﻿1
00:01:36,262 --> 00:01:41,475
‫- "ابدؤوا التصوير"‬
‫- "الأحمق الأعظم"‬

2
00:01:48,608 --> 00:01:52,695
‫"استعداد كاميرا ١،‬
‫بعد ٣، ٢..."‬

3
00:01:53,195 --> 00:01:56,490
‫طاب مساؤكم، معكم (ويل ماكافوي)،‬
‫اليوم الاثنين ٨ أغسطس‬

4
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
{\pos(192,200)}‫- "٨ أغسطس ٢٠١١"‬
‫- وفي يوم الجمعة الماضية ولأول مرة...‬

5
00:01:58,868 --> 00:02:02,455
{\pos(192,200)}‫خفضت الطبقة المتوسطة والفقيرة‬
‫نسبة الدين لخزانة (الولايات المتحدة)‬

6
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
‫"قد تعتقدون أن تلك أهم قصةً‬
‫بهذه الليلة"‬

7
00:02:05,291 --> 00:02:11,464
‫"أو انخفاض وإغلاق مؤشر (داو) على ٦٣٤‬
‫نقطة في أسوأ يوم للتداول منذ ٣ أعوام"‬

8
00:02:11,589 --> 00:02:14,884
‫أو أعمال الشغب بسبب التقشف في‬
‫(أوروبا) أو أي تصريحات أعلنت اليوم...‬

9
00:02:15,009 --> 00:02:19,555
‫من قبل المرشحين الجمهوريين للرئاسة‬
‫أو تصريحات الرئيس نفسه‬

10
00:02:19,680 --> 00:02:25,102
‫"لكنها ليست كذلك، قصة الليلة الرئيسية‬
‫تخص امرأة اسمها (دوروثي كوبر)"‬

11
00:02:25,561 --> 00:02:28,356
{\pos(192,200)}‫"قبل ٨ أيام"‬

12
00:02:30,066 --> 00:02:31,817
‫(ويل)‬

13
00:02:34,737 --> 00:02:37,823
‫- (ويل)، أنا (ماكينزي)‬
‫- رأيت حضوره ولكنني لم أر انصرافه‬

14
00:02:37,948 --> 00:02:41,410
‫- أنا هنا منذ ٦ ساعات‬
‫- (ويل)‬

15
00:02:44,038 --> 00:02:48,417
‫(ويل)، أتسمعني؟‬

16
00:02:59,512 --> 00:03:03,057
‫إنه ليس هنا، (ويل)‬

17
00:03:06,018 --> 00:03:08,854
‫- هل حاولت الاتصال...‬
‫- انتظري‬

18
00:03:28,124 --> 00:03:31,168
‫- (بيلي)‬
‫- يا إلهي!‬

19
00:03:33,629 --> 00:03:35,923
‫أحتاج لسيارة إسعاف في الحال‬

20
00:03:40,636 --> 00:03:43,556
‫زال عنه الخطر الحالي‬
‫ولكن يجب أن نوقف النزيف الداخلي‬

21
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
‫- ماذا حدث؟ لمَ احتوى سعاله على الدم؟‬
‫- لم يحتو سعاله على الدم‬

22
00:03:46,559 --> 00:03:49,061
‫كان يتقيأ الدم من المعدة، يوجد نزيف‬
‫في الجزء العلوي من الجهاز الهضمي‬

23
00:03:49,186 --> 00:03:52,022
‫- غالباً يوجد ثقب‬
‫- أنت تصف نزيف قرحة‬

24
00:03:52,148 --> 00:03:55,025
‫- أجل، نعده لإجراء فحص بالمنظار‬
‫- لا أعرفه‬

25
00:03:55,151 --> 00:03:57,236
‫يضعون أنبوباً يحتوي على كاميرا‬
‫داخل حلقه‬

26
00:03:57,361 --> 00:04:01,282
‫- أيتناول أي عقاقير مسكنة؟‬
‫- بالكاد يفعل ذلك، إنه يسمى...‬

27
00:04:01,407 --> 00:04:02,992
‫- (نابروكسين)‬
‫- حسناً‬

28
00:04:03,117 --> 00:04:06,078
‫جرح نفسه أثناء لعب البيسبول‬
‫في المدرسة الثانوية في كوعه وركبته‬

29
00:04:06,203 --> 00:04:08,330
‫- الكوع الأيمن وركبته اليسرى‬
‫- ماذا عن مضادات الاكتئاب؟‬

30
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
‫- كلاّ‬
‫- أجل، يتناول ١٣٥ ميلليغراماً يومياً...‬

31
00:04:12,001 --> 00:04:14,295
‫- من عقار (إيفيكسور)‬
‫- منذ متى؟‬

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,547
‫- يجب أن أحتفظ ببعض السرية...‬
‫- كلاّ، ليس بعد الآن‬

33
00:04:16,672 --> 00:04:21,010
‫- متى بدأ في تناول مضادات الاكتئاب؟‬
‫- هل كان مكتئباً بشأن أي شيء مؤخراً؟‬

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,846
‫- أجل‬
‫- أجل، مقالة في مجلة‬

35
00:04:23,971 --> 00:04:29,268
‫عمل حقود سخر من كل شيء،‬
‫كانت مخزيةً وتعامل معها بشكل شخصي‬

36
00:04:29,393 --> 00:04:31,645
‫حسناً،‬
‫أعتقد أنه كان يعالج نفسه‬

37
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
‫إحدى أعراض عقار (نابروكسين) الجانبية‬
‫هو انخفاض في غدة البروستاتا...‬

38
00:04:35,316 --> 00:04:38,486
‫- التي تحمي جدار المعدة من أحماضه‬
‫- وهو يعلم ذلك لذا بالكاد يتناوله‬

39
00:04:38,611 --> 00:04:41,280
‫- لم يتناول منه الكثير فجأة...‬
‫- ليتخلص من الصداع النصفي...‬

40
00:04:41,405 --> 00:04:45,201
‫الذي يصاحب تناول الكثير من عقار‬
‫(إيفيكسور) والبربون في نفس الوقت‬

41
00:04:45,326 --> 00:04:49,997
‫- هل تناول الكثير من مضادات الاكتئاب؟‬
‫- لا يمكنني الجزم بذلك ولكن...‬

42
00:04:50,122 --> 00:04:54,460
‫بالتأكيد، سنبقيه هنا لفترة‬

43
00:04:57,213 --> 00:05:01,133
‫(دوروثي كوبر) سيدة عمرها ٩٦ عاماً‬
‫تقيم في (تشاتنوغا) بـ(تينيسي)‬

44
00:05:01,258 --> 00:05:06,388
‫وظلت تصوّت لمدة الـ٧٥ عاماً الأخيرة،‬
‫هذا العام أخبروها باستحالة ذلك‬

45
00:05:06,514 --> 00:05:10,726
‫قانون جديد في (تينيسي) يلزم السكان‬
‫بإظهار بطاقة هوية صادرة من الحكومة...‬

46
00:05:10,851 --> 00:05:14,688
‫لكي يستطيعوا التصويت،‬
‫(دوروثي كوبر) لا تمتلك رخصة قيادة...‬

47
00:05:14,814 --> 00:05:19,276
‫لأن (دوروثي كوبر) لا تمتلك سيارة،‬
‫(دوروثي كوبر) لا تمتلك جواز سفر...‬

48
00:05:19,401 --> 00:05:22,321
‫لأنها لم تنو أبداً السفر خارج البلاد‬

49
00:05:22,446 --> 00:05:28,244
‫"(تينيسي) ليست الوحيدة، حالياً‬
‫٣٣ ولايةً اقترحت أو تبنت بالفعل..."‬

50
00:05:28,369 --> 00:05:31,789
‫"نفس قوانين بطاقة هوية الناخب‬
‫التي حرمت (دوروثي كوبر)..."‬

51
00:05:31,914 --> 00:05:35,292
‫"من الشيء الأساسي الوحيد‬
‫الذي نفعله كأمريكيين"‬

52
00:05:35,417 --> 00:05:39,213
‫تقدر النسبة بـ١١ بالمائة‬
‫أو ٢٠ مليون شخص بالتقريب...‬

53
00:05:39,338 --> 00:05:45,052
‫لا يحملون بطاقات هوية حكومية وسيحرمون‬
‫من التصويت في شهر نوفمبر، لم؟‬

54
00:05:45,177 --> 00:05:48,013
‫- "للحد من مشكلة تزوير الناخب"‬
‫- ابدؤوا التصوير بكاميرا ٥‬

55
00:05:48,138 --> 00:05:52,059
‫"(ريك بيري) محافظ (تكساس)‬
‫الذي أوشك على خوض السباق الرئاسي"‬

56
00:05:52,184 --> 00:05:56,397
‫- "مهتم بالحد من هذه المشكلة"‬
‫- "التأكد من عدم وجود تزوير"‬

57
00:05:56,522 --> 00:06:03,445
‫"والتأكد من عدم تلاعب أحد‬
‫بهذه العملية يعد أمراً منطقياً جداً"‬

58
00:06:03,571 --> 00:06:06,365
‫"أعتقد ذلك أيضاً لأن مشكلة تزوير‬
‫الناخب تعد مشكلة خطيرة"‬

59
00:06:06,490 --> 00:06:11,662
‫"حيث إنه خلال ٥ أعوام من حكومة‬
‫(بوش) عندما طرح ١٩٦ مليون صوت..."‬

60
00:06:11,787 --> 00:06:16,458
‫عدد حالات التزوير وصلت إلى ٨٦ صوتاً‬

61
00:06:16,584 --> 00:06:19,795
‫- ليس ٨٦ ألف صوت بل ٨٦‬
‫- "عدد حالات التزوير ٨٦ صوتاً"‬

62
00:06:19,920 --> 00:06:23,215
‫"ها هي نسبة الرقم بالمقارنة‬
‫بالأصوات المطروحة"‬

63
00:06:23,340 --> 00:06:26,677
‫"٤ من ١٠٠ ألف من المائة"‬

64
00:06:26,802 --> 00:06:29,930
‫"يسمى ذلك حلاً بدون مشكلة‬
‫ولكنه ليس كذلك"‬

65
00:06:30,055 --> 00:06:32,600
‫"إنه فقط حل لمشكلة أخرى"‬

66
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
‫الجمهوريون يجدون صعوبة في إقناع‬
‫بعض الناس للتصويت لهم‬

67
00:06:35,686 --> 00:06:39,899
‫لذا ستكون الحياة أسهل بكثير إن لم‬
‫يسمح لهؤلاء الناس بالتصويت مطلقاً‬

68
00:06:40,024 --> 00:06:43,402
‫"يخجلني أن أقول إن ٣٢ من الـ٣٣ قانوناً‬
‫الخاص ببطاقة هوية الناخب..."‬

69
00:06:43,527 --> 00:06:45,571
‫"اقترحها المشرعون الجمهوريون"‬

70
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
‫وصدّق عليها من قبل المجالس التشريعية‬
‫التي يتحكم فيها الجمهوريون‬

71
00:06:48,574 --> 00:06:51,535
‫ووقع عليها كقوانين من قبل المحافظين‬
‫الجمهوريين‬

72
00:06:51,660 --> 00:06:54,830
‫ولكنني لا أخجل من القول إنني جمهوري‬

73
00:06:54,955 --> 00:06:57,875
‫ويصل بنا ذلك إلى القصة الثانية‬
‫لهذه الليلة‬

74
00:06:58,000 --> 00:07:01,337
{\pos(192,200)}‫"قبل ٧ أيام"‬

75
00:07:01,462 --> 00:07:04,048
‫أعمال الشغب بسبب التقشف في (لندن)‬
‫وإغلاق إدارة الطيران الاتحادي‬

76
00:07:04,173 --> 00:07:07,468
‫قال (ميتش ماكونيل)‬
‫إن مسألة الديون كانت تستحق المجازفة‬

77
00:07:07,593 --> 00:07:09,845
‫- أهو تصريح؟‬
‫- منذ ١٠ دقائق...‬

78
00:07:09,970 --> 00:07:12,056
‫- انخفض مؤشر (داو) إلى أقل من ١٢ ألف‬
‫- يوجد تحقيق جديد...‬

79
00:07:12,181 --> 00:07:15,100
‫بسبب عدم جمع وزارة الداخلية‬
‫مليارات من ملوك البترول‬

80
00:07:15,225 --> 00:07:19,271
‫- أصبح (روبرت بورك) مستشار (رومني)‬
‫- سنرتب كل ذلك ولكن لديّ سؤال...‬

81
00:07:19,396 --> 00:07:21,899
‫هل أحد منكم خبير‬
‫في (سيكس آند ذا سيتي)؟‬

82
00:07:22,024 --> 00:07:25,069
‫- المسلسل أم المسلسل فقط؟‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:07:25,194 --> 00:07:29,365
‫إنها تحاول جاهدة الاهتمام بما أهتم به‬
‫وأريد أن أفعل المثل‬

84
00:07:29,490 --> 00:07:31,158
‫- وتعشق...‬
‫- أعرف عشقها‬

85
00:07:31,283 --> 00:07:33,744
‫- أحتاج لدرس قصير ومكثف‬
‫- لديهم جولات‬

86
00:07:33,869 --> 00:07:36,330
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لديهم جولات لـ(سيكس آند ذا سيتي)‬

87
00:07:36,455 --> 00:07:40,084
‫حافلات مفتوحة تتجول حول المنطقة‬
‫الغربية وتذهب إلى جميع المواقع...‬

88
00:07:40,209 --> 00:07:43,045
‫ومتاجر الأحذية في المسلسل،‬
‫الحافلة مليئة بالسيدات...‬

89
00:07:43,170 --> 00:07:45,631
‫اللاتي يعرفن كل جملة في كل حلقة‬
‫من المسلسل، مدة الجولة ٣ ساعات‬

90
00:07:45,756 --> 00:07:48,092
‫- ٣ ساعات؟‬
‫- إن أردت حقاً إسعاد (ليزا)...‬

91
00:07:48,217 --> 00:07:51,470
‫ستذهب إلى مدرسة (سيكس آند ذا سيتي)‬
‫وتخوض الجولة‬

