﻿1
00:01:23,357 --> 00:01:25,067
‫- أعيدي مجدداً‬
‫- حسناً‬

2
00:01:25,193 --> 00:01:26,694
‫- كم واحدة؟‬
‫- إشبينة؟‬

3
00:01:26,819 --> 00:01:29,113
‫- نعم، ٩ إشبينات!‬
‫- ٩‬

4
00:01:29,238 --> 00:01:32,909
‫أخواتي وأخواتك‬
‫و(شيلا) و(سلون) و(ماغي) و(دايان)‬

5
00:01:33,034 --> 00:01:36,162
‫- من هي (شيلا)؟‬
‫- زوجة أخي، لقد قابلتها‬

6
00:01:36,370 --> 00:01:38,289
‫- ومن (دايان)؟‬
‫- (سوير)‬

7
00:01:39,248 --> 00:01:42,460
‫- ولأن لديك ٩ إشبينات...‬
‫- تحتاج إلى ٩ أشابين‬

8
00:01:42,585 --> 00:01:44,086
‫هل هذا قانون؟‬

9
00:01:44,212 --> 00:01:47,298
‫الأشابين عليهم مرافقة الإشبينات‬
‫نحو المذبح‬

10
00:01:47,632 --> 00:01:49,217
‫حسناً، (تشارلي) هو إشبيني‬

11
00:01:49,342 --> 00:01:52,386
‫ماذا لو جعلته يوصل الإشبينات‬
‫جيئة وذهاباً؟‬

12
00:01:52,512 --> 00:01:55,598
‫هل هناك فرصة أن (تشارلي)‬
‫لن يكون ثملاً عندما تبدأ المراسم؟‬

13
00:01:55,723 --> 00:01:59,101
‫لدي معلومة لك، أخواتك ستكن ثملات أيضاً‬

14
00:01:59,227 --> 00:02:02,688
‫(تشارلي)، (دون)، (جيم)، (أليوت)‬
‫ومن أيضاً؟‬

15
00:02:04,148 --> 00:02:08,277
‫ليس هناك أحد آخر، أعمل بجهد كبير‬
‫لأتمكن من عقد صداقات خارج العمل‬

16
00:02:08,402 --> 00:02:12,573
‫وبصراحة، كنت بخير بعدم تكوين صداقات‬
‫داخل العمل حتى قدومك‬

17
00:02:12,698 --> 00:02:16,118
‫- تحتاج إلى ٥ آخرين‬
‫- ٩ إشبينات هو جنون‬

18
00:02:16,244 --> 00:02:18,996
‫الوقت الذي سيستغرقه ١٨ شخصاً‬
‫للمشي نحو المذبح...‬

19
00:02:19,121 --> 00:02:22,124
‫هل تقولين إن (دايان سوير)‬
‫سترتدي فستاناً بكتفين منفوخين؟‬

20
00:02:22,250 --> 00:02:24,377
‫الإشبينات سيرتدين فساتيناً‬
‫من تصميم (فيرا وانغ)‬

21
00:02:24,502 --> 00:02:26,170
‫هل يمكن لـ(فيرا وانغ)‬
‫تصميم هذا العدد من الفساتين؟‬

22
00:02:26,295 --> 00:02:28,798
‫ماذا عن (برايان ويليامز)؟‬
‫أحببت (برايان)‬

23
00:02:28,923 --> 00:02:32,134
‫أنتِ أحببت (برايان)‬
‫وإن كان بجانبي ستبدأين بالتفكير‬

24
00:02:32,260 --> 00:02:37,056
‫في الواقع، كل فكرة استعراض‬
‫رجال أنيقين أمامك قبل طلب الزواج منك‬

25
00:02:37,181 --> 00:02:40,101
‫لا تسيئي فهمي، لكنني رأيتك تلتزمين‬
‫بـ٣ درجات مختلفة من البلاط...‬

26
00:02:40,226 --> 00:02:42,812
‫- للحمام الرئيسي قبل...‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

27
00:02:43,104 --> 00:02:46,023
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

28
00:02:46,148 --> 00:02:48,818
‫- "قسم التحويل"‬
‫- (بن)، أي بث تعرضه...‬

29
00:02:48,943 --> 00:02:52,071
{\pos(192,200)}‫- (٤٤ بي) عند الشاشات‬
‫- "قناة تابعة لنا في (بوسطن)"‬

