19:53,543 --> 00:19:55,628
‫من فضلك توقفي عن الإشارة‬
‫إلي عندما...‬

321
00:19:55,754 --> 00:20:03,178
‫استرخي يا (جي إدغار) إنها تهينني‬
‫وتهين عائلتي وتهين طائفتي وإيماني‬

322
00:20:03,303 --> 00:20:06,056
‫إنها تلمح أن المسيحيين بلهاء‬
‫يصدّقون أي شيء‬

323
00:20:06,181 --> 00:20:10,435
‫بينما يختزلون الرب لمرتبة كاتب‬
‫سيىء لحزب ومؤيد لمرشح سياسي‬

324
00:20:10,560 --> 00:20:13,605
‫ربما أكون مخطئة،‬
‫ربما تكون هذه أول مرة منذ (موسى)...‬

325
00:20:13,730 --> 00:20:16,775
‫يعطي الرب توجيهات مباشرة‬
‫لأحد غير المسيح‬

326
00:20:16,900 --> 00:20:18,985
‫لكن إذا كان الأمر كذلك،‬
‫أعتقد أنه يستحق المتابعة‬

327
00:20:19,110 --> 00:20:21,613
‫لن نحصل على المناظرة‬
‫إذا سخرنا من مرشحيهم‬

328
00:20:21,738 --> 00:20:25,742
‫الغرض من الشكل الجديد للمناظرة‬
‫هو أن نجبر المرشحين على قول الحقيقة‬

329
00:20:25,867 --> 00:20:28,578
‫ونحملهم مسؤولية مبالغتهم‬
‫بطرح أسئلة أصعب من أسئلة...‬

330
00:20:28,703 --> 00:20:32,957
‫الملف الشخصي على مواقع الزواج،‬
‫إذا كانت تعلم ماذا يريد الرب...‬

331
00:20:33,083 --> 00:20:36,002
‫فسأصوّت لها،‬
‫وإذا لم تكن فعليها التوقف عن قول ذلك‬

332
00:20:36,127 --> 00:20:39,047
‫- لست أهاجم المسيحيين بل أدافع عنهم‬
‫- حسناً‬

333
00:20:39,172 --> 00:20:43,051
‫دقيقة واحدة من فضلك، إنني أدافع‬
‫عن عشرات الملايين من المسيحيين‬

334
00:20:43,176 --> 00:20:46,638
‫الذين سئموا من تمثيلهم...‬
‫بتملك هويتهم...‬

335
00:20:46,763 --> 00:20:51,935
‫لقد حدثت سرقة هوية، هذا هو الأمر،‬
‫هذا ما أريده‬

336
00:20:52,560 --> 00:20:57,107
‫أعتقد أنكم تعلمون بالفعل، أنه بدءاً‬
‫من الليلة سنبدأ بقضية (كايسي أنتوني)‬

337
00:20:57,232 --> 00:20:59,484
‫هل هناك من يعترض على ذلك؟‬

338
00:20:59,609 --> 00:21:04,405
‫حسناً، لقد فقدنا تقريباً نصف مشاهدينا‬
‫لـ(نانسي غريس) الأسبوع الفائت‬

339
00:21:04,531 --> 00:21:06,658
‫ألا يزال هناك من يعترض على ذلك؟‬

340
00:21:06,783 --> 00:21:10,203
‫سنقوم بإلغاء بعض من هذه القصص‬
‫لنفسح مكاناً‬

341
00:21:10,328 --> 00:21:13,248
‫"اعتراض مجلس الشيوخ يصبح الأسوأ‬
‫في تاريخ (الولايات المتحدة)"‬

342
00:21:13,373 --> 00:21:15,542
‫هذا تقرير من "التحالف من أجل العدالة"‬

343
00:21:15,667 --> 00:21:18,378
‫صدق مجلس الشيوخ على أصغر‬
‫نسبة من معيني (أوباما) القضائيين...‬

344
00:21:18,503 --> 00:21:23,383
‫- بالنسبة لأي مجلس آخر وأي رئيس آخر‬
‫- لا يوجد سبب لأن نبالي بذلك‬

345
00:21:23,508 --> 00:21:26,427
‫"الوضع المتردي لفرص العمل،‬
‫والحاجة إلى حوافز جديدة"‬

346
00:21:26,553 --> 00:21:29,556
‫هذا المجلس يدار بالوظائف‬
‫لكنهم يركّزون على الديون‬

347
00:21:29,681 --> 00:21:32,892
‫وفقاً لكشوف الرواتب بشركة (إي دي)...‬

348
00:21:33,685 --> 00:21:35,562
‫حللت للتو مشكلة البطالة‬

349
00:21:35,687 --> 00:21:38,690
‫"الاتحاد الأمريكي للعمل ومؤتمر‬
‫المنظمات الصناعية غاضب من (أوباما)"‬

350
00:21:38,815 --> 00:21:42,443
‫لدينا محلل جاهز لتقييم العلاقة‬
‫بين (أوباما) والاتحاد‬

351
00:21:42,569 --> 00:21:45,280
‫هل سيظلون غاضبين منه غداً؟‬

352
00:21:45,405 --> 00:21:48,199
‫- لا أعلم‬
‫- لنكتشف ذلك‬

353
00:21:48,324 --> 00:21:52,579
‫حسناً، لإعطائنا تدريباً سريعاً‬
‫عن أفضل طريقة نستغل بها هذه المأساة‬

354
00:21:52,704 --> 00:21:56,416
‫ومحو كل الحدود‬
‫لما يجب أن يستخدم كترفيه‬

355
00:21:56,541 --> 00:21:59,460
‫لقد استعنت بخدمة أستاذ فنون الظلام‬

356
00:21:59,586 --> 00:22:01,754
‫أعتقد أنكم تحتاجونني‬

357
00:22:02,255 --> 00:22:03,715
‫شكراً لك‬

358
00:22:03,840 --> 00:22:08,261
‫- انسوا كل ما تعرفونه عن الأخبار‬
‫- تم ذلك، ما التالي؟‬

359
00:22:40,251 --> 00:22:42,545
‫أنا (تشارلي سكينر)‬

360
00:22:42,962 --> 00:22:45,965
‫- إنني سعيد بمقابلتك‬
‫- هل أجلس هنا؟‬

361
00:22:46,257 --> 00:22:48,176
‫بالطبع‬

362
00:22:48,551 --> 00:22:52,847
‫- هل أدعوك بالسيد (هانكوك)؟‬
‫- اسمي (شنايدر)‬

363
00:22:52,972 --> 00:22:54,849
‫- حقاً؟‬
‫- (إزرا شنايدر)‬

364
00:22:54,974 --> 00:22:57,936
‫كم عدد الأسماء المستعارة‬
‫التي تستخدمها؟‬

365
00:22:58,061 --> 00:22:59,604
‫المعذرة؟‬

366
00:22:59,729 --> 00:23:01,648
‫"هل تأخرت عن العشاء؟"‬

367
00:23:01,773 --> 00:23:06,152
‫- يا سيد، ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّث‬
‫- (تشارلي)‬

368
00:23:09,322 --> 00:23:14,410
‫بلا شك هذا يبدو غريباً بالنسبة لك،‬
‫ستكون تلك قصة سترويها لاحقاً‬

369
00:23:16,955 --> 00:23:19,707
‫- "هل تأخرت عن العشاء؟"‬
‫- (سولومون هانكوك)‬

370
00:23:19,832 --> 00:23:21,960
‫(تشارلي سكينر)‬

371
00:23:22,085 --> 00:23:25,463
‫- اعتقدت لوجود القرنفلة...‬
‫- هل ذكرنا أي شيء بخصوص قرنفلة؟‬

372
00:23:25,588 --> 00:23:31,094
‫كلاّ، لكن إنها غالباً الإشارة‬
‫العالمية لشخص... لا يهم‬

373
00:23:31,219 --> 00:23:33,304
‫إنني رجل مشغول‬
‫وإذا كنت ستضيع وقتي...‬

374
00:23:33,429 --> 00:23:35,515
‫أتمانع أن تخرج البطارية‬
‫من هاتفك النقال؟‬

375
00:23:35,640 --> 00:23:38,142
‫جدران مكتبة (نيويورك) العامة‬
‫سُمكها ٣ أقدام‬

376
00:23:38,268 --> 00:23:41,479
‫لهذا التقينا هنا، لكنني أريدك أن‬
‫تخرج البطارية من هاتفك النقال‬

377
00:23:41,604 --> 00:23:44,857
‫- ألديك سبب لتعتقد أنك تحت المراقبة؟‬
‫- الجميع تحت المراقبة‬

378
00:23:44,983 --> 00:23:47,735
‫- إذا كنت تملك هاتفاً نقالاً فأنت تحت...‬
‫- الحديث هكذا هو ما يجعلني أعتقد...‬

379
00:23:47,860 --> 00:23:50,780
‫هل قمت أم لم أقم بتأكيد مصداقيتي‬
‫في ١ مايو؟‬

380
00:23:50,905 --> 00:23:54,826
‫كان تنبؤك صحيحاً بأننا جميعاً‬
‫سنستدعى للعمل، أجل‬

381
00:23:54,993 --> 00:23:58,204
‫أحياناً في وكالة الأمن القومي‬
‫نقوم بتحميل فيروس جوال...‬

382
00:23:58,329 --> 00:24:01,916
‫على الهواتف الذكية‬
‫للتحكم في الميكروفون‬

383
00:24:02,041 --> 00:24:04,335
‫هل وصلتك من قبل رسالة نصية‬
‫غير مرغوب فيها؟‬

384
00:24:04,460 --> 00:24:09,090
‫- طوال الوقت، لكنهم من رئيسي‬
‫- تفضّل‬

385
00:24:10,300 --> 00:24:12,385
‫لن أتمكن أبداً من‬
‫تركيب ذلك مرة أخرى‬

386
00:24:12,510 --> 00:24:14,595
‫سيصدرون نموذجاً أفضل خلال ٦ أشهر‬

387
00:24:14,721 --> 00:24:18,266
‫هذا أمر غريب بالنسبة‬
‫لصناعة التكنولوجيا‬

388
00:24:18,391 --> 00:24:20,685
‫هل يمكنك أن تخبرني القليل عن نفسك؟‬

389
00:24:20,810 --> 00:24:23,062
‫بدأت بملاحقة الأسطول السوفييتي‬
‫في المحيط الهادي‬

390
00:24:23,187 --> 00:24:26,899
‫بتشفير إشارات الاستخبارات‬
‫للقوات البحرية‬

391
00:24:27,025 --> 00:24:30,945
‫لكن عندما سقط حائط (برلين)،‬
‫انتهت الحرب بالنسبة لي‬

392
00:24:31,070 --> 00:24:35,867
‫لذا انتقلت للقطاع الخاص مثل الجميع‬
‫في التسعينات، لكن ليس لشركة إنترنت‬

393
00:24:35,992 --> 00:24:38,870
‫أقوم بضغط البيانات للألياف البصرية‬

394
00:24:38,995 --> 00:24:43,249
‫ثم وقعت أحدث ١١ سبتمبر وقررت‬
‫أنه الوقت المناسب للعودة للخدمة العامة‬

395
00:24:43,374 --> 00:24:45,543
‫- ومطاردة الأشرار‬
‫- أنت موظف تكنولوجيا المعلومات‬