92
00:07:51,595 --> 00:07:56,433
‫لست متأكداً من إسعادها لهذا الحد،‬
‫لنبدأ بـ(ماكونيل) والمجازفة‬

93
00:08:09,113 --> 00:08:13,659
‫- نمت كثيراً‬
‫- أجل‬

94
00:08:15,035 --> 00:08:19,331
‫- رائع، أنت تحتاج للراحة‬
‫- أجل‬

95
00:08:29,758 --> 00:08:33,804
‫- لمَ فعلت ذلك؟ ما بك؟‬
‫- أنت تضربينني‬

96
00:08:33,929 --> 00:08:37,057
‫- انتظرت يومين لضربك‬
‫- أقدر صبرك‬

97
00:08:37,182 --> 00:08:40,060
‫لا أريد تعليقاتك السخيفة‬

98
00:08:47,901 --> 00:08:52,489
‫- يجب أن تتوقف عن الحزن بشأن ذلك‬
‫- لست حزيناً، نسيت الأمر‬

99
00:08:52,614 --> 00:08:57,703
‫ألهذا تناولت مضادات الاكتئاب فجأة؟‬
‫هاجمتك الصحافة‬

100
00:08:57,828 --> 00:09:00,039
‫إنها ليست المرة الأولى‬
‫ولا حتى المرة رقم ألف‬

101
00:09:00,164 --> 00:09:02,291
‫- هل أحضرت (جاين) من (واشنطن)؟‬
‫- أجل‬

102
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
‫- يجب أن تعودي إلى العمل‬
‫- (جيم) ينوب عني، ما اختلافها؟‬

103
00:09:05,419 --> 00:09:08,422
‫- (جاين) تحتاجك‬
‫- (جيم) ينوب عني، ما اختلافها؟‬

104
00:09:08,547 --> 00:09:10,841
‫- إنها كذلك فقط‬
‫- تلك إجابة طفل‬

105
00:09:10,966 --> 00:09:13,218
‫- هل قرأتها؟‬
‫- بالطبع‬

106
00:09:13,343 --> 00:09:18,891
‫إنها مقالة حقودة من حبيبي السابق‬
‫الغبي وحدث لك ذلك قبل منه‬

107
00:09:19,016 --> 00:09:21,143
‫لا يستحق الأمر الأسبوع الذي قضيته‬

108
00:09:21,268 --> 00:09:24,605
‫- إنهما أسبوعان...‬
‫- "الأحمق الأعظم"‬

109
00:09:24,730 --> 00:09:27,232
‫- قرأتها‬
‫- "علق أحد منتجي (سي إن إن)..."‬

110
00:09:27,357 --> 00:09:32,404
‫"وكأن (ماكافوي) لا يعرف مدى سخافة‬
‫شكله أثناء تقليده لـ(مورو) كما يعتقد"‬

111
00:09:32,529 --> 00:09:35,365
‫- (ويل)، أعرف محتواها‬
‫- "نائب رئيس في الشركة الأم..."‬

112
00:09:35,491 --> 00:09:38,869
‫"(إيه دبليو إم) ضحك بينما قال‬
‫إن (ويل) يريد تغيير العالم"‬

113
00:09:38,994 --> 00:09:41,288
‫- "ويكره تغير العالم"‬
‫- أنت تحفظها عن ظهر قلب‬

114
00:09:41,413 --> 00:09:43,749
‫- "ليس لكبر سن (ويل ماكافوي)..."‬
‫- هذا الأمر غريب‬

115
00:09:43,874 --> 00:09:48,295
‫"ولكن لكونه قديماً في مكانه،‬
‫إنه غير ذات صلة ويتسم بالغرور"‬

116
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
‫- لم تهتم؟‬
‫- "الأحمق الأعظم"‬

117
00:09:50,506 --> 00:09:52,800
‫- لم تهتم؟‬
‫- لأنه محق‬

118
00:09:52,925 --> 00:09:55,385
‫- اهدأ، ليس محقاً‬
‫- إنه محق‬

119
00:09:55,511 --> 00:09:59,139
‫- السخرية سهلة ولكن الأصعب...‬
‫- صدّقيني ليست الحقيقة كذلك‬

120
00:09:59,264 --> 00:10:02,059
‫- كل ما في هذه المقالة حقيقي‬
‫- توقف، كفى‬

121
00:10:02,184 --> 00:10:05,813
‫- مر أسبوعان، انسَ الأمر‬
‫- هل أفعل مثل (دون كيشوت)؟‬

122
00:10:05,938 --> 00:10:09,233
‫هذه المقالة مناسبة لذلك،‬
‫وبالمناسبة، هذا ما قضى عليه‬

123
00:10:09,358 --> 00:10:11,735
‫- لم يقض عليك أحد‬
‫- "فارس المرايا"‬

124
00:10:11,860 --> 00:10:14,238
‫- يحمل المرآة ليريه حقيقته‬
‫- كفى‬

125
00:10:14,363 --> 00:10:19,827
‫بعدما انتهى من محاربته يريه بالمرآة‬
‫مدى حماقته‬

126
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
‫كان (برايان) هو فارس المرايا‬
‫وهذا ما وصلنا إليه‬

127
00:10:23,038 --> 00:10:27,793
‫لم يقض عليك أحد،‬
‫ستعود إلى مقعدك وسيضيء الضوء الأحمر‬

128
00:10:27,918 --> 00:10:32,214
‫- وستفعل ما تفعله كل مرة...‬
‫- لا أعتقد أنني سأعود‬

129
00:10:39,138 --> 00:10:41,223
‫لا أعتقد ذلك‬

130
00:10:46,645 --> 00:10:50,023
‫ستعود حتى لو اضطررت إلى قطعك إرباً‬
‫ووضعك في كيس من القماش...‬

131
00:10:50,149 --> 00:10:53,235
‫وإعادة تكوينك عند منضدة المراسلين‬

132
00:10:58,365 --> 00:11:00,242
‫- يجب أن تجيبي‬
‫- ستعود‬

133
00:11:00,367 --> 00:11:02,578
‫يمكن أن يكون المكتب‬

134
00:11:16,216 --> 00:11:17,843
‫(ماكينزي)‬

135
00:11:19,469 --> 00:11:23,974
‫- لم أردت مقابلتي‬
‫- لديّ قصة لا أريد كتابتها‬

136
00:11:24,099 --> 00:11:26,894
‫- إذن لا تكتبيها‬
‫- لديّ مصدر ولو حصلت على آخر...‬

137
00:11:27,019 --> 00:11:29,980
‫- فسأضطر لعمل ذلك‬
‫- ما هي؟‬

138
00:11:30,355 --> 00:11:33,859
‫ليلة اليوم الأول من شهر مايو‬
‫عندما قتلنا (بن لادن)‬

139
00:11:35,194 --> 00:11:39,781
‫- هل كان (ويل) مخدراً على الهواء؟‬
‫- مخدراً؟‬

140
00:11:39,907 --> 00:11:44,161
‫- هل كان مخدراً على الهواء؟‬
‫- مَن أخبرك بذلك؟‬

141
00:11:44,286 --> 00:11:46,496
‫- مصدري الأول‬
‫- كذب عليك‬

142
00:11:46,622 --> 00:11:48,498
‫- كلاّ‬
‫- (نينا)، كذب عليك‬

143
00:11:48,624 --> 00:11:52,502
‫أعدك أنه مصدر غير مشكوك فيه‬
‫وإن حصلت على مصدر ثان...‬

144
00:11:52,628 --> 00:11:56,798
‫- تباً! إنه كذب‬
‫- اسمعيني، أحاول مساعدتك‬

145
00:11:58,425 --> 00:12:01,803
‫- كيف؟‬
‫- بإخبارك أنني لو وجدت مصدراً ثانياً‬

146
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
‫- سأضطر لإخبار الصحافة‬
‫- أتحذرينني؟‬

147
00:12:04,723 --> 00:12:07,184
‫- أجل‬
‫- لم؟‬

148
00:12:07,809 --> 00:12:09,645
‫بدون سبب‬

149
00:12:13,357 --> 00:12:19,363
‫- يمكنك تفهم ترددي في الثقة بك‬
‫- أفهم تردد الجميع في الثقة بي‬

150
00:12:19,488 --> 00:12:22,366
‫- يجب أن تبذلي المزيد من الجهد‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

151
00:12:25,077 --> 00:12:28,997
‫لا أحب بعض الأشياء التي فعلتها‬
‫ضد (ويل) وضدك‬

152
00:12:29,122 --> 00:12:32,292
‫لا أحب بعض الأشياء التي فعلتها‬
‫ضد العديد من الناس‬

153
00:12:33,085 --> 00:12:36,046
‫آسفة،‬
‫لا أصدقك يا (نينا)‬

154
00:12:37,381 --> 00:12:39,925
‫أثناء طفولتك ماذا أردت أن تكوني‬
‫عندما تكبرين؟‬

155
00:12:40,050 --> 00:12:43,845
‫- بالضبط ما أفعله‬
‫- أردت أن أفعل ما تفعلينه أيضاً‬

156
00:12:43,971 --> 00:12:48,308
‫لا يوجد ما يسمى بفتاة تحلم بأن تكون‬
‫كاتبة مقال نميمةً ذات يوم‬

157
00:12:48,433 --> 00:12:52,145
‫وأنا أحاول إجراء بعض التغييرات‬
‫ولكنني عالقة في الأمر‬

158
00:12:52,271 --> 00:12:57,234
‫- أتريدينني أن أشعر بالأسف لأجلك؟‬
‫- كلاّ‬

159
00:12:57,359 --> 00:13:01,530
‫- لا أريد ذلك‬
‫- إذن ما عساي أن أفعل بذلك؟‬

160
00:13:02,614 --> 00:13:07,786
‫تأكدي من عدم إيجادي للمصدر الثاني،‬
‫استمري في السير، سأعبر الشارع‬

161
00:13:09,413 --> 00:13:13,667
‫- ليس الأمر حقيقةً‬
‫- إنه كذلك، آسفة‬

162
00:13:15,071 --> 00:13:17,699
‫من الواضح أنه لم يكن يعلم بخروجه‬
‫لاحقاً على الهواء في تلك الليلة‬

163
00:13:17,824 --> 00:13:19,909
‫- أكان مخدراً أثناء قصة (بن لادن)؟‬
‫- أجل‬

164
00:13:20,034 --> 00:13:22,870
‫- ولكنه كان ناجحاً في تلك الليلة‬
‫- لا أعرف ولكنه علامة‬

165
00:13:22,995 --> 00:13:25,456
‫- مَن كان يعلم أيضاً؟‬
‫- (نييل) وحبيبته (كايتي)‬

166
00:13:25,581 --> 00:13:28,334
‫- وربما بعض الآخرين ولكن...‬
‫- مستحيل أن يكونوا قد تحدّثوا و(نينا)‬

167
00:13:28,459 --> 00:13:31,921
‫- تحدّثت معهم بالفعل‬
‫- لا أحتاج لذلك لأنه مستحيل‬

168
00:13:32,338 --> 00:13:37,593
‫أهذا هو الأمر؟ أهذا ما سيستخدمه‬
‫(ريس) و(ليونا) لطرد (ويل)؟‬

169
00:13:37,719 --> 00:13:39,512
‫أجل‬

170
00:13:41,222 --> 00:13:43,349
‫- إذن ماذا ينتظرون؟‬
‫- مصدر ثان‬

171
00:13:43,474 --> 00:13:45,351
‫- لم؟‬
‫- كنت سأحتاج للتأكد‬

172
00:13:45,476 --> 00:13:49,230
‫- لست شركة (تي إم آي)‬
‫- لم أر (ويل) محبطاً بهذا الشكل‬

173
00:13:49,647 --> 00:13:54,986
‫- إنه يتحدّث عن عدم عودته‬
‫- سيعود، لا تفقدي الأمل‬

174
00:13:55,653 --> 00:13:57,989
‫- يجب أن أقابل شخصاً ما‬
‫- (هانكوك)؟‬

175
00:13:58,114 --> 00:14:00,408
‫- أجل‬
‫- ماذا ستخبره؟‬

176
00:14:00,533 --> 00:14:02,326
‫الحقيقة‬

177
00:14:02,744 --> 00:14:05,455
‫- لم؟‬
‫- لست شاهداً موثوقاً فيه‬

178
00:14:05,580 --> 00:14:08,332
‫٣٥ عاماً في (إن إس إيه)‬
‫لا تجعلني شاهداً موثوقاً فيه؟‬

179
00:14:08,458 --> 00:14:11,961
‫- لم خفضوا تصريحك الأمني؟‬
‫- لم يخفضوا تصريحي الأمني‬

180
00:14:12,086 --> 00:14:13,671
‫- بل حدث‬
‫- كلاّ‬

181
00:14:13,796 --> 00:14:18,092
‫لديّ مراسلون يا (سولومون)،‬
‫لدينا صفحات من ملف خدمتك‬

182
00:14:18,217 --> 00:14:23,765
‫أعطي المراسل هذه الصفحات،‬
‫أليس كذلك؟ سلمت إليه‬

183
00:14:23,890 --> 00:14:26,100
‫- كل ما فعله هو طلبها‬
‫- سلمت إليه‬

184
00:14:26,225 --> 00:14:28,394
‫- أجل‬
‫- انتقام‬

185
00:14:28,519 --> 00:14:31,439
‫انتقام بشأن إثارة الجلبة‬
‫في قضية الوضوح العالمي‬

186
00:14:31,564 --> 00:14:36,068
‫اسمعني،‬
‫أنا أحترمك وأحترم ما تحاول عمله‬

187
00:14:36,194 --> 00:14:39,864
‫لا يوجد أصعب من القيام بشيء‬
‫تعلم أنه سيجلب لك المشاكل‬

188
00:14:39,989 --> 00:14:44,160
‫- إذن لم...‬
‫- لأنك لو كنت واجهة القصة...‬

189
00:14:44,285 --> 00:14:46,370
‫ستكون ملوثاً‬

190
00:14:55,379 --> 00:14:58,758
‫- أتحب يخنة اللحم البقري؟‬
‫- يخنة اللحم البقري؟‬