30
00:02:52,196 --> 00:02:53,698
{\pos(192,200)}‫- "أحدهم أراد مشاهدة ماراثون"‬
‫- "١٥ أبريل ٢٠١٣"‬

31
00:02:53,823 --> 00:02:55,199
{\pos(192,200)}‫ماذا رأيت؟‬

32
00:02:55,658 --> 00:02:57,034
‫انفجار‬

33
00:02:58,119 --> 00:03:00,830
‫- ماذا حدث للتو في (بوسطن)؟‬
‫- "لدي عدة إنذارات حمراء"‬

34
00:03:00,955 --> 00:03:04,709
‫انفجار عند خط النهاية في الماراثون‬
‫العداؤون والمشجعون يهربون من الموقع‬

35
00:03:04,834 --> 00:03:06,836
‫خط النهاية عند فندق (لينوكس)‬
‫قد يكون هناك حريق‬

36
00:03:06,961 --> 00:03:08,337
‫- انظري لهذا العدّاء‬
‫- هل هناك صوت؟‬

37
00:03:08,462 --> 00:03:11,132
‫طريقة سقوطه جانباً‬
‫هذا سقوط بسبب قوة، إنه انفجار‬

38
00:03:11,257 --> 00:03:12,883
‫- قم بتوزيع الفرق‬
‫- قناة (بوسطن) التابعة لنا‬

39
00:03:13,009 --> 00:03:16,012
‫شرطة (بوسطن)، المكتب الفيدرالي‬
‫وزارة العدل، وكالة الأمن القومي‬

40
00:03:16,137 --> 00:03:18,055
‫- مستشفيات المنطقة‬
‫- (جينا)؟‬

41
00:03:18,180 --> 00:03:19,557
‫أتابع الأمر‬

42
00:03:23,769 --> 00:03:31,277
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

43
00:03:31,402 --> 00:03:34,196
‫حسناً، خذوا استراحة و...‬

44
00:03:35,156 --> 00:03:37,116
‫حسناً أيتها القوية، ماذا لديك؟‬

45
00:03:37,658 --> 00:03:42,121
‫هيا، ركزي، ركزي، أنت قوية‬
‫أنت قوية‬

46
00:03:42,246 --> 00:03:44,874
‫أنت فتاة قوية‬
‫قومي بـ١٠ حركات أخرى‬

47
00:03:44,999 --> 00:03:49,295
‫لا هاتف، تجاهليه‬
‫أحبي الألم، تناولي الألم‬

48
00:03:49,420 --> 00:03:55,176
‫٦، ٥، ٤...‬

49
00:03:55,301 --> 00:03:56,677
‫لقد توقفت‬

50
00:03:58,471 --> 00:03:59,847
‫جلسة جيدة‬

51
00:04:00,056 --> 00:04:02,683
‫هل يمكنك تأكيد أن الانفجار‬
‫كان بسبب قنبلة وليس تسرب غاز؟‬

52
00:04:02,808 --> 00:04:04,810
‫هل كان هناك تهديدات موثوقة‬
‫تمت قبل السباق؟‬

53
00:04:04,935 --> 00:04:06,312
‫أنا (مارتن ستالورث) من (أي سي أن)‬

54
00:04:06,437 --> 00:04:07,855
‫أنا (تيس ويستن) من (أي سي أن)‬

55
00:04:07,980 --> 00:04:09,649
‫"فرقة التكتيكات الخاصة‬
‫ووحدة الكلاب البوليسية في الموقع"‬

56
00:04:09,774 --> 00:04:12,693
‫أريد معلومات دقيقة بسرعة يا (مايك)‬
‫كلانا يقوم بوظيفته‬

57
00:04:12,818 --> 00:04:17,281
‫وأنا في شبكة الأخبار الموثوقة الوحيدة‬
‫باستثناء تلك المرة، نعم‬

58
00:04:17,406 --> 00:04:19,909
‫- لدي صورة للمنطقة حول خط النهاية‬
‫- اعرضها على الشاشات الرئيسية‬

59
00:04:20,034 --> 00:04:22,495
‫هل يمكنك إخباري‬
‫إن كان هناك مجموعات إرهابية...‬