396
00:24:45,668 --> 00:24:50,798
‫لقبي هو نائب مدير مساعد لتكنولوجيا‬
‫ونظم التشفير والرياضيات...‬

397
00:24:50,923 --> 00:24:53,926
‫في وكالة الأمن القومي‬

398
00:24:56,596 --> 00:24:58,765
‫سيكون علي أن...‬

399
00:25:01,142 --> 00:25:03,311
‫أقوم باختبار برنامج حاسب آلي‬

400
00:25:03,436 --> 00:25:05,938
‫- برنامج وكالة الأمن القومي‬
‫- نعم يا سيدي‬

401
00:25:06,064 --> 00:25:08,900
‫أيمكنك إخباري عن البرنامج؟‬

402
00:25:09,025 --> 00:25:13,112
‫إنه للتنقيب عن البيانات، إحدى الطرق‬
‫التي كانت الوكالة تتبع بها (بن لادن)‬

403
00:25:13,237 --> 00:25:15,114
‫أو أي إرهابي بهذا الشأن‬

404
00:25:15,239 --> 00:25:19,911
‫هو أن تكتب شفرة تنقب‬
‫بين ملايين الاتصالات الإلكترونية‬

405
00:25:20,036 --> 00:25:23,122
‫للبحث عن إبرة في كومة قش عملاقة‬

406
00:25:23,247 --> 00:25:25,333
‫أتعلم الآلة التي يستخدمها‬
‫"الرجل الوطواط" في (ذا دارك نيت)...‬

407
00:25:25,458 --> 00:25:28,169
‫ليجد (ذا جوكر)، لكن عندما يكتشف‬
‫(مورغان فريمان) أمرها يقول...‬

408
00:25:28,294 --> 00:25:31,923
‫"سأستقيل لأنه لا يجب أن يملك شخص‬
‫هذا القدر من القوة"‬

409
00:25:32,048 --> 00:25:33,674
‫- كلاّ‬
‫- كلاّ ماذا؟‬

410
00:25:33,800 --> 00:25:35,676
‫لا أعلم ما هذه الآلة‬

411
00:25:35,802 --> 00:25:41,015
‫إنها موجودة، منحنا العقد لاثنين‬
‫من شركات الدفاع الكبيرة‬

412
00:25:41,140 --> 00:25:45,019
‫وكانت مهمتي التأكد من أنهم‬
‫يقومون بواجبهم وأنها تعمل‬

413
00:25:45,144 --> 00:25:48,356
‫عنوان المشروع هو (غلوبال كلاريتي)‬

414
00:25:48,481 --> 00:25:54,153
‫ويعترض ٧ر١ مليار مكالمة هاتفية‬
‫وبريد إلكتروني ورسائل نصية كل يوم‬

415
00:25:54,278 --> 00:25:56,155
‫- بطريقة قانونية؟‬
‫- بأية معايير؟‬

416
00:25:56,280 --> 00:25:57,824
‫- القانون‬
‫- كلاّ‬

417
00:25:57,949 --> 00:26:01,577
‫إنه يتضمن عدداً كبيراً من تنصت‬
‫غير قانوني وبدون إذن قضائي...‬

418
00:26:01,702 --> 00:26:04,122
‫- على المواطنين الأمريكيين‬
‫- لمجرد التأكد‬

419
00:26:04,247 --> 00:26:08,334
‫عندما تقول بدون إذن قضائي،‬
‫أتعني، لا يحتاج، أم...‬

420
00:26:08,459 --> 00:26:10,795
‫بدون إذن قضائي‬

421
00:26:10,920 --> 00:26:13,214
‫بإمكاننا مطاردة الإرهابيين‬
‫بأسلوب قانوني‬

422
00:26:13,339 --> 00:26:15,883
‫لكن بسبب إخلاص‬
‫رؤسائنا لـ(غلوبال كلاريتي)‬

423
00:26:16,008 --> 00:26:19,262
‫كانت الوكالة سعيدة بانتهاك‬
‫التعديل الرابع‬

424
00:26:19,387 --> 00:26:21,514
‫وقانون استخبارات اتصالات‬
‫(الولايات المتحدة) رقم ١٨‬

425
00:26:21,639 --> 00:26:26,060
‫ونحو دزينة من قوانين الوكالة‬
‫عن التنصت على الأمريكيين‬

426
00:26:26,185 --> 00:26:32,024
‫لديك رجال يتنصتون على زوجات سابقات،‬
‫وعلى مكالمات الجنود عبر البحار‬

427
00:26:32,150 --> 00:26:34,235
‫ويتحققون من آخر أخبار نجوم السينما‬

428
00:26:34,360 --> 00:26:36,446
‫هل أنا أول شخص تحدثت معه عن ذلك؟‬

429
00:26:36,571 --> 00:26:39,782
‫كلاّ، توقف عن الخلط بيني وبين‬
‫(دونالد سوثرلاند) في فيلم (جيه إف كي)‬

430
00:26:39,907 --> 00:26:43,244
‫- منذ قليل كنت (مورغان فريمان)‬
‫- شهدت أمام مجلس النواب‬

431
00:26:43,369 --> 00:26:46,247
‫وللمفتش العام للـ(بنتاغون)،‬
‫لم أصل لشيء‬

432
00:26:46,372 --> 00:26:48,749
‫لا أحد في مجلس النواب‬
‫يريد الاعتراف بأنه أمر رهيب‬

433
00:26:48,875 --> 00:26:53,713
‫لأن لا أحد يودّ أن يبدو متساهلاً‬
‫بعد أحداث سبتمبر‬

434
00:26:53,838 --> 00:26:55,381
‫وما دور (إيه دبليو إن)؟‬

435
00:26:55,506 --> 00:26:58,134
‫(أتلانتيس وورلد ميديا)‬
‫تمتلك (أتلانتيس كابل نيوز)‬

436
00:26:58,259 --> 00:27:01,345
‫- أجل‬
‫- وتملك صحيفة الإثارة (تي إم آي)‬

437
00:27:01,471 --> 00:27:03,890
‫- أجل‬
‫- القذارة التي كانت تحدث...‬

438
00:27:04,015 --> 00:27:06,476
‫في جريدة (مردوخ)‬
‫(نيوز أوف ذا وورلد) في (لندن)‬

439
00:27:06,601 --> 00:27:09,770
‫(تي إم آي) تفعل الشيء نفسه منذ سنين‬

440
00:27:09,896 --> 00:27:12,315
‫- إلى أي مستوى يصل الأمر؟‬
‫- لا أعلم‬

441
00:27:12,440 --> 00:27:15,151
‫- هل الأمر يصل إلى (ليونا لانسنغ)؟‬
‫- كلاّ‬

442
00:27:15,276 --> 00:27:19,030
‫- جيد‬
‫- الأمر يصل إلى ابنها‬

443
00:27:19,739 --> 00:27:24,118
‫(تي إم آي) تقوم باختراق الهاتف‬
‫والحاسوب و(ريس لانسنغ) يعلم؟‬

444
00:27:24,243 --> 00:27:27,705
‫(ريس) أمر بالقيام بالأمر،‬
‫سأعطيك...‬

445
00:27:27,830 --> 00:27:32,001
‫تمهل،‬
‫أحتاج لاستيعاب ذلك‬

446
00:27:32,126 --> 00:27:38,466
‫(ريس لانسنغ) هو (جيمس مردوخ)‬
‫لكن (لانسنغ) كان يأمر بذلك‬

447
00:27:38,883 --> 00:27:41,260
‫هل استوعبت الأمر بعد؟‬

448
00:27:45,056 --> 00:27:46,516
‫هل هذا سري؟‬

449
00:27:46,641 --> 00:27:49,227
‫أجل،‬
‫لأنني أتوق لانتهاك وثيقة التجسس‬

450
00:27:49,352 --> 00:27:54,315
‫هذه مجرد نسخة من شهادتي أمام اللجنة‬
‫الفرعية بالبيت الأبيض والـ(بنتاغون)‬

451
00:27:54,440 --> 00:27:58,277
‫تحر عني وعن الملفات،‬
‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه‬

452
00:27:58,402 --> 00:28:01,614
‫لماذا تبلغ عن المخالفات؟‬

453
00:28:01,739 --> 00:28:03,950
‫لقد حاربت السوفييت‬

454
00:28:04,075 --> 00:28:06,202
‫الطريقة التي جعلت تلك الحكومة‬
‫مواطنيها يعيشون بها...‬

455
00:28:06,327 --> 00:28:09,163
‫كانت سبباً وجيهاً لمحاربتهم‬

456
00:28:09,455 --> 00:28:14,252
‫بعد أحداث سبتمبر،‬
‫بدأنا نقوم بنفس الشيء‬

457
00:28:14,377 --> 00:28:19,090
‫لم أقض حياتي أحارب الشيوعيين‬
‫لتصل لهذا‬

458
00:28:19,549 --> 00:28:21,425
‫أبلغ عن (غلوبال كلاريتي)‬

459
00:28:21,551 --> 00:28:25,930
‫بمجرد رؤيتي لذلك سأعطيك ما تحتاجه‬
‫لتحمي نفسك من (ليونا لانسنغ)‬

460
00:28:26,055 --> 00:28:28,683
‫كيف تعلم أننا نحتاج لحماية‬
‫من (ليونا لانسنغ)‬

461
00:28:28,808 --> 00:28:32,770
‫ألم تكن تنصت؟ لأننا كنّا نفعل‬

462
00:28:44,949 --> 00:28:46,701
‫شكراً لك‬

463
00:28:51,914 --> 00:28:54,041
‫هذه المرأة أفضل ما رأيت‬
‫على الإطلاق‬

464
00:28:54,166 --> 00:28:55,626
‫(نانسي) بمنتصف الشاشة‬

465
00:28:55,751 --> 00:28:57,837
‫هذه الزوايا الثلاث هي لقطات حية‬
‫للخبراء الضيوف‬

466
00:28:57,962 --> 00:29:00,298
‫- خبراء فيم؟‬
‫- الموافقة على أي شيء تقوله (نانسي)‬

467
00:29:00,423 --> 00:29:03,342
‫- لكن ما يبقي على انتباهكم...‬
‫- المعذرة‬

468
00:29:04,510 --> 00:29:08,556
‫هذا (برايان برينر)،‬
‫ربما يكتب مقالة في (تو بوينت أو)‬

469
00:29:08,681 --> 00:29:11,183
‫لكننا في فترة اختبار الآن‬

470
00:29:11,309 --> 00:29:14,562
‫كل شيء غير قابل للنشر،‬
‫أكمل، ما الذي يبقي على انتباهنا؟‬

471
00:29:14,687 --> 00:29:18,107
‫الزاوية اليمنى السفلية حيث يعرضون‬
‫لقطات فيديو منزلي لـ(كايلي) الصغيرة‬

472
00:29:18,232 --> 00:29:20,067
‫سؤال، رباه!‬

473
00:29:20,192 --> 00:29:22,403
‫أتعتقد أن الأمر بالسوء‬
‫الذي يقوله الجميع؟‬

474
00:29:22,528 --> 00:29:25,072
‫"كان هذا في الواقع تحية لـ(كايلي)"‬

475
00:29:25,197 --> 00:29:30,661
‫"لكن كيف سيفسّرون الشريط اللاصق‬
‫على فم الطفلة وأنفها؟"‬