191
00:14:58,883 --> 00:15:01,636
‫- أتحبها؟‬
‫- أعتقد ذلك، لا أعلم، عمّ نتحدّث؟‬

192
00:15:01,761 --> 00:15:05,932
‫أحبها، وكنت أطهوها‬
‫لأطفالي في ليالي أيام الأحد‬

193
00:15:06,057 --> 00:15:11,604
‫كنت أقضي ليلة يوم الأحد مع أطفالي،‬
‫كنت أستخدم السكر البني والكاتشب‬

194
00:15:11,729 --> 00:15:15,942
‫تطهى ببطء لمدة ٨ ساعات، ذلك‬
‫هو سر نجاحها، كان الأطفال يحبونها‬

195
00:15:16,067 --> 00:15:19,487
‫(سولومون)، مثل هذه الأحاديث توترني،‬
‫أيمكنني إعطاؤك اسم شخص؟‬

196
00:15:19,612 --> 00:15:21,364
‫- طبيب؟‬
‫- للحديث‬

197
00:15:21,489 --> 00:15:24,617
‫آتي إليك بقصة،‬
‫(إن إس إيه) بشكل غير قانوني...‬

198
00:15:24,742 --> 00:15:27,119
‫- وأنت تريد إرسالي إلى طبيب؟‬
‫- أتصرف كصديق‬

199
00:15:27,245 --> 00:15:30,289
‫ليس لديّ أصدقاء ولا أريد أصدقاء‬

200
00:15:32,667 --> 00:15:34,585
‫حسناً‬

201
00:15:36,629 --> 00:15:40,341
‫قلت إن لديّ إثباتاً أن (تي إم آي)‬
‫تخترق المعلومات‬

202
00:15:40,466 --> 00:15:45,388
‫- أكانت كذبةً؟ أكنت تستخدمها طُعماً...‬
‫- لا أكذب‬

203
00:15:45,513 --> 00:15:49,809
‫دفعت للحصول على الجنس وحاولت‬
‫رؤية زوجتي ولكن لا دخل لذلك بالأمر‬

204
00:15:49,934 --> 00:15:53,646
‫حسناً، إذن‬
‫دعني أقول إنني تصرّفت بحسن نية‬

205
00:15:53,771 --> 00:15:55,857
‫- تصرّفت بحسن نية‬
‫- لم تتصرف مطلقاً‬

206
00:15:55,982 --> 00:15:58,568
‫سأستمر في ملاحقة قصة (إن إس إيه)‬
‫قدر المستطاع‬

207
00:15:58,693 --> 00:16:03,197
‫كلاّ، كان بيننا اتفاق، أن أرى قصة‬
‫(إن إس إيه) على محطة (إيه سي إن)‬

208
00:16:03,322 --> 00:16:06,659
‫- بعدها أقدم إثبات (تي إم آي)‬
‫- قدّمه الآن‬

209
00:16:06,784 --> 00:16:09,203
‫- لتحطّمه؟‬
‫- كلاّ‬

210
00:16:09,328 --> 00:16:12,957
‫لكي أساعد صديقاً يشبهك كثيراً‬

211
00:16:13,082 --> 00:16:18,004
‫وأعدك بأنه لن يهدأ...‬

212
00:16:18,588 --> 00:16:22,174
‫حتى يذيع قصة (إن إس إيه)‬
‫على اعتبار أنها صادقة كما تقول‬

213
00:16:22,300 --> 00:16:23,801
‫- لن تحتاجني‬
‫- (سولومون)‬

214
00:16:23,926 --> 00:16:27,054
‫إن أعطيتك إثبات (تي إم آي)‬
‫فلن تحتاجني مطلقاً‬

215
00:16:28,097 --> 00:16:32,852
‫أتعلم كم عدد الأعوام التي مرت منذ أن‬
‫أتى أطفالي لتناول العشاء يوم الأحد؟‬

216
00:16:33,394 --> 00:16:35,313
‫كلاّ‬

217
00:16:38,032 --> 00:16:41,077
{\pos(192,200)}‫"قبل ٥ أيام"‬

218
00:16:41,243 --> 00:16:45,122
‫وما زاد من غضب المستثمرين أن البورصة‬
‫في انتظار تقرير يوم الجمعة للوظائف‬

219
00:16:45,247 --> 00:16:47,708
‫ولكن بعض المتفائلين الذين تحدّثت معهم‬
‫يتوقعون أن يظهر التقرير...‬

220
00:16:47,833 --> 00:16:51,796
‫أن (الولايات المتحدة) خلقت ٧٥ ألف‬
‫وظيفة في يوليو ونسبة البطالة...‬

221
00:16:51,921 --> 00:16:55,174
‫ربما تظلّ ثابتة على ٢ر٩ بالمائة،‬
‫لمعرفة المزيد عن تلك القصة...‬

222
00:16:55,299 --> 00:16:57,843
‫سأترككم مع (كيلي سلايد)‬
‫المحللة المالية في (إيه سي إن)‬

223
00:16:57,969 --> 00:17:00,429
‫- هل حصلت على عرض عمل؟‬
‫- أيمكنك الانتظار حتى نكون بمفردنا؟‬

224
00:17:00,554 --> 00:17:03,224
‫- أتفكّرين في الأمر؟‬
‫- دعيت إلى الغداء‬

225
00:17:03,349 --> 00:17:06,185
‫- يبدأ الأمر بالغداء‬
‫- شكراً (كيلي)‬

226
00:17:06,310 --> 00:17:08,771
‫سنعود إليك لأجل إغلاق البورصة‬
‫في الساعة الرابعة والنصف‬

227
00:17:08,896 --> 00:17:12,441
‫"كان معكم (سلون سابيث)، سنعود الآن‬
‫إلى (روبين بيرنت) وفقرة الصحة"‬

228
00:17:12,566 --> 00:17:15,820
‫- أوقفنا التصوير‬
‫- غداء بريء‬

229
00:17:15,945 --> 00:17:17,405
‫- كان كذلك‬
‫- أين؟‬

230
00:17:17,530 --> 00:17:19,115
‫- (أوشن كلاب)‬
‫- لم؟‬

231
00:17:19,240 --> 00:17:21,951
‫كنت جائعةً، استفتاء من (إيه سي إن)‬
‫أعلن منذ يومين...‬

232
00:17:22,076 --> 00:17:25,329
‫احتوى على إيمان ٤٢ بالمائة من‬
‫الأمريكيين بأنه عند رفع سقف الدين...‬

233
00:17:25,454 --> 00:17:27,540
‫- يعني ذلك اقتراض المزيد من النقود‬
‫- ليس ذلك جديداً‬

234
00:17:27,665 --> 00:17:29,625
‫- أعلم ذلك‬
‫- ادخلي‬

235
00:17:29,750 --> 00:17:33,087
‫أعلم أنه ليس جديداً وذلك ما أقصده،‬
‫ظللت أتحدّث في ذلك كل ليلة...‬

236
00:17:33,212 --> 00:17:35,464
‫منذ اختبارات نصف العام‬
‫ولم أتقدم خطوة على الإطلاق‬

237
00:17:35,589 --> 00:17:38,676
‫- لن تتقدمي في (فينتشر كابيتال)‬
‫- سأتقاضى أجراً‬

238
00:17:38,801 --> 00:17:41,220
‫أنت تمرين بيوم سيىء‬

239
00:17:41,637 --> 00:17:44,140
‫قال (ويل) إنه لن يعود‬

240
00:17:44,390 --> 00:17:48,519
‫اسألي ملاكماً طرح أرضاً‬
‫عن موعد مباراته القادمة‬

241
00:17:49,687 --> 00:17:52,106
‫- سيكون يوم الجمعة هو الأخير لي‬
‫- هل قررت؟‬

242
00:17:52,231 --> 00:17:54,650
‫- أجل‬
‫- أمامك ٣ أيام لتغيير رأيك‬

243
00:17:54,775 --> 00:17:57,903
‫- ٤٢ بالمائة كان نفس الرقم السابق...‬
‫- ربما كان سيرتفع‬

244
00:17:58,029 --> 00:18:01,532
‫ربما ساعدت على إبقائه ٤٢ بالمائة‬

245
00:18:08,122 --> 00:18:11,834
‫- يجب أن أستعد للختام‬
‫- حسناً، انتظري‬

246
00:18:11,959 --> 00:18:15,504
‫- لا بأس، انتظري‬
‫- حسناً‬

247
00:18:15,629 --> 00:18:17,506
‫- حسناً‬
‫- سنتحدّث عن (ماغي)‬

248
00:18:17,631 --> 00:18:21,927
‫- سأطلب منها الانتقال للعيش معي‬
‫- فهمت‬

249
00:18:24,138 --> 00:18:27,641
‫أولاً دعني أقول إن قرارك كان حكيماً‬
‫بشأن طرح هذه المشكلة علي‬

250
00:18:27,767 --> 00:18:30,728
‫- ليست مشكلةً‬
‫- سأرى ما يمكنني عمله‬

251
00:18:30,853 --> 00:18:33,022
‫- كيف تحبين السؤال؟‬
‫- الانتقال للعيش مع رجل؟‬

252
00:18:33,147 --> 00:18:36,108
‫- أجل‬
‫- بأن يطلب الرجل الزواج مني‬

253
00:18:36,233 --> 00:18:40,571
‫- لنترك هذا الأمر للحظات‬
‫- المعيشة معاً تصعب الانفصال‬

254
00:18:40,696 --> 00:18:43,115
‫- هذا هو المقصود‬
‫- يجب أن تجلب الصناديق‬

255
00:18:43,240 --> 00:18:45,534
‫لم تساعديني مطلقاً‬

256
00:18:46,160 --> 00:18:48,537
‫حيث إنني لن أراك مجدداً بعد يوم‬
‫الجمعة أشعر بأنني أود إخبارك بشيء‬

257
00:18:48,662 --> 00:18:50,748
‫- سنرى بعضنا‬
‫- ليس بعد ما سأقوله‬

258
00:18:50,873 --> 00:18:54,919
‫- ولن ترحلي‬
‫- لا أعرف مَن أخبرك بأنك شخص سيىء‬

259
00:18:55,044 --> 00:18:59,632
‫ولكن شخصاً ما فعل ذلك،‬
‫شخص ما خلال حياتك‬

260
00:18:59,757 --> 00:19:07,306
‫شخص أو شيء أقنعك بذلك لأنك تعتقد‬
‫أنك شخص سيىء ولكنك لست كذلك‬

261
00:19:07,890 --> 00:19:12,520
‫أنا لا أجيد الاجتماعيات ولكن حتى أنا‬
‫أعلم ذلك لذا كونك تعتقد أنك سيىء...‬

262
00:19:12,645 --> 00:19:16,565
‫تحاول فعل الأشياء التي تعتقد‬
‫أن الرجل الصالح سيفعلها‬

263
00:19:17,942 --> 00:19:23,114
‫مثل الارتباط مع شخص يعجبك‬
‫ولكن ربما تكون لا تحبه‬

264
00:19:24,782 --> 00:19:27,701
‫فتاة لطيفة وذكية وكل ما تحمله‬
‫صفات الغرب الأوسط‬

265
00:19:30,913 --> 00:19:34,708
‫ربما أكون مخطئةً، عادة أكون كذلك‬

266
00:19:38,712 --> 00:19:43,092
‫- لم أنت عزباء؟‬
‫- كثير من الرجال يخيفهم ذكائي‬

267
00:19:43,217 --> 00:19:45,427
‫كلاّ، كوني جادةً‬

268
00:19:46,595 --> 00:19:49,640
‫لأنك لم تطلب مواعدتي أبداً‬

269
00:19:52,226 --> 00:19:54,436
‫هل فاجأتك؟‬

270
00:19:56,230 --> 00:19:58,274
‫أجل‬

271
00:20:00,818 --> 00:20:03,612
‫- هل أردت مقابلتي؟‬
‫- أجل‬

272
00:20:05,114 --> 00:20:08,993
‫- لا أتذكر السبب الآن‬
‫- (دون) و(ماغي) سينتقلان للعيش معاً‬

273
00:20:09,118 --> 00:20:11,245
‫- حقاً؟‬
‫- لم أسألها بعد‬

274
00:20:11,370 --> 00:20:16,458
‫حقاً؟ إنه أمر عظيم ورائع،‬
‫لم أعتقد...‬

275
00:20:16,584 --> 00:20:21,589
‫- حسناً، حظاً موفقاً، في شقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

276
00:20:21,714 --> 00:20:25,467
‫- هل ستنتقلان للعيش في شقتك؟‬
‫- كلاّ، في الواقع سنعيش في الجبل‬

277
00:20:25,593 --> 00:20:28,596
‫- لا أعرف إن كنتما ستبحثان...‬
‫- سنبدأ في شقتي‬

278
00:20:28,721 --> 00:20:32,141
‫- حسناً، إذن...‬
‫- آسف، لا أتذكر سبب طلبي مقابلتك‬

279
00:20:32,266 --> 00:20:34,101
‫لا بأس‬

280
00:20:36,312 --> 00:20:38,230
‫سأراك لاحقاً‬

281
00:20:48,449 --> 00:20:50,367
‫أنت مخطئة‬

282
00:20:51,827 --> 00:20:54,330
‫أريد الارتباط بـ(ماغي)‬

283
00:20:57,082 --> 00:20:59,710
‫هذا ما سيفعله الرجل الصالح‬

284
00:21:28,781 --> 00:21:30,449
‫تباً!‬

285
00:21:33,452 --> 00:21:36,413
‫كنت أتفقدها، سأصلحها‬

286
00:21:36,789 --> 00:21:39,750
‫أجل،‬
‫الممرضة يمكن أن تصلحها‬

287
00:21:41,085 --> 00:21:44,004
‫أتشعر بمشكلة تهدّد حياتك الآن؟‬

288
00:21:44,129 --> 00:21:46,507
‫- ماذا أرتدي؟‬
‫- اشتريت لك لباساً للنوم، أيعجبك؟‬

