﻿1
00:01:46,556 --> 00:01:49,267
‫- كان يجب أن يعمل المولد الاحتياطي‬
‫- لعله يحتاج فقط إلى دقيقة‬

2
00:01:49,392 --> 00:01:51,477
‫لا يحتاج فقط إلى دقيقة،‬
‫إنه مولد طوارىء...‬

3
00:01:51,602 --> 00:01:55,273
‫المفترض أن يعمل بسلاسة في حال‬
‫تم هذا خلال البث... (هيرب)؟‬

4
00:01:55,398 --> 00:01:58,943
‫- انقطع التيار الكهربي بالمبنى بأكمله‬
‫- لقد شرحوا لي بـ١٩ طريقة مختلفة...‬

5
00:01:59,068 --> 00:02:02,530
‫أن التيار الكهربي لا ينقطع عن هذا الاستوديو،‬
‫ماذا عن كل المولدات الإضافية؟‬

6
00:02:02,655 --> 00:02:04,740
‫لقد كانت هناك سلسلة من إجراءات‬
‫تخفيض الميزانية قبل أن تأتي إلى هنا‬

7
00:02:04,865 --> 00:02:08,661
‫وقاموا بتوفير بعض من تلك المولدات‬
‫لأنهم ارتأوا أنها زائدة عن الحاجة‬

8
00:02:09,453 --> 00:02:12,999
‫- حسناً هذه إشارة طيبة، أليس كذلك؟‬
‫- إنها تعمل بالبطارية‬

9
00:02:13,124 --> 00:02:15,585
‫- متى يجب أن أبدأ بالقلق؟‬
‫- كنت سأشعر بالقلق فوراً‬

10
00:02:15,710 --> 00:02:19,839
‫- فنيو الكهرباء في الطريق‬
‫- انقطع التيار الكهربي في الاستوديو‬

11
00:02:19,964 --> 00:02:21,465
‫لمَ تقول ذلك‬

12
00:02:26,178 --> 00:02:29,265
‫اسمعوا جميعاً،‬
‫إنه المبنى بأكمله‬

13
00:02:29,390 --> 00:02:32,143
‫لقد قمنا باستدعاء عمال الصيانة لفحص‬
‫المولد وسيكونون هنا في خلال دقيقة‬

14
00:02:32,268 --> 00:02:37,898
‫- سيكون عليهم أن يصعدوا ٢٥ طابقاً‬
‫- حسناً، سيكونون هنا في غضون ساعتين‬

15
00:02:38,024 --> 00:02:40,818
‫(نيل)، أريدك أن تكون مسؤولاً عن ترشيد‬
‫استهلاك بطاريات الحواسب المحمولة...‬

16
00:02:40,943 --> 00:02:42,820
‫- والهواتف الخلوية‬
‫- لديّ سؤال‬

17
00:02:42,945 --> 00:02:46,032
‫- ماذا لو لم يعد التيار الكهربي؟‬
‫- لا أعتقد أن هذا احتمال واقعي‬

18
00:02:46,157 --> 00:02:49,118
‫لا أعني إلى الأبد إنما ماذا لو لم يعد‬
‫التيار الكهربي بحلول موعد البرنامج‬

19
00:02:49,243 --> 00:02:51,537
‫هل لدينا بديل؟‬

20
00:02:56,042 --> 00:02:57,960
‫(ماك)؟‬

21
00:02:58,878 --> 00:03:01,005
‫معجزة‬

22
00:03:05,301 --> 00:03:07,595
‫تحدث معجزة‬

23
00:03:09,096 --> 00:03:13,184
‫نصبح فريقاً من جديد‬

24
00:03:13,309 --> 00:03:15,895
‫- نحن جميعاً نمقت هذا، أليس كذلك؟‬
‫- وسنمقته أكثر بعد مرور عشر دقائق...‬

25
00:03:16,020 --> 00:03:18,230
‫- بدون مكيفات هواء‬
‫- لا، ليس انقطاع التيار الكهربي‬

26
00:03:18,356 --> 00:03:20,733
‫نحن نمقت ما نفعله‬

27
00:03:20,858 --> 00:03:24,862
‫نحن نمقت تغطيتنا‬
‫لـ(كايسي آنتوني) و(آنتوني ويينر)‬

28
00:03:24,987 --> 00:03:27,073
‫نمقت اضطرارنا لفعل هذا‬
‫للحفاظ على التقديرات‬

29
00:03:27,198 --> 00:03:33,162
‫نمقت اضطرارنا لإزاحة قصص هامة‬
‫وبدأنا نصبح أشخاصاً سيئي المعشر‬

30
00:03:33,287 --> 00:03:37,541
‫يا رفاق هذا حقيقي‬
‫أنا لا أختلق هذا‬

31
00:03:37,667 --> 00:03:40,419
‫فقط منذ دقيقة واحدة عندما كنت‬
‫أعد للتسجيل مع تلك البلهاء...‬

32
00:03:40,544 --> 00:03:42,630
‫- التي ما زالت تجلس في الاستوديو‬
‫- هل تتحدّثين عني؟‬

33
00:03:42,755 --> 00:03:46,258
‫كلاّ، أجل، عندما كنت أعد للتسجيل‬
‫معها قلت يا رب...‬

34
00:03:46,384 --> 00:03:50,596
‫أرني علامة على أنني‬
‫لا أقوم بأمر سيىء‬

35
00:03:50,721 --> 00:03:54,600
‫وفي تلك اللحظة انقطع التيار الكهربي‬

36
00:03:54,809 --> 00:03:57,520
‫وبالتالي ظننت أن هذه‬
‫هي الإجابة التي أردتها‬

37
00:03:57,645 --> 00:03:59,772
‫ارفعوا أيديكم لو أن (ماك)‬
‫تثير فزعكم الآن‬

38
00:03:59,897 --> 00:04:02,400
‫- لا، أنصتوا إلي‬
‫- فقط أخبرينا كيف نصور البرنامج...‬

39
00:04:02,525 --> 00:04:06,612
‫- لو أن التيار الكهربي لم...‬
‫- بأن نصبح فريقاً، إنه تدبير الله‬

40
00:04:06,737 --> 00:04:08,823
‫دعي الحديث عن الله‬
‫وحدّثينا أكثر عن التيار الكهربي‬

41
00:04:08,948 --> 00:04:11,450
‫نصور البرنامج في الخارج‬
‫في الساحة العامة‬

42
00:04:11,575 --> 00:04:13,703
‫- كيف؟‬
‫- نعم، يمكننا القيام بذلك‬

43
00:04:13,828 --> 00:04:16,288
‫إلام نحتاج؟ طاولة؟ كاميرا؟‬

44
00:04:16,414 --> 00:04:19,041
‫بضعة مايكروفونات‬
‫ووسيلة لبث الإشارة إلى الفضاء‬

45
00:04:19,166 --> 00:04:22,044
‫- يقوم الفنيون بتفكيك طاولة المذيع‬
‫- ويهبطون به خمسة وعشرين طابقاً؟‬

46
00:04:22,169 --> 00:04:25,548
‫- لك أن تراهن على ذلك‬
‫- سنستخدم حامل كاميرا ثلاثي محمولاً‬

47
00:04:25,673 --> 00:04:27,842
‫يمكننا إيقاف شاحنة بث‬
‫عبر الأقمار الاصطناعية هناك‬

48
00:04:27,967 --> 00:04:30,302
‫- وبث فيديو ورسوم من خلال (واشنطون)‬
‫- أجل‬

49
00:04:30,428 --> 00:04:34,014
‫سأكون في مجال رؤيتك طوال الوقت وعبر‬
‫السماعة في أذنك، سأكون بجوار الكاميرا‬

50
00:04:34,140 --> 00:04:36,225
‫سيكون معي حاسب محمول مزود باتصال‬
‫مستمر بنظام (آي نيوز)‬

51
00:04:36,350 --> 00:04:39,061
‫- كيف يحصل المحررون على الطاقة؟‬
‫- ماذا فعلوا على متن (أبوللو ١٣)؟‬

52
00:04:39,186 --> 00:04:41,272
‫قاموا بفصل التيار الكهربي‬
‫تماماً عن وحدة القيادة‬

53
00:04:41,397 --> 00:04:43,607
‫ثم قاموا بضخه للكبسولة القمرية،‬
‫لا أظن أن هذا سينجح هنا‬

54
00:04:43,733 --> 00:04:46,777
‫كيف كانوا سيتصرفون لو أن هناك متجراً‬
‫للمعدات في الفضاء؟‬

55
00:04:46,902 --> 00:04:48,988
‫- لكانوا ابتاعوا مولداً‬
‫- سنبتاع اثنين...‬

56
00:04:49,113 --> 00:04:51,198
‫واحداً لوحدة التصحيح الإلكتروني‬
‫للمرئيات والآخر سيبقى بالأسفل‬

57
00:04:51,323 --> 00:04:53,409
‫- متى ستغرب الشمس الليلة؟‬
‫- الـ٨:٣٧‬

58
00:04:53,534 --> 00:04:56,120
‫- لماذا تعرف موعد غروب الشمس؟‬
‫- واحد من تلك الأشياء‬

59
00:04:56,245 --> 00:04:58,497
‫سنحتاج مصابيح (إتش إم آي) وبعض‬
‫مرشحات الإضاءة للنصف ساعة الأولى‬

60
00:04:58,622 --> 00:05:01,751
‫ومصابيح ساطعة للنصف ساعة الأخرى،‬
‫سنحتاج شرطة (نيويورك) لتأمين الحماية‬

61
00:05:01,876 --> 00:05:05,629
‫ونحتاج لأن نثق ببعضنا‬

62
00:05:05,755 --> 00:05:09,467
‫- هل هناك من يظن أننا لن نفلح؟‬
‫- لا‬

63
00:05:09,592 --> 00:05:11,886
‫- هل علي أن أبقى جالسة هنا؟‬
‫- عذراً (ساندي)...‬

64
00:05:12,011 --> 00:05:17,057
‫أعرف أنكِ انتويت أن تتحفينا بالتفاصيل‬
‫الخاصة بالرجل الذي كنت على علاقة به‬

65
00:05:17,183 --> 00:05:20,644
‫ولكننا غير قادرين على التسجيل الآن‬
‫فإن كنتِ تريدين الظهور في البرنامج...‬

66
00:05:20,770 --> 00:05:23,439
‫- فستظهرين فيه أثناء البث المباشر‬
‫- لدي التزام مع قناة (فوكس) بالفعل‬

67
00:05:23,564 --> 00:05:25,941
‫- لا أقصد الإهانة، لكنهم أكثر جماهيرية‬
‫- يا للخسارة!‬

68
00:05:26,066 --> 00:05:29,195
‫- هل يظن أحدكم أننا لن نفلح؟‬
‫- لا‬

69
00:05:29,320 --> 00:05:31,405
‫هذا الأمر ظاهره نقمة وباطنه نعمة‬

70
00:05:31,530 --> 00:05:35,284
‫في رأيي، انقطاع التيار الكهربي‬
‫هو أفضل ما حدث لنا‬

71
00:05:35,409 --> 00:05:39,997
‫في رأيي، انقطاع التيار الكهربي‬
‫هو ما سينقذ هذا...‬

72
00:05:40,122 --> 00:05:43,959
‫اللعنة!‬

73
00:05:47,087 --> 00:05:50,633
‫يا لك من مشاغب!‬

74
00:06:00,017 --> 00:06:02,186
‫أردت أن أخبرك‬

75
00:06:02,311 --> 00:06:06,774
‫لتستخدم كلمة "مفاجأة مذهلة" كثيراً‬
‫أثناء تغطية (كايسي آنتوني) الليلة‬

76
00:06:16,116 --> 00:06:18,285
‫- (ساندي)، يمكنك العودة للتسجيل‬
‫- "رائع"‬

77
00:06:18,410 --> 00:06:20,246
‫هيّا بنا‬

78
00:06:20,579 --> 00:06:23,749
‫"مفاجأة مذهلة إثر مفاجأة مذهلة‬
‫اليوم في محاكمة (كايسي آنتوني)"‬

79
00:06:23,874 --> 00:06:26,418
‫"لقتل ابنتها ذات العامين (كايلي)"‬

80
00:06:26,544 --> 00:06:29,129
‫"شقيق (كايسي)، (لي آنتوني)،‬
‫اعتلى المنصة ليدلي بشهادته..."‬

81
00:06:29,255 --> 00:06:34,093
‫"حول أحداث ليلة الـ١٥ من يوليو ٢٠٠٨،‬
‫حين تم الإبلاغ عن فقدان (كايلي)"‬

82
00:06:34,218 --> 00:06:36,762
‫- "شاهدوا وأنصتوا، إنها أمور مثيرة"‬
‫- أدر رقم ٥‬

83
00:06:36,887 --> 00:06:44,436
‫"عندما سألت شقيقتك، لماذا لا تدعيننا‬
‫نرى (كايلي)؟ بمَ أجابت حسبما تذكر؟"‬

84
00:06:44,562 --> 00:06:49,775
‫"لقد أخبرت المحقق (إدواردز)‬
‫أنها قالت، بصياغتي..."‬

85
00:06:49,900 --> 00:06:52,194
‫"ربما لأنني حقود لعينة"‬

86
00:06:52,319 --> 00:06:56,198
‫(لي آنتوني) وصف رحلته الملحمية ذلك‬
‫الشهر للعثور على ابنة أخته المفقودة‬

87
00:06:56,323 --> 00:07:00,327
‫من الغريب أنه لم يتم سؤاله عن ادّعاءات‬
‫الدفاع بأنه تحرش بـ(كايسي)‬

88
00:07:00,452 --> 00:07:02,538
‫لآخر الأخبار تنضم إلينا على الهواء‬
‫مباشرة من (أورلاندو)...‬

89
00:07:02,663 --> 00:07:05,749
‫- "مذيعة (إيه سي إن) (سيلينا ماتشادو)"‬
‫- هل تستطيعين وصف شعورك الآن؟‬

90
00:07:05,875 --> 00:07:08,168
‫- لا‬
‫- "(سيلينا)، كيف بدت (كايسي) اليوم"‬

91
00:07:08,294 --> 00:07:10,170
‫"خلال إدلاء شقيقها بشهادته؟"‬

92
00:07:10,296 --> 00:07:13,132
‫"حسناً، كان سلوكها مختلفاً‬
‫مع (لي) عمّا كان عليه مع والدتها"‬

93
00:07:13,257 --> 00:07:15,467
‫عضو مجلس النواب عن الجبهة الديمقراطية‬
‫بـ(نيويورك) المعروف بصراحته...‬

94
00:07:15,593 --> 00:07:18,554
‫أصبح فجأة معقود اللسان ومراوغاً‬
‫وها هو ثانية اليوم‬

95
00:07:18,679 --> 00:07:21,390
‫- مع مذيع (توداي شو)، (لوك راسيرت)‬
‫- أدر رقم ١٦‬

96
00:07:21,515 --> 00:07:24,268
‫- "أليست هذه صورتك؟"‬
‫- "لا يمكنني قول ذلك بيقين"‬

97
00:07:24,393 --> 00:07:27,396
‫"لقد تم اختراق جهازي،‬
‫الصور يمكن التلاعب بها"‬

98
00:07:27,521 --> 00:07:31,984
‫"الصور يمكن الحذف منها أو الإضافة‬
‫عليها، أحدهم نفذ حيلة بحقي"‬

99
00:07:32,109 --> 00:07:37,990
‫"بطريقة ما استطاع دخول حسابي بـ(تويتر)‬
‫ورفع الصورة التي تهزأ باسم (ويينر)"‬

100
00:07:38,115 --> 00:07:41,827
‫- يمكننا الإعداد لمحاكاة المناظرة‬
‫- "أسبق والتقطت لنفسك صورة كهذه؟"‬