476
00:29:30,786 --> 00:29:35,541
‫"وكيف سيفسّرون كل الأكاذيب‬
‫التي قالتها والدة (توم)..."‬

477
00:29:35,666 --> 00:29:38,711
‫هم لا يتحدثون عن الوشم الذي على ظهر‬
‫(كايسي) لكنهم وضعوه على كامل الشاشة‬

478
00:29:38,836 --> 00:29:40,921
‫لماذا؟ لأن (تيس) كانت‬
‫على وشك النظر في اتجاه آخر‬

479
00:29:41,047 --> 00:29:43,299
‫لذلك غيّروا الصورة‬
‫لأي شيء قد يبقي على انتباهها‬

480
00:29:43,424 --> 00:29:45,509
‫إنه على حق، كنت سأبحث عن الإجابة‬
‫على سؤال (ماك) من الجحيم على (غوغل)‬

481
00:29:45,635 --> 00:29:49,180
‫الوشم يعني أماً سيئة لم يبك أحد أبداً‬
‫في (أمريكا) لإدانتها امرأة‬

482
00:29:49,305 --> 00:29:52,516
‫- تجعل النساء الأخريات يشعرن بالتفوق‬
‫- "لكن خطورة الأكاذيب..."‬

483
00:29:52,642 --> 00:29:55,686
‫"التي تتساقط أخيراً حولها"‬

484
00:29:55,811 --> 00:29:59,899
‫"إذا كانت قد تكذب في هذا،‬
‫فكيف لي أن أصدّق أن الحادث حقيقي؟"‬

485
00:30:00,024 --> 00:30:04,403
‫لا تضيعوا وقتكم بالتفكير بنقاط ضعفها،‬
‫منتجها يظهر شريطاً لاصقاً بحقيبة بلاستيك‬

486
00:30:04,528 --> 00:30:06,614
‫لذا تدركون أنكم تشاهدون حلقة‬
‫واقعية من (سي إس آي ميامي)‬

487
00:30:06,739 --> 00:30:15,081
‫"كلوروفورم، كيف تصنع سلاحاً‬
‫من مواد منزلية، عن رقاب مكسورة "‬

488
00:30:15,206 --> 00:30:19,502
‫- "كيف سيفسّرون هذا؟"‬
‫- "لا يمكنهم تفسيرها يا (نانسي)"‬

489
00:30:19,627 --> 00:30:23,881
‫"الدفاع يفعل ما يجب عليه فعله،‬
‫قد يلقون..."‬

490
00:30:24,006 --> 00:30:27,551
‫(بيل شيفر) قام بمهمته، وافق (نانسي)،‬
‫لا نحتاج لرؤية وجهه بعد الآن‬

491
00:30:27,677 --> 00:30:30,262
‫انظروا كم (كايلي) جميلة‬

492
00:30:30,388 --> 00:30:34,934
‫إنها تستحق أماً أفضل من واحدة‬
‫تضع وشماً، إنها تستحق...‬

493
00:30:35,309 --> 00:30:37,186
‫- إنها تستحق...‬
‫- أنا‬

494
00:30:37,311 --> 00:30:39,021
‫- أنا‬
‫- أنا‬

495
00:30:39,146 --> 00:30:41,524
‫(تيس)،‬
‫ما نتائج بحث (غوغل)؟‬

496
00:30:41,649 --> 00:30:43,818
‫يبدو سيئاً جداً،‬
‫الكثير من الهجوم‬

497
00:30:43,943 --> 00:30:46,654
‫ستلاحظون أن قليلاً من تغطيتها‬
‫في هذه الحالة عن القانون‬

498
00:30:46,779 --> 00:30:50,116
‫- أتعلم، بالتفكير في الأمر لاحظت ذلك‬
‫- الأمر كله يعتمد على استدرار العطف‬

499
00:30:50,241 --> 00:30:53,202
‫وهي الطريقة التي قد تستخدمها مع‬
‫محلفين إذا لم يكن هناك قاض ليوقفها‬

500
00:30:53,327 --> 00:30:56,497
‫- شاهدوا كيف تقطع لقطات من القاعة‬
‫- "(ليز)، دعينا نشاهد تسجيلاً..."‬

501
00:30:56,622 --> 00:30:58,916
‫"لوالدة (توم) و(جوزيه بايز)..."‬

502
00:30:59,041 --> 00:31:02,670
‫"مرة أخرى في المحكمة اليوم،‬
‫ليس منظراً جميلاً"‬

503
00:31:02,795 --> 00:31:08,300
‫"بين متهمة بجريمة عقوبتها الإعدام‬
‫ومحامي الدفاع الرئيسي"‬

504
00:31:08,426 --> 00:31:13,264
‫دقيقتين لـ(كايسي أنتوني)‬
‫تسير مارة بمحاميها‬

505
00:31:13,389 --> 00:31:19,520
‫ستعرضه بالتصوير البطيء،‬
‫ومن زاوية مختلفة وبالسرعة العادية‬

506
00:31:19,645 --> 00:31:21,731
‫ومن الزاوية الأصلية،‬
‫بماذا يذكّركم هذا؟‬

507
00:31:21,856 --> 00:31:24,191
‫- الإعادة الفورية في الرياضة‬
‫- وتبدو مستاءة جداً من محاميها‬

508
00:31:24,316 --> 00:31:26,986
‫ولهذا بالتحديد تعرضه‬
‫عليكم مرات عديدة‬

509
00:31:27,111 --> 00:31:31,532
‫ليكون لديكم الفرصة لتكوّنوا رأيكم‬
‫الجاهل تماماً عن تعامل بريء تماماً‬

510
00:31:31,657 --> 00:31:33,284
‫"تبدو مستاءة"‬

511
00:31:33,409 --> 00:31:35,494
‫"أتساءل إذا كانت تضاجع محاميها،‬
‫أراهن أنها تفعل"‬

512
00:31:35,619 --> 00:31:37,705
‫"أتساءل إذا ما كان هذا ما بدت‬
‫عليه حين قتلت (كايلي)"‬

513
00:31:37,830 --> 00:31:40,624
‫"هذا أفضل عرض تلفازي، يجب أن أدخل على‬
‫صفحة (كايسي أنتوني) الخاصة بي في (فيسبوك)"‬

514
00:31:40,750 --> 00:31:45,171
‫"وأرى إذا كان أصدقائي‬
‫شاهدوها تنظر لمحاميها"‬

515
00:31:45,296 --> 00:31:47,882
‫حسناً،‬
‫هذا يكفي، (ويل) مدع جنائي‬

516
00:31:48,007 --> 00:31:51,218
‫ربما يمكنه التحدّث عن كيف أن نظامنا‬
‫القضائي ليس مبنياً لحبس المذنبين‬

517
00:31:51,343 --> 00:31:54,513
‫بل مبنياً لجعل الأبرياء أحراراً،‬
‫وهو ما يجب أن يفخر به الأمريكيون‬

518
00:31:54,638 --> 00:31:57,850
‫- ويحمونه بشدة‬
‫- كلاّ‬

519
00:31:57,975 --> 00:32:00,644
‫لا يمكنه أبداً أن يلمح أن المشاهدين‬
‫لا يعرفون بالفعل كل شيء‬

520
00:32:00,770 --> 00:32:02,938
‫- وأنها ربما تكون بريئة‬
‫- إذا كنّا سنقوم بتغطية هذه...‬

521
00:32:03,063 --> 00:32:05,649
‫- فسنقوم به بطريقتنا‬
‫- ما الغرض من تغطيتنا لها؟‬

522
00:32:05,775 --> 00:32:07,902
‫إلا إذا قمنا بذلك بالطريقة‬
‫التي نستعيد بها مشاهدينا‬

523
00:32:08,027 --> 00:32:11,655
‫اقتراح متواضع،‬
‫يمكننا ارتكاب جريمة بأنفسنا على الهواء‬

524
00:32:11,781 --> 00:32:14,784
‫موتي بغيظك يا (نانسي غريس)‬

525
00:32:18,329 --> 00:32:20,623
‫- كيف نحصل على أفضل الضيوف؟‬
‫- هناك رجل سينبغي عليك التعامل معه‬

526
00:32:20,748 --> 00:32:22,208
‫يدعى (ديلانكاجين)‬

527
00:32:22,333 --> 00:32:24,877
‫إنه مثل (برودواي داني روز)‬
‫بالنسبة للمعاناة من صحف الإثارة‬

528
00:32:25,002 --> 00:32:27,755
‫- هل هو وكيل؟‬
‫- أتعجبت لماذا رغم كل الأطفال المفقودين...‬

529
00:32:27,880 --> 00:32:30,674
‫والتلاميذ المقتولين، فأغلبهم يمرون‬
‫مرور الكرام وبعضهم يصبح فضيحة قومية؟‬

530
00:32:30,800 --> 00:32:32,885
‫- الجاذبية الجنسية‬
‫- صحيح، لكن على أحدهم العثور...‬

531
00:32:33,010 --> 00:32:35,137
‫على (لانا تيرنر)‬
‫تجلس على طاولة صيدلية‬

532
00:32:35,262 --> 00:32:40,142
‫(ديلانكاجين) يبحث في ساحة القانون‬
‫الأمريكي عمّا يطلق عليه القصص المثيرة‬

533
00:32:40,267 --> 00:32:42,728
‫ثم يهبط على الضحايا والمتهمين‬
‫والمحلفين والشرطة‬

534
00:32:42,853 --> 00:32:45,022
‫وأياً من يمكن بيعه للصحف‬
‫ولشبكات المعلومات والاستوديوهات‬

535
00:32:45,147 --> 00:32:48,400
‫- إنه يقدم الفتاة البيضاء المفقودة‬
‫- حسناً، سيكون هذا القصة الرئيسية‬

536
00:32:48,526 --> 00:32:51,320
‫بحلول الساعة الثانية، أرني إلى أين وصلنا،‬
‫الجزء الثاني سيكون عن (أنتوني وينر)‬

537
00:32:51,445 --> 00:32:54,406
‫- لذا، ابدأ يا (جيم) بإعداد الموضوع‬
‫- كل ما لدينا بالفعل هو الصور‬

538
00:32:54,532 --> 00:32:56,659
‫- و(وينر) لا يرد على الأسئلة‬
‫- أعرف ذلك‬

539
00:32:56,784 --> 00:32:58,953
‫- ألا تودين الانتظار ليكون لدينا...‬
‫- حقائق؟ كلاّ‬

540
00:32:59,078 --> 00:33:02,414
‫سيكون هذا كالأخبار وراقياً، دعونا‬
‫فقط نطلق عليهم الفترة الأولى والثانية‬

541
00:33:02,540 --> 00:33:06,460
‫لنفكّر فيهما كشيء بغيض مصقول...‬
‫ومنتج بإحكام‬

542
00:33:06,585 --> 00:33:08,671
‫أجلس هنا وبدأت أسأم من هذا‬

543
00:33:08,796 --> 00:33:11,173
‫- أنا وأنت معاً‬
‫- يا إلهي، لبضعة أسابيع...‬

544
00:33:11,298 --> 00:33:15,511
‫لن نقوم بتوعية البلاد، لماذا؟‬
‫لأن هناك مناظرة نودّ تقديمها‬