289
00:21:46,632 --> 00:21:49,927
‫- كيف ارتديته؟‬
‫- غيّرته لك الممرضة أثناء نومك‬

290
00:21:50,052 --> 00:21:53,138
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أوقع إحدى أنابيبه‬

291
00:21:53,264 --> 00:21:55,641
‫- لا تلعب بها‬
‫- لا يجب ذلك‬

292
00:21:55,766 --> 00:21:57,893
‫أغيّرت ملابسي؟‬

293
00:21:58,852 --> 00:22:02,022
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، وصل (جيم)‬

294
00:22:02,147 --> 00:22:05,651
‫- أجل، يمكنني رؤيته أيضاً‬
‫- أخبرنا بما يحدث يا (جيم)‬

295
00:22:05,776 --> 00:22:08,112
‫يقول (جيه بي إل) إن مسبار المريخ‬
‫ربما وجد مياهاً‬

296
00:22:08,237 --> 00:22:11,740
‫- أسمعت؟ أين وجدوا المياه؟‬
‫- على المريخ‬

297
00:22:11,865 --> 00:22:14,201
‫- رائع‬
‫- حدث تأمين آخر في (فيرجينيا تيك)‬

298
00:22:14,326 --> 00:22:16,412
‫- ولكنه كان إنذاراً كاذباً‬
‫- يقول (جيم)...‬

299
00:22:16,537 --> 00:22:19,248
‫- أنا متواجد هنا‬
‫- ماذا عن نميمة المكتب؟‬

300
00:22:19,373 --> 00:22:21,208
‫- نميمة المكتب؟‬
‫- أجل‬

301
00:22:21,333 --> 00:22:24,920
‫ربما يمكنك رفع معنويات (ويل)‬
‫بقصص من المكتب‬

302
00:22:25,045 --> 00:22:29,425
‫لم تتحدث بهذا الشكل؟‬
‫لا يوجد أي تغييرات‬

303
00:22:29,550 --> 00:22:32,303
‫الناس يفتقدونك وقلقون عليك‬

304
00:22:32,428 --> 00:22:38,267
‫(دون) سيطلب من (ماغي) الانتقال للعيش‬
‫معه وذلك أمر رائع لأجل (دون) والعالم‬

305
00:22:38,392 --> 00:22:40,477
‫- وضعوا المثلجات في جهاز البيع‬
‫- ماذا؟‬

306
00:22:40,602 --> 00:22:42,855
‫- جهاز البيع يحتوي على المثلجات‬
‫- هل ستنتقل (ماغي) للعيش مع (دون)؟‬

307
00:22:42,980 --> 00:22:45,149
‫- سيطلب منها ذلك‬
‫- ماذا عن الخطبة التي ألقيتها عليك؟‬

308
00:22:45,274 --> 00:22:47,151
‫- أي خطبة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

309
00:22:47,276 --> 00:22:49,361
‫- تلقين العديد من الخطب‬
‫- تحرّك يا (جيم)‬

310
00:22:49,486 --> 00:22:53,449
‫- طلبت منك التحرك، أفعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

311
00:22:54,158 --> 00:22:57,786
‫- لكنني تحركت بالشكل الخاطىء بدون قصد‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

312
00:22:57,911 --> 00:23:02,916
‫تحركت في نفس الليلة، ذهبت إلى (ماغي)‬
‫ولكن قبل أن تتاح لي الفرصة للحديث...‬

313
00:23:03,042 --> 00:23:05,711
‫- قبلتني (ليزا) وخرجنا من الباب‬
‫- لمَ؟‬

314
00:23:05,836 --> 00:23:07,921
‫- ظنت (ليزا) أنني ذهبت لمقابلتها‬
‫- لمَ؟‬

315
00:23:08,047 --> 00:23:11,717
‫حدث ذلك بشكل تلقائي‬

316
00:23:11,842 --> 00:23:13,510
‫- مر شهران‬
‫- أجل‬

317
00:23:13,635 --> 00:23:16,805
‫- ماذا حدث منذ ذلك الوقت؟‬
‫- ظللت أواعد (ليزا)‬

318
00:23:21,852 --> 00:23:25,773
‫أتريد أن ينتهي بك الأمر مثلي ومثله؟‬
‫إضاعة الوقت حتى أصبح ميتاً‬

319
00:23:25,898 --> 00:23:27,775
‫- لست ميتاً‬
‫- تناول الهلام‬

320
00:23:27,900 --> 00:23:29,985
‫- افعل شيئاً قبل أن يطلب منها ذلك‬
‫- كلاّ‬

321
00:23:30,110 --> 00:23:32,821
‫- لمَ؟‬
‫- لا يبدو ذلك في صالح (دون)‬

322
00:23:32,946 --> 00:23:36,992
‫- أو (ماغي) أو (ليزا)‬
‫- إذن أنت مستعد لينتهي بك الأمر مثلنا‬

323
00:23:37,117 --> 00:23:41,747
‫امرأة قوية وجميلة وحيوية‬
‫ورجل منته‬

324
00:23:41,872 --> 00:23:44,917
‫- أنا مستيقظ‬
‫- المتحدّث هو رجل ميت‬

325
00:23:45,042 --> 00:23:48,295
‫ويجب أن أقضي الآن الساعات القادمة‬
‫التي لا يمكن حصرها في حالة حداد‬

326
00:23:48,420 --> 00:23:49,922
‫- عودي للعمل‬
‫- سيفعل‬

327
00:23:50,047 --> 00:23:52,383
‫- أحدّثك‬
‫- سأفعل‬

328
00:23:54,927 --> 00:24:00,391
‫ثق أن القصة كانت هراءً،‬
‫اشعر بتحسّن‬

329
00:24:04,436 --> 00:24:07,898
‫- لم كانت مهمةً بالنسبة لك؟‬
‫- أعتقد أنني سأنام الآن‬

330
00:24:08,023 --> 00:24:10,984
‫- لم أردت القصة؟‬
‫- لم أكن أعتقد أن الأمر سينتهي كذلك‬

331
00:24:11,110 --> 00:24:13,362
‫يتضح ذلك،‬
‫ولكن لم أردت القصة من البداية؟‬

332
00:24:13,487 --> 00:24:17,616
‫- ستقولين إنه غباء‬
‫- لم أردت القصة؟‬

333
00:24:18,492 --> 00:24:20,577
‫- في نهاية قصة (كاميلوت)‬
‫- يا إلهي!‬

334
00:24:20,702 --> 00:24:23,330
‫- أترين؟‬
‫- ماذا يحدث في نهاية قصة (كاميلوت)؟‬

335
00:24:23,455 --> 00:24:27,167
‫- (إنجلترا) تحارب (فرنسا)‬
‫- ولكن الملك (آرثر) يجد شريداً‬

336
00:24:27,292 --> 00:24:30,671
‫فتى صغير، ويطلب من الفتى الركض‬
‫من قرية إلى قرية‬

337
00:24:30,796 --> 00:24:33,674
‫ليخبر الجميع عن (كاميلوت)‬
‫وفرسان المائدة المستديرة‬

338
00:24:33,799 --> 00:24:38,846
‫ليعلم الجميع أن الأمر ممكن، كان يفترض‬
‫أن تكون مقالة المجلة هي الفتى الصغير‬

339
00:24:38,971 --> 00:24:41,849
‫ألديك أي فلسفة في الحياة‬
‫لا تعتمد على مسرحية موسيقية؟‬

340
00:24:41,974 --> 00:24:45,477
‫(دالسينييا)، لم أكن‬
‫من تحدّث منذ عام عن (دون كيشوت)‬

341
00:24:45,602 --> 00:24:49,898
‫- حرّكك الأمر‬
‫- أذاني الأمر، الأمر مختلف‬

342
00:24:50,023 --> 00:24:53,402
‫يجب أن تتوقف عن إخبار الناس بأنك‬
‫لن تعود، أنت تخيفهم‬

343
00:24:53,527 --> 00:24:56,697
‫- يجب أن يكونوا مستعدين‬
‫- كلاّ، كل شيء سيكون بخير‬

344
00:24:56,822 --> 00:24:59,908
‫كل شيء سيكون عظيماً،‬
‫ولكن يوجد مشكلة واحدة‬

345
00:25:00,033 --> 00:25:01,618
‫ما هي؟‬

346
00:25:01,869 --> 00:25:05,706
‫(نينا هاوارد) لديها مصدر يعلم أنك‬
‫كنت مخدراً خلال إذاعة خبر (بن لادن)‬

347
00:25:05,831 --> 00:25:10,043
‫إنها تنتظر مصدراً آخر وعندما تجده‬
‫سينشر الأمر وسيطردك (ريس) و(ليونا)‬

348
00:25:10,169 --> 00:25:14,798
‫- وسينتهي مستقبلك المهني بفضيحة‬
‫- الأخبار السعيدة هي حدوث ذلك بالفعل‬

349
00:25:14,923 --> 00:25:18,343
‫- فضحت مسبقاً لذا أنا محصن ضد الفضائح‬
‫- مَن هو مصدرها في اعتقادك؟‬

350
00:25:18,469 --> 00:25:21,597
‫- لا أعرف ولا يهمني، أحب الهلام‬
‫- كف عن ذلك‬

351
00:25:21,722 --> 00:25:24,516
‫- أيمكنك إعادة الممرضة البغيضة؟‬
‫- أجل‬

352
00:25:35,486 --> 00:25:38,614
‫- ما الأمر؟‬
‫- لديّ أخبار سيئة جداً‬

353
00:25:38,739 --> 00:25:41,825
‫كفاني أخباراً سيئة، أيمكنها الانتظار؟‬

354
00:25:43,452 --> 00:25:47,998
‫ليلة أمس ركب رجل دراجته حتى منتصف‬
‫جسر (كوينزبرو) وقفز من فوقه‬

355
00:25:48,749 --> 00:25:52,252
‫- تعرفوا على الجثة...‬
‫- مستحيل‬

356
00:25:53,962 --> 00:25:59,343
‫(سولومون هانكوك)،‬
‫قتل نفسه ليلة أمس‬

357
00:26:01,553 --> 00:26:03,722
‫حسناً‬

358
00:26:09,895 --> 00:26:13,732
‫اتصل بوالديك ما بين الحين والآخر،‬
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة‬

359
00:26:16,109 --> 00:26:18,153
‫حسناً‬

360
00:26:23,242 --> 00:26:27,621
‫أنا مَن يطلق عليه قادة المتشددين‬
‫(راينو) ويعني الجمهوري بالاسم فقط‬

361
00:26:27,746 --> 00:26:31,166
‫يا لها من سخرية! لأن هذا ما أظنه‬
‫بالضبط عن قادة المتشددين‬

362
00:26:31,291 --> 00:26:35,546
‫لأن أكثر المتشددين الجمهوريين اليوم‬
‫ليسوا جمهوريين‬

363
00:26:35,671 --> 00:26:40,384
‫الجمهوريون يؤمنون بتحريم العسكرية‬
‫ونؤمن بحكومة يكون نهجها المنطق‬

364
00:26:40,509 --> 00:26:43,512
‫"وأنه يوجد بعض البرامج الاجتماعية‬
‫المشرعة في نصف القرن الأخير..."‬

365
00:26:43,637 --> 00:26:47,432
‫"والتي تعمل، ولكن يوجد الكثير منها‬
‫تكلفتها ضخمة ولكن بدون عمل"‬

366
00:26:47,558 --> 00:26:50,811
‫"ونؤمن بسيادة القانون والنظام‬
‫والسوق الحرة الرأسمالية"‬

367
00:26:50,936 --> 00:26:54,856
‫المتشددون يؤمنون بحب (أمريكا)‬
‫ولكن كره الأمريكيين‬

368
00:26:54,982 --> 00:26:57,693
‫عضو الكونغرس المتشدد (آلين وستينفلور)‬

369
00:26:57,818 --> 00:27:00,696
‫"يجب أن أعترف بأنه عندما أرى‬
‫أي شخص يؤيد (أوباما)..."‬

370
00:27:00,821 --> 00:27:05,158
‫"أتعرف عليه كتهديد لتجمع الجينات،‬
‫إنهم يؤمنون بحب (أمريكا)..."‬

371
00:27:05,284 --> 00:27:08,912
‫"ولكن يكرهون حكومتها،‬
‫الناشط المتشدد (غروفر نوركويست)"‬

372
00:27:09,037 --> 00:27:15,502
‫"لا أريد إلغاء الحكومة، ولكنني أودّ‬
‫تقليص مهامها لكي أستطيع محاسبتها"‬

373
00:27:15,627 --> 00:27:20,716
‫ويؤمنون بأن أي شخص يختلف مع‬
‫المتشددين لديه دوافع شريرة ضد (أمريكا)‬

374
00:27:20,841 --> 00:27:26,680
‫"غرض الليبراليين هو تدمير هذه البلد‬
‫وجعل (أمريكا) متوسطة"‬

375
00:27:26,805 --> 00:27:32,311
‫"والأهم من ذلك لا يجب تحت أي ظرف‬
‫السعي لإيجاد حل وسط مع خصمك"‬

376
00:27:32,436 --> 00:27:36,940
‫أو عمل ما يطلق عليه الديمقراطيون‬
‫أو الجمهوريون الأصليون السيطرة‬

377
00:27:37,065 --> 00:27:39,443
‫"قائد الأقلية في مجلس الشيوخ‬
‫(ميتش ماكونيل)"‬

378
00:27:39,568 --> 00:27:42,279
‫"أهم أولوياتنا السياسية للعامين‬
‫القادمين يجب أن تكون..."‬

379
00:27:42,404 --> 00:27:45,073
‫"عدم السماح للرئيس (أوباما)‬
‫بفترة رئاسية ثانية"‬

380
00:27:45,198 --> 00:27:48,827
‫وقاعدة أخرى في برنامج المتشددين‬
‫هي أنه لو كنت فقيراً...‬

381
00:27:48,952 --> 00:27:52,122
‫يعني ذلك إمّا أن تكون كسولاً جداً‬
‫أو أغبى من أن تكون غنياً‬