101
00:07:41,952 --> 00:07:45,080
‫"أحد الأسباب التي جعلتنا نطلب‬
‫من شركة حماية أن تحضر"‬

102
00:07:45,205 --> 00:07:48,792
‫الإعداد للمناظرة،‬
‫ليس عليكم أن تشاهدوا هذا‬

103
00:07:48,918 --> 00:07:51,211
‫"نحن لا نعرف بدقة ما الذي حدث هنا"‬

104
00:07:51,337 --> 00:07:54,048
‫لقد تحدّثت في وقت مبكر اليوم‬
‫مع (ساندي ويتليس)، النادلة التي...‬

105
00:07:54,173 --> 00:07:57,134
‫- (ويتلز)، كما في نحت الخشب‬
‫- "معذرة، (ساندي ويتلز)"‬

106
00:07:57,259 --> 00:07:58,719
‫"تعمل ساقية بـ(مانهاتن)"‬

107
00:07:58,844 --> 00:08:01,764
‫"والتي كانت تتبادل التغريدات مع عضو‬
‫مجلس النواب (ويينر) خلال الأشهر الماضية"‬

108
00:08:01,889 --> 00:08:03,974
‫- "وإليكم ذلك اللقاء"‬
‫- أدر رقم ٢٢‬

109
00:08:04,099 --> 00:08:06,185
‫- "شكراً لتواجدك معنا يا (ساندي)"‬
‫- "شكراً لك"‬

110
00:08:06,310 --> 00:08:08,520
‫"متى أصبحت متابعة لتغريدات‬
‫عضو مجلس النواب على موقع (تويتر)"‬

111
00:08:08,646 --> 00:08:10,731
‫"دعني أقول أولاً‬
‫إنني كنت أكثر من متابعة"‬

112
00:08:10,856 --> 00:08:13,067
‫"لقد كنّا على علاقة‬
‫وهذا يبدو واضحاً عندما تقرأ الرسائل"‬

113
00:08:13,192 --> 00:08:15,945
‫- "حسناً، وكم مضى..."‬
‫- هل يدخن على طاولته عادة؟‬

114
00:08:16,070 --> 00:08:18,572
‫"حوالي خمسة أشهر‬
‫ولديّ هنا نسخ من الرسائل"‬

115
00:08:18,697 --> 00:08:21,116
‫"أعرف أنك تتوقين لقراءة تلك التغريدات‬
‫ولكن دعينا نعود لها بعد لحظة"‬

116
00:08:21,241 --> 00:08:24,036
‫- "حسناً، لأنني لديّ..."‬
‫- "أحادثك أو أرسل لكِ عضو مجلس النواب..."‬

117
00:08:24,161 --> 00:08:27,081
‫- "أي شيء يتعلق بإحدى لجانه؟"‬
‫- "كلاّ"‬

118
00:08:27,206 --> 00:08:29,083
‫"لديّ نسخ من التغريدات"‬

119
00:08:29,750 --> 00:08:32,086
‫دقيقتين وعشرين ثانية قضيتها‬
‫في الحي (سي) لتوعية الجمهور...‬

120
00:08:32,211 --> 00:08:34,463
‫بشأن الجمود الاقتصادي‬
‫الأكثر انعداماً للمسؤولية في حياتي‬

121
00:08:34,588 --> 00:08:36,674
‫أعرف، الأمور كلها مقلوبة رأساً‬
‫على عقب بسبب (كايسي آنتوني)‬

122
00:08:36,799 --> 00:08:39,551
‫- بمجرد ارتفاع التقديرات والانتهاء...‬
‫- نحن نرتكب جريمة سوء ممارسة صحفية‬

123
00:08:39,677 --> 00:08:42,972
‫- لحسن الحظ، لا وجود لشيء كهذا‬
‫- كم كان الأمر ليصبح رائعاً لو أنه وجد؟‬

124
00:08:43,097 --> 00:08:45,307
‫- أتفهم شعورك بالإحباط‬
‫- أخبرني عن ذلك الأمر مجدّداً؟‬

125
00:08:45,432 --> 00:08:48,936
‫إنه موقع إلكتروني لمثيري الشغب،‬
‫إنهم يجتمعون ويتحدّثون عن انتصاراتهم‬

126
00:08:49,061 --> 00:08:52,398
‫وأريد أن أقوم بإنتاج القصة ومنحتني‬
‫(ماك) الإذن لأنتقل للمستوى التالي‬

127
00:08:52,523 --> 00:08:54,650
‫- على الموقع الإلكتروني؟‬
‫- نعم، لكنني لا أستطيع الدخول بالحوار‬

128
00:08:54,775 --> 00:08:58,112
‫- حتى أشير لموقع آخر وأعرض كيف...‬
‫- كنت حقيراً؟‬

129
00:08:58,237 --> 00:09:02,616
‫أجل، يجب أن أقاطع أحد النقاشات‬
‫وأقاطع المحادثة إلى حد تخريبها‬

130
00:09:02,741 --> 00:09:04,952
‫عندها أستطيع الدخول‬
‫لموقع المشاغبين والتفاخر بفعلتي‬

131
00:09:05,077 --> 00:09:07,162
‫لكنك لا تريد أن تفعل شيئاً‬
‫أو تقول شيئاً قد يؤذي شخصاً لا تعرفه‬

132
00:09:07,287 --> 00:09:10,499
‫- تماماً‬
‫- تريد أن تقول أشياء تؤذيني أنا‬

133
00:09:10,791 --> 00:09:12,668
‫أجل‬

134
00:09:13,252 --> 00:09:16,380
‫- على أي المواقع الإلكترونية؟‬
‫- أسمعت عن (إيكونومي براين دوت كوم)؟‬

135
00:09:16,505 --> 00:09:21,135
‫أجل، إنها مدونة شاملة للأخبار المالية‬
‫ومنتدى للنقاش يجتذب مستوى جدل رفيعاً‬

136
00:09:21,260 --> 00:09:24,138
‫والمعلقون معجبون بتحليلاتك‬

137
00:09:24,263 --> 00:09:28,350
‫- إذن تريد إذني...‬
‫- لأتدخل وأختلق أكاذيب شائنة...‬

138
00:09:28,475 --> 00:09:33,814
‫ومحرضة بشأنك لينتهي الجدل رفيع‬
‫المستوى ويبدأ آخر عن كونك عاهرة أو لا‬

139
00:09:33,939 --> 00:09:36,817
‫والدي وأصدقاؤه اقتصاديون أيضاً‬
‫ومع قرب حلول عيد الأب...‬

140
00:09:36,942 --> 00:09:39,028
‫- سيكفيني هذا مشقة التسوق لـ...‬
‫- أعرف‬

141
00:09:39,153 --> 00:09:42,156
‫فقط أقوم بطبع الجدل حول كوني عاهرة‬
‫وأهديه إياه في إطار لطيف‬

142
00:09:42,281 --> 00:09:47,578
‫ستكون قصتي الأولى،‬
‫وأظن أنها جيدة حقاً‬

143
00:09:51,957 --> 00:09:55,836
‫أنا أيضاً أظن ذلك،‬
‫فقط أخبرني عندما ينتهي الأمر كله‬

144
00:09:55,961 --> 00:09:58,797
‫- أنتِ الأفضل‬
‫- أنا كذلك فعلاً‬

145
00:10:01,550 --> 00:10:06,346
‫"(هانغ تشوز)"‬

146
00:10:07,514 --> 00:10:10,059
‫هذا (هانغ تشوز)‬

147
00:10:10,184 --> 00:10:13,312
‫اعتبره فريق العمل وكراً لهم لأنهم يحصلون‬
‫على الطعام والشراب بثمن بخس...‬

148
00:10:13,437 --> 00:10:15,773
‫- حتى الساعة التاسعة‬
‫- هلاّ تتهجئين ذلك‬

149
00:10:15,898 --> 00:10:19,943
‫- الساعة التاسعة...‬
‫- حسناً‬

150
00:10:21,487 --> 00:10:25,240
‫أمن المهم أن تعامليني‬
‫كما لو كنت حقيراً؟‬

151
00:10:25,574 --> 00:10:27,659
‫لم أكن لأقول إنه مهم‬
‫وإنما يبدو مناسباً...‬

152
00:10:27,785 --> 00:10:30,954
‫توافقين ألا نقحم حياتنا الشخصية في هذا؟‬

153
00:10:31,080 --> 00:10:33,999
‫- أجل‬
‫- أحب أن أوضح أنك من أنهى علاقتنا‬

154
00:10:34,124 --> 00:10:36,627
‫- اسمع يا (برايان)...‬
‫- أنا أنهيت علاقتنا ثم عدنا لبعضنا‬

155
00:10:36,752 --> 00:10:40,005
‫- ثم أنهيت علاقتنا، هذه هي الحقائق‬
‫- كنت أتمنى تسجيل ذلك بالتأكيد‬

156
00:10:40,130 --> 00:10:42,508
‫وخلال الفصل الثاني، أقمت علاقة‬
‫مع (ويل) بدون علمي، صحيح؟‬

157
00:10:42,633 --> 00:10:45,803
‫مجدّداً،‬
‫أقمت معك علاقة بدون علم (ويل)‬

158
00:10:45,928 --> 00:10:49,890
‫أجل، ويسعدني أن تقولي ذلك،‬
‫أعتقد علينا الالتزام بالقصة‬

159
00:10:50,015 --> 00:10:55,104
‫القصة هي أن (ويل) مذيع ذو ثقل،‬
‫ولوقت طويل كان يدّعي أنه مذيع أخبار خفيفة‬

160
00:10:55,229 --> 00:10:58,524
‫لأن مذيعي الأخبار الخفيفة‬
‫يحصدون أعلى التقديرات‬

161
00:10:58,649 --> 00:11:01,443
‫(ويل) رجل وحيد، أليس كذلك؟‬

162
00:11:04,863 --> 00:11:06,782
‫- أهو...‬
‫- إنه وحيد‬

163
00:11:06,907 --> 00:11:13,497
‫إنه لا يهتم بالتقديرات من أجل المال‬
‫بل لأن الجماهير تقلل من شعوره بالوحدة‬

164
00:11:14,581 --> 00:11:17,167
‫ما الذي تنوي الكتابة عنه يا (برايان)؟‬

165
00:11:17,292 --> 00:11:19,461
‫لا أعرف بعد‬

166
00:11:21,505 --> 00:11:24,675
‫يجب أن أتحدّث مع (سلون)‬
‫بإذنك ثانية واحدة‬

167
00:11:26,927 --> 00:11:29,555
‫إنه رجل وحيد‬

168
00:11:30,848 --> 00:11:33,600
‫لا أعرف إن كان هذا قد بدأ عندما‬
‫أخبرته أنني أقمت علاقة معك‬

169
00:11:33,725 --> 00:11:37,855
‫لكن بالتأكيد هذا لم يساعده‬

170
00:11:40,774 --> 00:11:42,234
‫أيها الحاكم (بولينتي)‬

171
00:11:42,359 --> 00:11:45,529
‫هناك احتمال قائم أن تصبح (نيو‬
‫هامبشاير) الولاية الثالثة والعشرين...‬

172
00:11:45,654 --> 00:11:48,615
‫التي تمرر تشريع حق العمل،‬
‫باعتبارك الرئيس...‬

173
00:11:48,740 --> 00:11:53,245
‫أتدعم قانوناً فيدرالياً لتنظيم‬
‫حق العمل؟ لتطرحي هذا السؤال‬

174
00:11:53,370 --> 00:11:56,206
‫- امنحني ثانية‬
‫- جرّبي، للقسط الأكبر من حياتي‬

175
00:11:56,331 --> 00:11:58,500
‫كان والدي يقود شاحنة ضخمة‬

176
00:11:58,625 --> 00:12:01,461
‫كان أشقائي وشقيقاتي أعضاءً في اتحادات‬
‫العمال، أنا كنت عضواً في اتحاد للعمال‬

177
00:12:01,587 --> 00:12:04,298
‫لقد نشأنا في مدينة عاملة، نحن نعيش‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

178
00:12:04,423 --> 00:12:07,259
‫أيها الحاكم، نحن نعرف أين نعيش،‬
‫هل تدعم...‬

179
00:12:07,384 --> 00:12:10,929
‫لا يجب أن يتم إجبار الناس على‬
‫أن ينتموا أو يكونوا أعضاءً في أي تنظيم‬

180
00:12:11,054 --> 00:12:16,560
‫- أجل، أنا أدعم بقوة تشريع حق العمل‬
‫- هكذا تكون الإجابة‬

181
00:12:16,685 --> 00:12:19,771
‫- هل يمكنني الحديث معك؟‬
‫- أجل‬

182
00:12:21,315 --> 00:12:23,692
‫مجرد كونهم يتجادلون حول زيادة‬
‫الحد الأقصى للمديونية من عدمه‬

183
00:12:23,817 --> 00:12:25,277
‫أنا أحاول‬

184
00:12:25,402 --> 00:12:27,487
‫أحتاج للعثور على ضيف في قضية‬
‫(كايسي آنتوني) لم يستضفه أحد من قبل‬

185
00:12:27,613 --> 00:12:31,450
‫وآمل ألاّ أستطيع القيام بذلك‬

186
00:12:31,575 --> 00:12:34,578
‫- سأساعدك‬
‫- جيد‬

187
00:12:34,953 --> 00:12:38,165
‫- أنت بخير هناك؟‬
‫- معه؟ أجل‬

188
00:12:38,290 --> 00:12:43,378
‫فقط أعطيني إشارة‬
‫ولسوف أذهب هناك و... تعرفين‬

189
00:12:43,503 --> 00:12:45,422
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

190
00:12:45,547 --> 00:12:47,007
‫حسناً‬

191
00:12:47,132 --> 00:12:49,009
‫- الحد الأقصى للمديونية‬
‫- أجل‬

192
00:12:49,237 --> 00:12:50,989
{\pos(192,200)}‫"الخميس"‬

193
00:12:51,114 --> 00:12:54,158
{\pos(192,200)}‫- فقط اصمدي يوماً واحداً آخر‬
‫- ليس يوماً واحداً وإنما شهر آخر‬

194
00:12:54,284 --> 00:12:56,369
‫- محاكاة المناظرة غداً‬
‫- وبمجرد نهايتها‬

195
00:12:56,494 --> 00:12:59,247
‫- سنحتاج المؤشرات لحمايتك من (ليونا)‬
‫- ليس إن استطاع رجل (تشارلي)...‬

196
00:12:59,372 --> 00:13:01,541
‫- أن يفعلها من أجلنا‬
‫- ولو اتضح أنه ليس أهلاً للثقة؟‬

197
00:13:01,666 --> 00:13:04,127
‫عندها... لا أعرف،‬
‫فلنتعامل مع كل شيء في وقته‬

198
00:13:04,252 --> 00:13:07,130
‫ولنجد ضيفاً نستطيع الترويج له‬

199
00:13:11,509 --> 00:13:13,886
‫ماذا عن الزهور؟‬

200
00:13:14,596 --> 00:13:16,139
‫- لا شيء‬
‫- مَن أرسلهم؟‬

201
00:13:16,264 --> 00:13:18,349
‫- لا أعرف‬
‫- ألم تكن معهم بطاقة؟‬

202
00:13:18,474 --> 00:13:20,351
‫- بلى‬
‫- ألم تكن موقعة؟‬

203
00:13:20,476 --> 00:13:22,395
‫- بلى‬
‫- كان تهديداً آخر؟‬

204
00:13:22,520 --> 00:13:23,980
‫- كلاّ‬
‫- ماذا يفوتني؟‬

205
00:13:24,105 --> 00:13:26,774
‫أتريدين حقاً أن تشغلي نفسك بهذا الآن؟‬
‫هذه الزهور ليست مرسلة لي‬

206
00:13:26,899 --> 00:13:32,739
‫ولست أنا مرسلها، إنها تحيا في مكتبي‬
‫لوقت قصير، أيمكن لهذا أن يرضيكِ؟‬