545
00:33:15,636 --> 00:33:18,389
‫تفوق كل معضلات (سارا لورانس)‬
‫الأخلاقية لديك‬

546
00:33:18,514 --> 00:33:22,977
‫لا ينبغي أن يكون من الصعب فهم ذلك،‬
‫لذا تمالكي نفسك‬

547
00:33:25,396 --> 00:33:29,608
‫- إنه على حق‬
‫- "الحرب على المخدرات فاشلة"‬

548
00:33:29,859 --> 00:33:32,069
‫أعرف شعوركم‬

549
00:33:35,739 --> 00:33:38,242
‫أروني إلى أين وصلنا في الثانية‬

550
00:33:38,576 --> 00:33:42,121
‫- (ماك)، أيمكنني التحدّث معك لدقيقة؟‬
‫- أجل‬

551
00:33:52,673 --> 00:33:55,676
‫- أتمانع أن أجلس خلال...‬
‫- أجل، آسف، كلاّ‬

552
00:33:56,093 --> 00:33:58,178
‫لا أعتقد أن هذه أفضل وسيلة‬
‫للحصول على دعاية جيدة‬

553
00:33:58,304 --> 00:34:00,389
‫في ١ مايو،‬
‫الليلة التي تخلصنا فيها من (بن لادن)...‬

554
00:34:00,514 --> 00:34:03,392
‫وصلتني مكالمة من مصدر مجهول‬
‫في السابعة والنصف‬

555
00:34:03,517 --> 00:34:07,146
‫تخبرني أن البيت الأبيض سيرسل سيلاً‬
‫من الرسائل الإلكترونية لوكالات الأنباء‬

556
00:34:07,271 --> 00:34:13,777
‫خلال ٩٠ دقيقة، وكما هو بيّن،‬
‫اتضح أنه محق، كان يثبت مصداقيته‬

557
00:34:13,903 --> 00:34:18,657
‫اسمه (سلومون هانكوك)، يعمل في هندسة‬
‫البرمجيات في وكالة الأمن القومي‬

558
00:34:18,782 --> 00:34:23,829
‫وسلمني رزمة ملفات، هي نسخة من شهادته‬
‫التي يصف فيها مراقبة غير قانونية‬

559
00:34:23,954 --> 00:34:26,957
‫- علينا البدء بالتحري عنه وعن الملفات‬
‫- سيستغرق الأمر بضعة أيام على الأقل‬

560
00:34:27,082 --> 00:34:29,293
‫- لكن هذا هو الجزء الأول‬
‫- ما هو الجزء الثاني؟‬

561
00:34:29,418 --> 00:34:31,045
‫إذا نشرنا قصته...‬

562
00:34:31,170 --> 00:34:36,050
‫فسيمنحنا دليلاً بأن (تي إم آي)‬
‫تفعل نفس ما فعلته (نيوز أوف ذا ورلد)‬

563
00:34:37,217 --> 00:34:38,677
‫- القرصنة؟‬
‫- كل شيء‬

564
00:34:38,802 --> 00:34:41,555
‫- (تي إم آي) تقوم بالقرصنة؟‬
‫- (هانكوك) يقول لديه الدليل‬

565
00:34:41,680 --> 00:34:44,475
‫يا إلهي!‬
‫إلى أي مستوى قال إن الأمر يصل؟‬

566
00:34:44,600 --> 00:34:47,895
‫- (ريس)‬
‫- لنبدأ بالتحري‬

567
00:34:48,020 --> 00:34:50,105
‫- سأجعل (جيم) يتولى الأمر‬
‫- هل هو قادر على هذا؟‬

568
00:34:50,230 --> 00:34:52,524
‫أجل يا (ويل)،‬
‫لقد علمته كيف يعد الأخبار‬

569
00:34:52,650 --> 00:34:56,278
‫لقد علمتهم جميعاً كيف يقومون بذلك‬

570
00:34:56,403 --> 00:35:00,032
‫- أيمكنك منحنا دقيقة؟‬
‫- لقد انتهيت‬

571
00:35:04,495 --> 00:35:07,122
‫لماذا كان يجب أن يكون (برايان)؟‬

572
00:35:07,247 --> 00:35:09,541
‫لأنني أمتلكه الآن،‬
‫إنه يحتاج إلى قصة كبيرة‬

573
00:35:09,667 --> 00:35:13,879
‫وإذا كتبها سلبية‬
‫فسينتقد بعنف بسبب تاريخنا الطويل‬

574
00:35:14,004 --> 00:35:16,090
‫- هل تكذب حالياً؟‬
‫- هل هناك شيء آخر؟‬

575
00:35:16,215 --> 00:35:17,967
‫أجل‬

576
00:35:18,092 --> 00:35:21,637
‫(سلون) قالت الخميس إن مجلس النواب‬
‫سيقوم بالاقتراع للتخلف عن دفع ديننا‬

577
00:35:21,762 --> 00:35:24,264
‫ممّا سيؤدي إلى انهيار‬
‫في الاقتصاد العالمي‬

578
00:35:24,390 --> 00:35:29,228
‫هل أضع هذا قبل أم بعد (أنتوني وينر)‬
‫وهو بملابسه الداخلية؟‬

579
00:35:30,688 --> 00:35:33,273
‫أثق أنك ستعرفين ما عليك فعله‬

580
00:35:41,323 --> 00:35:45,953
‫هذا كل ما لدينا اليوم، غداً سنعرض لكم‬
‫أهم الأحداث من اليوم الـ٧ للمحاكمة‬

581
00:35:46,078 --> 00:35:51,166
‫والمحقق (يوري ميلش) أول ضابط‬
‫يحقق مع (كايسي أنتوني) في ٢٠٠٨‬

582
00:35:51,291 --> 00:35:54,086
‫"(تيري سميث)، فيما يلي من (واشنطن)‬
‫مع تقرير اجتماع مجلس النواب"‬

583
00:35:54,211 --> 00:35:56,922
‫"أنا (ويل ماكفوي)، عمتم مساءً"‬

584
00:36:03,948 --> 00:36:06,909
{\pos(192,200)}‫"الأربعاء"‬

585
00:36:07,035 --> 00:36:10,288
‫"(ويل ماكفوي)، اختياركم الأول‬
‫لسماع تغطية (كايسي أنتوني)"‬

586
00:36:10,413 --> 00:36:12,040
‫- إنهم يعودون‬
‫- حقاً؟‬

587
00:36:12,165 --> 00:36:17,211
‫نروّج لها بكثافة،‬
‫استعدنا ١٥٠ ألف مشاهد من ٢٥ إلى ٥٤...‬

588
00:36:17,337 --> 00:36:19,672
‫أغلبهم تقريباً من النساء،‬
‫هذا يعني محمصة الخبز والأثاث...‬

589
00:36:19,797 --> 00:36:22,842
‫والأطعمة والملابس وملابس الأطفال‬
‫وبرامج العطلات‬

590
00:36:22,967 --> 00:36:25,386
‫تعدينا مرحلة الخطر الآن‬
‫لذا لا تتوقفوا‬

591
00:36:25,511 --> 00:36:27,680
‫- لن نفعل‬
‫- ما رأيك في هذا الحر؟‬

592
00:36:27,805 --> 00:36:30,141
‫٩ صباحاً، ودرجة الحرارة بالفعل ٨٧،‬
‫سترتفع إلى ٩٨‬

593
00:36:30,266 --> 00:36:33,394
‫سيضرب بذلك الرقم القياسي لليوم‬
‫الذي وصلت إليه في ١٩٣٣‬

594
00:36:33,519 --> 00:36:35,855
‫- أجل‬
‫- إنك تنظر إلي بطريقة غريبة‬

595
00:36:35,980 --> 00:36:38,232
‫- أعلم أنك تكره هذا الأمر...‬
‫- أنظر إليك بالطريقة المعتادة‬

596
00:36:38,358 --> 00:36:39,901
‫- كما تقول‬
‫- أجل‬

597
00:36:40,026 --> 00:36:42,779
‫هناك أيضاً تحذيرات بحدوث إعصار‬

598
00:36:43,321 --> 00:36:45,948
‫- (ريس)‬
‫- ماذا؟‬

599
00:36:46,074 --> 00:36:48,159
‫- لا شيء‬
‫- حسناً، إذن سترتفع الحرارة إلى ٩٨‬

600
00:36:48,284 --> 00:36:51,371
‫وهذا رقم قياسي وهناك تحذيرات‬
‫بحدوث إعصار في مدينة (نيويورك)‬

601
00:36:51,496 --> 00:36:53,581
‫كما تعلم،‬
‫الأعاصير مجرد وسيلة الرب...‬

602
00:36:53,706 --> 00:36:57,001
‫- لتدمير الممتلكات وقتل الناس‬
‫- يحب الناس سماع أخبار عن الأجواء‬

603
00:36:57,126 --> 00:36:59,212
‫لن نقدّم تقريراً لعيناً عن الأخبار‬
‫الجوية، فهمت؟‬

604
00:36:59,337 --> 00:37:02,674
‫لن نقدم برنامجاً عن ترقب الإعصار‬
‫بيانياً، نحن منظمة أخبار جادة‬

605
00:37:02,799 --> 00:37:05,927
‫اليوم سنقدم تقريراً عن النادلة القاتلة‬
‫وعن عضو مجلس النواب...‬

606
00:37:06,052 --> 00:37:08,304
‫- هل (ماك) تضايقك؟‬
‫- ليس بالقدر الذي يجب عليها‬

607
00:37:08,429 --> 00:37:13,309
‫جئت لأخبرك أنك استعدت ١٥٠ ألف مشاهد‬
‫فقدتهم وأنت تحاول أن تعلو على الأمر‬

608
00:37:13,434 --> 00:37:15,520
‫- سنتأكد من ألاّ نحاول ذلك مرة أخرى‬
‫- ٩٨ درجة‬

609
00:37:15,645 --> 00:37:18,481
‫- هذا حين يحدث لنا انقطاع في الكهرباء‬
‫- تمهل لدقيقة‬

610
00:37:18,606 --> 00:37:21,317
‫لا أودّ الخوض في نظرية المؤامرة‬
‫معك لكن أعتقد أن الحر...‬

611
00:37:21,442 --> 00:37:24,445
‫- ربما يكون له علاقة بانقطاع الكهرباء‬
‫- اعتني بنفسك‬

612
00:37:24,570 --> 00:37:26,698
‫أبلغ تحياتي لوالدتك‬

613
00:37:26,989 --> 00:37:28,908
‫سأفعل‬

614
00:37:29,742 --> 00:37:32,495
‫أيام الزيارة ستكون الثلاثاء والأربعاء‬

615
00:37:32,870 --> 00:37:35,248
‫لا تتوتر‬

616
00:37:37,834 --> 00:37:40,795
‫استعدنا ١٥٠ ألف مشاهد الليلة السابقة‬
‫أغلبهم من النساء‬

617
00:37:40,920 --> 00:37:42,463
‫- أعرف‬
‫- كنت أخبرها‬

618
00:37:42,588 --> 00:37:45,049
‫أتعلم أن الحرارة سترتفع لـ٩٨ درجة؟‬

619
00:37:45,174 --> 00:37:48,219
‫سأعاقب من يخبرني مجدداً عن الطقس‬
‫اللعين، أتعلم ما الذي تفعله هنا؟‬