382
00:27:52,247 --> 00:27:56,585
‫"ها هو (آندريه باور) أحد قادة‬
‫المتشددين ونائب حاكم جنوب (كارولينا)"‬

383
00:27:56,710 --> 00:28:01,173
‫"لم يكن تعليم جدتي عالياً‬
‫ولكنها أخبرتني في طفولتي..."‬

384
00:28:01,298 --> 00:28:06,011
‫"الكف عن إطعام الحيوانات الشاردة،‬
‫أتعرفون السبب؟ لأنها تتكاثر"‬

385
00:28:06,136 --> 00:28:10,641
‫يصعب التصديق أن الجمهوريين لا‬
‫يستطيعون الحصول على صوت (دوروثي كوبر)‬

386
00:28:11,352 --> 00:28:13,187
{\pos(192,200)}‫"قبل ٤ أيام"‬

387
00:28:13,313 --> 00:28:15,398
‫- لا تتخلَ عن الأمر‬
‫- ليس بيدي‬

388
00:28:15,523 --> 00:28:18,818
‫- سيطرنا على الرجل لمدة ١٠ أسابيع‬
‫- لدينا رجل اسمه (كاريزما)‬

389
00:28:18,943 --> 00:28:21,696
‫- أخبرني بمكان إقامته وسأذهب لإحضاره‬
‫- أفهم أن كل ما لدينا هو اسم مستعار‬

390
00:28:21,821 --> 00:28:25,074
‫ولكنه أخفق مرة بالفعل‬
‫بسبب غروره، وسيخفق مرة أخرى‬

391
00:28:25,199 --> 00:28:28,077
‫- دعني أستمر في فضحه‬
‫- معذرة، آسف يا سيد (سكينر)‬

392
00:28:28,202 --> 00:28:30,914
‫- اترك ذلك على مكتب (ميلي)‬
‫- ليست متواجدةً حالياً‬

393
00:28:31,039 --> 00:28:34,792
‫- ووصل برسول ومكتوب "شخصي وسري"‬
‫- جميعهم يكتبون "شخصي وسري"‬

394
00:28:34,918 --> 00:28:36,669
‫- سآخذه‬
‫- حسناً‬

395
00:28:36,794 --> 00:28:40,214
‫- كيف ستفضحه؟‬
‫- ثبت بالفعل علي تهديد القتل‬

396
00:28:40,340 --> 00:28:43,384
‫لنفترض أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫اعتقلني فسيصيبه الجنون‬

397
00:28:43,509 --> 00:28:46,179
‫لأنه وأصدقاءه يعلمون أن مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي غير كفؤ‬

398
00:28:46,304 --> 00:28:50,099
‫- وأقل عدداً ومتخلفون تكنولوجياً‬
‫- سيريد إثبات عدم اعتقاله‬

399
00:28:50,224 --> 00:28:53,019
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث بعد ذلك؟‬

400
00:28:53,978 --> 00:28:57,482
‫- لا أعلم‬
‫- إنها إجابتي المفضّلة دائماً‬

401
00:28:57,607 --> 00:28:59,692
‫- (تشارلي)‬
‫- لا تعبثوا مع هؤلاء الرجال أرجوكم‬

402
00:28:59,817 --> 00:29:01,569
‫افعلها‬

403
00:29:03,488 --> 00:29:04,948
‫- معذرة؟‬
‫- افعلها‬

404
00:29:05,073 --> 00:29:07,533
‫رائع، شكراً‬

405
00:29:20,088 --> 00:29:22,507
‫"النهر الشرقي"‬

406
00:29:27,553 --> 00:29:31,099
‫"اسمي (جيني)، طالبة في السنة الثانية‬
‫وهذا السؤال لثلاثتكم"‬

407
00:29:31,224 --> 00:29:34,435
‫"أيمكنكم القول في جملة واحدة‬
‫أو أقل..."‬

408
00:29:34,560 --> 00:29:40,316
‫"تفهمون قصدي، أيمكنكم توضيح سبب‬
‫كون (أمريكا) أعظم دولة في العالم؟"‬

409
00:29:40,441 --> 00:29:42,819
‫- كيف حالك؟‬
‫- وسيم جداً‬

410
00:29:42,944 --> 00:29:46,239
‫يقول الطبيب إنه يمكنك العودة إلى‬
‫المنزل يوم الاثنين والعمل بعد أسبوع‬

411
00:29:46,364 --> 00:29:48,825
‫أحب الإقامة هنا،‬
‫الاستلقاء في الفراش يناسبني‬

412
00:29:48,950 --> 00:29:52,578
‫كم مرة يجب أن أخبرك أن هذا‬
‫الرجل أحمق؟‬

413
00:29:52,704 --> 00:29:55,373
‫ألا تعلم أن الجلبة تأتي من الحثالة؟‬

414
00:29:55,498 --> 00:29:57,917
‫إنه يستشهد بكلام زملائي‬
‫وكل من أحترمهم في الأخبار‬

415
00:29:58,042 --> 00:30:00,003
‫- تحترم الأشخاص الخاطئين‬
‫- كلاّ‬

416
00:30:00,128 --> 00:30:02,213
‫- هل استشهد بهم بالاسم؟‬
‫- العديد منهم‬

417
00:30:02,338 --> 00:30:07,885
‫أي شخص لا يملك ضغينة ضدك؟‬
‫الباقون كانوا جبناء‬

418
00:30:08,011 --> 00:30:11,931
‫- لا يهم بعد الآن‬
‫- أنت محق‬

419
00:30:12,056 --> 00:30:17,603
‫لا يهم بالفعل، أتريد سماع ما يهم؟‬

420
00:30:17,729 --> 00:30:21,274
‫أريدك أن تحيي شخصاً ما،‬
‫أيتها الممرضة (كوبر)‬

421
00:30:21,399 --> 00:30:26,654
‫لا أريد الممرضة (كوبر)، إنها ليست‬
‫لطيفةً وأعتقد أنها تحاول قتلي ببطء‬

422
00:30:26,779 --> 00:30:31,576
‫- سمعت ذلك‬
‫- مجتمعنا لا يقدر الممرضات‬

423
00:30:31,701 --> 00:30:35,413
‫- تعاملت مع رجال أضخم منك‬
‫- حدّثيه عن عمتك الكبرى‬

424
00:30:35,538 --> 00:30:38,916
‫- حقاً؟‬
‫- عمتي الكبرى (دوروثي كوبر)...‬

425
00:30:39,042 --> 00:30:42,670
‫عمرها ٩٦ عاماً‬
‫وظلت تدلي بصوتها لمدة ٧٥ عاماً‬

426
00:30:42,795 --> 00:30:46,382
‫الآن ولاية (تينيسي) تمنعها‬
‫من التصويت‬

427
00:30:46,507 --> 00:30:49,886
‫- بسبب بطاقة هوية الناخب؟‬
‫- أريد أن أعرف ما ستفعله بشأن ذلك‬

428
00:30:50,011 --> 00:30:52,555
‫- لا يوجد الكثير...‬
‫- لم لا أرى ذلك في الأخبار؟‬

429
00:30:52,680 --> 00:30:55,558
‫- السبب...‬
‫- لم أصبحت عمتي أقل من الأمريكيين...‬

430
00:30:55,683 --> 00:30:57,769
‫- لأنها لا تملك سيارة؟‬
‫- إنه منطقي...‬

431
00:30:57,894 --> 00:31:03,274
‫وسبب عدم وجود هذه كقصة أولى‬
‫في الأخبار كل ليلة؟‬

432
00:31:03,399 --> 00:31:04,901
‫- عادة تقرر...‬
‫- اخرس‬

433
00:31:05,026 --> 00:31:09,697
‫- حسناً‬
‫- أريد أن أرى هذه القصة في الأخبار‬

434
00:31:14,410 --> 00:31:17,080
‫أريد أن أراها في الأخبار أيضاً‬

435
00:31:23,795 --> 00:31:25,713
‫(ويل)‬

436
00:31:28,633 --> 00:31:30,676
‫(ويل)‬

437
00:31:34,013 --> 00:31:36,099
‫- الرسالة الصوتية‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

438
00:31:36,224 --> 00:31:39,685
‫الرسالة الصوتية التي تركتها لك‬
‫تلك الليلة بعد أن عدت إلى المنزل...‬

439
00:31:39,811 --> 00:31:42,688
‫بعد إذاعة خبر (بن لادن)،‬
‫هل سمعها أحد؟‬

440
00:31:42,814 --> 00:31:46,734
‫- لم تصلني رسالة‬
‫- تركت لك رسالة تبدأ بقولي...‬

441
00:31:46,859 --> 00:31:50,863
‫"اسمعيني،‬
‫لا أقول ذلك فقط لأنني مخدر الآن"‬

442
00:31:50,988 --> 00:31:53,324
‫- هل سمعها أحد غيرك؟‬
‫- لم أسمع تلك الرسالة‬

443
00:31:53,449 --> 00:31:57,036
‫(ماك)،‬
‫من المستحيل ألاّ تتذكري محتوى الرسالة‬

444
00:31:57,161 --> 00:32:01,707
‫لا يمكنني تذكر محتواها‬
‫لأنها لم تصلني أبداً‬

445
00:32:01,833 --> 00:32:08,172
‫ومستحيل أن يكون سمعها أحد غيري‬
‫لأنها لم تصلني أبداً‬

446
00:32:10,466 --> 00:32:15,638
‫- كنت أنت مصدر (نينا) الأول‬
‫- أجل‬

447
00:32:15,763 --> 00:32:19,308
‫- لا أفهم...‬
‫- لهذا تنتظر (تي إم آي) المصدر الثاني‬

448
00:32:19,433 --> 00:32:23,062
‫- لا يمكنهم الإفصاح عن المصدر الأول‬
‫- لم تكن هناك رسالةً‬

449
00:32:23,729 --> 00:32:28,442
‫لأن هاتفك مخترق ومسحوها‬

450
00:32:38,327 --> 00:32:40,663
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأذيع خبر (دوروثي كوبر)‬

451
00:32:40,788 --> 00:32:44,750
‫- ما زلت مريضاً‬
‫- ماذا سيفعل المرض بفارسنا الهائم؟‬

452
00:32:44,876 --> 00:32:49,422
‫- هل الجروح مهمة؟ كل مرة يسقط فيها...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

453
00:32:49,547 --> 00:32:52,049
‫نهاية قصة (دون كيشوط)،‬
‫أعد الأنابيب‬

454
00:32:52,175 --> 00:32:55,803
‫كل مرة سيسقط فيها سينهض مجدّداً،‬
‫ويل للأشرار!‬

455
00:32:55,928 --> 00:32:59,640
‫- (سانشو)، درعي وسيفي‬
‫- مع مَن يتحدّث؟‬

456
00:32:59,765 --> 00:33:03,144
‫- عد إلى الفراش‬
‫- أنا بخير، أصابني الدوار قليلاً‬

457
00:33:03,269 --> 00:33:06,939
‫انطلقت الإنذارات في مكان الممرضات،‬
‫من جذب أنابيب الأوردة؟‬

458
00:33:07,064 --> 00:33:11,110
‫هي فعلت ذلك،‬
‫أحتاج معلوماتٍ عن عمتك الكبرى‬

459
00:33:17,825 --> 00:33:20,036
‫نحتاج لخريطتين، واحدة تحتوي‬
‫على كل قانون لبطاقة هوية الناخب‬

460
00:33:20,161 --> 00:33:22,371
‫وأخرى بنقاط فوز المحافظين‬
‫المتشددين‬

461
00:33:23,664 --> 00:33:27,960
‫- "من الجمهوريون بالاسم الحقيقيين؟"‬
‫- "لم يخلق الركود بل جعله أسوأ وأطول"‬

462
00:33:28,085 --> 00:33:32,798
‫"عندما ترأس الحكومة كان الاقتصاد‬
‫في ركود ولكنه جعله أسوأ"‬

463
00:33:32,924 --> 00:33:36,385
‫مراسل من (إن بي سي) يسأل (رومني)‬
‫عن استمراره في لوم (أوباما)...‬

464
00:33:36,510 --> 00:33:39,847
‫على سوء حالة الاقتصاد بينما يتحسّن‬
‫الحال، وها هي إجابة (رومني)‬

465
00:33:39,972 --> 00:33:43,142
‫- "لم أقل إن الاقتصاد أسوأ"‬
‫- اقطعي الفيلم‬

466
00:33:43,267 --> 00:33:46,229
‫هذا الخط الذي يشبه (كليمنجارو)‬
‫يبين أرباح الشركات التي وفرت الوظائف‬

467
00:33:46,354 --> 00:33:50,441
‫- وهذا الخط الضعيف يبين العمالة‬
‫- (جوي)، قدمه في رسم بياني‬

468
00:33:50,566 --> 00:33:52,318
‫حسناً‬

469
00:34:04,288 --> 00:34:10,419
‫"أعتقد أن الإعلام الإخباري يجب‬
‫أن يقدم كشفاً تفصيلياً، أتمنى ذلك"‬

470
00:34:10,544 --> 00:34:15,049
‫"أتمنى أن يسلط الإعلام الأمريكي الضوء‬
‫على وجهات نظر أعضاء الكونغرس"‬

471
00:34:15,174 --> 00:34:18,094
‫"ليعرف إن كانوا مع (أمريكا)‬
‫أو ضد (أمريكا)"‬

472
00:34:18,219 --> 00:34:22,265
‫"أعتقد أن الناس سيحبون رؤية‬
‫كشف بهذا الشكل"‬

473
00:34:30,648 --> 00:34:33,901
‫أطلقت (آر إن سي) إعلاناً ينتقدون‬
‫فيه (أوباما) على أيام العطلات‬

474
00:34:34,026 --> 00:34:36,279
‫أخذ (أوباما) ٦١ يوماً من العطلات‬

475
00:34:36,404 --> 00:34:39,115
‫في تلك المرحلة في مدته الأولى‬
‫أخذ (ريغان) ١١٢ يوماً‬