207
00:13:35,908 --> 00:13:38,828
‫- أهي من أجلي؟‬
‫- هيّا بنا‬

208
00:13:39,078 --> 00:13:42,749
‫سيدي رئيس مجلس النواب (غينغريتش)،‬
‫كونك مرشح الحزب الجمهوري للرئاسة‬

209
00:13:42,874 --> 00:13:45,627
‫فإنك قد وقعت تعهداً بالوفاء‬
‫تعهدت فيه بالبقاء وفياً لزوجتك‬

210
00:13:45,752 --> 00:13:48,588
‫- توقف حالاً‬
‫- ألم تتعهد بالشيء نفسه...‬

211
00:13:48,713 --> 00:13:51,841
‫- خلال مراسم زيجاتك الثلاث؟‬
‫- أجد أنه من المقزز جداً‬

212
00:13:51,966 --> 00:13:54,052
‫- وانحطاطاً للإعلام الليبرالي لـ...‬
‫- حسناً‬

213
00:13:54,177 --> 00:13:56,929
‫- كلاّ، هذه هي إجابته‬
‫- أعرف، أهؤلاء الرفاق مستعدون للغد؟‬

214
00:13:57,055 --> 00:13:59,140
‫- قطعاً‬
‫- لو أفسدنا محاكاة المناظرة‬

215
00:13:59,265 --> 00:14:01,768
‫فهذا يعني ضياع عملنا بتغطية قضيتي‬
‫(كايسي آنتوني) و(آنتوني ويينر) هباءً‬

216
00:14:01,893 --> 00:14:03,978
‫- إنهم يعرفون‬
‫- المناظرة هي السبب الوحيد...‬

217
00:14:04,103 --> 00:14:09,067
‫- في خوفنا من المؤشرات... السبب الوحيد‬
‫- صحيح‬

218
00:14:09,192 --> 00:14:12,487
‫نحتاج لضيف جديد في قضية‬
‫(كايسي آنتوني) لم يستضفه أحد من قبل‬

219
00:14:12,612 --> 00:14:19,702
‫دعوني أبدأ هنا، هل يعرف أحدكم من‬
‫قد يعرف (كايسي آنتوني) ولو من بعيد؟‬

220
00:14:23,164 --> 00:14:25,875
‫- من؟‬
‫- شريكتي بالسكن كانت زميلتها بالمدرسة‬

221
00:14:26,000 --> 00:14:27,669
‫- هل تمزحين؟‬
‫- كلاّ‬

222
00:14:27,794 --> 00:14:31,381
‫- لماذا لم تقولي؟ أحضروها للبرنامج‬
‫- لقد حاول الجميع بالفعل الاتصال بها‬

223
00:14:31,506 --> 00:14:33,800
‫- بما في ذلك العميل...‬
‫- (ديلان كايغن)‬

224
00:14:33,925 --> 00:14:35,385
‫- لا تريد الحديث‬
‫- أقنعيها‬

225
00:14:35,510 --> 00:14:40,181
‫- لكنها حقاً لا تريد التحدّث‬
‫- كوني منتجة، أتريدين أن أحدثها أنا؟‬

226
00:14:40,306 --> 00:14:42,684
‫كلاّ، أستطيع أن أقوم بذلك‬

227
00:14:42,809 --> 00:14:45,186
‫عندما تحصلين منها على موعد،‬
‫فأخبريني ليبدؤوا الإعلان عن ذلك‬

228
00:14:45,311 --> 00:14:47,522
‫ابذلي كل ما بوسعك‬

229
00:14:53,194 --> 00:14:54,654
‫حسناً‬

230
00:14:57,281 --> 00:15:00,410
‫إنه يعجبني، فعلاً، ولكن‬
‫هل يليق بحفل توزيع جوائز (توني)؟‬

231
00:15:00,535 --> 00:15:03,705
‫إنه حفل توزيع جوائز (توني)، ستكونين‬
‫أصغر المدعوين بفارق خمسين عاماً‬

232
00:15:03,830 --> 00:15:06,290
‫- أنت تعرفين ماذا أقصد، أليس كذلك؟‬
‫- أعتقد أنه يبدو مذهلاً عليك‬

233
00:15:06,416 --> 00:15:09,252
‫هذا شاق جداً، لكنني لست متأكدة‬
‫أنه يليق بحفل توزيع جوائز (توني)‬

234
00:15:09,377 --> 00:15:14,048
‫- ماذا عن ماركة (غاليانو)؟‬
‫- لقد توقفنا عن التعامل مع (غاليانو)‬

235
00:15:14,173 --> 00:15:17,135
‫منذ أعلن أنه يدعم الـ(هولوكوست)‬

236
00:15:17,260 --> 00:15:19,804
‫أنا لا أوافقه الرأي‬
‫ولكن هذا ليس سبباً لإدانته مدى الحياة‬

237
00:15:19,929 --> 00:15:22,348
‫فقط لو أن الألمان اتخذوا نفس الموقف‬

238
00:15:22,473 --> 00:15:24,809
‫- لقد أخبرتك عبر الهاتف‬
‫- أعرف، ولهذا أتينا‬

239
00:15:24,934 --> 00:15:26,811
‫- أتينا؟‬
‫- أتيت للدعم المعنوي‬

240
00:15:26,936 --> 00:15:28,813
‫- معي عميلة‬
‫- لسنا متعجلين‬

241
00:15:28,938 --> 00:15:31,983
‫- بل إننا في عجلة كبيرة حقاً‬
‫- وأنا بعملي الذي أتقاضى أجري عنه‬

242
00:15:32,108 --> 00:15:34,193
‫ولدي عميلة،‬
‫إذن سأكون متفرغة عندما تفرغ هي‬

243
00:15:34,318 --> 00:15:36,487
‫- أهذه هي؟‬
‫- أتعني الشخص الوحيد في المتجر؟‬

244
00:15:36,612 --> 00:15:38,114
‫- أجل‬
‫- آنسة‬

245
00:15:38,239 --> 00:15:43,745
‫أنا مجرد رجل مستقيم من الشارع،‬
‫وأظن أن هذا الثوب يبدو رائعاً عليك‬

246
00:15:43,870 --> 00:15:46,664
‫لا تنظري حتى لأي معروضات أخرى،‬
‫ابتاعي الثوب وارتديه الآن‬

247
00:15:46,789 --> 00:15:49,208
‫- إنه فقط، لا تقلقي‬
‫- كان المعنى ليصبح أقوى...‬

248
00:15:49,333 --> 00:15:52,253
‫- لو قلت إنك مُثلي الجنس‬
‫- (ليسا) أظنني سأجرب ماركة (دي سانتو)‬

249
00:15:52,378 --> 00:15:56,674
‫- طبعاً، أأجلب لك كأس شراب أخرى؟‬
‫- يا حبذا، أشكرك‬

250
00:15:58,301 --> 00:16:01,846
‫يعتمدون علي، ستكون مقابلة حصرية‬
‫ضخمة، هذا ما يطلقون عليه الفوز...‬

251
00:16:01,971 --> 00:16:04,390
‫إنه قابل للترويج،‬
‫ونحن نحتاج ما هو قابل للترويج‬

252
00:16:04,515 --> 00:16:06,642
‫ليجعل مشاهدي الفترة الصباحية‬
‫يبقون معنا لمتابعة القصة‬

253
00:16:06,768 --> 00:16:08,978
‫يا له سبب وجيه! لكنك لم تستخدمي‬
‫أياً من هذه الكلمات من قبل‬

254
00:16:09,103 --> 00:16:12,106
‫حسناً، بالتأكيد فعلت،‬
‫ولكن ليس بذلك الترتيب‬

255
00:16:12,231 --> 00:16:15,026
‫يا رفاق، إن الأمر يثير اشمئزازي،‬
‫ما حدث هول لا يوصف‬

256
00:16:15,151 --> 00:16:17,445
‫هذا ليس برنامجاً في التلفاز‬
‫ولن أنضم لفريق العمل‬

257
00:16:17,570 --> 00:16:19,655
‫وبالمناسبة كنتم ستقولون‬
‫نفس الأشياء منذ أسبوع مضى‬

258
00:16:19,781 --> 00:16:22,992
‫- منذ أسبوع لم نكن بهذا الوضع المزري‬
‫- هذا جنون‬

259
00:16:23,117 --> 00:16:27,705
‫حسناً، الصدرية تناسبك تماماً،‬
‫وانظري كيف تبدي ساقيك، أترين ذلك؟‬

260
00:16:27,830 --> 00:16:30,166
‫- لقد ازداد طول قامتك بمقدار بوصتين‬
‫- حسناً، ولكن السؤال المهم‬

261
00:16:30,291 --> 00:16:32,418
‫- هل يناسب حفل توزيع جوائز (توني)؟‬
‫- آنسة‬

262
00:16:32,543 --> 00:16:34,879
‫هذا الثوب يليق بحفل توزيع جوائز‬
‫(توني) جداً‬

263
00:16:35,004 --> 00:16:37,840
‫- ستفوزين وأنت ترتدين هذا الثوب‬
‫- يا إلهي! لا أنا لست مرشحة لجائزة‬

264
00:16:37,965 --> 00:16:40,051
‫هذا مدى روعة هذا الثوب‬

265
00:16:40,176 --> 00:16:43,262
‫إن ارتديته فسيبدؤون‬
‫في إلقاء جوائز (توني) فوق رأسك‬

266
00:16:43,387 --> 00:16:47,266
‫أعدك بأنك ستصابين بكدمات برأسك إن‬
‫ارتديت هذا الثوب بحفل جوائز (توني)...‬

267
00:16:47,391 --> 00:16:51,187
‫- سأكون مريعاً في هذه الوظيفة‬
‫- أجل، لديّ ماركة (ماكوين) قد تعجبك‬

268
00:16:51,312 --> 00:16:53,523
‫- أتعرفين؟ لو ابتعته الآن فهو مجاني‬
‫- أخشى أنه لن يكون كذلك‬

269
00:16:53,648 --> 00:16:55,525
‫- سأدفع ثمنه‬
‫- ثمنه ١١٠٠٠ دولار‬

270
00:16:55,650 --> 00:16:58,736
‫- من أجل ثوب؟‬
‫- مرة أخرى أنا أتقاضى أجري من العمولة‬

271
00:16:58,861 --> 00:17:00,947
‫- أخبريني...‬
‫- هذا ٣ أضعاف ما دفعته ثمناً لسيارتي‬

272
00:17:01,072 --> 00:17:03,866
‫- إن أحتجت لمساعدة‬
‫- أشكرك‬

273
00:17:04,492 --> 00:17:06,911
‫- منذ أسبوع لم نكن بهذا الوضع المزري‬
‫- عرفتها يوماً‬

274
00:17:07,036 --> 00:17:10,248
‫- هذا كل شيء، كنّا نهرب بالفترة الثالثة‬
‫- سيتعامل معك (ويل) بكل رقة‬

275
00:17:10,373 --> 00:17:12,750
‫حين يلقي علي أي سؤال؟‬
‫أكانت تقتل الأطفال أثناء حصة اللغة الإسبانية؟‬

276
00:17:12,875 --> 00:17:15,795
‫- يمكنك إلقاء الضوء على...‬
‫- كلاّ، لا أستطيع‬

277
00:17:15,920 --> 00:17:21,092
‫لا أستطيع إلقاء الضوء،‬
‫ليس لديّ أدنى فكرة كيف استطاعت...‬

278
00:17:21,217 --> 00:17:22,677
‫أو كيف حدث هذا‬

279
00:17:22,802 --> 00:17:25,638
‫لا أستطيع إلقاء الضوء ولا يمكنني تحمل‬
‫هؤلاء الذين يعتقدون أنه بإمكانهم ذلك‬

280
00:17:25,763 --> 00:17:27,849
‫(ليسا)،‬
‫أحتاج للمساعدة مع هذه الأزرار‬

281
00:17:27,974 --> 00:17:29,851
‫بالتأكيد‬

282
00:17:31,644 --> 00:17:33,771
‫هل تعرفين كم كلفني هذا السروال؟‬

283
00:17:33,896 --> 00:17:36,232
‫- ثلاثين دولاراً‬
‫- هذا صحيح‬

284
00:17:36,357 --> 00:17:40,236
‫وهو يبدو تماماً كالسروال‬
‫الذي يكلف أربعين دولاراً‬

285
00:17:42,280 --> 00:17:44,615
‫أتظنين أنهما تتبادلان‬
‫القبلات بالداخل؟‬

286
00:17:44,740 --> 00:17:47,326
‫هل تظن أنهما تتبادلان‬
‫القبلات بالداخل؟‬

287
00:17:47,451 --> 00:17:51,330
‫لو كنت امرأة، لقضيت اليوم بأكمله‬
‫في تبادل القبلات مع النساء الأخريات‬

288
00:17:51,455 --> 00:17:53,875
‫لا يمكنني فهم الرجال مثليّ الجنس‬
‫ولا النساء المستقيمات‬

289
00:17:54,000 --> 00:17:56,294
‫- أتدرك أنك تفكّر بصوت عال؟‬
‫- ألق نظرة‬

290
00:17:56,419 --> 00:17:59,714
‫أظن أنه غريب ورومانسي‬
‫لكنه لا يزال يبدو أنيقاً‬

291
00:17:59,839 --> 00:18:01,924
‫- لقد أحببته‬
‫- انظري كيف يبين خصرك‬

292
00:18:02,049 --> 00:18:03,593
‫- أحببته‬
‫- لدينا فائز‬

293
00:18:03,718 --> 00:18:05,803
‫- أيمكننا أن نبتاع بعض الحلي؟‬
‫- كلاّ، أنا آسف يا آنسة‬

294
00:18:05,928 --> 00:18:08,139
‫ولكننا نحتاج‬
‫للحديث مع (ليسا) لمدة دقيقة‬

295
00:18:08,264 --> 00:18:10,725
‫يمكنك استعراض السلع في قسم الحلي‬
‫وستكون معك حالاً‬

296
00:18:10,850 --> 00:18:14,353
‫هذا ليس خطأها، وإنما خطؤنا،‬
‫أرجوك ساندي هذا المتجر‬

297
00:18:14,478 --> 00:18:16,939
‫- ماذا؟‬
‫- ألق نظرة على أقراط اليشب وسأكون معك‬

298
00:18:17,064 --> 00:18:19,150
‫- حسناً‬
‫- ألم يكن كلامي واضحاً؟‬

299
00:18:19,275 --> 00:18:21,110
‫(ليسا)، انظري إلي‬

300
00:18:21,235 --> 00:18:26,240
‫أنت تعرفين أننا لم نكن لنطلب منك‬
‫أن تفعلي شيئاً كهذا ما لم يكن الأمر هاماً‬

301
00:18:26,365 --> 00:18:29,201
‫لقد فاجأتنا المحاكمة‬
‫في أسوأ وقت ممكن‬

302
00:18:29,327 --> 00:18:32,413
‫وهناك صيغة جديدة للمناظرة نريد عرضها‬
‫على ممثلي المؤتمر الجمهوري الوطني غداً‬

303
00:18:32,538 --> 00:18:36,208
‫وإن لم نستطع الحفاظ على ارتفاع‬
‫التقديرات فلن يهم أي شيء‬

304
00:18:36,334 --> 00:18:41,714
‫لقد عملنا على هذا لشهور‬
‫وهو هام وجيد لنا جميعاً‬

305
00:18:41,839 --> 00:18:44,091
‫يمكننا الجدال حول ما إذا كانت‬
‫الغاية تبرر الوسيلة أو لا...‬

306
00:18:44,216 --> 00:18:47,094
‫هل (ويل) و(ماكنزي) يعتمدان عليك؟‬

307
00:18:52,558 --> 00:18:57,355
‫- ليس لديّ ما أقوله‬
‫- لن نسألك أي سؤال لا تعرفين إجابته‬