620
00:37:48,344 --> 00:37:50,430
‫طلبوا مني إخبارك عن الطقس‬

621
00:37:50,555 --> 00:37:54,434
‫هل تشعر أن هناك أحداً في هذه الغرفة‬
‫في مزاج يسمح للمزاح؟‬

622
00:37:54,559 --> 00:37:57,645
‫- بالتأكيد كلاّ‬
‫- نريدك أن تتولى التحري عن هذا المصدر‬

623
00:37:57,770 --> 00:38:00,857
‫إنه يخبرنا عن مراقبة غير قانونية‬
‫في وكالة الأمن القومي‬

624
00:38:00,982 --> 00:38:06,070
‫وأيضاً أن (تي إم آي)‬
‫تلعب لعبة (نيوز أوف ذا ورلد)‬

625
00:38:06,571 --> 00:38:09,282
‫- يا إلهي!‬
‫- نتوقع أمرين يا (جيم)‬

626
00:38:09,407 --> 00:38:11,701
‫الأول هو أن معنا سبقاً‬
‫قد يهز وكالة الأمن القومي‬

627
00:38:11,826 --> 00:38:15,496
‫- وربما يجعل البلاد تراجع قانون المواطنة‬
‫- لكن عناصر (تي إم آي) ليست...‬

628
00:38:15,621 --> 00:38:21,252
‫والثاني هو أن أحدهم يحاول أن يقلل مصداقيتنا‬
‫بجعل (ويل) يعرض ملفاتٍ غير صحيحة‬

629
00:38:21,377 --> 00:38:25,256
‫ستحتاج لتقديم مئات‬
‫من طلبات قانون حرية المعلومات‬

630
00:38:25,381 --> 00:38:30,011
‫وأن تتحرى داخل حياة هذا الرجل‬
‫الشخصية، وأن تقوم بكل ذلك...‬

631
00:38:30,136 --> 00:38:33,347
‫بدون أن تلفت إليك نظر‬
‫وكالة الأمن القومي‬

632
00:38:33,723 --> 00:38:36,058
‫هل أنت قادر على القيام بهذا؟‬

633
00:38:39,437 --> 00:38:42,523
‫- أجل‬
‫- لا نريد السرعة بل نريد الدقة‬

634
00:38:42,648 --> 00:38:44,901
‫- لكننا نريده سريعاً‬
‫- سأبدأ بالتخطيط للأمر‬

635
00:38:45,026 --> 00:38:49,447
‫(جيم)، من أول يوم عملت هنا،‬
‫لم أشعر أبداً بالحاجة لتذكيرك بالسرية‬

636
00:38:49,572 --> 00:38:52,241
‫ولا أشعر بهذه الحاجة الآن‬

637
00:38:55,578 --> 00:38:57,622
‫حسناً‬

638
00:39:06,672 --> 00:39:08,299
‫- أمسكتك‬
‫- يا إلهي!‬

639
00:39:08,424 --> 00:39:11,803
‫- ألديك استعداد لإجراء مقابلة؟‬
‫- قرأت أفكاري لا يمكنني التفكير في أفضل‬

640
00:39:11,928 --> 00:39:15,223
‫من إجراء مقابلة مع حبيبي السابق،‬
‫عدا ربما أكل مكتبي‬

641
00:39:15,348 --> 00:39:17,558
‫- يبدو أنه أسبوع سيىء لأتواجد هنا‬
‫- أجل‬

642
00:39:17,683 --> 00:39:20,895
‫جئت لأكتب قصة عن (ويل)،‬
‫وتغير برنامج (نيوز نايت) بين ليلة وضحاها‬

643
00:39:21,020 --> 00:39:23,397
‫ثم تتغيرين بين ليلة وضحاها،‬
‫إنها قصة (ويل) القديمة مرة أخرى‬

644
00:39:23,523 --> 00:39:27,068
‫- هذه ظروف استثنائية‬
‫- هذا ما يقوله كل شخص حين يهجر مبادئه‬

645
00:39:27,193 --> 00:39:30,571
‫لم أعد مطالبة بالارتقاء لمعاييرك‬

646
00:39:30,863 --> 00:39:33,324
‫- هذا عادل‬
‫- شكراً‬

647
00:39:36,536 --> 00:39:39,038
‫- ما الذي يميّز هذه المناظرة؟‬
‫- إذا حصلنا على ما نريد...‬

648
00:39:39,163 --> 00:39:41,624
‫فلن يعود أحد للسابق،‬
‫سنكون غيّرنا المناظرة للأبد‬

649
00:39:41,749 --> 00:39:44,710
‫وقلقكم يعود إلى أنه إذا كانت‬
‫معدلاتكم منخفضة فستفقدون النفوذ‬

650
00:39:44,836 --> 00:39:47,213
‫- أجل‬
‫- أهذا ما يقلقك أم ما يقلق (ويل)؟‬

651
00:39:47,338 --> 00:39:50,341
‫- قلق (ويل) هو قلقي‬
‫- لأن بالنظر للموضوع بطريقة أخرى‬

652
00:39:50,466 --> 00:39:52,802
‫هو أنه فقد مشاهديه لـ(نانسي غريس)‬

653
00:39:52,927 --> 00:39:55,638
‫ويستغل أمر المناظرة‬
‫كعذر لإغراق البرنامج‬

654
00:39:55,763 --> 00:39:58,349
‫هذا تصريح جريء جداً‬
‫من شخص يختبر لأداء وظيفة‬

655
00:39:58,474 --> 00:40:01,143
‫سيمنحني الوظيفة،‬
‫والأمر ليس كأنني لا أعرف السبب‬

656
00:40:01,269 --> 00:40:04,230
‫- هل تعرف؟‬
‫- أجل، لأنني لست أبله‬

657
00:40:04,355 --> 00:40:07,942
‫الرسالة الإلكترونية التي قرأها‬
‫العالم، "لقد خنت (ويل)"؟‬

658
00:40:08,067 --> 00:40:10,611
‫كنت تتحدّثين عني، أليس كذلك؟‬

659
00:40:13,322 --> 00:40:15,658
‫- بلى‬
‫- كنت تقابلين (ويل) بينما كنّا معاً‬

660
00:40:15,783 --> 00:40:19,453
‫إذا اعتبرت مهاتفتي مخموراً بمنتصف‬
‫الليل وقولك "تعالي وتسللي بالفراش"‬

661
00:40:19,579 --> 00:40:21,789
‫- بكوننا كنّا معاً، فأجل‬
‫- اعتبره هكذا‬

662
00:40:21,914 --> 00:40:24,000
‫- إذن أجل‬
‫- لقد خنتني مع (ويل)‬

663
00:40:24,125 --> 00:40:28,963
‫لنكن واضحين تماماً،‬
‫لقد خنت (ويل) معك‬

664
00:40:29,088 --> 00:40:32,216
‫وأنا أدفع الثمن، أعمل على بُعد ٣٠ قدماً‬
‫من الحياة التي كنت سأحظى بها‬

665
00:40:32,341 --> 00:40:34,218
‫لو لم أكن غبية‬

666
00:40:34,343 --> 00:40:39,640
‫وأنت تنظر إلى الحياة‬
‫التي كنت ستحظى بها، لو لم تكن أحمق‬

667
00:40:42,351 --> 00:40:45,104
‫كيف تجري المقابلة حتى الآن؟‬

668
00:40:45,229 --> 00:40:48,441
‫هل كانت تلك كلمة واحدة أم اثنتين؟‬

669
00:40:48,566 --> 00:40:50,651
‫ادخل‬

670
00:40:50,776 --> 00:40:54,071
‫- المعذرة، بإمكاني المجيء...‬
‫- كلاّ، ماذا تحتاج؟‬

671
00:40:55,698 --> 00:40:59,076
‫هناك قصة أودّ طرحها‬

672
00:40:59,201 --> 00:41:01,787
‫(براين)، هذا (نيل سامبات)،‬
‫إنه يكتب مدونة (ويل)‬

673
00:41:01,913 --> 00:41:04,957
‫- (ويل) لا يكتب مدونة (ويل)؟‬
‫- لا يمكنه العثور عليها‬

674
00:41:05,082 --> 00:41:10,212
‫(نيل) يريد أن يصبح منتجاً،‬
‫لذا من وقت لآخر يطرح قصصاً، ماذا لديك؟‬

675
00:41:10,338 --> 00:41:13,758
‫- أتعلمين ماذا تكون "حامل الطعم"؟‬
‫- مخلوق ضئيل يقف تحت الجسور‬

676
00:41:13,883 --> 00:41:16,177
‫ويجعلك تجيب على أحجية‬
‫قبل سماحه لك بالمرور‬

677
00:41:16,302 --> 00:41:18,387
‫- إنه ليس رجلاً حقيقياً‬
‫- أعرف ذلك‬

678
00:41:18,512 --> 00:41:22,266
‫- يقصد النوع الآخر من "حامل الطعم"‬
‫- ليس لديك أي فكرة عما يقصد‬

679
00:41:22,725 --> 00:41:25,269
‫- أعني النوع الآخر من "حامل الطعم"‬
‫- بعض الدعم ما كان ليقتلك‬

680
00:41:25,394 --> 00:41:27,605
‫آسف، "حامل الطعم" عبر الإنترنت،‬
‫إنه تلاعب بكلمة تتعلق بالصيد‬

681
00:41:27,730 --> 00:41:30,024
‫أشخاص يتجهون للوحات الرسائل‬
‫ويحاولون الاشتراك عنوة في الحوار...‬

682
00:41:30,149 --> 00:41:32,026
‫- بأن يكونوا مستفزين‬
‫- ماذا عنهم؟‬

683
00:41:32,151 --> 00:41:34,654
‫اتضح أن لديهم مواقعهم الخاصة،‬
‫إنه كمنتدى إلكتروني‬

684
00:41:34,779 --> 00:41:38,032
‫ولتقبل داخل المجموعة سيكون عليك‬
‫الإشارة إلى حادثة اصطياد ناجحة‬

685
00:41:38,157 --> 00:41:41,160
‫تجربة حديثة حيث تجعل مجموعة‬
‫من ناشري الرسائل يفقدون عقولهم‬

686
00:41:41,285 --> 00:41:44,455
‫أو ما هو أفضل،‬
‫أن تجعل مراقب الموقع يغلق لوحة الرسائل‬

687
00:41:44,580 --> 00:41:46,916
‫في الواقع،‬
‫تروقني القصة وهي ليست عن (بيغ فوت)‬

688
00:41:47,041 --> 00:41:49,543
‫سجل هذا،‬
‫(نيوز نيت) ستكتب قصة عن (بيغ فوت)‬

689
00:41:49,669 --> 00:41:52,380
‫لن نفعل، لا تسجّل ذلك،‬
‫هل سيتحدّثون معك؟‬

690
00:41:52,505 --> 00:41:55,549
‫لن يتحدّثوا مع مراسل صحفي،‬
‫لكنني فكّرت في أن أحاول الانضمام إليهم‬

691
00:41:55,675 --> 00:41:58,970
‫بطريقة سرية؟‬
‫ألا يجب أن تقول إنك قمت بتصيد شيء؟‬

692
00:41:59,095 --> 00:42:01,555
‫لن يكون علي قول ذلك،‬
‫بل بالقيام بذلك بالفعل‬