476
00:34:39,240 --> 00:34:41,659
‫وأخذ (جورج دبليو بوش)‬
‫١٨٠ يوماً‬

477
00:34:41,867 --> 00:34:43,327
‫"إنكار الحقائق"‬

478
00:34:45,204 --> 00:34:46,956
‫(جون آدامز)‬

479
00:34:51,043 --> 00:34:53,212
‫(توماس جيفيرسون)‬

480
00:34:55,339 --> 00:34:57,216
‫(جايمس ماديسون)‬

481
00:34:59,677 --> 00:35:01,387
‫(جورج واشنطن)‬

482
00:35:04,473 --> 00:35:07,518
‫- معاهدة (طرابلس)‬
‫- اذهبي إلى المنزل، تبدين متعبة‬

483
00:35:07,643 --> 00:35:09,854
‫من المفترض أن أقابل (دون) و(ليزا)‬
‫على العشاء ولكن يمكنني البقاء‬

484
00:35:09,979 --> 00:35:13,441
‫كلاّ، تبدين بشعة، يجب أن تنامي،‬
‫لم أرك أبداً بهذا السوء‬

485
00:35:13,566 --> 00:35:16,319
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أدعمها‬

486
00:35:17,194 --> 00:35:22,783
‫- انتهى عملك الليلة‬
‫- طابت ليلتكما، آسفة‬

487
00:35:30,499 --> 00:35:35,046
‫"آسف، لا يمكنني المجيء،‬
‫تعالي إلى شقتي عند منتصف الليل"‬

488
00:35:35,171 --> 00:35:37,340
‫- أتوافقين على ذلك؟‬
‫- إن يعمل بجد‬

489
00:35:37,465 --> 00:35:39,717
‫- يوم الأحد؟‬
‫- أجل، يوم الأحد‬

490
00:35:39,842 --> 00:35:43,179
‫ظللنا كلنا نعمل طوال عطلة نهاية‬
‫الأسبوع وكان (دون) يساعدنا‬

491
00:35:43,304 --> 00:35:47,141
‫وليس حتى برنامجه،‬
‫إلام تلمحين؟‬

492
00:35:47,266 --> 00:35:50,269
‫- لا شيء، آسفة‬
‫- إلام تلمحين؟‬

493
00:35:50,644 --> 00:35:55,858
‫خلال عام لم تصلي إلى شيء،‬
‫كان الأمر كذلك عندما بدأتما المواعدة‬

494
00:35:55,983 --> 00:35:58,986
‫يطلب منك الذهاب إليه في منتصف الليل،‬
‫لا أقصد أنه يجب أن يطلب الزواج‬

495
00:35:59,111 --> 00:36:00,905
‫- ولكن كم مرة...‬
‫- فهمت‬

496
00:36:01,030 --> 00:36:02,490
‫- حقاً؟ (ماغي)‬
‫- كفى‬

497
00:36:02,615 --> 00:36:05,368
‫- من الصعب مشاهدتك...‬
‫- من الصعب مشاهدتك‬

498
00:36:09,205 --> 00:36:12,416
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

499
00:36:13,125 --> 00:36:15,294
‫ماذا يعني ذلك؟‬

500
00:36:18,881 --> 00:36:21,967
‫ليلة عودتك إلى (جيم)...‬

501
00:36:23,594 --> 00:36:27,556
‫- عندما أتى إلى شقتنا لرؤيتي؟‬
‫- (ليزا)‬

502
00:36:27,681 --> 00:36:33,896
‫- ماذا؟‬
‫- (دون) ليس متأكداً أنه أتى لرؤيتك‬

503
00:36:34,021 --> 00:36:37,316
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- لا شيء‬

504
00:36:37,441 --> 00:36:38,901
‫- ماذا؟‬
‫- أنا مخطئة‬

505
00:36:39,026 --> 00:36:41,112
‫ما قصدك بأنه ربما لم يأتِ لرؤيتي؟‬

506
00:36:41,237 --> 00:36:46,951
‫أنت قبلته وجذبته إلى الخارج‬
‫قبل أن يكمل جملته‬

507
00:36:57,545 --> 00:36:59,630
‫- يجب أن أرحل‬
‫- كلاّ، (ليزا)‬

508
00:36:59,755 --> 00:37:04,009
‫- لا بأس، تذكرت وجوب وجودي في مكان ما‬
‫- (ليزا)‬

509
00:37:07,847 --> 00:37:10,599
‫(ليزا)‬

510
00:37:14,395 --> 00:37:16,188
‫تباً!‬

511
00:37:16,313 --> 00:37:21,193
‫إلى اليسار يوجد ذلك المبنى البني‬
‫الشهير حيث عاشت (كاري برادشو)...‬

512
00:37:21,318 --> 00:37:26,157
‫وأحبت وضاعت، بفضل (كاري) أتيحت‬
‫لنا الفرصة لنعيش الحياة العادية...‬

513
00:37:26,282 --> 00:37:29,660
‫للمرأة العزباء في مدينة (نيويورك)‬

514
00:37:31,495 --> 00:37:34,331
‫انتظري، لم يحدث ذلك‬

515
00:37:34,457 --> 00:37:37,543
‫أنا امرأة عزباء عادية في مدينة‬
‫(نيويورك)‬

516
00:37:37,668 --> 00:37:40,880
‫لا أرتدي الكعب العالي في العمل‬
‫لأن وظيفة المرأة العادية...‬

517
00:37:41,005 --> 00:37:43,924
‫لا تتضمن حصرياً افتتاح المعارض‬

518
00:37:44,049 --> 00:37:47,928
‫وأعلم أن (كاري) جمعت ثروة بالتأكيد‬
‫من كتابة عمودها ذي الـ٨٠٠ كلمة...‬

519
00:37:48,053 --> 00:37:51,432
‫لأجل جريدة لم يسمع عنها أحد،‬
‫ولكنني أنفقت آخر ٧ دولارات...‬

520
00:37:51,557 --> 00:37:54,560
‫أثناء شجاري مع أعز صديقاتي‬
‫التي بالمناسبة...‬

521
00:37:54,685 --> 00:37:58,898
‫لا تكون متاحة في الثالثة ظهراً يوم‬
‫الأربعاء لتواسيني بشأن أحد الرجال‬

522
00:37:59,023 --> 00:38:06,197
‫لأن لديها وظيفة أيضاً، وعادة عندما‬
‫تعجبين برجل يواعد أعز صديقاتك...‬

523
00:38:06,322 --> 00:38:11,202
‫لا ينجح الأمر، تسوء الأمور جداً‬

524
00:38:12,495 --> 00:38:18,250
‫- (ماغي)؟‬
‫- كلاّ‬

525
00:38:20,920 --> 00:38:25,424
‫كنت أتحدّث فقط عن أشخاص آخرين‬

526
00:38:28,427 --> 00:38:32,223
‫ابق مكانك، (ماغي)، انتظري،‬
‫أريد الرحيل‬

527
00:39:36,704 --> 00:39:41,458
‫- أنا أواعد (ليزا)‬
‫- أعلم‬

528
00:39:42,209 --> 00:39:48,299
‫- وأنت تواعدين (دون)‬
‫- لست متأكدة من رغبتي في ذلك‬

529
00:39:51,051 --> 00:39:54,930
‫- ماذا لو ارتبط بك (دون)؟‬
‫- لم يفعل ذلك‬

530
00:39:55,055 --> 00:39:59,393
‫- ولكن ماذا لو فعل ذلك؟‬
‫- لن يكون أحد منّا هنا‬

531
00:40:06,358 --> 00:40:10,070
‫- يجب أن تنامي قليلاً‬
‫- أنت أيضاً‬

532
00:40:12,906 --> 00:40:15,326
‫يجب أن أتحدّث مع (دون)‬

533
00:40:35,346 --> 00:40:40,809
‫خلال تجمعات وخطب المتشددين قالوا‬
‫لنا إن (أمريكا) مؤسسة كدولة مسيحية‬

534
00:40:40,934 --> 00:40:45,397
‫وإن تواجد مؤسسوها اليوم‬
‫فسيخبروننا بذلك، ها هو (جون آدامز)...‬

535
00:40:45,522 --> 00:40:47,316
‫ومعاهدة (طرابلس)‬

536
00:40:47,441 --> 00:40:53,113
‫"بينما كانت حكومة (الولايات المتحدة)‬
‫لم تؤسس مطلقاً على الدين المسيحي..."‬

537
00:40:53,238 --> 00:40:56,909
‫وها هو (توماس جيفرسون)‬
‫"لا تعتمد حقوقنا المدنية..."‬

538
00:40:57,034 --> 00:40:59,203
‫"على معتقداتنا الدينية"‬

539
00:40:59,328 --> 00:41:02,122
‫"وها هو التعديل الأول لدستور‬
‫(الولايات المتحدة)"‬

540
00:41:02,247 --> 00:41:06,335
‫"لن يسن الكونغرس قانوناً‬
‫بخصوص ترسيخ الدين"‬

541
00:41:06,460 --> 00:41:09,004
‫الأسوأ من تشويه تاريخنا...‬

542
00:41:09,129 --> 00:41:11,465
‫هو أن بعض الجمهوريين العاقلين‬
‫والأذكياء والأقوياء...‬

543
00:41:11,590 --> 00:41:15,427
‫"الرجال والسيدات الذين وجب عليهم‬
‫مواجهة التطرف الديني..."‬

544
00:41:15,552 --> 00:41:18,806
‫"خائفون جداً من خسارة معارك أساسية‬
‫ضد المتعصبين دينياً"‬

545
00:41:18,931 --> 00:41:23,060
‫"حتى أنهم أغفلوا العقل،‬
‫لذا نحصل على هذا الرد"‬

546
00:41:23,185 --> 00:41:29,525
‫"أجل، الدستور أسس (الولايات‬
‫المتحدة الأمريكية) كدولة مسيحية"‬

547
00:41:29,650 --> 00:41:33,654
‫الأمر مثار للسخرية، لأن أكبر عدو‬
‫للجمهوري الزائف ليست (نانسي بيلوسي)‬

548
00:41:33,779 --> 00:41:36,907
‫أو (هاري ريد) أو (هيلاري كلينتون)‬
‫أو (باراك أوباما)‬

549
00:41:37,032 --> 00:41:38,867
‫إنه هذا الرجل‬

550
00:41:39,243 --> 00:41:43,497
‫قال اشفوا المريض وأطعموا الجائع‬
‫واهتموا بالضعيف‬

551
00:41:43,622 --> 00:41:46,417
‫ودائماً اتلوا صلواتكم في السر‬

552
00:41:47,167 --> 00:41:54,675
‫"مر عام ولست فتاتك الخاصة‬
‫بمنتصف الليل، لعبتك الليلية"‬

553
00:41:54,800 --> 00:42:01,181
‫"فتاتك الليلية، لست فتاتك الليلية"‬

554
00:42:02,474 --> 00:42:06,562
‫"لست فتاة منتصف الليل،‬
‫فتاتك الليلية"‬

555
00:42:12,818 --> 00:42:16,321
‫- مرحباً‬
‫- لا تقل أي شيء، دعني أتحدّث فقط‬

556
00:42:16,447 --> 00:42:18,198
‫حسناً‬

557
00:42:21,577 --> 00:42:23,287
‫انتظر‬

558
00:42:30,878 --> 00:42:33,505
‫"(دون)،‬
‫غضبت وشعرت بالإحراج عندما..."‬

559
00:42:33,630 --> 00:42:36,842
‫- أيمكنك الدخول؟‬
‫- حسناً‬

560
00:42:41,930 --> 00:42:45,017
‫"(دون)، غضبت..."‬

561
00:42:46,310 --> 00:42:48,979
‫ماذا يحدث؟‬

562
00:42:54,193 --> 00:42:57,070
‫أطلب منك الانتقال للعيش معي‬

563
00:42:59,990 --> 00:43:05,412
‫- هذا مفتاح‬
‫- لديّ مفتاح بالفعل‬

564
00:43:05,537 --> 00:43:08,832
‫هذا في علبة‬

565
00:43:10,000 --> 00:43:12,628
‫أريد إنجاح الأمر بشدة‬

566
00:43:19,802 --> 00:43:22,638
‫"(جيم هاربر)"‬

567
00:43:28,560 --> 00:43:32,397
‫"مرحباً، إنه البريد الصوتي الخاص‬
‫بـ(ماغي جوردان)، لا أستطيع الرد الآن"‬

568
00:43:32,523 --> 00:43:35,234
‫"أرجوك اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬

569
00:43:44,910 --> 00:43:52,000
‫"فكرة انفصال الكنيسة التام عن الدولة‬
‫لم تكن أبداً النموذج الأمريكي"‬

570
00:43:52,125 --> 00:43:54,211
‫- أمستعدان؟‬
‫- "إنه نموذج يستخدم في بلاد مثل..."‬

571
00:43:54,336 --> 00:43:56,296
‫"(تركيا) و(فرنسا)"‬

572
00:43:58,173 --> 00:44:02,052
‫- طاب مساؤكما‬
‫- طاب مساؤكم‬

573
00:44:02,302 --> 00:44:04,888
‫- (ويل)، سررت بعودتك‬
‫- شكراً‬

574
00:44:05,013 --> 00:44:07,808
‫أشكرك على هديتك،‬
‫صلصة الفلفل الحار وفلفل (كايان) الحار‬

575
00:44:07,933 --> 00:44:10,310
‫- تعجبني روح دعابتك‬
‫- كنت متأكدةً من سعادتك‬

576
00:44:10,435 --> 00:44:15,899
‫ولديك جسد لا يهرم، إن قررت مجلة‬
‫(بلاي بوي) عرض سيدات مؤشر (نازداك)...‬

577
00:44:16,024 --> 00:44:21,822
‫يخبرني (ريس) أنك كنت مخدراً على‬
‫الهواء أثناء إذاعة خبر موت (بن لادن)‬

578
00:44:21,947 --> 00:44:24,992
‫سيكون عرضاً مثيراً‬
‫حيث ستتحدّثين عن حملة الأسهم‬