308
00:18:58,981 --> 00:19:01,025
‫حسناً، ماذا أفعل؟‬

309
00:19:01,150 --> 00:19:04,236
‫تعالي إلى غرفة الأخبار‬
‫الليلة في السابعة‬

310
00:19:04,487 --> 00:19:09,325
‫- شكراً، أنا مدينة لك‬
‫- أنا مدينة لك بما هو أكثر‬

311
00:19:10,493 --> 00:19:12,370
‫هيّا بنا‬

312
00:19:16,916 --> 00:19:20,252
‫لا أعرف إن كان هذا بادياً‬
‫في رسائلي الإلكترونية‬

313
00:19:20,378 --> 00:19:22,254
‫ومكالماتي الهاتفية‬

314
00:19:22,380 --> 00:19:24,757
‫ولكنني كنت أحاول التقرب لك‬

315
00:19:24,882 --> 00:19:27,969
‫ما زلت أحاول الحصول‬
‫على ذلك الموعد الأول لثاني مرة‬

316
00:19:28,094 --> 00:19:35,434
‫ويمكنني القول من خلال نظرتك لي‬
‫إن هذا ليس أفضل وقت لذلك‬

317
00:19:35,559 --> 00:19:38,396
‫أرأيت ذلك؟‬
‫لقد عرفت ذلك دون أن تخبريني‬

318
00:19:38,521 --> 00:19:41,399
‫عقلانا متوافقان‬

319
00:19:41,524 --> 00:19:43,734
‫لكن ليس بداخلي أدنى ذرة من التخاذل‬

320
00:19:43,859 --> 00:19:46,779
‫- لذا سأتقرب لك عندما...‬
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

321
00:19:46,904 --> 00:19:49,448
‫حسناً إذن، السابعة مساءً،‬
‫إنه موعد‬

322
00:19:49,573 --> 00:19:53,744
‫ليس تماماً، أنا لست مجنوناً،‬
‫أشكرك‬

323
00:19:58,082 --> 00:20:00,584
‫- أجل‬
‫- هل أردت رؤيتي؟‬

324
00:20:00,710 --> 00:20:02,795
‫الجو شديد الحرارة بالخارج‬
‫وأنت ترتدي سترة‬

325
00:20:02,920 --> 00:20:06,424
‫لأن مكتبي شديد البرودة‬
‫لو أن لديك أسماكاً طازجة...‬

326
00:20:06,549 --> 00:20:11,345
‫هذه تخصك، لقد وصلت هذا الصباح،‬
‫قام (جيم) باستلامها‬

327
00:20:11,470 --> 00:20:15,307
‫وألقى نظرة على البطاقة‬
‫التي لم تأتِ في غلاف كما ترى‬

328
00:20:15,433 --> 00:20:17,518
‫- قام (جيم) باستلامها‬
‫- قال إن (ماغي) لم ترها‬

329
00:20:17,643 --> 00:20:20,062
‫فلم تكن في الجوار‬

330
00:20:31,323 --> 00:20:35,244
‫لقد انفصلت أنا و(ماغي) عدة مرات‬
‫خلال العام ونصف الماضيين‬

331
00:20:37,747 --> 00:20:43,252
‫- استشعرت ذلك‬
‫- عندما ننفصل‬

332
00:20:43,377 --> 00:20:46,338
‫- تخرج أنت مع نساء أخريات‬
‫- أليس هذا ما علي فعله؟‬

333
00:20:46,464 --> 00:20:49,258
‫- أنا لا أحاسبك‬
‫- ثم نعود لبعضنا‬

334
00:20:49,383 --> 00:20:52,136
‫هل تخبر النساء الأخريات‬
‫أنك عدت لحبيبتك؟‬

335
00:20:52,261 --> 00:20:54,430
‫نحن نتحدّث عن أشخاص خرجت‬
‫معهم في موعد أو اثنين‬

336
00:20:54,555 --> 00:20:57,475
‫هل تعرف (ماغي) أنك خرجت‬
‫مع نساء أخريات؟‬

337
00:20:57,600 --> 00:21:00,144
‫- كلاّ‬
‫- هل تعرف (جينا) أنك مع (ماغي)؟‬

338
00:21:00,269 --> 00:21:04,273
‫(جنا)؟ (جنا)، هذه منها،‬
‫اسمها (جنا)‬

339
00:21:04,398 --> 00:21:08,486
‫هل تذكر عندما كنت لا أكترث‬
‫لحياة من يعملون هنا؟‬

340
00:21:08,611 --> 00:21:12,323
‫- أجل‬
‫- كان ذلك فيما مضى‬

341
00:21:12,448 --> 00:21:15,284
‫- حان الوقت لنذهب‬
‫- أجل‬

342
00:21:15,409 --> 00:21:18,746
‫- لا يمكنني عبور غرفة الأخبار بهذه‬
‫- سأتولى هذا الأمر‬

343
00:21:18,871 --> 00:21:21,040
‫- شكراً‬
‫- (دون)‬

344
00:21:21,165 --> 00:21:23,209
‫أجل‬

345
00:21:23,417 --> 00:21:26,045
‫أنا أقوم بفعل الصواب، أليس كذلك؟‬

346
00:21:26,170 --> 00:21:29,131
‫فلترتكب خطأ صغيراً‬
‫في سبيل الصواب الكبير‬

347
00:21:29,256 --> 00:21:31,300
‫فلتحصل على المناظرة؟‬

348
00:21:31,425 --> 00:21:33,302
‫- أكان ذلك (شيكسبير)؟‬
‫- تقريباً‬

349
00:21:33,427 --> 00:21:35,513
‫- وهل أقوم أنا بفعل الصواب؟‬
‫- كلاّ‬

350
00:21:35,638 --> 00:21:37,723
‫إما أنك تكذب على (ماغي)‬
‫أو أنك تكذب على (جينا)‬

351
00:21:37,848 --> 00:21:42,603
‫(جنا)، لقد ساندتك حالاً بما يشبه‬
‫أقوال (شيكسبير)، ألم تستطع مساندتي؟‬

352
00:21:42,728 --> 00:21:44,730
‫علي أن أذهب‬

353
00:21:52,488 --> 00:21:53,989
‫كان هذا مبتذلاً‬

354
00:21:54,115 --> 00:21:58,619
‫أعرف، لكنك لو وقفت تحت الأمطار‬
‫بدون سترة فستصاب بالزكام‬

355
00:21:58,744 --> 00:22:01,914
‫ولو أن والدك العنيف‬
‫قد تخلى عنك وعن عائلتك‬

356
00:22:02,039 --> 00:22:05,960
‫فستزيد حساسيتك تجاه الخيانة‬
‫بألف ضعف عن الشخص العادي...‬

357
00:22:06,085 --> 00:22:09,547
‫- وهو شديد الحساسية تجاه الخيانة‬
‫- أفتقد الموسوعات‬

358
00:22:09,672 --> 00:22:13,551
‫لطالما أردت أن أمتلك مجموعة موسوعات كاملة،‬
‫حيث تتصفح موسوعة حرف (إس)...‬

359
00:22:13,676 --> 00:22:19,807
‫بحثاً عن، لا أدري، قانون (ساليك)،‬
‫أو لم لا يمكن أن ترث امرأة العرش الفرنسي‬

360
00:22:19,932 --> 00:22:22,893
‫- يمكنك البحث باستخدام (غوغل)‬
‫- هذا ما أعنيه، عليك أن تعرف عم تبحث‬

361
00:22:23,018 --> 00:22:25,479
‫لم يعد بإمكانك التصفح بحثاً عن شيء ما‬

362
00:22:25,604 --> 00:22:28,524
‫الليلة الماضية كنت أجري بحثاً‬
‫عن ملتقطات الإشارات الاستخباراتية...‬

363
00:22:28,649 --> 00:22:30,734
‫وهل تترك أثراً على الألياف‬
‫البصرية أم لا‬

364
00:22:30,860 --> 00:22:33,070
‫- هل من المهم أن أعرف ما يعنيه ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

365
00:22:33,195 --> 00:22:35,614
‫لدينا من سينقل لنا القصة برمتها‬
‫وإن كان علينا أن نفحصه بدقة‬

366
00:22:35,739 --> 00:22:38,868
‫ولكن ما حدث هو‬
‫أنني كنت أقرأ عن آثار الألياف البصرية‬

367
00:22:38,993 --> 00:22:42,037
‫وببعض البحث وجدت نفسي في موقع‬
‫إلكتروني يقدم النصائح بشأن العلاقات‬

368
00:22:42,163 --> 00:22:46,208
‫اسمه (هيلب مي روندا)، كتبت‬
‫امرأة لـ(روندا) قائلة إن زوجها يخونها‬

369
00:22:46,333 --> 00:22:52,715
‫واقترحت عليها (روندا) أن تكتشف دورها‬
‫في تلك الخيانة أثار هذا حفيظتي‬

370
00:22:52,840 --> 00:22:56,802
‫أعني، هل تعتقد أنه كان خطأ المرأة؟‬
‫أهذا ما نقوله الآن؟‬

371
00:22:56,927 --> 00:23:01,515
‫ما لا أصدّقه هو أن البحث الذي بدأ بآثار‬
‫الألياف البصرية انتهى بموقع (هيلب مي روندا)‬

372
00:23:01,640 --> 00:23:04,059
‫أنت بحثت عن موقع إلكتروني يقدم‬
‫النصائح بشأن العلاقات، فقط قل ذلك‬

373
00:23:04,185 --> 00:23:06,270
‫كان ذلك في منتصف الليل،‬
‫لم يكن هناك شيء آخر لأقرأه‬

374
00:23:06,395 --> 00:23:09,190
‫ما عدا باقي شبكة الإنترنت‬

375
00:23:09,315 --> 00:23:13,235
‫أتؤمن أنت و(روندا) صدقاً‬
‫أنني أتحمل بعض اللوم ولو بقدر ضئيل...‬

376
00:23:13,360 --> 00:23:16,405
‫- في خيانة (ماكنزي) مع (برايان)؟‬
‫- هل تعتقد أنت ذلك؟‬

377
00:23:16,530 --> 00:23:19,450
‫- كلاّ‬
‫- جيد‬

378
00:23:19,575 --> 00:23:23,954
‫لأن هذا أغبى ما قرأت، أتدري أيضاً؟‬
‫لا أعتقد أن (روندا) هو اسمها الحقيقي‬

379
00:23:24,079 --> 00:23:25,539
‫- أجل‬
‫- انظر، ربما...‬

380
00:23:25,664 --> 00:23:28,417
‫- لا أعرف، لكنها بلهاء‬
‫- أنت لم تكن طرفاً في المعادلة‬

381
00:23:28,542 --> 00:23:31,128
‫أفسدت علي استماعي لأغنية‬
‫جميلة لفريق (بيتش بويز)‬

382
00:23:31,253 --> 00:23:33,339
‫انتظر ماذا تعني؟‬

383
00:23:33,464 --> 00:23:36,258
‫- لا يمكنني حقاً تقييم شخص لم أقابله‬
‫- إذن لماذا قلت ذلك؟‬

384
00:23:36,383 --> 00:23:39,553
‫لأنه يمكنني تقييم شخص لم أقابله‬
‫ترك لي والدي مجلدات بشأن كليكما‬

385
00:23:39,678 --> 00:23:42,681
‫احتجت لخزانة ملفات أخرى‬

386
00:23:42,806 --> 00:23:45,017
‫كيف لم أكن طرفاً في المعادلة؟‬

387
00:23:45,142 --> 00:23:47,895
‫أنهى (برايان) علاقته بـ(ماكنزي)‬
‫شعرت بأنها منبوذة‬

388
00:23:48,020 --> 00:23:52,441
‫يتصرف الناس بطرق مختلفة حيال ذلك‬
‫عندما عاود (برايان) الاتصال بها ثانية‬

389
00:23:52,566 --> 00:23:54,652
‫لاحت لها فرصة لتصبح غير منبوذة‬
‫واقتنصتها‬

390
00:23:54,777 --> 00:23:58,113
‫أنت لم تكن طرفاً حتى في المعادلة‬
‫ولكن بمجرد أن أصبحت غير منبوذة‬

391
00:23:58,239 --> 00:24:02,326
‫أدركت أنها‬
‫لا تحب (برايان) ولكن تحبك أنت‬

392
00:24:02,451 --> 00:24:05,120
‫- واعترفت بالأمر كله‬
‫- ليس مباشرة‬

393
00:24:05,246 --> 00:24:07,164
‫حسناً، من يهتم بذلك‬

394
00:24:07,289 --> 00:24:10,793
‫- عندما ظنت أنك ستتقدم لخطبتها...‬
‫- هل تذكر عندما أتيتك بالأمس...‬

395
00:24:10,918 --> 00:24:15,172
‫- بدون موعد وقاطعت جلستك مع مريض آخر؟‬
‫- أتذكر ذلك، لقد كان بالأمس‬

396
00:24:15,297 --> 00:24:18,509
‫وقلت لي إن الأمر‬
‫يكمن في أن أصفح عن (ماكنزي)‬

397
00:24:18,676 --> 00:24:20,928
‫- أجل‬
‫- أنا أعرف ذلك بالفعل‬

398
00:24:21,053 --> 00:24:24,932
‫فكرياً، في ذهني أعرف أن (ماكنزي)‬
‫تستحق أن أصفح عنها‬

399
00:24:25,057 --> 00:24:28,852
‫استوعبت كل ما قلته،‬
‫أدرك أنها احتملت كل عقاب أنزلته بها‬

400
00:24:28,978 --> 00:24:31,689
‫بما في ذلك وجود (برايان)‬
‫في المكتب طوال الوقت ليكتب قصة‬

401
00:24:31,814 --> 00:24:34,817
‫أدرك أنها كرّست نفسها تماماً للبرنامج،‬
‫أتفهم الأخطاء‬

402
00:24:34,942 --> 00:24:40,406
‫وأتفهم أن وقتاً قد مر... أدرك كل ذلك،‬
‫فلماذا لا أستطيع الصفح عنها؟‬

403
00:24:40,531 --> 00:24:43,450
‫لأنك لم تكن منبوذاً‬

404
00:24:43,826 --> 00:24:46,245
‫وإنما تمت خيانتك‬

405
00:24:53,127 --> 00:24:54,586
‫(سامبات)، كيف حالك؟‬

406
00:24:54,712 --> 00:24:58,716
‫مشكلة من يتناقشون على (إيكونومي براين)‬
‫أنه لا يمكن إلهاؤهم بسهولة‬

407
00:24:58,841 --> 00:25:00,968
‫اللعنة على أولئك الاقتصاديين‬
‫ونطاقات اهتمامهم البالغة!‬

408
00:25:01,093 --> 00:25:04,221
‫لا يجعلون الأمر سهلاً،‬
‫لكن النقاش محتدم الآن...‬

409
00:25:04,346 --> 00:25:07,057
‫حول مقال جديد يعرض‬
‫تداعي التصنيف الائتماني (للولايات المتحدة)‬

410
00:25:07,182 --> 00:25:10,227
‫- بسبب تعادل النقاش حول سقف الدين‬
‫- أجل، سمعت عن هذا في الأخبار‬

411
00:25:10,352 --> 00:25:12,438
‫لا، انتظر، لم أفعل،‬
‫بل سمعت عن (كايسي آنتوني) بدلاً من ذلك‬

412
00:25:12,563 --> 00:25:15,774
‫حسناً، كان هذا حيث اقتحمت الحوار‬
‫وقلت إن كنت أستطيع موازنة دفتر شيكاتي...‬

413
00:25:15,899 --> 00:25:18,319
‫فلماذا تعجز الحكومة عن موازنة ميزانيتها؟‬

414
00:25:18,444 --> 00:25:20,946
‫يا إلهي الرحيم،‬
‫أشعر بالغثيان من ذلك التشبيه العقيم‬