60
00:04:22,620 --> 00:04:24,205
‫استخدمي الرقم هذا‬
‫إنه (البيت الأبيض)‬

61
00:04:24,330 --> 00:04:26,791
‫لا تسألي من على الطرف الآخر‬
‫قولي فقط أن الاتصال مني‬

62
00:04:26,916 --> 00:04:30,086
‫هل تكلم أحد مع مركز الإصابات‬
‫في غرفة الطوارىء في مستشفى (ماس جنرال)؟‬

63
00:04:30,252 --> 00:04:33,381
‫لا أحد يجيب، مستشفى (ماس جنرال)‬
‫و(بريغهام آند ويمنز) و(بيث إسرائيل)‬

64
00:04:33,506 --> 00:04:36,175
‫- هذه ليست إشارة جيدة‬
‫- متى ستقدم الخبر؟‬

65
00:04:36,384 --> 00:04:38,094
‫عندما تعرف ما الخبر بالضبط‬

66
00:04:38,219 --> 00:04:40,638
‫- نعم، صحيح؟‬
‫- سنقوم بهذا بشكل جيد‬

67
00:04:40,763 --> 00:04:42,556
‫- نحن كذلك‬
‫- هل تعرف ماذا يعني هذا؟‬

68
00:04:42,682 --> 00:04:44,850
‫- أن نقوم بهذا جيداً؟‬
‫- نعم‬

69
00:04:45,476 --> 00:04:48,104
‫- إنها تنتظرك على الخط‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:48,229 --> 00:04:50,856
‫"الثانية و٥٢ دقيقة ظهراً‬
‫لا أعرف ماذا كان هذا لكن..."‬

71
00:04:50,981 --> 00:04:53,401
‫- لحظة‬
‫- "والجميع يعدو عبر (باك باي)"‬

72
00:04:53,526 --> 00:04:56,404
‫"في الثانية و٥٤ دقيقة‬
‫انفجارات في شارع (بويلستن)"‬

73
00:04:56,529 --> 00:05:00,908
‫"في الثانية و٥٤ دقيقة تم إعلان إصابات‬
‫كثيرة في نهاية طريق ماراثون (بوسطن)"‬

74
00:05:01,033 --> 00:05:03,953
‫لن أضع (ويل) على الهواء ليقل إن شيئاً‬
‫سيئاً ربما حدث في (بوسطن)...‬

75
00:05:04,078 --> 00:05:06,622
‫- لكننا لسنا واثقين ما هو‬
‫- لم يعد هذا تخميناً‬

76
00:05:06,747 --> 00:05:09,750
‫لا نعتمد على تغريدات من شهود‬
‫لا يمكننا التحدث إليهم‬

77
00:05:09,875 --> 00:05:12,128
‫أي وكالة أخبار موثوقة تفعل هذا؟‬

78
00:05:12,253 --> 00:05:15,089
‫- قناة (فوكس) تقوم بالبث‬
‫- (جيم)؟‬

79
00:05:15,214 --> 00:05:17,216
‫تم إعلام الرئيس بالحادثة في (بوسطن)‬

80
00:05:17,341 --> 00:05:19,719
‫ما هي الحادثة في (بوسطن)؟‬

81
00:05:20,219 --> 00:05:22,888
‫- كانوا يأملون أننا نعرف‬
‫- على ماذا أنظر؟‬

82
00:05:23,222 --> 00:05:27,017
‫هذا شارع (بويلستن) وهذا خط النهاية‬
‫وهناك فندق (لينوكس)، هناك حدث الانفجار‬

83
00:05:27,143 --> 00:05:28,894
‫- داخل الفندق؟‬
‫- لا نعرف‬

84
00:05:29,019 --> 00:05:34,442
‫إن عرفت ما حدث من مشاهدة الأخبار‬
‫فسأفقد صوابي!‬

85
00:05:34,567 --> 00:05:36,777
‫- عدد الموظفين قليل‬
‫- أين (كيفر)؟‬

86
00:05:36,902 --> 00:05:39,572
‫- (دون) لديه واجب هيئة محلفين اليوم‬
‫- هل تمزح؟ أخرجه من هناك!‬