579
00:44:25,117 --> 00:44:29,162
‫- أكنت مخدراً على الهواء؟‬
‫- كيف علمت ذلك يا (ريس)؟‬

580
00:44:29,288 --> 00:44:34,334
‫(ويل)، أكنت مخدراً على الهواء ليلة‬
‫مقتل (بن لادن)؟‬

581
00:44:34,459 --> 00:44:36,253
‫أجل‬

582
00:44:37,504 --> 00:44:40,340
‫- أنت تعترف بذلك‬
‫- كان وجهي مخدراً‬

583
00:44:40,465 --> 00:44:45,387
‫- كنت رائعاً‬
‫- شكراً‬

584
00:44:45,512 --> 00:44:48,223
‫- على الرحب والسعة وأنت مطرود‬
‫- لا يمكنك طرده‬

585
00:44:48,348 --> 00:44:50,726
‫- فعلت ذلك الآن‬
‫- حسناً، ولكن إن فعلت ذلك...‬

586
00:44:50,851 --> 00:44:53,979
‫فسيدخل ابنك السجن لبعض الوقت‬

587
00:44:54,104 --> 00:44:56,773
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- اخترقت هاتفي‬

588
00:44:56,899 --> 00:44:59,526
‫- كلاّ‬
‫- سينتهي الأمر بسرعة لو اعترفت‬

589
00:44:59,651 --> 00:45:01,528
‫- كلاّ‬
‫- برنامجنا بعد ساعة‬

590
00:45:01,653 --> 00:45:03,864
‫- وأنت مطرودة أيضاً‬
‫- لم تقول...‬

591
00:45:03,989 --> 00:45:06,491
‫- يأس‬
‫- اخترقت هاتفها‬

592
00:45:06,617 --> 00:45:09,578
‫ومسحت رسالة (ويل)‬
‫التي قال فيها إنه كان مخدراً‬

593
00:45:09,703 --> 00:45:11,955
‫- ألديكم دليل؟‬
‫- هكذا علمت (نينا هاورد) بالأمر‬

594
00:45:12,080 --> 00:45:15,959
‫- ألديكم دليل؟‬
‫- (سولومون هانكوك)‬

595
00:45:16,126 --> 00:45:18,879
‫إنه محلل (إن إس إيه)‬
‫الذي كان يزوّدني بالمعلومات‬

596
00:45:19,004 --> 00:45:25,135
‫عن المراقبة الداخلية غير المشروعة،‬
‫قفز من فوق جسر (كوينزبورو) منذ ٤ أيام‬

597
00:45:25,260 --> 00:45:29,514
‫ولكن قبل أن يفعل ذلك أرسل لي‬
‫هذا الظرف‬

598
00:45:30,557 --> 00:45:36,313
‫إنه سجل بأوامر (ريس) لاختراق هواتف‬
‫(ماكينزي ماكيل) و(هاوارد ستيرن)‬

599
00:45:36,438 --> 00:45:42,486
‫ومحامي (كايسي آنثوني) وأقارب الرهائن‬
‫الذين قتلهم القراصنة الصوماليون‬

600
00:45:42,611 --> 00:45:44,780
‫كل شيء مذكور هنا‬

601
00:45:44,905 --> 00:45:48,408
‫(ليونا)، ألم تسألي أبداً عن كيفية حصول‬
‫(تي إم آي) على بعض المعلومات...‬

602
00:45:48,533 --> 00:45:50,744
‫- التي تنشرها؟‬
‫- افترضت أنهم يختلقون الأمر‬

603
00:45:50,869 --> 00:45:54,581
‫يفعلون ذلك معظم الوقت‬
‫ولكن (نينا) لم تختلق الأمر‬

604
00:45:54,706 --> 00:45:57,042
‫في هذه الحالة ظننت أن أحداً‬
‫من العاملين هنا...‬

605
00:45:57,167 --> 00:46:00,837
‫- توجد نسخة في هذا الظرف‬
‫- هل أمرت بالاختراق؟‬

606
00:46:01,713 --> 00:46:03,674
‫(ريس)؟‬

607
00:46:06,009 --> 00:46:10,514
‫- أمرت أن تبقى المجلة في المنافسة...‬
‫- أجب على السؤال، هل أمرت بذلك؟‬

608
00:46:10,639 --> 00:46:12,849
‫أجل‬

609
00:46:12,975 --> 00:46:15,978
‫- فعلت ذلك‬
‫- هل جننت؟ إنها جناية‬

610
00:46:16,103 --> 00:46:20,232
‫هكذا يدار عالم الصحف الشعبية، وتلك‬
‫المجلة تحقق أرباحاً في سوق المنافسين‬

611
00:46:20,357 --> 00:46:23,151
‫وبالمناسبة هذا ما أردته‬

612
00:46:24,528 --> 00:46:31,410
‫كلاّ،‬
‫ليس ذلك ما أردته بالمرة على الإطلاق‬

613
00:46:31,535 --> 00:46:33,495
‫أيكفي ذلك؟‬

614
00:46:36,832 --> 00:46:39,001
‫- بالطبع‬
‫- لا يهمني‬

615
00:46:39,126 --> 00:46:41,962
‫سلمه إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫وسأسجن قبل أن يتم ابتزازي‬

616
00:46:42,087 --> 00:46:44,756
‫- لن تسجن‬
‫- لن يبتزني أحد‬

617
00:46:44,881 --> 00:46:49,720
‫- أحضر محاميك وسأحضر المحامي الخاص بي‬
‫- (ليونا) أنت تعلمين أنك واحدة منا‬

618
00:46:49,845 --> 00:46:54,808
‫دافعي عن شيء ما، إنهما يفعلان ذلك‬
‫وكانا مستعدين لفقدان وظيفتهما‬

619
00:46:54,933 --> 00:46:58,145
‫هذا الرجل فعل ذلك وقفز من فوق الجسر‬

620
00:46:58,311 --> 00:47:02,399
‫إنهم يكذبون يا (ليونا)‬

621
00:47:03,316 --> 00:47:06,028
‫مجموعة من المتعصبين الحمقى‬
‫الذين يتسمون بالوضاعة‬

622
00:47:06,153 --> 00:47:09,781
‫الذين يتفوهون بكلمات مبتذلة‬
‫عمّا تمثله (أمريكا)‬

623
00:47:09,906 --> 00:47:12,909
‫لنريهم ما لا نمثله‬

624
00:47:13,785 --> 00:47:17,789
‫لنقدم أخباراً معاً‬

625
00:47:22,294 --> 00:47:26,965
‫- ماذا عن هذا والشريط؟‬
‫- ستنهي قصة (ويل)‬

626
00:47:27,090 --> 00:47:31,011
‫كنّا أفضل من غطينا الحدث تلك الليلة‬
‫وقدّمه (ويل) بطريقة رائعة‬

627
00:47:31,136 --> 00:47:35,098
‫لن يوجد المزيد من قصص الصحف الشعبية‬
‫ولتسهيل الأمر ستغلق صحيفتك‬

628
00:47:35,223 --> 00:47:39,519
‫- أتريد غلق مركز أرباح؟‬
‫- أعلنت عن ربح صاف ١٤ مليار دولار...‬

629
00:47:39,644 --> 00:47:42,189
‫في العام الماضي، لن تفتقد‬
‫الـ٨٠ مليون الخاصة بـ(تي إم آي)‬

630
00:47:42,314 --> 00:47:47,569
‫- ما السبب الذي سنعلنه للناس؟‬
‫- لا تحبان أن تمتلكا صحيفة مشينة‬

631
00:47:47,694 --> 00:47:50,072
‫- لديكما صحافة ممتازة‬
‫- أنت تعرفني بالقدر الكافي...‬

632
00:47:50,197 --> 00:47:53,617
‫لتعلم أنني لا أتفاوض بهذه الطريقة‬

633
00:47:53,742 --> 00:47:56,369
‫لم تكن مفاوضةً‬

634
00:47:57,370 --> 00:48:01,625
‫سيقدمان برنامجهما‬
‫وأنتما فكرا في الأمر‬

635
00:48:01,750 --> 00:48:06,338
‫وسنهتم بالنتائج لاحقاً‬

636
00:48:16,223 --> 00:48:20,644
‫امنحا راتب ٦ شهور‬
‫إلى مدرسة أو ما شابه‬

637
00:48:22,562 --> 00:48:24,564
‫(ويل)‬

638
00:48:27,943 --> 00:48:31,196
‫لا تصوب وتخطىء‬

639
00:48:33,740 --> 00:48:39,329
‫لحسن الحظ (ويل) ماهر في التصويب‬
‫ومدرب على التصويب وإصابة الهدف...‬

640
00:48:39,454 --> 00:48:41,957
‫- لا يجب البدء في قول شيء...‬
‫- أعلم، آسفة‬

641
00:48:49,172 --> 00:48:51,716
‫لسنا في حاجة للموافقة على ذلك‬

642
00:48:55,929 --> 00:48:59,808
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

643
00:49:00,976 --> 00:49:03,520
‫إنها وصفة يخنة اللحم البقري‬

644
00:49:06,659 --> 00:49:10,829
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك الإعلان عن نيتك في عدم دفع‬
‫فواتيرك وتتوقع أن تحتفظ بنسبة الدين‬

645
00:49:10,955 --> 00:49:13,791
{\pos(192,200)}‫مثل الأطفال المشاكسين،‬
‫اتخذ المتشددون الاقتصاد رهينة‬

646
00:49:13,916 --> 00:49:16,710
‫ثم تباهوا بشأن ذلك، (ميتش ماكونيل)‬
‫قائد الأقلية في مجلس الشيوخ...‬

647
00:49:16,835 --> 00:49:19,797
‫صرّح لصحيفة (ذا واشنطن بوست)،‬
‫"أعتقد أنه ربما ظن بعض الأعضاء..."‬

648
00:49:19,922 --> 00:49:23,258
‫"أن المشكلة الرئيسية تعد مثل الرهينة‬
‫التي ربما تجازف بقتلها"‬

649
00:49:23,384 --> 00:49:28,931
‫"معظمنا لم يعتقد ذلك، ولكننا تعلمنا‬
‫أنه رهينة تستحق طلب الفدية"‬

650
00:49:29,056 --> 00:49:31,725
‫- (ويل)‬
‫- سنعود سريعاً‬

651
00:49:32,935 --> 00:49:35,020
‫- "سنعود في الثانية والنصف"‬
‫- رائع‬

652
00:49:35,145 --> 00:49:37,982
‫- اهزمهم‬
‫- من الفتاة الجالسة في مؤخرة الغرفة؟‬

653
00:49:38,107 --> 00:49:40,192
‫- لا أعرف، اسمع‬
‫- إنها تجلس هناك طوال اليوم...‬

654
00:49:40,317 --> 00:49:46,240
‫- وطوال مدة الإذاعة وأشعر بأنني أعرفها‬
‫- "الأحمق الأعظم" مصطلح اقتصادي‬

655
00:49:46,365 --> 00:49:48,742
‫- إنه أبله‬
‫- أشكرك‬

656
00:49:49,076 --> 00:49:54,081
‫لكي نجني الأرباح نحتاج لأحمق أعظم،‬
‫شخص يشتري كثيراً ويبيع قليلاً‬

657
00:49:54,206 --> 00:49:57,960
‫معظم الناس يقضون حياتهم في محاولة‬
‫منهم ألاّ يكونوا الأحمق الأعظم‬

658
00:49:58,085 --> 00:50:01,839
‫نعطيه البطاطا الساخنة وننقض‬
‫على مقعده عندما تتوقف الموسيقى‬

659
00:50:01,964 --> 00:50:05,926
‫الأحمق الأعظم شخصيته مزيج‬
‫من الوهم البسيط والغرور‬

660
00:50:06,051 --> 00:50:09,304
‫لأنه يعتقد أنه بإمكانه النجاح‬
‫فيما فشل فيه الآخرون‬

661
00:50:10,973 --> 00:50:13,809
‫هذه البلد شيّدها أعظم الحمقى‬

662
00:50:17,229 --> 00:50:19,148
‫هل ستبقين؟‬

663
00:50:25,362 --> 00:50:26,822
‫"٤٥ ثانيةً للعودة"‬

664
00:50:26,947 --> 00:50:28,490
‫- (جوي)‬
‫- أمرك سيدتي‬

665
00:50:28,615 --> 00:50:31,994
‫في المجموعة (أ)‬
‫هل سمعت الصوت يخرج من...‬

666
00:50:32,119 --> 00:50:35,497
‫سمعت الصوت يخرج ممّ؟‬

667
00:50:37,583 --> 00:50:39,501
‫(ماك)‬

668
00:50:51,180 --> 00:50:53,557
‫- ماذا كانت بقية الرسالة؟‬
‫- ماذا؟‬

669
00:50:53,682 --> 00:50:57,770
‫"لا أقول ذلك فقط لأنني مخدر..."،‬
‫ماذا كنت تريد القول؟‬

670
00:50:57,895 --> 00:51:00,814
‫ماذا كانت بقية الرسالة؟‬

671
00:51:02,316 --> 00:51:05,152
‫- ماذا كانت بقية الرسالة؟‬
‫- ١٠ ثوان‬

672
00:51:05,277 --> 00:51:07,112
‫١٠ ثوان‬

673
00:51:17,164 --> 00:51:19,708
‫"بعد ٣، ٢..."‬

674
00:51:21,752 --> 00:51:27,299
‫"نقاء المفاهيم، الحلول الوسط تعتبر‬
‫ضعفاً، إيمان المتعصبين بحرفية الدين"‬

675
00:51:27,424 --> 00:51:32,304
‫إنكار العلوم، عدم التأثر بالحقائق،‬
‫عدم الردع بالمعلومات الجديدة‬

676
00:51:32,429 --> 00:51:36,225
‫خوف عدائي من التقدم، شيطنة التعليم‬

677
00:51:36,350 --> 00:51:40,020
‫"الرغبة في التحكم في أجساد السيدات،‬
‫خوف حاد من الغرباء"‬