415
00:25:21,071 --> 00:25:23,157
‫العلاقة بين موازنة دفتر شيكاتك‬
‫وموازنة ميزانية الدولة‬

416
00:25:23,282 --> 00:25:26,618
‫تماماً كالعلاقة بين الذهاب‬
‫إلى المتجر والهبوط على القمر‬

417
00:25:26,744 --> 00:25:30,664
‫- أرأيت؟ لقد أثرت حفيظتك‬
‫- أجل‬

418
00:25:30,789 --> 00:25:33,417
‫بينما هم منهمكون‬
‫في إخباري بمدى غبائي‬

419
00:25:33,542 --> 00:25:36,211
‫- حوّلت دفة الحديث لاتجاه آخر‬
‫- كيف؟‬

420
00:25:36,337 --> 00:25:38,464
‫- أتريدين حقاً أن تعرفي؟‬
‫- كلاّ‬

421
00:25:38,589 --> 00:25:41,717
‫- أخبرني على أية حال‬
‫- قلت إن الإعلام والحكومة متواطئان...‬

422
00:25:41,842 --> 00:25:45,637
‫- متواطئان؟‬
‫- كان علي أن أبدو أبله تماماً‬

423
00:25:45,763 --> 00:25:51,602
‫- وكيف تواطأ الإعلام مع الحكومة؟‬
‫- بدفع نهديك في وجوهنا‬

424
00:25:51,977 --> 00:25:54,063
‫بدأ كثير من المعلقين‬
‫الحانقين بالدفاع عنك‬

425
00:25:54,188 --> 00:25:58,400
‫لذلك صنعت حساباً جديداً‬
‫وأكدت أن نهديك ليسا هما الفاتنان‬

426
00:25:58,525 --> 00:26:01,612
‫- وإنما حركات جسمك صارخة العهر‬
‫- وما الدليل الذي استخدمته على...‬

427
00:26:01,737 --> 00:26:04,031
‫نشرت رابطاً لصفحتك على الموسوعة الإلكترونية‬
‫(ويكيبيديا) يفيد بارتقائك...‬

428
00:26:04,156 --> 00:26:06,492
‫من راقصة تعر في مدينة صغيرة‬
‫حتى أصبحت مراسلة صحفية مالية شهيرة‬

429
00:26:06,617 --> 00:26:09,870
‫- صفحتي على (ويكيبيديا) لا تقول بذلك‬
‫- راجعيها مجدّداً‬

430
00:26:09,995 --> 00:26:15,334
‫سترى ردة فعل انفعالية على وجهي‬
‫وردة فعل جسمانية عنيفة موجهة لوجهك‬

431
00:26:15,459 --> 00:26:18,462
‫لقد نجح الأمر، بمرور ساعتين‬
‫كانت مجموعة من حملة درجة الدكتوراة...‬

432
00:26:18,587 --> 00:26:23,467
‫ينشرون ردوداً بالحروف الكبيرة،‬
‫ثم قام مدير الموقع بوقف الموضوع‬

433
00:26:23,592 --> 00:26:27,346
‫حسناً، وهل هذا كافٍ ليتم قبولك‬
‫في أخوية مثيري الشفقة؟‬

434
00:26:27,471 --> 00:26:30,766
‫تقريباً، إنها إحدى طرق التعهد‬
‫للقبول في أخوية مثيري الشفقة‬

435
00:26:30,891 --> 00:26:33,185
‫وهذا سيجعلني في المستوى الأول‬
‫وبمجرد أن أقوم بذلك‬

436
00:26:33,310 --> 00:26:37,147
‫أستطيع الانتقال للمستوى الثاني‬
‫وأصبح في زمرة مثيري الشغب المحترفين‬

437
00:26:37,523 --> 00:26:41,151
‫ستكون مراسلاً صحفياً جيداً، يعجبني‬
‫أن هناك من يعمل على قصص إخبارية‬

438
00:26:41,276 --> 00:26:47,658
‫إن كان للأمر أهمية، فسأدعم أي مؤامرة‬
‫حكومية تدفع نهديك في وجوهنا‬

439
00:26:49,451 --> 00:26:51,995
‫أعد تعديل صفحتي على (ويكيبيديا)‬

440
00:26:52,121 --> 00:26:54,248
‫حالاً‬

441
00:27:01,463 --> 00:27:03,924
‫إنه في الطريق‬

442
00:27:04,675 --> 00:27:07,845
‫- حسناً، ماذا تعرف حتى الآن؟‬
‫- ستستضيفين (ليسا) الليلة‬

443
00:27:07,970 --> 00:27:12,224
‫لقد بدؤوا بالفعل في الإعلان عن ذلك،‬
‫ماذا عن مصدرنا في وكالة الأمن الوطني؟‬

444
00:27:12,349 --> 00:27:15,102
‫- ليس ناجحاً تماماً‬
‫- اللعنة!‬

445
00:27:15,227 --> 00:27:18,105
‫- لم يكن تقييمه النفسي الأخير جيداً‬
‫- يا إلهي!‬

446
00:27:18,230 --> 00:27:22,067
‫لقد قاموا بخفض تصريحه الأمني‬
‫كما انتهك حكماً بعدم التعرض‬

447
00:27:22,192 --> 00:27:24,903
‫- زوجة سابقة؟‬
‫- أجل‬

448
00:27:25,028 --> 00:27:28,282
‫وتم القبض عليه بتهمة ممارسة‬
‫الدعارة عام ١٩٧٩‬

449
00:27:28,407 --> 00:27:30,659
‫- لو استدعيت ذلك الرجل لمنصة الشهود‬
‫- ما كنت لأستدعيه لمنصة الشهود‬

450
00:27:30,784 --> 00:27:32,870
‫انتظر دقيقة لم يكن تقييمه‬
‫النفسي جيداً‬

451
00:27:32,995 --> 00:27:35,581
‫لكنهم لم يقيلوه من منصبه‬
‫فقط خفضوا تصريحه الأمني‬

452
00:27:35,706 --> 00:27:38,041
‫صحيح أنه يلاحق زوجته وصحيح أنه‬
‫حاول أن يقيم علاقة مع بغي‬

453
00:27:38,167 --> 00:27:40,252
‫ولكن هذا لا يعني أنه يكذب بشأن‬
‫وكالة الأمن الوطني‬

454
00:27:40,377 --> 00:27:44,923
‫كل ما لدينا هو نسخة من نص شهادته،‬
‫وشهادته لا تعني لي شيئاً حتى الآن‬

455
00:27:45,048 --> 00:27:47,342
‫واصلوا العمل‬

456
00:27:57,144 --> 00:27:59,021
‫- أستميحك عذراً‬
‫- من منا؟‬

457
00:27:59,146 --> 00:28:03,275
‫- كلاكما، سأتكلم باستخدام الشفرة‬
‫- لماذا؟‬

458
00:28:03,400 --> 00:28:07,613
‫لأنه لا يجوز لأي منكما أن يملي على‬
‫الضيف ما سيقوله أثناء البث المباشر‬

459
00:28:07,738 --> 00:28:10,532
‫- حسناً، أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

460
00:28:10,657 --> 00:28:13,076
‫لقد أتينا بـ(ليسا) وأعلنا عن استضافتها،‬
‫لقد قامت بعملها‬

461
00:28:13,202 --> 00:28:16,747
‫- ما زال عليها أن تأتي‬
‫- لكنك لا تكترث لما ستقوله‬

462
00:28:16,872 --> 00:28:21,710
‫- طالما أنها أتت‬
‫- لا آبه‬

463
00:28:21,835 --> 00:28:24,004
‫لكن اصنعي لي معروفاً،‬
‫هذا لأجلي‬

464
00:28:24,129 --> 00:28:27,216
‫أجمع الإحصاءات المتعلقة بعدد قضايا‬
‫الأطفال المفقودين هذا العام‬

465
00:28:27,341 --> 00:28:32,179
‫أجل من فضلك ولتتركيها‬
‫لي في غرفة التبرج‬

466
00:28:36,002 --> 00:28:39,505
‫- هل تبينت ذلك؟‬
‫- أجل، لقد حللت لغز شفرتكما‬

467
00:28:42,792 --> 00:28:44,961
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

468
00:28:45,086 --> 00:28:49,173
‫أخبرها بحاجتها لقليل من الحمرة لإبراز‬
‫وجنتيها الرائعتين، إنها ترفض الإنصات‬

469
00:28:49,299 --> 00:28:52,677
‫أنا لا أجري تجربة أداء لبرنامج‬
‫(دانسينغ ويذ ذا ستارز)، وجنتي بخير‬

470
00:28:52,802 --> 00:28:54,679
‫إنها بخير‬

471
00:28:54,804 --> 00:28:59,017
‫هلاّ تمنحيننا بعض الوقت‬

472
00:29:03,646 --> 00:29:07,108
‫نحن في حالة من التوافق الفكري، الآن‬
‫يمكنني أن أرى أن الوقت ليس مناسباً...‬

473
00:29:07,233 --> 00:29:09,986
‫(ماغي) هي صديقتي الصدوقة‬
‫بل إنها صديقتي الوحيدة‬

474
00:29:10,111 --> 00:29:12,196
‫وسأتحمل‬
‫أي ألم في سبيل ألاّ تتأذى أبداً‬

475
00:29:12,322 --> 00:29:15,325
‫- تبنين كل ذلك على فرضية أن (ماغي)...‬
‫- (دون) رجل طيب‬

476
00:29:15,450 --> 00:29:17,493
‫لكنه لا يحبها‬

477
00:29:17,619 --> 00:29:19,871
‫هي تعرف ذلك‬

478
00:29:19,996 --> 00:29:22,206
‫أنت اللاعب الاحتياطي يا صديقي‬

479
00:29:22,332 --> 00:29:26,002
‫لقد كنت احتياطياً لمدة عام،‬
‫أنا لست بديلاً لأحد‬

480
00:29:26,127 --> 00:29:31,841
‫- ولا أنا كذلك‬
‫- حسناً، أنا لم أكن أعني...‬

481
00:29:32,800 --> 00:29:35,720
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

482
00:29:37,138 --> 00:29:40,975
‫أنصتي، لم لا تلقين نظرة على هذه؟‬

483
00:29:43,728 --> 00:29:46,898
‫يمكنك أن تأخذيها معك أثناء المقابلة،‬
‫ضعيها أمامك على الطاولة‬

484
00:29:47,023 --> 00:29:50,151
‫(ويل) و(ماكنزي) لن يمانعا؟‬

485
00:29:50,443 --> 00:29:52,695
‫ألقاك فيما بعد‬

486
00:29:58,201 --> 00:30:00,536
‫- كنت سأقول...‬
‫- علي أن أستذكر هذه‬

487
00:30:00,662 --> 00:30:03,498
‫أجل‬

488
00:30:04,332 --> 00:30:06,584
‫أشكرك‬

489
00:30:07,877 --> 00:30:11,297
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء لا تعنينه‬

490
00:30:12,256 --> 00:30:14,384
‫حسناً‬

491
00:30:24,435 --> 00:30:27,855
‫ضيفتي هي (ليسا لامبرت) إحدى صديقات‬
‫(كايسي آنتوني) في المدرسة الثانوية‬

492
00:30:27,981 --> 00:30:29,440
‫- عمت مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

493
00:30:29,565 --> 00:30:31,651
‫- هل كنت تعرفين (كايسي) جيداً؟‬
‫- كلاّ‬

494
00:30:31,776 --> 00:30:34,654
‫وكذلك لم يعرفها أي من الذين يظهرون‬
‫في برامج التلفاز ليدعوا أنهم يعرفونها‬

495
00:30:34,779 --> 00:30:37,115
‫- "لكنك درست معها؟"‬
‫- "أجل"‬

496
00:30:37,240 --> 00:30:39,701
‫- "هل فقدت أعصابها من قبل؟"‬
‫- "أجل"‬

497
00:30:39,826 --> 00:30:43,663
‫"وعندما فعلت قلنا جميعاً يا للهول،‬
‫ستقتل رضيعتها يوماً ما"‬

498
00:30:43,788 --> 00:30:45,248
‫هذا منصف، سأسألك...‬

499
00:30:45,373 --> 00:30:48,376
‫هناك ثمانون مليون بلاغ عن أطفال‬
‫مفقودين خلال العام المنصرم‬

500
00:30:48,501 --> 00:30:51,587
‫"أظن أنك تقصدين ثمانمائة ألف"‬

501
00:30:51,713 --> 00:30:53,881
‫أجل فثمانون مليوناً يبدو رقماً مهولاً‬

502
00:30:54,007 --> 00:30:56,884
‫وأفهم ذلك ولكن هذا ينطوي‬
‫على جريمة قتل‬

503
00:30:57,010 --> 00:30:58,720
‫(أوليفيا غارسيا)‬

504
00:30:58,845 --> 00:31:01,431
‫كان عمرها عاماً واحداً عندما توفيت‬
‫بشكل غامض في بيت حاضنتها‬

505
00:31:01,556 --> 00:31:04,642
‫لكن (أوليفيا غارسيا) كانت سمراء‬
‫لذا لا يثير الأمر اهتمامنا لهذه الدرجة‬

506
00:31:04,767 --> 00:31:08,146
‫الأمر عينه مع (تريامف سكينر) الأمريكي‬
‫من أصل إفريقي ذي السبعة أشهر‬

507
00:31:08,271 --> 00:31:10,898
‫"الذي هرعوا به إلى المستشفى‬
‫بجمجمة مهشمة، لسبب ما..."‬

508
00:31:11,024 --> 00:31:15,194
‫- "لا يبقي (نانسي غرايس) ساهرة ليلاً"‬
‫- "من أين لك بهذه البيانات؟"‬

509
00:31:15,319 --> 00:31:18,031
‫"موقع (غوغل)، (جارييل ألكساندر)..."‬

510
00:31:18,156 --> 00:31:21,159
‫"مات بعدما سقط مغشياً عليه‬
‫إثر ضربة من عشيق والدته"‬

511
00:31:21,284 --> 00:31:25,413
‫"ثم تم سفعه بالماء المغلي لعقابه‬
‫على تلويث سرواله أثناء العشاء"‬

512
00:31:25,538 --> 00:31:27,623
‫لكن والدة (جارييل) ليست فاتنة،‬
‫فلماذا نهتم؟‬

513
00:31:27,749 --> 00:31:31,919
‫- أظن أنك تطرحين وجهة نظر مهمة‬
‫- إذن دعني أطرح واحدة أخرى‬

514
00:31:35,048 --> 00:31:37,133
‫ماذا لو أن (كايسي آنتوني)‬
‫أرادت إجراء عملية إجهاض؟‬

515
00:31:37,258 --> 00:31:40,053
‫- لكنها لم ترد ذلك‬
‫- "هل أخبرتك بذلك؟"‬

516
00:31:40,178 --> 00:31:42,430
‫"كلاّ، أنا لم أتحدّث معها‬
‫منذ سنوات ولكنني فقط أتساءل"‬

517
00:31:42,555 --> 00:31:45,308
‫- أهذا من إعدادك؟‬
‫- "أولئك الذين يهتمون جداً"‬

518
00:31:45,433 --> 00:31:48,978
‫"بحياة مجموعة من الخلايا المجهرية..."‬

519
00:31:49,103 --> 00:31:52,190
‫"التي لم تكتسب القدرة على اختبار‬
‫المعاناة الجسدية أو النفسية"‬

520
00:31:52,315 --> 00:31:54,609
‫"هل يهتمون بأي شكل لحياة الطفلة‬
‫ذات العامين التي ولدت لأم"‬

521
00:31:54,734 --> 00:31:58,863
‫"لم تكن تريد الإنجاب‬
‫ولم تكن قادرة على رعايتها؟"‬

522
00:31:58,988 --> 00:32:01,866
‫- ساعدها على الخروج من هذا المأزق‬
‫- "(ليسا) دعيني أوضح للمشاهدين"‬