693
00:42:01,681 --> 00:42:03,391
‫لمن؟‬

694
00:42:03,516 --> 00:42:07,812
‫لا أريد أن أضايق شخصاً بريئاً من أجل‬
‫خبر، لذا سأضطر لعمل ذلك لأحد منا‬

695
00:42:07,937 --> 00:42:10,731
‫- يجب أن تكون مجهول الهوية على موقعنا‬
‫- أعني سأفعل ذلك بأحدنا على موقع آخر‬

696
00:42:10,856 --> 00:42:13,067
‫- ماذا سيكون؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

697
00:42:13,192 --> 00:42:16,779
‫عد عندما تعلم،‬
‫لكنك تجاوزت العقبة الأولى‬

698
00:42:17,113 --> 00:42:19,198
‫شكراً‬

699
00:42:21,575 --> 00:42:23,035
‫- (سلون)‬
‫- كيف حال مزاجها؟‬

700
00:42:23,160 --> 00:42:26,455
‫ليس جيداً،‬
‫لكن دعيني أسألك عن شيء‬

701
00:42:26,580 --> 00:42:32,211
‫من أجل قصة، ما رأيك إن قلت‬
‫على الإنترنت أشياء خبيثة عنك...‬

702
00:42:32,336 --> 00:42:35,715
‫- قد تؤدي إلى بدء جدال عن كره النساء؟‬
‫- أشياء خبيثة من أي نوع؟‬

703
00:42:35,840 --> 00:42:38,092
‫- لا أدري‬
‫- ماذا سيكون النطاق العام؟‬

704
00:42:38,217 --> 00:42:42,304
‫- لا أعرف حقاً شيئاً عن مظهرك‬
‫- مثل ماذا؟‬

705
00:42:42,430 --> 00:42:44,515
‫- سأختلق أموراً‬
‫- ما الذي ستختلقه؟‬

706
00:42:44,640 --> 00:42:47,768
‫لن يكون حقيقياً،‬
‫سيكون شيئاً مثل...‬

707
00:42:47,893 --> 00:42:51,897
‫شيئاً على غرار، "لقد شقت طريقها‬
‫للقمة بالمضاجعة، ولديها مؤخرة كبيرة"‬

708
00:42:52,023 --> 00:42:56,819
‫- فقط يجب أن يكون...‬
‫- اسمعني يا (سامبات)‬

709
00:42:57,028 --> 00:43:00,239
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- كلاّ بالطبع‬

710
00:43:01,615 --> 00:43:03,826
‫حسناً‬

711
00:43:04,326 --> 00:43:06,203
‫- أيمكنني القيام بالأمر؟‬
‫- كلاّ‬

712
00:43:06,328 --> 00:43:08,789
‫إذا أردت يمكنك قول إنني وصلت للدور‬
‫النهائي للـ(كيه) خلال ٦ أقاليم...‬

713
00:43:08,914 --> 00:43:13,085
‫- في مسابقة (سكريبر هاورد سبلينغ بي)‬
‫- لن يساعدني ذلك‬

714
00:43:13,419 --> 00:43:17,256
‫أتعلمين، الكثير من الرجال‬
‫يحبون النساء ذوات...‬

715
00:43:17,381 --> 00:43:18,966
‫حقاً؟‬

716
00:43:19,091 --> 00:43:23,971
‫لا يهم، لا أدري ما الذي تتحدّث عنه،‬
‫ولديّ مشاكلي الخاصة‬

717
00:43:29,602 --> 00:43:31,062
‫- (جيم)‬
‫- نعم‬

718
00:43:31,187 --> 00:43:33,272
‫معي امرأة على الهاتف تقول لديها‬
‫بعض رسائل (تويتر) من (أنتوني وينر)‬

719
00:43:33,397 --> 00:43:36,442
‫- وتريد التحدّث معنا‬
‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬

720
00:43:36,567 --> 00:43:40,196
‫- للأقدمية‬
‫- سأحولها إلى ثاني أقدم شخص‬

721
00:43:40,321 --> 00:43:43,157
‫- (كيندرا)، تولي فتاة (وينر)‬
‫- (غاري)، تول فتاة (وينر)‬

722
00:43:43,282 --> 00:43:45,576
‫- (تيس)‬
‫- (تامارا)‬

723
00:43:45,701 --> 00:43:47,578
‫عينا كمتدربتين بنفس اليوم‬

724
00:43:47,703 --> 00:43:50,623
‫عينت في الصباح، وأنت عينت‬
‫بعد الغداء، تولي فتاة (وينر)‬

725
00:43:50,748 --> 00:43:53,709
‫- من فضلك لا تجعليني أقوم بذلك‬
‫- احترمي الأقدمية‬

726
00:43:53,834 --> 00:43:56,295
‫من لدي الأقدمية عليه؟‬

727
00:43:57,713 --> 00:43:59,924
‫(ماغي)‬

728
00:44:01,550 --> 00:44:04,512
‫- ألا يزال بإمكانهم رؤيتي؟‬
‫- (أو فيف)‬

729
00:44:09,475 --> 00:44:13,395
‫مرحباً، معك (ماغي غوردن)‬
‫أنا منتج مساعد في (نيوز نايت)‬

730
00:44:13,521 --> 00:44:16,982
‫أيمكنك هجاء ذلك؟‬

731
00:44:17,108 --> 00:44:23,948
‫حسناً تمهلي... كلاّ...‬
‫ستكون لديك فرصة...‬

732
00:44:25,282 --> 00:44:28,160
‫يبدو أنك بالتأكيد تودّين سرد قصتك‬

733
00:44:29,870 --> 00:44:32,873
‫- لا يمكنك حقاً الحضور فجأة إلى طبيب‬
‫- ماذا لو أنها حالة طارئة؟‬

734
00:44:32,998 --> 00:44:36,085
‫- تذهب لقسم الحالات الطارئة‬
‫- ليس لديهم غرفة طوارىء نفسية‬

735
00:44:36,210 --> 00:44:38,879
‫يجب أن يكون لديهم،‬
‫فأنت سبب وجيه لذلك‬

736
00:44:39,004 --> 00:44:41,590
‫- أتريد أن نتعارك؟‬
‫- جدياً؟‬

737
00:44:41,715 --> 00:44:44,468
‫- كلاّ‬
‫- حسناً‬

738
00:44:48,097 --> 00:44:50,432
‫هل ينظر إلى الضوء الأحمر؟‬
‫هل يفعل ذلك كل بضع دقائق؟‬

739
00:44:50,558 --> 00:44:54,812
‫لو كنت طبيبك النفسي،‬
‫لفعلت ذلك بالتأكيد‬

740
00:44:54,937 --> 00:44:59,024
‫- مهلاً، لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- لا بأس، إنه يحبني‬

741
00:44:59,900 --> 00:45:02,611
‫- (ويل) لدي مريض‬
‫- أحتاج حقاً لدقيقة‬

742
00:45:02,736 --> 00:45:05,447
‫إنني سعيد لعودتك إلى هنا،‬
‫لكن عليك أن تأتي خلال مواعيدك‬

743
00:45:05,573 --> 00:45:07,908
‫قد أكون ميتاً بحلول ذلك‬

744
00:45:08,659 --> 00:45:10,536
‫- أتراودك أفكار انتحارية؟‬
‫- كلاّ‬

745
00:45:10,661 --> 00:45:13,581
‫- إذن لماذا قلت ذلك؟ سأعود لمريضي‬
‫- لمجرد جذب انتباهك‬

746
00:45:13,706 --> 00:45:17,835
‫أنصت إلي، لقد كنت أدفع ٢٥٠ دولاراً في‬
‫الجلسة لـ٤ سنوات بدون حضور جلسة واحدة‬

747
00:45:17,960 --> 00:45:20,171
‫أنت تدين لي بما يساوي ١٠٠ ألف دولار‬
‫من العلاج النفسي‬

748
00:45:20,296 --> 00:45:24,550
‫سأسامح في الدين وسنكون متعادلين تماماً،‬
‫فقط امنحني دقيقة واحدة‬

749
00:45:26,552 --> 00:45:29,722
‫اعذرني،‬
‫سأتأخر لمجرد دقيقة واحدة‬

750
00:45:30,639 --> 00:45:32,725
‫يا للعجب! لقد استسلمت للمال،‬
‫خاب أملي بعض الشيء‬

751
00:45:32,850 --> 00:45:35,561
‫لم أستسلم للمال،‬
‫إنك تحصل على جلسات دفعت مقابلها‬

752
00:45:35,686 --> 00:45:38,772
‫- تبدو متألماً‬
‫- إنه كذلك‬

753
00:45:38,898 --> 00:45:43,068
‫- لقد قال متألماً وليس مزعجاً‬
‫- لا بأس إذن‬

754
00:45:43,444 --> 00:45:45,779
‫- ما الأمر؟‬
‫- أقوم بكل تلك الأشياء الخاطئة‬

755
00:45:45,905 --> 00:45:47,364
‫بسبب معدلات المشاهدة‬

756
00:45:47,489 --> 00:45:50,659
‫أجعل الموظفين يقومون بأشياء‬
‫لا يودّون القيام بها وأوبخهم‬

757
00:45:50,784 --> 00:45:55,164
‫أتجاهل أخباراً في غاية الأهمية،‬
‫وأخون ثقة الناس الذين يحترمونني‬

758
00:45:55,289 --> 00:45:58,417
‫- وأقوم بذلك بلمح البصر‬
‫- قد يكون ذلك مؤلماً‬

759
00:45:58,542 --> 00:46:00,753
‫كلاّ، أنا متقبل لكل هذا،‬
‫إليك ما يزعجني...‬

760
00:46:00,878 --> 00:46:04,340
‫مجلة (نيويورك) ستكتب موضوعاً عن‬
‫برنامجي ولي الحق في اختيار الكاتب‬

761
00:46:04,465 --> 00:46:08,677
‫وكان بإمكاني اختيار أي شخص،‬
‫واخترت الحبيب السابق لـ(ماكينزي)‬

762
00:46:08,802 --> 00:46:12,306
‫بالطبع، من خانتك معه؟‬

763
00:46:12,431 --> 00:46:14,308
‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

764
00:46:14,433 --> 00:46:17,728
‫- هذا هو ما جئت لأسألك إياه؟‬
‫- إنك تخاطر بنفسك‬

765
00:46:17,853 --> 00:46:20,105
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إنك تقوم بذلك‬

766
00:46:20,231 --> 00:46:24,318
‫لأنك تعتقد أن الحيلة ألا تبالي بالألم‬

767
00:46:25,653 --> 00:46:30,282
‫- إذن، إذا تجاوزت هذا فسأكون بخير‬
‫- كلاّ‬

768
00:46:30,407 --> 00:46:32,952
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الحيلة ليست ألاّ تبالي‬

769
00:46:33,077 --> 00:46:36,080
‫بل بمسامحة (ماكينزي)‬

770
00:46:36,205 --> 00:46:39,917
‫- سيكون من الأسهل وضع يدي في النار‬
‫- أعرف‬

771
00:46:40,668 --> 00:46:43,963
‫لم تساعدني على الإطلاق،‬
‫لكن شكراً وآسف لاقتحامي المكان‬

772
00:46:44,088 --> 00:46:48,717
‫أتعلم، بينما تشق طريقك عبر ذلك،‬
‫تسبب الألم لـ(ماكينزي)‬