678
00:51:40,145 --> 00:51:43,023
‫"العقلية القبلية، عدم تحمل المعارضة"‬

679
00:51:43,148 --> 00:51:46,360
‫"وكراهية مرضية‬
‫لحكومة (الولايات المتحدة)"‬

680
00:51:46,485 --> 00:51:50,739
‫يمكنهم أن يسموا أنفسهم المتشددين‬
‫ويمكنهم أن يسموا أنفسهم المحافظين‬

681
00:51:50,864 --> 00:51:53,242
‫ويمكن حتى أن يسموا أنفسهم جمهوريين‬

682
00:51:53,367 --> 00:51:55,536
‫ولكن بالتأكيد لا يجب أن يفعل ذلك‬
‫الجمهوريون‬

683
00:51:55,661 --> 00:52:00,124
‫ولكننا يجب أن نسميهم باسمهم الحقيقي،‬
‫شعب (طالبان) الأمريكي‬

684
00:52:00,249 --> 00:52:06,004
‫وشعب (طالبان) الأمريكي لن يحيا‬
‫إن سمح لـ(دوروثي كوبر) بالتصويت‬

685
00:52:11,552 --> 00:52:14,054
‫الفقرة القادمة مع (تيري سميث)‬
‫وفقرة (ذا كابيتول ريبورت)‬

686
00:52:14,179 --> 00:52:17,558
‫كنتم مع (نيوز نايت) وكان معكم‬
‫(ويل ماكافوي)، طابت ليلتكم‬

687
00:52:20,352 --> 00:52:22,354
‫"أوقفنا التصوير"‬

688
00:52:34,241 --> 00:52:37,911
‫- سمعت أنك ستبقين‬
‫- أجل، سأظلّ أعمل هنا وأنت أيضاً‬

689
00:52:38,036 --> 00:52:43,375
‫ويجعلني ذلك مذلولة، كلانا سيعمل هنا‬
‫ولكننا لن نتحدّث أو ننظر لبعض أبداً‬

690
00:52:43,500 --> 00:52:46,503
‫- ابتداءً من الآن‬
‫- لا أعتقد أن ذلك أمر واقعي‬

691
00:52:46,628 --> 00:52:52,551
‫رفضت ٤ ملايين دولار في العام لكي‬
‫أحاول أن أكون مفيدةً بإذاعة الأخبار‬

692
00:52:52,676 --> 00:52:56,221
‫- هل أبدو كشخص يعيش في الواقع؟‬
‫- إنه حقاً...‬

693
00:52:56,346 --> 00:52:58,390
‫ابتداءً من الآن‬

694
00:53:05,981 --> 00:53:08,066
‫- يجب أن أستعد لفقرة العاشرة‬
‫- هل سأراك في مطعم (هانغ تشوز)؟‬

695
00:53:08,192 --> 00:53:09,776
‫أجل‬

696
00:53:21,413 --> 00:53:23,248
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

697
00:53:24,082 --> 00:53:27,461
‫لست متأكداً،‬
‫ولكنني أعتقد أنك تتجنبينني‬

698
00:53:27,586 --> 00:53:30,797
‫- قالت (ليزا) إنكما تحدثتما‬
‫- أجل‬

699
00:53:30,964 --> 00:53:34,843
‫سألتني عمّن جئت حقاً لأراها‬
‫في تلك الليلة التي عدنا فيها لبعض‬

700
00:53:36,386 --> 00:53:38,388
‫وكذبت عليها‬

701
00:53:40,807 --> 00:53:44,853
‫- جعلتها سعيدة جداً‬
‫- عندما لم تجيبي على هاتفك فكرت...‬

702
00:53:44,978 --> 00:53:50,317
‫- أكنت تعلم أن (دون) سيطلب ذلك؟‬
‫- أجل‬

703
00:53:54,321 --> 00:53:57,616
‫- أنت رجل صالح‬
‫- (دون) كذلك أيضاً‬

704
00:53:59,534 --> 00:54:05,415
‫لم أنتهِ من قصة (إن إس إيه)، يجب‬
‫التأكد من عدم موت (هانكوك) بدون فائدة‬

705
00:54:09,753 --> 00:54:12,923
‫- ماذا كانت بقية الرسالة؟‬
‫- بصراحة لا أتذكر‬

706
00:54:14,466 --> 00:54:17,302
‫أتعلم أن (ماغي) ستنتقل للعيش مع (دون)‬
‫على الرغم من وجوب وجودها مع (جيم)‬

707
00:54:17,427 --> 00:54:19,554
‫- ووجوب وجود (دون) مع (سلون)‬
‫- كم حياة يجب أن تفسديها...‬

708
00:54:19,680 --> 00:54:22,599
‫- قبل أن تتركي مهنة إفساد الأرواح؟‬
‫- إنها قصة تحذيرية‬

709
00:54:22,724 --> 00:54:26,353
‫- (ماغي) الآن مع الشخص الخطأ‬
‫- لن يستمر ذلك‬

710
00:54:26,478 --> 00:54:29,690
‫- هل لأن الحب الحقيقي ينتصر دائماً؟‬
‫- أجل‬

711
00:54:33,110 --> 00:54:35,362
‫كانت هلوسةً‬

712
00:54:36,363 --> 00:54:38,448
‫طرح علي السؤال في جامعة‬
‫(نورث ويستيرن)‬

713
00:54:38,573 --> 00:54:40,659
‫ماذا يجعل (أمريكا) أعظم بلد‬
‫في العالم؟‬

714
00:54:40,784 --> 00:54:44,204
‫كانت هناك امرأة تشبهك تجلس‬
‫مع الجمهور، كانت هناك أضواء كثيرة‬

715
00:54:44,329 --> 00:54:48,667
‫- وكان رأسي مشوشاً وأقسم إنها تشبهك‬
‫- "ليست كذلك"‬

716
00:54:48,792 --> 00:54:56,133
‫- وكانت تمسك بمسند للكتابة...‬
‫- "ولكنها يمكن أن تكون"‬

717
00:54:58,427 --> 00:54:59,928
‫- أكنت أنت؟‬
‫- أجل‬

718
00:55:00,053 --> 00:55:02,889
‫- أكنت أنت؟‬
‫- أجل‬

719
00:55:06,893 --> 00:55:09,813
‫أنت تذوب الآن، أليس كذلك؟‬

720
00:55:11,857 --> 00:55:14,234
‫قلبك مليء‬

721
00:55:18,530 --> 00:55:21,199
‫قل ما تشعر به‬

722
00:55:25,454 --> 00:55:30,876
‫- لم لم تخبريني؟‬
‫- كنت أنتظر الوقت المناسب‬

723
00:55:31,001 --> 00:55:34,379
‫كان الوقت المناسب منذ ١٥ شهراً،‬
‫كنت أنت‬

724
00:55:34,504 --> 00:55:38,633
‫كلاّ، كنت أنت يا (بيلي)،‬
‫كنت أنتج فقط‬

725
00:55:38,759 --> 00:55:41,511
‫ماذا كانت بقية الرسالة؟‬

726
00:55:43,138 --> 00:55:45,223
‫- يوجد فتاة تجلس في غرفة الأخبار‬
‫- لا تقلق بشأنها‬

727
00:55:45,349 --> 00:55:47,517
‫- يبدو شكلها مألوفاً‬
‫- إنها تقدم طلباً للتدريب‬

728
00:55:47,642 --> 00:55:50,145
‫- وظلت تنتظر طوال اليوم‬
‫- لم يبدو شكلها مألوفاً؟‬

729
00:55:50,270 --> 00:55:52,064
‫معذرة‬

730
00:55:54,816 --> 00:55:56,943
‫سأكون في غرفة الاجتماعات‬

731
00:55:59,654 --> 00:56:03,116
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخبره يا (كولومبو)‬

732
00:56:03,950 --> 00:56:08,121
‫نشرت على لوحة الرسائل أنني اعتقلت‬

733
00:56:08,246 --> 00:56:10,457
‫وأستغلّ الآن كمخبر لمكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي‬

734
00:56:10,582 --> 00:56:14,836
‫فعلت ذلك على أمل كشف المجرم الحقيقي‬
‫لأن الشيء الوحيد الذي يعتزون به...‬

735
00:56:14,961 --> 00:56:17,047
‫أكثر من الأسماء المستعارة‬
‫هو الشهرة العالمية‬

736
00:56:17,172 --> 00:56:19,841
‫لذا بنسب الأمر لنا والتلميح بهزيمتنا‬
‫من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬

737
00:56:19,966 --> 00:56:22,219
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لديك ١٠٠ تهديد جديد بالقتل‬

738
00:56:22,344 --> 00:56:25,680
‫- ١٠٠؟‬
‫- إنه أشبه باحتجاج عن كونه تهديداً‬

739
00:56:25,806 --> 00:56:28,141
‫- أهكذا تراها شركة التأمين؟‬
‫- كلاّ‬

740
00:56:28,266 --> 00:56:31,478
‫- إذن ما زلنا مهددين، انتهى ثم عاد‬
‫- أجل‬

741
00:56:31,603 --> 00:56:34,356
‫أنا سعيد بعملكما في القضية‬

742
00:56:34,856 --> 00:56:39,903
‫مَن هي الفتاة التي تقدم طلب التدريب؟‬
‫يبدو شكلها مألوفاً جداً لي‬

743
00:56:40,028 --> 00:56:43,490
‫سأخبركما من تشبه،‬
‫إنها تشبه بالضبط...‬

744
00:56:48,120 --> 00:56:50,247
‫- برنامج جيد، حسناً‬
‫- لا يهمني‬

745
00:56:51,748 --> 00:56:54,584
‫- فتاة نادي الطالبات‬
‫- لا تخافي‬

746
00:56:54,709 --> 00:56:57,129
‫- أنت الفتاة‬
‫- اسمي (جينيفر جونسون)‬

747
00:56:57,254 --> 00:56:59,339
‫- تخرجت من (نورث ويستيرن)‬
‫- ابقي هادئة‬

748
00:56:59,464 --> 00:57:01,716
‫- منذ عام‬
‫- سألتني ذلك السؤال المجنون‬

749
00:57:01,842 --> 00:57:05,220
‫ثم انهارت حياتي وأتت هي هنا‬
‫وملأت أخباري الصحف الشعبية‬

750
00:57:05,345 --> 00:57:08,306
‫ووصلتني تهديدات ووظيفتي دائماً‬
‫معرضة للخطر‬

751
00:57:08,432 --> 00:57:10,809
‫- وأنت دمرت حياتي‬
‫- مجدّداً، ابقي هادئة‬

752
00:57:10,934 --> 00:57:14,813
‫- أجل، كنت أنا‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

753
00:57:14,938 --> 00:57:17,983
‫- أقدم طلب تدريب‬
‫- لم؟‬

754
00:57:19,151 --> 00:57:25,282
‫أشاهد البرنامج وقرأت مقالة مجلة‬
‫(نيويورك) وأعلم معنى الأحمق الأعظم‬

755
00:57:25,407 --> 00:57:27,868
‫وأريد أن أكون واحدةً‬

756
00:57:32,289 --> 00:57:35,167
‫(كاميلوت)،‬
‫إنها الفتى في نهاية قصة (كاميلوت)‬

757
00:57:40,422 --> 00:57:43,300
‫- اسأليني مجدّداً‬
‫- معذرة؟‬

758
00:57:43,425 --> 00:57:46,761
‫اسأليني سؤالك الأحمق مجدّداً‬

759
00:57:49,598 --> 00:57:53,059
‫ماذا يجعل (أمريكا) أعظم بلد‬
‫في العالم؟‬

760
00:57:56,146 --> 00:57:59,232
‫أنت‬

761
00:57:59,900 --> 00:58:02,068
‫وظفيها‬

762
00:58:07,282 --> 00:58:11,536
‫ماذا كانت بقية الرسالة؟‬
‫تباً!‬

763
00:58:11,661 --> 00:58:16,708
‫سأطعمه ١٠ كعكات أخرى،‬
‫مرحباً بك في (نيوز نايت)‬

764
00:58:19,336 --> 00:58:21,463
‫- ١٠٠ تهديد آخر‬
‫- أجل‬

765
00:58:21,588 --> 00:58:24,216
‫- ولكننا متأكدون من عدم جديتها‬
‫- ليست هذه الـ١٠٠‬

766
00:58:24,341 --> 00:58:27,677
‫ولكن بعد الليلة أتوقع أن تكون الـ١٠٠‬
‫القادمة جادة جداً‬

767
00:58:28,261 --> 00:58:30,388
‫- كم تتقاضى مقابل حمايتي؟‬
‫- ١٧٠٠ دولار في الأسبوع‬

768
00:58:30,514 --> 00:58:32,891
‫- بالإضافة إلى التأمين الصحي والأسنان‬
‫- لن أصاب بطلقة...‬

769
00:58:33,016 --> 00:58:35,477
‫- مقابل ١٧٠٠ دولار في الأسبوع‬
‫- ولا أنا يا صديقي‬

770
00:58:35,602 --> 00:58:37,604
‫لذا أتعلم كيفية تفاديها‬

771
00:58:41,399 --> 00:58:44,069
‫ابتسم‬

772
00:58:56,206 --> 00:59:02,128
‫"مرحباً، أنا (ويل)، اسمعيني،‬
‫أقسم إنني لا أقول ذلك لأنني مخدر"‬

773
00:59:02,254 --> 00:59:07,342
‫"وإن رفضت فأسدي إلي معروفاً‬
‫ولا تعاودي الاتصال بي أو ذكر الأمر"‬

774
00:59:07,467 --> 00:59:11,346
‫"ولكنني يجب أن أخبرك أنه بعد الليلة‬
‫أريد حقاً أن أخبرك..."‬

775
00:59:11,471 --> 00:59:14,015
‫"بأنني لم أكف أبداً عن..."‬

776
00:59:27,612 --> 00:59:29,906
‫"النفايات، إفراغ النفايات"‬

777
00:59:33,535 --> 00:59:35,412
‫"إفراغ النفايات إلى الأبد؟"‬

778
00:59:38,123 --> 00:59:40,083
‫"إفراغ النفايات"‬

779
01:00:03,369 --> 01:00:07,369
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