523
00:32:01,991 --> 00:32:04,118
‫"أنتِ لا تقولين إن الخيارين‬
‫الوحيدين المتاحين أمام (كايسي)"‬

524
00:32:04,243 --> 00:32:08,081
‫"كانا أن تجري‬
‫عملية إجهاض أو أن تقتل طفلة رضيعة"‬

525
00:32:09,791 --> 00:32:14,545
‫"بل أقول أن هناك قدراً من الوحشية‬
‫التي نغفلها ولا نقدرها حق قدرها"‬

526
00:32:14,670 --> 00:32:18,549
‫في إجبار طفل‬
‫على أن يولد لأم لا تريده‬

527
00:32:18,674 --> 00:32:22,261
‫وليست قادرة على تربيته‬

528
00:32:22,386 --> 00:32:25,973
‫حسناً، دعينا نعود لما كانت عليه‬
‫شخصية (كايسي) في المرحلة الثانوية‬

529
00:32:26,516 --> 00:32:29,852
‫لماذا لا ينقطع التيار الكهربي‬
‫عندما نحتاج لذلك؟‬

530
00:32:44,617 --> 00:32:46,619
‫ماذا حدث؟‬

531
00:32:58,214 --> 00:33:03,803
‫"قاتلة الرضع"‬

532
00:33:04,512 --> 00:33:06,389
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

533
00:33:06,514 --> 00:33:08,808
‫- كيف عرفوا بمكانك؟‬
‫- من صفحتها على (فيسبوك)‬

534
00:33:08,933 --> 00:33:12,311
‫- أغلقي هذه الصفحة‬
‫- سأتولى هذا الأمر‬

535
00:33:16,858 --> 00:33:18,943
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أين (لوني)؟‬

536
00:33:19,068 --> 00:33:21,904
‫عليك ألا تخرج وحدك،‬
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:33:22,029 --> 00:33:25,199
‫أجل، هل أنت غاضب‬
‫لأنني لم أخبرك بما سأفعل؟‬

538
00:33:25,324 --> 00:33:28,035
‫- كلاّ‬
‫- أعرف أنك من مؤيدي حق الحياة‬

539
00:33:28,161 --> 00:33:30,246
‫لست مؤيداً لإلقاء الأحجار على النوافذ‬

540
00:33:30,371 --> 00:33:32,665
‫ستصل سيارات الأخبار المحلية حالاً،‬
‫أخرجها من هنا‬

541
00:33:32,790 --> 00:33:34,542
‫أنت أيضاً‬

542
00:33:34,667 --> 00:33:38,045
‫أهذه مديرتك؟ مالكة المتجر؟‬

543
00:33:38,379 --> 00:33:40,548
‫سأذهب لأتحدّث معها‬

544
00:33:40,673 --> 00:33:44,719
‫كان يجب أن يحدث هذا لي لا لك‬

545
00:33:49,473 --> 00:33:51,767
‫هيّا بنا، لنذهب‬

546
00:33:55,521 --> 00:33:57,231
{\pos(192,200)}‫"الجمعة"‬

547
00:33:57,356 --> 00:33:59,442
{\pos(192,200)}‫(تيدي)، هل من شيء مختلف‬
‫بشأن هذا السروال؟‬

548
00:33:59,650 --> 00:34:01,819
‫- مختلف عمّ؟‬
‫- في كل مرة أرتدي فيها هذه الحلة‬

549
00:34:01,944 --> 00:34:04,947
‫وأنا أعني كل مرة،‬
‫أدخل ساقَيّ في نفس الجهة من السروال‬

550
00:34:05,072 --> 00:34:08,492
‫- نفس الجهة من السروال؟‬
‫- أقف، وأدخل ساقاً في جهة‬

551
00:34:08,618 --> 00:34:11,621
‫ثم أحاول إدخال الساق الأخرى‬
‫في الجهة الأخرى من السروال‬

552
00:34:11,746 --> 00:34:14,665
‫ولكنني أنحشر، لذا أسأل هل هناك...‬
‫لا أقول عيباً‬

553
00:34:14,790 --> 00:34:17,210
‫- وإنما شيء مختلف بشأن هذا السروال؟‬
‫- أنت لا تستطيع ارتداء سروالك‬

554
00:34:17,335 --> 00:34:21,172
‫- وتظن أن العيب في السروال؟‬
‫- حسناً، اخرج‬

555
00:34:21,297 --> 00:34:24,217
‫- وصل (آدم روث)‬
‫- أجل‬

556
00:34:24,842 --> 00:34:27,345
‫- (آدم)‬
‫- أيها النجم‬

557
00:34:27,470 --> 00:34:31,182
‫- كيف حالك؟ وكيف حال (إميلي)؟‬
‫- الأسرة كلها بخير‬

558
00:34:31,307 --> 00:34:34,227
‫التحق (ديفيد) بجامعة (ستانفورد)‬
‫لذا أشكرك على خطاب التوصية‬

559
00:34:34,352 --> 00:34:37,146
‫لقد كتبت عنه خطاب توصية سيئاً جداً،‬
‫أنا مندهش أنهم قبلوه‬

560
00:34:37,271 --> 00:34:39,690
‫يبدو أنهم لا يحفلون برأيك كثيراً‬

561
00:34:39,815 --> 00:34:42,610
‫هذا زميلي بالمؤتمر الجمهوري الوطني‬
‫(تايت برايدي)‬

562
00:34:42,735 --> 00:34:44,612
‫- سعدت بلقائك‬
‫- كيف حالك؟‬

563
00:34:44,737 --> 00:34:47,406
‫(تشارلي سكينر)‬
‫و(ماكنزي ماكهيل) هذا (آدم روث)‬

564
00:34:47,531 --> 00:34:50,243
‫يحكي عنك (ويل) كما لو كنتما‬
‫رفيقي سكن في المعسكر الصيفي‬

565
00:34:50,368 --> 00:34:53,162
‫حسناً، لقد كنّا رفيقي سكن‬
‫ولكن المعسكر الصيفي كان البيت الأبيض‬

566
00:34:53,287 --> 00:34:55,373
‫ولم يكن هناك رقاد أو نوم من أي نوع‬

567
00:34:55,498 --> 00:34:57,792
‫لقد كنت الرجل الواحد والأربعين‬
‫في هيئة (بوش) بعد تخرجي من الجامعة‬

568
00:34:57,917 --> 00:35:01,629
‫بينما كان (ويل) يكتب بطاقات التحية‬
‫في مكتب الاتصالات‬

569
00:35:01,754 --> 00:35:06,509
‫- لقد كتبت خطباً سياسية جادة‬
‫- للغرفة التجارية في مدينة (مانسي)‬

570
00:35:06,634 --> 00:35:11,430
‫لقد كانت خطباً جيدة‬
‫واعتبر الرئيس (ويل) رابع أبنائه‬

571
00:35:11,555 --> 00:35:13,975
‫لقد كان الرئيس يعرف اسمي‬
‫ويرجع الفضل في ذلك لـ(آدم)‬

572
00:35:14,100 --> 00:35:16,269
‫عذراً، هذا زميله (غريغ برايدي)‬

573
00:35:16,394 --> 00:35:17,853
‫- (تايت)‬
‫- عذراً، (تايت)‬

574
00:35:17,979 --> 00:35:21,524
‫اجلسوا جميعاً،‬
‫هل يريد أحدكم قهوة أو أي شيء؟‬

575
00:35:21,649 --> 00:35:23,234
‫- أنا بخير‬
‫- أنا كذلك‬

576
00:35:23,359 --> 00:35:25,861
‫لقد سررنا لرؤية مؤشراتكم‬
‫تعاود الارتفاع عن الأسبوع الماضي‬

577
00:35:25,987 --> 00:35:29,907
‫لم نكن نغطي قضية (كايسي آنتوني)‬
‫وخسرنا نصف مشاهدينا لصالح شبكة (إتش إل إن)‬

578
00:35:30,032 --> 00:35:32,785
‫- لكننا بدأنا في تغطيتها واستقرت الأمور‬
‫- جيد‬

579
00:35:32,910 --> 00:35:36,831
‫لقد كنّا على وشك عرض المناظرة‬
‫على (نانسي غرايس)‬

580
00:35:37,498 --> 00:35:39,875
‫قواعد المناظرة شديدة البساطة‬

581
00:35:40,001 --> 00:35:42,586
‫سنمنحك مساحة لتقوم ببعض الخيارات‬
‫لكنها ليست كثيرة‬

582
00:35:42,712 --> 00:35:44,797
‫لكل منهم أن يبدأ ببيان افتتاحي‬

583
00:35:44,922 --> 00:35:47,508
‫ويوجه لكل منهم سؤالين على الأقل‬
‫ويمنح ستين ثانية للإجابة‬

584
00:35:47,633 --> 00:35:51,012
‫ولك أن تمنح أياً منهم‬
‫حق النقض إن أردت‬

585
00:35:51,137 --> 00:35:54,265
‫- لدينا فكرة أخرى‬
‫- ماذا لديكم؟‬

586
00:35:54,390 --> 00:35:58,602
‫(آدم)، كم من وقت قضينا في النقاش‬
‫حول عيوب المناظرات؟‬

587
00:35:58,728 --> 00:36:02,023
‫- خصوصاً المناظرات الأولية؟‬
‫- الكثير من الوقت‬

588
00:36:02,148 --> 00:36:05,276
‫حسناً، الآن كلانا‬
‫في موقع يتيح لنا أن نغير ذلك‬

589
00:36:05,401 --> 00:36:07,611
‫اتبعوني‬

590
00:36:08,529 --> 00:36:10,614
‫يجب أن تكون الأسئلة أقوى‬

591
00:36:10,740 --> 00:36:13,492
‫سيكون عليهم أن يدعموا بلاغة‬
‫خطاباتهم بالحقائق‬

592
00:36:13,617 --> 00:36:15,703
‫يجب أن يتم إيقافهم‬
‫عند تهربهم من الإجابة‬

593
00:36:15,828 --> 00:36:18,414
‫ويجب أن تتم مواجهتهم‬
‫عندما تتعارض إجاباتهم مع الحقائق‬

594
00:36:18,539 --> 00:36:19,999
‫استعدوا يا رفاق‬

595
00:36:20,124 --> 00:36:23,878
‫مهمتنا أن نجد المرشحين اللذين‬
‫سيمنحان الناخبين أفضل المناظرات‬

596
00:36:24,003 --> 00:36:27,089
‫ولا أظن أن لدينا ذلك، لذا علينا‬
‫أن نستدعي المرشحين إلى منصة الشهود‬

597
00:36:27,214 --> 00:36:29,300
‫- هل ستجعلهم يؤدون قسماً ما؟‬
‫- دعه يفعل ذلك‬

598
00:36:29,425 --> 00:36:31,719
‫يدلي لاعبو البيسبول بشهادتهم‬
‫بشأن المنشطات أمام لجنة فرعية داخلية‬

599
00:36:31,844 --> 00:36:35,348
‫ورغم ذلك فهم عرضة للحنث باليمين‬
‫فلماذا لا يحدث هذا مع مرشحي الرئاسة‬

600
00:36:35,473 --> 00:36:39,643
‫ولكنني لا أحاول تحقيق المستحيل‬
‫وإنما أحاول أن أقوم بعمل أفضل‬

601
00:36:40,019 --> 00:36:42,980
‫مرحباً بكم في جامعة (برينستن)‬
‫في مدينة (برينستن) بولاية (نيو جيرسي)‬

602
00:36:43,105 --> 00:36:47,568
‫لحضور المناظرة الخامسة لعام ٢٠١٢‬
‫في السباق الأولي للحزب الجمهوري‬

603
00:36:47,693 --> 00:36:51,822
‫برعاية شبكة (أطلانطيس) الإخبارية‬
‫والحزب الجمهوري بولاية (نيو جيرسي)‬

604
00:36:51,947 --> 00:36:54,700
‫سنقوم حالاً بعرض قواعد المناظرة‬
‫وهي عدم وجود أي قواعد‬

605
00:36:54,825 --> 00:36:58,621
‫سأوجه الأسئلة للمرشح حتى تنتهي أسئلتي،‬
‫لكل منهم أن يبدأ ببيان افتتاحي‬

606
00:36:58,746 --> 00:37:01,582
‫ولنبدأ بك سيدتي عضوة‬
‫مجلس النواب (باكمان)‬

607
00:37:01,707 --> 00:37:05,252
‫مرحباً، أنا (ميشيل باكمان) وأنا‬
‫محامية تقاضي ضريبي اتحادي سابقة‬

608
00:37:05,378 --> 00:37:08,756
‫- وصاحبة شركة ناجحة وعضوة أيضاً في...‬
‫- انتظر‬

609
00:37:08,881 --> 00:37:10,966
‫أمن المفترض أن يكون هذا تجسيداً‬
‫لـ( ميشيل باكمان)؟‬

610
00:37:11,092 --> 00:37:14,178
‫لا نحاول تجسيد أي شخص، فهذه ليست فقرة‬
‫ببرنامج (ساترداي نايت لايف) الكوميدي‬

611
00:37:14,303 --> 00:37:16,514
‫لقد أمضى هؤلاء الناس شهرين في دراسة‬
‫خطابات الجولات الانتخابية‬

612
00:37:16,639 --> 00:37:19,767
‫واللقاءات والتصريحات المسجلة‬
‫وأداء المرشحين في المناظرات السابقة‬

613
00:37:19,892 --> 00:37:24,313
‫ليكونوا أقرب ما يكون للإجابة‬
‫على أسئلتنا كما كان المرشحون ليفعلوا‬

614
00:37:24,438 --> 00:37:27,066
‫بعد البيانات الافتتاحية‬
‫سنبدأ بالأسئلة‬

615
00:37:27,191 --> 00:37:31,070
‫سيد (سانتورم) عضو مجلس الشيوخ،‬
‫قلت إن حملتك الانتخابية معنية بالحرية‬

616
00:37:31,195 --> 00:37:35,783
‫وإنك لا تريد أن تقول لأحفادك بعد‬
‫٢٠ عاماً إن (أمريكا) كانت حرة ذات يوم‬

617
00:37:35,908 --> 00:37:39,495
‫اذكر ثلاث حريات كنت تتمتع بها‬
‫قبل تولي الرئيس (أوباما)‬

618
00:37:39,620 --> 00:37:43,624
‫- ولم تعد تتمتع بها الآن‬
‫- لنبدأ بنظام (أوباما كير)، هذا النظام‬

619
00:37:43,749 --> 00:37:46,669
‫- هل اضطررت لتغيير طبيبك؟‬
‫- هل لي أن أكمل؟‬

620
00:37:46,794 --> 00:37:49,839
‫- كلا يا سيدي، هل اضطررت لتغيير طبيبك؟‬
‫- كلاّ‬

621
00:37:49,964 --> 00:37:52,133
‫هل اضطر أي من أفراد‬
‫أسرتك لتغيير طبيبه؟‬

622
00:37:52,258 --> 00:37:55,094
‫هل اختلف مستوى الرعاية الصحية التي‬
‫تتلقاها أنت أو أي من أفراد أسرتك؟‬

623
00:37:55,219 --> 00:37:58,389
‫- أنا أتحدّث عن نظام (أوباما كير) الآن‬
‫- سؤالي كان اذكر ثلاث حريات...‬

624
00:37:58,514 --> 00:38:01,976
‫كنت تتمتع بها قبل تولي الرئيس‬
‫(أوباما) ولم تعد تتمتع بها الآن‬

625
00:38:02,101 --> 00:38:04,186
‫سيدي رئيس مجلس النواب‬
‫لقد قلت تواً إنه لو تم انتخابك‬

626
00:38:04,311 --> 00:38:06,814
‫فسيصبح سعر الوقود دولارين‬
‫ونصف للغالون الواحد‬

627
00:38:06,939 --> 00:38:10,151
‫كيف يتحكم رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫في سعر البترول؟‬