87
00:05:40,906 --> 00:05:42,783
‫أنا معلمة مدرسة، أعلم الصف الرابع‬

88
00:05:42,908 --> 00:05:45,411
‫- أين؟‬
‫- (بي أس ٤٠) هنا في (مانهاتن)‬

89
00:05:46,036 --> 00:05:47,663
‫هل اشتريت شيئاً عبر الهاتف مسبقاً؟‬

90
00:05:47,788 --> 00:05:50,166
‫- نعم‬
‫- من الإعلانات على التلفاز؟‬

91
00:05:50,291 --> 00:05:53,169
‫- نعم‬
‫- ماذا اشتريت؟‬

92
00:05:53,294 --> 00:05:56,714
‫- شيئاً يزيل الخدوش من السيارة‬
‫- جيد‬

93
00:05:57,256 --> 00:05:59,216
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا‬

94
00:05:59,341 --> 00:06:00,843
‫هل كانت تجربتك جيدة مع ذلك المنتج؟‬

95
00:06:00,968 --> 00:06:02,678
‫حضرة القاضي‬
‫هل يمكنني الاقتراب من المنصة؟‬

96
00:06:02,803 --> 00:06:06,015
‫ماذا؟ لماذا؟‬
‫لا يمكنني أن أقول أمام...‬

97
00:06:06,140 --> 00:06:08,476
‫- هل يمكنني؟‬
‫- اقترب، بسرعة‬

98
00:06:13,063 --> 00:06:15,483
‫اسمي (دون كيفر)‬
‫أنا منتج في (أي سي أن)‬

99
00:06:15,608 --> 00:06:19,570
‫حدث انفجار في خط النهاية في ماراثون‬
‫(بوسطن) وعلي العودة لغرفة الأخبار‬

100
00:06:19,695 --> 00:06:21,280
‫- هل أصيب أحد؟‬
‫- لا أعرف‬

101
00:06:21,405 --> 00:06:22,990
‫- هل كان هجوماً إرهابياً؟‬
‫- لا أعرف‬

102
00:06:23,115 --> 00:06:25,201
‫- هل لديهم مشتبه بهم؟‬
‫- كلها أمور أريد إجابة لها...‬

103
00:06:25,326 --> 00:06:26,952
‫- لكنني لا أستطيع معرفتها من هنا‬
‫- سيد؟‬

104
00:06:27,077 --> 00:06:28,496
‫- (كيفر)‬
‫- كل هؤلاء الناس...‬

105
00:06:28,621 --> 00:06:32,166
‫لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه‬
‫واثق أن محطتك يمكنها تقديم الأخبار بدونك‬

106
00:06:32,291 --> 00:06:34,627
‫أنت محق على الأرجح‬
‫لكنني أكره أن يكتشف رئيسي هذا‬

107
00:06:35,044 --> 00:06:36,420
‫اجلس‬

108
00:06:37,296 --> 00:06:39,256
‫اسمع، لا تريد قادة‬
‫في هيئة المحلفين، صحيح؟‬

109
00:06:39,381 --> 00:06:41,592
‫أي شخص يمكنه تولي القيادة‬
‫أثناء المداولات؟‬

110
00:06:41,717 --> 00:06:46,305
‫أدير محطة إخبارية ٥ ليالي أسبوعياً‬
‫مع ٦٠ موظفاً وأجعلهم يرضخون لإرادتي‬

111
00:06:46,430 --> 00:06:49,600
‫كما أنني حالياً المدعى عليه في قضيتين‬
‫بواسطة الشخص ذاته‬

112
00:06:49,725 --> 00:06:52,728
‫لذا، رغم أنني اشتريت قطاعة كعك البيغل‬
‫من شركة موكلك في الثالثة صباحاً...‬

113
00:06:52,853 --> 00:06:57,149
‫وكادت تقطع أصابعي، من المستحيل‬
‫أن أصوت لصالح مقدم الشكوى‬