773
00:46:48,968 --> 00:46:51,053
‫أعلم ذلك‬

774
00:46:51,637 --> 00:46:53,889
‫لتحضر في موعدك‬

775
00:46:58,560 --> 00:47:01,272
‫لا أفعل ذلك عن قصد‬

776
00:47:04,316 --> 00:47:06,402
‫(ماغي)؟‬

777
00:47:07,111 --> 00:47:09,154
‫حسناً‬

778
00:47:12,950 --> 00:47:15,286
‫(ساندي)؟ أنا (مارغريت غوردن)،‬
‫تحدّثنا هاتفياً‬

779
00:47:15,411 --> 00:47:17,496
‫- تشرفت بمقابلتك‬
‫- أتمكّنت من المجيء إلى هنا بسهولة؟‬

780
00:47:17,621 --> 00:47:20,124
‫أجل، معي فاتورة سيارة الأجرة،‬
‫لمن أعطيها؟‬

781
00:47:20,249 --> 00:47:22,543
‫سآخذها‬

782
00:47:23,460 --> 00:47:26,338
‫إذن، لديك بعض رسائل (تويتر)‬
‫لعضو مجلس النواب (وينر)؟‬

783
00:47:26,463 --> 00:47:30,050
‫ومعي نسخة منهم هنا‬

784
00:47:32,720 --> 00:47:36,181
‫"تروقني صورك الجديدة الجذابة،‬
‫من أين حصلت على عضلات البطن هذه؟"‬

785
00:47:36,307 --> 00:47:39,852
‫"(وينر)، سعيد أنهم أعجبوك،‬
‫متى يمكنني رؤية صورك بلباس السباحة"‬

786
00:47:39,977 --> 00:47:43,188
‫"(ساندي)، متى ستأتي لرؤيتي،‬
‫أو تأتي فقط؟"‬

787
00:47:43,314 --> 00:47:47,234
‫"(وينر)، قدمي لي عرضاً" "(ساندي)،‬
‫بابي دائماً مفتوح، هل فهمت؟"‬

788
00:47:47,359 --> 00:47:50,779
‫"(وينر)، ما خطتك بالنسبة لنا؟"‬
‫"(ساندي)، أن أجعلنا في مزاج رائع"‬

789
00:47:50,904 --> 00:47:52,990
‫"ونشاهد الـ(دايلي شو) و(كولبير)"‬

790
00:47:53,115 --> 00:47:55,659
‫"ثم عندما نشعر بالإثارة حقاً نذهب‬
‫لمتجر الكتب ونستبدل كل نسخ..."‬

791
00:47:55,784 --> 00:47:58,203
‫"كتب (غلين بيك)‬
‫بـ(ذا أوديستي أوف هوب)"‬

792
00:47:58,329 --> 00:48:02,291
‫"أو لو كان هذا لا يناسبك،‬
‫يمكننا فقط أن نثمل ونتضاجع"‬

793
00:48:08,422 --> 00:48:10,507
‫- لماذا تقومين بذلك؟‬
‫- لأن العالم يجب أن يعرف...‬

794
00:48:10,632 --> 00:48:15,429
‫- أي نوع من الرجال هو‬
‫- يبدو أنك كنت مشاركة برغبتك‬

795
00:48:15,554 --> 00:48:17,890
‫- لم أكن أعرف عن أمر النساء الأخريات‬
‫- هل كنت تعلمين أنه متزوج؟‬

796
00:48:18,015 --> 00:48:21,769
‫بالطبع،‬
‫لم أعرف فقط بأمر النساء الأخريات‬

797
00:48:21,894 --> 00:48:24,855
‫لقد خدعت، وأعتقد أن العالم‬
‫يجب أن يعرف أي نوع من الرجال هو‬

798
00:48:24,980 --> 00:48:29,568
‫هل حدث وسمعت عن رجل‬
‫يدعى (ديلانكاجين)؟‬

799
00:48:29,693 --> 00:48:31,862
‫سيكون وكيلي‬

800
00:48:31,987 --> 00:48:35,532
‫- (ساندي)، أيمكنني مناداتك بذلك؟‬
‫- بالطبع‬

801
00:48:35,657 --> 00:48:38,994
‫عضو مجلس النواب في مأزق كبير‬

802
00:48:39,119 --> 00:48:44,875
‫لقد أوقع نفسه فيه،‬
‫وربما لن يتمكّن من إخراج نفسه منه‬

803
00:48:45,501 --> 00:48:49,296
‫هل أنت واثقة أنك تريدين‬
‫أن تزيدي من الأمر؟‬

804
00:48:49,421 --> 00:48:51,799
‫أعتقد أن الناس يجب أن يعرفوا‬
‫أي نوع من الرجال هو‬

805
00:48:51,924 --> 00:48:53,926
‫حسناً‬

806
00:48:56,053 --> 00:48:58,263
‫أتودّين الظهور في برنامجنا الليلة؟‬

807
00:48:58,389 --> 00:49:01,141
‫هذا هو الأمر، سأظهر‬
‫في (أكسيس هوليوود) و(إي تي) و(فوكس)‬

808
00:49:01,266 --> 00:49:06,146
‫الثلاثة الكبار، لا بأس،‬
‫يمكننا أن نسجّل الأمر في دقائق قليلة‬

809
00:49:06,271 --> 00:49:09,316
‫- إنك منقذة، أملت أن تقولي ذلك‬
‫- حقاً؟‬

810
00:49:09,441 --> 00:49:13,779
‫ابقي هنا وسأتحدّث مع المنتج المنفذ،‬
‫وسنبدأ بالقيام بذلك‬

811
00:49:13,904 --> 00:49:15,989
‫هل يمكنني الحصول على قهوة‬
‫بالحليب بدون كافيين؟‬

812
00:49:16,115 --> 00:49:19,868
‫لا يمكنك الحصول على ذلك،‬
‫لكن سأجعل أحدهم يحضر لك قهوة‬

813
00:49:26,136 --> 00:49:29,264
‫لقد تركته لك على الجانب الأيسر‬
‫من المكتب، وهو...‬

814
00:49:29,389 --> 00:49:31,850
‫أجل لقد وقعته، أمسكي‬

815
00:49:31,975 --> 00:49:35,103
‫- لا أعلم أي شيء عن الأمر‬
‫- (ليونا)‬

816
00:49:35,895 --> 00:49:40,275
‫- أتسمحين بكلمة؟‬
‫- أخبرها أن تعرضه لي على الطائرة‬

817
00:49:40,984 --> 00:49:43,570
‫دعنا لا نقف في الشارع‬

818
00:49:43,695 --> 00:49:46,364
‫(تشارلي)،‬
‫بهذه الأنشوطة تبدو كبائع بالون‬

819
00:49:46,489 --> 00:49:50,452
‫كلاّ، أدخل السيارة وأخرج منها بعد‬
‫دقيقة، سنبدو كأننا نتحدّث عن مشكلة...‬

820
00:49:50,577 --> 00:49:53,997
‫أو نعقد صفقة مخدرات‬

821
00:49:54,289 --> 00:50:01,254
‫سنقف هنا، نبتسم ونومىء،‬
‫ونقوم بذلك، ونضحك‬

822
00:50:02,547 --> 00:50:07,302
‫- نعلم من أين تأتي قصص صحف الإثارة‬
‫- إنها تأتي من الواقع‬

823
00:50:07,427 --> 00:50:12,599
‫فقط إذا حدّدت الواقع بالخيال،‬
‫ويظهرون في مجلة تملكينها‬

824
00:50:12,724 --> 00:50:16,728
‫كيف سيبدو الأمر إذا جعلت إحدى مجلاتنا‬
‫الإخبارية تتساهل مع مذيعنا الرئيسي؟‬

825
00:50:16,853 --> 00:50:19,355
‫هل نطلق على (تي إم آي) مجلة‬
‫إخبارية؟‬

826
00:50:19,481 --> 00:50:22,066
‫يحتاج الناس لمعرفة إذا كانت‬
‫(تايلور سويفت) سعيدة‬

827
00:50:22,192 --> 00:50:25,779
‫- أقدم خدمة عامة لمئات الآلاف من الناس‬
‫- العامة ممتنون‬

828
00:50:25,904 --> 00:50:28,782
‫ماذا قلت لك في اليوم التالي‬
‫للانتخابات؟‬

829
00:50:28,907 --> 00:50:32,869
‫نصيحة من صديق لصديق،‬
‫توقفي عن استهداف (ويل) في صحف الإثارة‬

830
00:50:32,994 --> 00:50:36,790
‫أخبرتك أن تجعله يخفف من الهجوم‬
‫على "حركة الشاي"‬

831
00:50:36,915 --> 00:50:40,960
‫وإلا فسنخلق ظروفاً‬
‫تجعل فصله يبدو معقولاً‬

832
00:50:41,085 --> 00:50:43,963
‫- يجب أن تسمعيني‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

833
00:50:44,088 --> 00:50:46,174
‫الـ١١٢ عضو مجلس النواب‬
‫لم يكونوا قد جلسوا بعد...‬

834
00:50:46,299 --> 00:50:49,135
‫وبدأ بالهجوم على "حركة الشاي" بسبب‬
‫مشروع قانون المستجيبين لأحداث سبتمبر‬

835
00:50:49,260 --> 00:50:53,681
‫مجلس النواب والديمقراطيون‬
‫والجمهوريون قضوا ٨ سنوات‬

836
00:50:53,807 --> 00:50:58,728
‫يستغلون أحداث سبتمبر كمبرر لكل شيء،‬
‫من تخفيضات ضريبية إلى غزو أجنبي‬

837
00:50:58,853 --> 00:51:04,400
‫فتساءل (ويل) عن تغير موقفهم حين تعلق‬
‫الأمر باتحاد رجال الشرطة والإطفاء‬

838
00:51:04,526 --> 00:51:08,154
‫- تجعلهم يبدون كمنافقين‬
‫- مراراً وتكراراً‬

839
00:51:08,279 --> 00:51:11,199
‫بيت الخدمات المالية والتداول الداخلي‬

840
00:51:11,324 --> 00:51:15,119
‫و(كيستون إكس إل) و(جو والش)‬
‫و(ألن ويست) و(بول رايان)‬

841
00:51:15,245 --> 00:51:21,543
‫- من نسيت؟ أجل (تشارليز آند دافيد كوك)‬
‫- استمري في الابتسام‬

842
00:51:21,668 --> 00:51:24,838
‫فقدنا اثنين من الثغرات الضريبية‬
‫المفيدة للغاية‬

843
00:51:24,963 --> 00:51:27,048
‫التي كانت موضوعة خصيصاً‬
‫لأصول في الخارج‬

844
00:51:27,173 --> 00:51:30,385
‫ولجنة الاتصالات الفيدرالية لا تسمح لنا حتى‬
‫بالمزايدة في مزاد موجات البث القادم‬

845
00:51:30,510 --> 00:51:35,265
‫لأنهم يريدون تقريراً بخصوص‬
‫التفافنا حول قانون مكافحة الاحتكار‬

846
00:51:36,140 --> 00:51:38,351
‫إذن ماذا كان طلبك مرة أخرى؟‬

847
00:51:38,476 --> 00:51:41,437
‫أنت لا تريدين القيام بهذا؟‬

848
00:51:41,563 --> 00:51:49,362
‫أجل، أنا لا أريد حقاً، لكنني مضطرة،‬
‫وسأقوم بذلك، وكنصيحة من صديق لصديق‬