628
00:38:10,276 --> 00:38:13,612
‫سيدي الحاكم، قلت إنك لو أصبحت رئيساً‬
‫فلن تعتذر قط بالنيابة عن (أمريكا)‬

629
00:38:13,737 --> 00:38:15,614
‫هذا السؤال من شقين‬

630
00:38:15,739 --> 00:38:18,993
‫اذكر موقفاً اعتذر فيه الرئيس‬
‫بالنيابة عن (أمريكا)‬

631
00:38:19,118 --> 00:38:23,747
‫ألا يمكنك تخيل موقف يكون فيه على رئيس‬
‫(أمريكا) أن يعتذر نيابة عن (أمريكا)؟‬

632
00:38:23,873 --> 00:38:27,001
‫سيد (مكافوي)، أجد أنه من المستهجن‬
‫أن يحاول الإعلام الليبرالي...‬

633
00:38:27,126 --> 00:38:29,211
‫خلق صراع بين الجمهوريين‬
‫وبعضهم البعض‬

634
00:38:29,336 --> 00:38:31,422
‫وعن نفسي‬
‫فلن أقف مكتوف الأيدي حيال ذلك‬

635
00:38:31,547 --> 00:38:34,633
‫هذه هي التصفيات الأولية للحزب‬
‫الجمهوري وأنت تسعى للترشح‬

636
00:38:34,758 --> 00:38:37,553
‫لم تكن فكرتي أن أخلق صراعاً بينكم‬
‫وبين أي شخص، بل كانت فكرتكم‬

637
00:38:37,678 --> 00:38:39,972
‫سيد (بول)، عضو مجلس النواب‬
‫أود أن أناقشك بشأن الرسائل‬

638
00:38:40,097 --> 00:38:42,683
‫التي كتبتها وطرحتها للبيع‬
‫بداية من التسعينيات‬

639
00:38:42,808 --> 00:38:46,479
‫لقد قلت كل ما لدي بالفعل،‬
‫أنا لم أكتب هذه الرسائل أبداً ولم أقرأها حتى‬

640
00:38:46,604 --> 00:38:49,607
‫عليها اسمك،‬
‫ومذيلة بتوقيعك وقمت بالتربح منها‬

641
00:38:49,732 --> 00:38:54,069
‫وفي عام ١٩٩٦ قمت بالدفاع عنها‬
‫في برنامج (دالاس مورنينغ نيوز)‬

642
00:38:54,987 --> 00:38:57,698
‫- لا أحب الادّعاء...‬
‫- توقفوا، فليتوقف الجميع‬

643
00:38:57,823 --> 00:39:01,994
‫- لا داعي لأن تكملوا‬
‫- لقد وصلتني الفكرة‬

644
00:39:02,578 --> 00:39:06,499
‫(آدم)، هل من مكان يمكننا‬
‫الحديث فيه على انفراد؟‬

645
00:39:06,749 --> 00:39:09,084
‫تفضلوا في مكتبي‬

646
00:39:09,210 --> 00:39:10,961
‫(آدم)‬

647
00:39:23,849 --> 00:39:26,477
‫أعتقد أنها أعجبتهم حقاً‬

648
00:39:28,854 --> 00:39:32,024
‫لقد قمتم بعمل رائع جميعاً،‬
‫امنحوني دقيقة‬

649
00:39:37,821 --> 00:39:41,075
‫- لقد أخبرتك أن هذا الرجل...‬
‫- هذا الرجل ماذا؟‬

650
00:39:42,618 --> 00:39:44,870
‫- لا يعمل لصالحنا‬
‫- بل يعمل لصالحنا‬

651
00:39:44,995 --> 00:39:47,248
‫- انتظرا‬
‫- لقد قدم عرضاً لتدمير مرشحينا‬

652
00:39:47,373 --> 00:39:50,042
‫"إنهم يحتاجون لمشاهدة أناس أذكياء‬
‫مؤهلين يختلفون بشأن المشاكل"‬

653
00:39:50,167 --> 00:39:52,253
‫"كانت خطتك أن تحرج المرشحين"‬

654
00:39:52,378 --> 00:39:55,965
‫أريد المرشحين القادرين على إجابة تلك‬
‫الأسئلة، ولو علموا أنهم سيحاسبون...‬

655
00:39:56,090 --> 00:39:59,260
‫على التفاهات التي يتفوهون بها‬
‫في خطاباتهم لكفوا عن التفوه بالتفاهات‬

656
00:39:59,385 --> 00:40:01,470
‫- لقد فقد هذا الرجل صوابه‬
‫- لم يفعل‬

657
00:40:01,595 --> 00:40:04,056
‫(آدم)،‬
‫هذا ما كنّا نتحدّث عنه دوماً‬

658
00:40:04,181 --> 00:40:07,017
‫"هذا ما حلمنا به، قلنا إننا نحتاج‬
‫لتقويم الحملات الانتخابية"‬

659
00:40:07,142 --> 00:40:09,645
‫"وإننا نحتاج طريقة لنجعل الأمريكيين‬
‫يستمعون إلى أفضل المناظرات"‬

660
00:40:09,770 --> 00:40:12,398
‫لا يمكن لأحد أن يصمد أمام‬
‫هذا النوع من الاستجوابات‬

661
00:40:12,523 --> 00:40:15,484
‫- أتعتقد أن هذا استجواب قاس؟‬
‫- لم يكن كذلك حقاً‬

662
00:40:15,609 --> 00:40:18,529
‫وأنت تظن حقاً أن المرشحين‬
‫سيمتثلون لهذا؟‬

663
00:40:18,654 --> 00:40:22,074
‫عليهم أن يرحّبوا بذلك، أي مرشح‬
‫سيتمكن من اجتياز هذا الاستجواب‬

664
00:40:22,199 --> 00:40:24,910
‫فسيجد نفسه‬
‫على قمة نتائج استطلاعات الرأي‬

665
00:40:25,035 --> 00:40:28,205
‫وعلينا أن نرحّب بهذا،‬
‫لأن هذا سيخلصنا من الحمقى‬

666
00:40:28,330 --> 00:40:30,791
‫ويمنحنا نقاشاً جاداً‬
‫بين مرشحين جادين‬

667
00:40:30,916 --> 00:40:33,127
‫إنه الشخص الوحيد الذي سيرحّب بهذا،‬
‫الموضوع يدور حوله‬

668
00:40:33,252 --> 00:40:36,005
‫يريد أن يبدو بمظهر القوي‬
‫الذي يجعل المرشحين يبدون كالحمقى‬

669
00:40:36,130 --> 00:40:39,675
‫كلاّ، ليس الأمر كذلك، أعرف الرجل‬
‫منذ خمسة وعشرين عاماً وأنا أضمن...‬

670
00:40:39,800 --> 00:40:41,552
‫لا أكترث لضماناتك‬

671
00:40:41,677 --> 00:40:45,931
‫أنا لن أسمح للصحافة اللعينة‬
‫أن تظهر مرشحينا بمظهر الحمقى‬

672
00:40:46,056 --> 00:40:50,769
‫سأتذكر ذلك عندما تتذمر بخصوص الصحافة‬
‫التي لم تتفحص (أوباما) جيداً‬

673
00:40:53,814 --> 00:40:58,444
‫لن نوافق على هذه الصياغة،‬
‫ستلتزم بالقواعد التي نعطيك إياها‬

674
00:40:58,777 --> 00:41:02,531
‫ولا أريد أن تنتجها‬
‫لك (ماكنزي ماكهايل)‬

675
00:41:03,657 --> 00:41:07,036
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- أريد (ويل مكافوي) القديم‬

676
00:41:07,161 --> 00:41:11,373
‫وليس ذلك الشيء الذي حولتك إليه،‬
‫أنا أعرف بشأن تلك السيدة‬

677
00:41:28,474 --> 00:41:31,310
‫- اخرج‬
‫- هيّا يا (ويل)، أنت تحتاج المناظرة‬

678
00:41:31,435 --> 00:41:35,439
‫- وطبعاً يمكنه الاحتفاظ بـ(ماكنزي)‬
‫- لقد قدموا تنازلاتٍ طيلة أسبوع‬

679
00:41:35,564 --> 00:41:38,525
‫لنتمكن من تقديم مناظرة منطقية وجيدة‬

680
00:41:38,651 --> 00:41:41,862
‫- يؤسفني سماع ذلك لأن كل ذلك كان هباءً‬
‫- نحتاج شبكة (إيه سي إن)‬

681
00:41:41,987 --> 00:41:44,073
‫- كلاّ، لا نحتاجها‬
‫- يتابعهم الناخبون المستقلون‬

682
00:41:44,198 --> 00:41:46,909
‫إنه ليس المذيع الوحيد في الشبكة‬

683
00:41:47,576 --> 00:41:49,703
‫- (دون كيفر)‬
‫- أجل‬

684
00:41:49,828 --> 00:41:52,998
‫ما رأيك في أن تستضيف أنت‬
‫و(إليوت هيرش) إحدى المناظرات؟‬

685
00:41:53,123 --> 00:41:55,167
‫تباً لك!‬

686
00:41:56,710 --> 00:41:59,171
‫- سيد (سكينر) أنا أحاول أن أكون...‬
‫- عندما يقول (دون) تباً لك...‬

687
00:41:59,296 --> 00:42:03,175
‫فهذا يعني غالباً أن الحوار انتهى‬

688
00:42:03,300 --> 00:42:06,095
‫(سلون سابيث)؟‬
‫أتريدين أن تصبحي نجمة؟‬

689
00:42:06,220 --> 00:42:09,682
‫- أنا؟ اذهب إلى الجحيم‬
‫- أجل‬

690
00:42:13,769 --> 00:42:15,854
‫أنا أمقت هؤلاء الأشخاص‬

691
00:42:15,979 --> 00:42:20,359
‫ولا أعرف لماذا لا تمقتهم أنت أيضاً،‬
‫سأكون في السيارة‬

692
00:42:32,663 --> 00:42:34,748
‫أنا آسف حقاً‬

693
00:42:36,959 --> 00:42:38,877
‫لا يمكنني ترك العمل‬

694
00:42:39,002 --> 00:42:43,215
‫- مصاريف الجامعة و...‬
‫- لا بأس، أنا أعرف‬

695
00:42:43,340 --> 00:42:45,426
‫كان رائعاً أن أراك ثانية‬

696
00:42:45,551 --> 00:42:47,511
‫أنت أيضاً‬

697
00:42:47,636 --> 00:42:50,347
‫كل ما تحدّثنا عنه‬

698
00:42:50,472 --> 00:42:52,808
‫أجل‬

699
00:42:53,225 --> 00:42:56,061
‫لا تدعهم يملون عليك أوامرهم‬

700
00:42:59,523 --> 00:43:01,942
‫انتبه لنفسك‬

701
00:43:18,292 --> 00:43:20,711
‫أعتذر لكم جميعاً‬

702
00:43:21,503 --> 00:43:23,756
‫لقد خسرنا المناظرة‬

703
00:43:30,137 --> 00:43:32,222
‫أنا آسف‬

704
00:43:42,232 --> 00:43:45,652
‫لدينا ساعة تقريباً حتى موعد البث،‬
‫هيّا إلى العمل‬

705
00:43:50,532 --> 00:43:52,743
‫سيستسلم،‬
‫سيوافق على تقديم المناظرة وفق قواعدهم‬

706
00:43:52,868 --> 00:43:55,621
‫- لا، لن يفعل‬
‫- فكرتك عن (ويل) خيالية‬

707
00:43:55,746 --> 00:43:58,415
‫محاكاة المناظرة كانت تدور حوله،‬
‫إنه النجم‬

708
00:43:58,540 --> 00:44:00,793
‫- إنه يهاجم...‬
‫- لم يهاجم أحداً‬

709
00:44:00,918 --> 00:44:03,170
‫بل سأل أسئلة يجب على المرشحين إجابتها‬

710
00:44:03,295 --> 00:44:05,380
‫ويجب على الناخبين أن يسمعوهم‬
‫وهم يجيبونها‬

711
00:44:05,506 --> 00:44:07,674
‫لم يفشل،‬
‫ولم يتألق مثل (إد ماكماهان)‬

712
00:44:07,800 --> 00:44:10,427
‫أتظنين أنه كانت هناك فرصة ولو ضئيلة‬
‫أن يقبلوا هذه الصياغة؟‬

713
00:44:10,552 --> 00:44:13,055
‫- لم تكن ساذجة، كانت مفعمة بالغطرسة‬
‫- بل كانت جريئة وأنت تشعر بالغيرة‬

714
00:44:13,180 --> 00:44:17,059
‫وممّ أغار؟‬
‫اذهبي إلى الجحيم يا (ماك)‬

715
00:44:17,184 --> 00:44:20,103
‫تركتك تهاجمينني‬
‫طيلة هذا الأسبوع كما تشائين‬

716
00:44:20,229 --> 00:44:23,774
‫لأنك تنازلت عن مبادئك واحد تلو الآخر‬
‫للحصول على شيء لم تحصلي عليه رغم ذلك‬

717
00:44:23,899 --> 00:44:27,486
‫لهذا تشعرين بالخزي في حضوري،‬
‫إنه لا يريدك‬

718
00:44:27,611 --> 00:44:30,656
‫- من فضلك لا تتحدث عن حياتي الشخصية‬
‫- أنا طرف أساسي فيها‬

719
00:44:30,781 --> 00:44:33,075
‫هل سيكون من المناسب أن أتحدّث‬
‫عن حياتي أنا الشخصية؟ أجل‬

720
00:44:33,200 --> 00:44:35,869
‫أنا أنهيت علاقتي بك‬
‫وكأنني أول رجل ينهي علاقته بامرأة‬

721
00:44:35,994 --> 00:44:38,080
‫ثم عدت لك من جديد‬
‫وهذا أيضاً كان خارقاً للعادة‬

722
00:44:38,205 --> 00:44:39,873
‫هل عاد لك؟‬

723
00:44:39,998 --> 00:44:42,793
‫- لا أعرف بعد‬
‫- حقاً؟ بعد مرور أربعة أعوام؟‬

724
00:44:42,918 --> 00:44:47,297
‫في فيلم (كاست أواي) تزوّجت‬
‫(هيلين هنت) مجدّداً في وقت أقل...‬

725
00:44:48,257 --> 00:44:51,802
‫لم أكن لأغطي قصة (كايسي آنتوني) أبداً‬
‫وما كنت لأهتم بخسارتي للجمهور...‬

726
00:44:51,927 --> 00:44:54,054
‫- ولسوف يذعن بخصوص المناظرة كذلك‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

727
00:44:54,179 --> 00:44:58,308
‫- تمام الثقة‬
‫- أتعرف ماذا أحب بشأن (ويل)؟‬

728
00:44:58,433 --> 00:45:02,354
‫أنه ليس واثقاً تمام الثقة بشأن أي شيء‬

729
00:45:02,479 --> 00:45:04,940
‫إنه يخوض صراعاً في بعض الأمور،‬
‫ليس متأكداً دوماً أنه على حق‬

730
00:45:05,065 --> 00:45:07,943
‫وهو ليس كذلك أحياناً،‬
‫لكنه يحاول جاهداً أن يكون على حق‬

731
00:45:08,068 --> 00:45:11,238
‫إنه يخوض صراعاً في بعض الأمور‬

732
00:45:12,197 --> 00:45:15,284
‫- يا إلهي!‬
‫- (ويل)، هل أنت بخير؟‬

733
00:45:15,409 --> 00:45:18,745
‫هلاّ يساعد أحدكم (ويل)‬
‫في ارتداء سرواله‬

734
00:45:21,498 --> 00:45:24,376
‫- لا أظن أن هذا سينجح‬
‫- القصة؟‬

735
00:45:24,501 --> 00:45:28,005
‫- أجل‬
‫- هذا قرار (ويل)‬

736
00:45:28,463 --> 00:45:30,674
‫بإذنك‬

737
00:45:30,799 --> 00:45:33,552
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- هناك عيب ما في هذا السروال‬