114
00:06:57,274 --> 00:06:58,651
‫- اخرج من هنا‬
‫- شكراً‬

115
00:07:08,953 --> 00:07:10,871
‫مرحباً، تم صرفك من واجب هيئة المحلفين؟‬

116
00:07:10,996 --> 00:07:13,457
‫نوعاً ما، ماذا تفعلين؟‬

117
00:07:13,666 --> 00:07:15,709
‫أحضروا لي واحداً أخيراً، منصة (بلومبيرغ)‬

118
00:07:15,835 --> 00:07:20,422
‫نظام ثمنه ٢٤ ألف دولار يمنحني ولوجاً‬
‫فورياً لكل المعلومات المالية في العالم‬

119
00:07:21,257 --> 00:07:23,008
‫هل تعرفين ماذا يحدث خارج مكتبك؟‬

120
00:07:25,386 --> 00:07:26,929
‫إنه ليس هنا!‬

121
00:07:29,223 --> 00:07:31,100
‫- متى سننشر الخبر؟‬
‫- عندما تقرر (ماك) هذا‬

122
00:07:33,894 --> 00:07:35,354
‫- (نيل)؟‬
‫- نعم‬

123
00:07:35,813 --> 00:07:42,486
‫أتعقب ٢٢٢١ تغريدة تصف انفجارين‬
‫عند خط نهاية ماراثون (بوسطن)‬

124
00:07:42,611 --> 00:07:45,948
‫- ماذا ننتظر بالضبط؟‬
‫- هل أحدها من مصدر رسمي؟‬

125
00:07:46,073 --> 00:07:49,034
‫هل تفهمون أن الانفجار حدث‬
‫في القرن الحادي والعشرين؟‬

126
00:07:49,159 --> 00:07:50,578
‫أهلاً بك إلى (أي سي أن)‬

127
00:07:51,745 --> 00:07:54,832
‫بالمناسبة، هناك رسالة أتت لك شخصياً‬
‫عبر موقع آمن‬

128
00:07:54,957 --> 00:07:56,542
‫أحدهم يريد مفتاح فك الترميز لديك‬

129
00:07:56,667 --> 00:07:59,587
‫إنه مجرد مخبر يؤمن بالمؤامرة‬
‫يتناول طعام قطط، تجاهليه‬

130
00:08:02,047 --> 00:08:04,216
‫"لكن إن كانت قنبلة فهذا يصعد..."‬

131
00:08:04,341 --> 00:08:07,261
‫"كان هناك أسئلة كثيرة‬
‫عن عدد الذين يمكنكم معالجتهم"‬

132
00:08:07,386 --> 00:08:10,097
‫"كان لدينا مبدئياً جرحى لم نتعرف عليهم"‬

133
00:08:10,222 --> 00:08:11,849
‫"المحكمة العليا تسمع قضية براءة اختراع"‬

134
00:08:11,974 --> 00:08:14,351
‫"تتضمن شركات تقوم ببراءة اختراع‬
‫للجينات البشرية"‬

135
00:08:14,476 --> 00:08:16,186
‫لا، لا، خذوا وقتكم‬

136
00:08:16,312 --> 00:08:19,982
‫"مناقشة السيطرة على الأسلحة‬
‫من جانب أقل جدية..."‬

137
00:08:20,107 --> 00:08:22,693
‫علينا أن نسأل أنفسنا‬
‫إن كنا مترددين بسبب مسألة (جنوا)‬

138
00:08:22,818 --> 00:08:25,988
‫- لا أرى خطأ في الحذر بسبب (جنوا)‬
‫- أنا أرى‬

139
00:08:26,113 --> 00:08:29,033
‫عندما تعرض (ريغان) لإطلاق نار عام ١٩٨١‬
‫الشبكات الثلاثة بثت مباشرة‬

140
00:08:29,158 --> 00:08:31,619
‫أن (ريغان) تعرض لإطلاق‬
‫وأخرى لم يتعرض وأخرى تقول إنه كذلك‬

141
00:08:31,744 --> 00:08:34,705
‫(جيمس برايدي) ميت أو لا‬
‫كانت فوضى‬

142
00:08:34,830 --> 00:08:37,416
‫من الأفضل أن نكون آخر من يقدم الخبر‬
‫لكن نعرف الحقيقة على الأقل‬

143
00:08:37,541 --> 00:08:40,794
‫- أوافقك الرأي، ماذا عنك؟‬
‫- الأمر أكثر من معرفة الحقائق‬