849
00:51:50,488 --> 00:51:53,825
‫أخبره أنه على بعد خبر واحد سيىء‬
‫ودرجة معدلات مشاهدة واحدة...‬

850
00:51:53,950 --> 00:51:57,745
‫من امتلاكه موقع أخبار على الإنترنت‬

851
00:51:57,954 --> 00:52:00,498
‫يجب أن ألحق بطائرتي‬

852
00:52:05,837 --> 00:52:07,630
‫تصحبك السلامة‬

853
00:52:23,104 --> 00:52:26,024
‫- ما لم يكن هناك حشد...‬
‫- أنا آسفة، يجب أن... (سلون)‬

854
00:52:26,149 --> 00:52:28,234
‫اسمعي، ما لم يكن هناك حشد‬
‫في الـ٩٠ دقيقة القادمة‬

855
00:52:28,359 --> 00:52:30,695
‫مؤشر (داو جونز)‬
‫سيغلق بخسارة عند ٥ر٢ في المائة‬

856
00:52:30,820 --> 00:52:32,947
‫و(إس آند بي) و(ناسداك)‬
‫سيغلق بخسارة عند ٣ر٢‬

857
00:52:33,072 --> 00:52:35,158
‫- دعيني أخبرك بالسبب‬
‫- لا أمتلك أسهماً كثيرة‬

858
00:52:35,283 --> 00:52:38,119
‫دعيني أخبرك بالسبب،‬
‫توقفي عن تجنبك لذلك‬

859
00:52:38,244 --> 00:52:40,788
‫كنت لتوي على الهاتف‬
‫مع هؤلاء الرجال، اسمعي لتعليقاتهم‬

860
00:52:40,914 --> 00:52:43,541
‫هذه ليست من الليبراليين، إنها من رجال‬
‫أعمال بـ(وول ستريت) ملتزمين‬

861
00:52:43,666 --> 00:52:47,879
‫وأياً ما كان رأي العالم فيهم،‬
‫هم يعرفون ما يتحدثون عنه وأنا أيضاً‬

862
00:52:48,004 --> 00:52:50,673
‫(جيمي ديمون) بـ(تشاز) يقول...‬
‫"التصويت ضد رفع سقف الدين"‬

863
00:52:50,798 --> 00:52:52,592
‫"سيكون كارثة أخلاقية"‬

864
00:52:52,717 --> 00:52:56,429
‫الذين يعملون في (باركلي) يقولون،‬
‫"هذه المناقشة منفصلة عن الواقع"‬

865
00:52:56,554 --> 00:53:00,308
‫مصدري بـ(غولدمان) يقول... "إذا استمر‬
‫الجمهوريون بمجلس النواب بالمناقشة"‬

866
00:53:00,433 --> 00:53:05,605
‫"أتمنى أن يكونوا مستعدين لتسجيل‬
‫نهاية الدولار كعملة احتياطية عالمية"‬

867
00:53:05,730 --> 00:53:09,692
‫من فضلك لاحظي عدم قوله "إذا لم يرفع‬
‫الجمهوريون بمجلس النواب سقف الدين..."‬

868
00:53:09,817 --> 00:53:14,906
‫بل قال "إذا استمر الجمهوريون‬
‫بمجلس النواب في هذه المناقشة..."‬

869
00:53:15,740 --> 00:53:18,284
‫هذا كل ما احتاجه الأمر،‬
‫مجرد التشكيك‬

870
00:53:18,409 --> 00:53:22,705
‫لهذا سيغلق مؤشر (داو جونز)‬
‫بخسارة عند ٢٣٠ درجة اليوم‬

871
00:53:22,830 --> 00:53:27,168
‫لأن مجرد المناقشة،‬
‫والشك واحتمالية أن أغلبية المجلس...‬

872
00:53:27,293 --> 00:53:30,546
‫قد يرتكب أكثر الأضرار المتسببة‬
‫إرادياً للبلاد...‬

873
00:53:30,672 --> 00:53:35,051
‫منذ انفصال الجنوب الذي تسبّب‬
‫في اختفاء ما يقدر بالمليارات‬

874
00:53:35,176 --> 00:53:38,763
‫(سلون)، إنني أفهم ذلك، أقسم لك،‬
‫لكن لا يمكنك قول نفس الشيء عن...‬

875
00:53:38,888 --> 00:53:40,974
‫لا تدعي أنك لا تعلمين أن أغلبية‬
‫الناس تشاهد ١٠ دقائق من الأخبار‬

876
00:53:41,099 --> 00:53:43,643
‫التصويت لن يكون‬
‫قبل مساء غد وهو التصويت الأول‬

877
00:53:43,768 --> 00:53:45,853
‫قلت بنفسك إنه تجميلي،‬
‫لماذا يجب عرضه الليلة؟‬

878
00:53:45,979 --> 00:53:49,399
‫كان علينا عرضه منذ أسابيع،‬
‫كان علينا البدء به كل ليلة‬

879
00:53:49,524 --> 00:53:52,652
‫لنمنح وقتاً للشعب للاتصال‬
‫بنوابهم وقول...‬

880
00:53:52,777 --> 00:53:56,447
‫"إذا عبثت بالإيمان الكامل والائتمان‬
‫لوزارة الخزانة الأمريكية، فإنك مفصول"‬

881
00:53:56,572 --> 00:54:02,787
‫ليتكالبوا على خطوط الهواتف‬
‫لمكاتب المقاطعات ليقولوا‬

882
00:54:02,912 --> 00:54:08,418
‫"أنا محافظ المالية، وعليك إعادة‬
‫دبوس الأمان للقنبلة اليدوية الآن"‬

883
00:54:08,543 --> 00:54:10,503
‫هذا هو السبب‬

884
00:54:13,256 --> 00:54:17,552
‫- سأقوم بما في وسعي‬
‫- من فضلك افعلي ذلك‬

885
00:54:23,307 --> 00:54:25,685
‫لا تقلقي من ذلك،‬
‫إنها فقط محبطة‬

886
00:54:25,810 --> 00:54:30,690
‫لعدم تمكنها من إذاعة‬
‫أن هذه حالة طارئة عالمية ما لم تدعيها‬

887
00:54:32,066 --> 00:54:34,694
‫أقدّر توضيحك لذلك‬

888
00:54:34,819 --> 00:54:37,238
‫أتعلمين يا (ماكنزي)؟‬

889
00:54:38,573 --> 00:54:44,245
‫لست من أحضرني إلى هنا، قولي‬
‫ما شئت عني، لكنني ما كنت لأفعل ذلك‬

890
00:54:56,716 --> 00:55:00,970
‫- هل الأسئلة مع (ويل)؟‬
‫- (تيس) تعطيه بعض البطاقات الآن‬

891
00:55:03,639 --> 00:55:05,808
‫- هل هذه الإضاءة مناسبة لك؟‬
‫- أجل‬

892
00:55:05,933 --> 00:55:09,353
‫- كيف سنعرض رسائلها على الشاشة؟‬
‫- كنت سأسألك عن ذلك‬

893
00:55:09,479 --> 00:55:11,939
‫سنقرر ذلك لاحقاً‬

894
00:55:15,985 --> 00:55:17,779
‫- (ساندي)؟‬
‫- نعم‬

895
00:55:17,904 --> 00:55:22,533
‫اسمي (ماكينزي)، إنني المنتجة...‬

896
00:55:22,784 --> 00:55:25,620
‫إنني المنتجة التنفيذية لـ(نيوز نايت)،‬
‫هل بإمكانك سماعي جيداً؟‬

897
00:55:25,745 --> 00:55:29,290
‫- أجل‬
‫- حسناً، شكراً لصبرك معنا‬

898
00:55:29,415 --> 00:55:35,797
‫(ويل) يرتدي ملابسه،‬
‫وسنتمكّن من القيام بذلك سريعاً جداً‬

899
00:55:35,922 --> 00:55:38,299
‫حسناً‬

900
00:55:47,975 --> 00:55:50,978
‫مرحباً، أنا معجبة كبيرة‬

901
00:55:51,687 --> 00:55:54,816
‫- أنا (ساندي)‬
‫- كيف حالك؟‬

902
00:55:55,316 --> 00:55:57,401
‫- هل نحن مستعدون للتسجيل؟‬
‫- أجل‬

903
00:55:57,527 --> 00:55:59,070
‫- عدي تنازلياً‬
‫- (ويل)؟‬

904
00:55:59,195 --> 00:56:01,364
‫أجل،‬
‫أنا متأكد من رغبتي بالقيام بهذا‬

905
00:56:01,489 --> 00:56:06,369
‫يا إلهي!‬
‫أعطني إشارة أنني لا أقوم بعمل سيىء‬

906
00:56:12,166 --> 00:56:15,753
‫- لقد انقطعت الكهرباء‬
‫- انقطعت الكهرباء عن كل المبنى‬

907
00:56:15,878 --> 00:56:18,589
‫لم أكن أعرف أن لديك هذا النوع‬
‫من الحس الفكاهي‬

908
00:56:20,383 --> 00:56:21,843
‫"نهاية الجزء الأول"‬

909
00:56:21,968 --> 00:56:26,013
‫"لقد أعماني الشيطان،‬
‫ولدت فاسداً بالفعل"‬

910
00:56:26,139 --> 00:56:29,517
‫"بارداً كالأموات،‬
‫حين خرجت من الرحم"‬

911
00:56:29,642 --> 00:56:31,394
‫"بنعمته لمست"‬

912
00:56:31,519 --> 00:56:33,271
‫"بكلماته شفيت"‬

913
00:56:33,396 --> 00:56:35,148
‫"بيده ولدت"‬

914
00:56:35,273 --> 00:56:36,816
‫"بروحه غلفت"‬

915
00:56:36,941 --> 00:56:39,735
‫"لقد نجيت"‬

916
00:56:40,361 --> 00:56:42,655
‫"بدم الحمل"‬

917
00:56:45,116 --> 00:56:46,868
‫"لقد نجيت"‬

918
00:56:47,702 --> 00:56:50,037
‫"بدم الحمل"‬

919
00:56:52,456 --> 00:56:54,667
‫"إنني سعيد جداً"‬

920
00:56:56,210 --> 00:56:58,087
‫"إنني سعيد جداً"‬

921
00:56:58,796 --> 00:57:01,674
‫"أجل، إنني سعيد جداً"‬

922
00:57:03,551 --> 00:57:05,511
‫"إنني سعيد جداً"‬

923
00:57:06,888 --> 00:57:09,307
‫"أودّ أن أشكرك يا رب"‬

924
00:57:09,974 --> 00:57:12,768
‫"أودّ فقط أن أشكرك يا رب"‬

925
00:57:12,894 --> 00:57:16,647
‫"أجل، أودّ أن أشكرك يا رب"‬

926
00:57:18,107 --> 00:57:21,235
‫"شكراً يا رب"‬

927
00:57:21,360 --> 00:57:23,738
‫"شكراً يا رب"‬

928
00:57:24,322 --> 00:57:27,074
‫"أودّ فقط أن أشكرك يا رب"‬

929
00:57:28,676 --> 00:57:32,676
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