738
00:45:33,677 --> 00:45:35,762
‫وضعاً في الاعتبار كل ما حدث هنا خلال‬
‫هذا الأسبوع...‬

739
00:45:35,888 --> 00:45:37,973
‫ربما كان عليك إعادة التفكير‬
‫في إسناد كتابة القصة لـ(برايان)‬

740
00:45:38,098 --> 00:45:40,225
‫- أيمكنك تحمل وجوده هنا؟‬
‫- أستطيع ذلك ولكنني...‬

741
00:45:40,350 --> 00:45:42,436
‫- لقد أتيت به إلى هنا لأعاقبك‬
‫- أعرف‬

742
00:45:42,561 --> 00:45:46,773
‫- وأظنني أيضاً أردتك أن تقارني بيننا‬
‫- أيها الأحمق‬

743
00:45:46,899 --> 00:45:49,443
‫- إنه حقاً سروال قاس‬
‫- ليس السروال‬

744
00:45:49,568 --> 00:45:55,449
‫لقد تعاونت وكنت المحرك الأساسي‬
‫وراء تفكيك كل ما بنيناه، وكل ما عنيناه‬

745
00:45:55,574 --> 00:45:58,285
‫لقد تجاهلت قصصاً إخبارية هامة‬
‫حتى نستطيع النزول للحضيض‬

746
00:45:58,410 --> 00:46:01,288
‫لننضم للسيرك المنصوب لقصة (كايسي آنتوني)‬
‫والاضطراب حول قصة (آنتوني ويينر)‬

747
00:46:01,413 --> 00:46:05,918
‫وفعلت كل ذلك، بالرغم من وجود (برايان)‬
‫حولي في كل مكان لأنك أتيت به إلى هنا‬

748
00:46:06,043 --> 00:46:08,962
‫ثم ترفض المناظرة‬
‫لأن ذلك الرجل أهانني‬

749
00:46:09,087 --> 00:46:14,176
‫مَن أنت؟ لم أعد أعرف ما الذي‬
‫يدور في رأسك في معظم الأوقات‬

750
00:46:14,301 --> 00:46:18,931
‫أنا أوشك على فقدان أعصابي،‬
‫أظنني فقدتها بالفعل، أظن أنني أفقدها الآن‬

751
00:46:19,056 --> 00:46:22,434
‫- اهدئي‬
‫- لن أهدأ‬

752
00:46:22,559 --> 00:46:24,645
‫ولكن علي أن أفعل، علي أن أهدأ‬

753
00:46:24,770 --> 00:46:27,773
‫أتذكرين أول يوم لك هنا‬
‫وتسرب نفط شركة (بريتيش بتروليام)؟‬

754
00:46:27,898 --> 00:46:30,359
‫- أجل‬
‫- وحين أخبرتك بالتخلص من التقرير؟‬

755
00:46:30,484 --> 00:46:33,612
‫- أجل‬
‫- هل ظننت أنه شيء رائع؟‬

756
00:46:33,737 --> 00:46:38,033
‫- أجل‬
‫- تخلصي من التقرير‬

757
00:46:38,158 --> 00:46:41,370
‫انتظر، كلاّ، ما زلنا نحتاج‬
‫المؤشرات لنحميك من (ليونا)‬

758
00:46:41,495 --> 00:46:44,164
‫لا أقبل أن تكون فتاة في الخامسة عشرة‬
‫هي الطرف الأقوى على طاولتي‬

759
00:46:44,289 --> 00:46:46,375
‫هل تتحدّث عن (ليسا)؟‬
‫إنها في السادسة والعشرين‬

760
00:46:46,500 --> 00:46:49,127
‫- يبدون بالـ١٥ بالنسبة لي، (سلون)‬
‫- هل أنت واثق من هذا...‬

761
00:46:49,252 --> 00:46:51,630
‫- مطلقاً... لو سألتك الأسئلة المناسبة...‬
‫- أجل‬

762
00:46:51,755 --> 00:46:54,633
‫أيمكنك الحديث عن زيادة الحد الأقصى‬
‫للمديونية على مدى فقرتين من البرنامج الليلة؟‬

763
00:46:54,758 --> 00:46:57,302
‫- لا أحتاج حتى للأسئلة‬
‫- استعدي‬

764
00:46:57,427 --> 00:47:00,973
‫- أيمكنك تحمل (برايان) لقليل من الوقت؟‬
‫- أستطيع تحمل أي شيء‬

765
00:47:01,098 --> 00:47:03,183
‫- قناديل البحر‬
‫- لا أحب قناديل البحر‬

766
00:47:03,308 --> 00:47:04,893
‫- (برايان)‬
‫- أجل‬

767
00:47:05,018 --> 00:47:08,313
‫فقط اكتب الحقيقة،‬
‫فقط الحقيقة‬

768
00:47:12,317 --> 00:47:16,446
‫سنتخلص من التقرير‬
‫ونبدأ بزيادة الحد الأقصى للمديونية‬

769
00:47:17,906 --> 00:47:20,409
‫- هل تابعت كل هذا؟‬
‫- أجل‬

770
00:47:22,285 --> 00:47:25,789
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- كلاّ، إنهم يسخرون مني‬

771
00:47:25,914 --> 00:47:28,834
‫- يعتقدون أنني مشاغب قليل الشأن‬
‫- يبدو هذا أليماً‬

772
00:47:28,959 --> 00:47:30,460
‫إنه كذلك‬

773
00:47:30,585 --> 00:47:34,339
‫من الموسف‬
‫أنك لست من هدّد (ويل) بالقتل‬

774
00:47:37,801 --> 00:47:40,262
‫تلك منطقة خطرة‬

775
00:47:40,387 --> 00:47:42,264
‫أجل‬

776
00:48:16,923 --> 00:48:18,842
‫(جيم)‬

777
00:48:18,967 --> 00:48:20,802
‫أجل‬

778
00:48:21,845 --> 00:48:25,307
‫ماذا حدث بينك وبين (ليسا)؟‬

779
00:48:25,640 --> 00:48:29,144
‫إنها لا تريد الخروج معي‬

780
00:48:30,062 --> 00:48:31,730
‫لقد حاولت مرة‬

781
00:48:31,855 --> 00:48:33,982
‫مرة؟‬

782
00:48:34,232 --> 00:48:36,318
‫أجل‬

783
00:48:38,236 --> 00:48:41,239
‫"اقطف براعم ورودك" أتعرف ما هذا؟‬

784
00:48:41,364 --> 00:48:44,910
‫إنه النصف الأول من مطلع قصيدة‬
‫للشاعر (روبرت هيريك)‬

785
00:48:45,035 --> 00:48:47,496
‫وماذا يقول النصف الثاني؟‬

786
00:48:48,413 --> 00:48:50,791
‫"بينما ما زلت تستطيع"‬

787
00:48:51,917 --> 00:48:55,545
‫"اقطف براعم ورودك‬
‫بينما ما زلت تستطيع"‬

788
00:49:01,760 --> 00:49:04,304
‫سأفعل‬

789
00:49:07,265 --> 00:49:12,479
‫"ثم لا تكن وجلاً وانتفع بعمرك‬
‫وحالما استطعت، فتزوج"‬

790
00:49:12,604 --> 00:49:16,942
‫"فلو أضعت ريعان شبابك‬
‫فستبقى قابعاً إلى الأبد"‬

791
00:49:17,067 --> 00:49:21,071
‫- لن أفعل‬
‫- حسناً‬

792
00:49:22,614 --> 00:49:25,867
‫- ولكن علينا تقديم البرنامج أولاً‬
‫- أجل‬

793
00:49:35,846 --> 00:49:40,184
‫- هل أنت واثقة تماماً؟‬
‫- كان هذا منذ عام، بل أكثر‬

794
00:49:40,309 --> 00:49:44,480
‫كان جديداً في المكتب‬
‫وكنت و(دون) منفصلين‬

795
00:49:44,605 --> 00:49:48,317
‫وأثار إعجابي لوقت قصير‬
‫وكان يعاملني بلطف...‬

796
00:49:48,442 --> 00:49:52,321
‫رغم أنني عاملته معاملة سيئة‬
‫فظننته معجباً بي أيضاً‬

797
00:49:52,446 --> 00:49:55,616
‫ولكن كل هذا انتهى‬
‫وهو يبذل قصارى جهده لنيل رضاك‬

798
00:49:55,741 --> 00:49:57,826
‫- فلو أنكِ معجبة به...‬
‫- بالطبع أنا معجبة به‬

799
00:49:57,952 --> 00:50:02,414
‫لا سبيل لإصلاح جهاز التكييف،‬
‫عليكم الاختيار، إما درجة ٩٠ أو درجة ٣٠‬

800
00:50:02,539 --> 00:50:04,959
‫من يأتينا في منتصف الليل؟‬

801
00:50:07,252 --> 00:50:10,589
‫- من؟‬
‫- أنا (جيم)‬

802
00:50:10,881 --> 00:50:12,925
‫تفضّل‬

803
00:50:14,760 --> 00:50:16,845
‫لم نصل أبداً للسؤال المتعلق بالرب‬

804
00:50:16,971 --> 00:50:19,723
‫قالت (باكمان) إن الرب أمرها بالترشح‬
‫وأرادت (ماغي) من (ويل) أن يسألها...‬

805
00:50:19,848 --> 00:50:22,059
‫كيف يبدو صوت الرب؟‬
‫لكان هذا أنهى أمرنا تماماً‬

806
00:50:22,184 --> 00:50:25,896
‫لو أن كل شبكة قالت لهم‬
‫"سنقوم بالأمر بقواعدنا لا بقواعدكم"‬

807
00:50:26,021 --> 00:50:28,816
‫فسنرفع مستوى المناظرة في ليلة واحدة،‬
‫لم يكن الأمر جنونياً كما بدا‬

808
00:50:28,941 --> 00:50:32,277
‫بل كان جنونياً تماماً كما بدا‬

809
00:50:32,403 --> 00:50:34,446
‫حظاً سعيداً‬

810
00:50:36,699 --> 00:50:38,784
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أردت أن أتحدّث إلى...‬

811
00:50:38,909 --> 00:50:42,538
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (دون)‬

812
00:50:42,663 --> 00:50:46,917
‫- لم أكن أعرف أنك ستكون...‬
‫- لقد أقنعتني (ماغي)‬

813
00:50:47,042 --> 00:50:50,254
‫- معذرة!‬
‫- ليس عليك أن تقنعني‬

814
00:50:50,379 --> 00:50:53,173
‫لقد أقنعتني (ماغي)‬

815
00:51:04,226 --> 00:51:06,103
‫- لنذهب للسير قليلاً‬
‫- أنصتي...‬

816
00:51:06,228 --> 00:51:09,231
‫هيّا بنا‬

817
00:51:14,153 --> 00:51:19,450
‫إنها نهاية سعيدة، أليس كذلك؟‬
‫لقد أعد خطاباً لم يحتج لإلقائه‬

818
00:51:21,910 --> 00:51:24,079
‫(دون)؟‬

819
00:51:27,416 --> 00:51:29,918
‫ماذا هناك؟‬

820
00:51:30,878 --> 00:51:36,300
‫لقد قال أردت أن أتحدّث إلى...‬
‫وقاطعته أنا‬

821
00:51:36,425 --> 00:51:41,472
‫- عمّ...‬
‫- لم يأت هنا ليرى (ليسا)‬

822
00:51:41,597 --> 00:51:43,807
‫أنا لا...‬

823
00:51:43,932 --> 00:51:47,019
‫لقد وقع على استلام الزهور‬

824
00:51:47,519 --> 00:51:51,732
‫- ماذا؟‬
‫- هناك شيء علي توضيحه‬

825
00:51:53,358 --> 00:51:57,071
‫"هذه الليلة، أنت ملكي..."‬

826
00:51:57,196 --> 00:52:03,160
‫"تماماً"‬

827
00:52:03,285 --> 00:52:06,747
‫"السيدة (باكمان) عضوة مجلس النواب،‬
‫بالنسبة لك (إلفيس) أم (جوني كاش)؟"‬

828
00:52:06,872 --> 00:52:11,627
‫- "هذا صعب، هما الاثنان"‬
‫- "الاثنان؟"‬

829
00:52:11,752 --> 00:52:16,423
‫"أجل، لدي أغنية (كريسماس ويذ إلفيس)‬
‫على جهاز الـ(آي بود) الذي أملكه"‬

830
00:52:16,715 --> 00:52:18,842
‫"الآن نعرف أية أغان يحملها جهاز..."‬

831
00:52:18,967 --> 00:52:25,224
‫- "التقييم النفسي، (سلومون هانكوك)"‬
‫- "الحب في عينيك"‬

832
00:52:26,850 --> 00:52:31,021
‫"هل ستظلّ تحبني..."‬

833
00:52:31,146 --> 00:52:35,359
‫"غداً؟"‬

834
00:52:37,986 --> 00:52:41,865
‫"هل هذا هو..."‬

835
00:52:41,990 --> 00:52:46,995
‫- "ماذا تقصدين يا (كاريزما)؟"‬
‫- "الكنز الأبدي"‬

836
00:52:49,873 --> 00:52:51,875
‫"أم مجرد..."‬

837
00:52:52,000 --> 00:52:54,628
‫"تصريح المرور بالهوية في شبكة‬
‫(إيه سي إن) ليس من شأنك"‬

838
00:52:54,753 --> 00:53:01,635
‫- "لحظة من المتعة"‬
‫- "لماذا كل هذا الغضب؟"‬

839
00:53:02,219 --> 00:53:06,181
‫"أيمكنني أن أصدق؟"‬

840
00:53:06,306 --> 00:53:11,353
‫"لأنه يخصني أيها المدعي،‬
‫(مكافوي) ميت"‬

841
00:53:11,478 --> 00:53:15,774
‫"هل ستظلّ تحبني..."‬

842
00:53:15,899 --> 00:53:22,239
‫"غداً؟"‬

843
00:53:23,323 --> 00:53:25,409
‫- هذا (لوني)‬
‫- "(لوني)، أنا (نيل)"‬

844
00:53:25,534 --> 00:53:29,163
‫"أعتذر لكوني أهاتفك في وقت متأخر لكن‬
‫أريد أن أخبرك بشيء موجود بحاسوبي"‬

845
00:53:29,288 --> 00:53:32,416
‫"كنت أعمل على تلك القصة‬
‫وبدون التطرق للتفاصيل..."‬

846
00:53:33,959 --> 00:53:42,301
‫"أستطيع أن أثق بحبك..."‬

847
00:53:44,219 --> 00:53:50,142
‫"لذا أخبرني الآن"‬

848
00:53:50,267 --> 00:53:57,274
‫- "لأنني لن أسأل مجدداً"‬
‫- "(هيلب مي روندا)"‬

849
00:53:57,399 --> 00:54:05,741
‫"هل ستظلّ تحبني غداً؟"‬

850
00:54:07,367 --> 00:54:15,542
‫"هل ستظلّ تحبني غداً؟"‬

851
00:54:16,126 --> 00:54:18,378
‫"أجل"‬

852
00:54:18,503 --> 00:54:22,049
‫"أريد أن أعرف"‬

853
00:54:22,299 --> 00:54:26,345
‫"بالنسبة لحبك"‬

854
00:54:29,765 --> 00:54:37,022
‫"إن كنت أستطيع أن أثق به"‬

855
00:54:40,025 --> 00:54:45,989
‫"لذا أخبرني الآن"‬

856
00:54:46,114 --> 00:54:51,203
‫"لأنني لن أسأل مجدّداً"‬

857
00:54:51,912 --> 00:54:56,166
‫"هل ستظلّ تحبني..."‬

858
00:54:56,291 --> 00:54:59,753
‫"غداً؟"‬

859
00:55:00,034 --> 00:55:04,034
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