144
00:08:40,920 --> 00:08:43,255
‫الأمر أكثر من مجرد معرفة الحقائق‬
‫أو أن يكون لدينا حقائق‬

145
00:08:43,380 --> 00:08:45,424
‫- الحقائق مهمة‬
‫- الحقائق مهمة بالطبع‬

146
00:08:45,549 --> 00:08:49,929
‫لكن اسمعوا، أخبرتنا السيدة (لانسينغ)‬
‫أن نستعيد ثقة الجمهور وهذه هي الفرصة‬

147
00:08:50,054 --> 00:08:53,557
‫- فرصة غير مرغوبة لنكون متأكدين‬
‫- (ويل)، لا وقت...‬

148
00:08:53,682 --> 00:08:56,977
‫هذا ما أحاول قوله‬
‫هذه المواقف قد تكون كالكنيسة‬

149
00:08:57,102 --> 00:09:02,191
‫قد ترينا ما الذي سترشدنا إليه...‬
‫هذا لن يكون برنامج واقعي‬

150
00:09:02,316 --> 00:09:04,735
‫نحن لا نقدم دراما تلفاز جيدة‬
‫بل نقدم الأخبار‬

151
00:09:04,860 --> 00:09:06,862
‫- أنا قلت هذا‬
‫- أعرف، وأنت كنت...‬

152
00:09:06,987 --> 00:09:11,700
‫الأمريكيون شعب جدي‬
‫ويمكننا عكس هذا لهم في أسوأ الأوقات‬

153
00:09:11,825 --> 00:09:15,704
‫نرفع من كرامتهم بإظهار بعضها بأنفسنا‬

154
00:09:15,829 --> 00:09:17,456
‫- بإظهار الكثير منها‬
‫- (ويل)، عليهم إبقاء...‬

155
00:09:17,581 --> 00:09:20,459
‫لا تحاولوا إيجاد أسس مشتركة‬
‫بل أسس مشتركة أعلى‬

156
00:09:20,751 --> 00:09:23,837
‫- هل أقول هذا بشكل صحيح؟‬
‫- يقول إننا الناضجون‬

157
00:09:23,963 --> 00:09:26,131
‫- عودوا إلى العمل‬
‫- أعتقد أنني أفسدت الخطاب‬

158
00:09:26,256 --> 00:09:29,259
‫- لقد فهموا بعضه‬
‫- لا شيء رسمي بعد؟‬

159
00:09:29,385 --> 00:09:33,639
‫نعرف أن المحكمة العليا سمعت قضية‬
‫بشأن براءة اختراع للجينات‬

160
00:09:33,764 --> 00:09:36,892
‫- بناطيل الجينز؟‬
‫- الجينات! الجينات البشرية‬

161
00:09:37,017 --> 00:09:38,477
‫- اهدأ‬
‫- أريد الذهاب إلى (بوسطن)‬

162
00:09:38,602 --> 00:09:40,229
‫إنها مدينتي، أريد أن أكون هناك‬

163
00:09:40,396 --> 00:09:42,481
‫- خذ منتجاً معك‬
‫- (آيمي) في إجازة‬

164
00:09:42,606 --> 00:09:44,692
‫- و(ليون) في (براغ)‬
‫- (ماك)، (ماغي) يمكنها فعل هذا‬

165
00:09:45,985 --> 00:09:49,613
‫يمكنها فعل هذا، إنها تعرف (بوسطن)‬
‫وقامت بتنمية مصادر، يمكنها فعل هذا الآن‬

166
00:09:49,738 --> 00:09:52,741
‫لا أتخذ هذه القرارات‬
‫لكن إن قدمت لي أقل مما أريد فستطرد‬

167
00:09:52,866 --> 00:09:55,285
‫سأتخذ هذا القرار، لأنني لا أعتقد‬
‫أنها مناسبة لهذه الوظيفة بعد الآن‬

168
00:09:55,411 --> 00:09:56,787
‫إنها كذلك‬

169
00:09:58,789 --> 00:10:00,207
‫- (ماغي)؟‬
‫- نعم‬

170
00:10:00,332 --> 00:10:02,126
‫- هل لديك حقيبة؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:10:02,376 --> 00:10:04,712
‫- حقيبة‬
‫- لدي حقيبة نادي رياضي‬

172
00:10:05,504 --> 00:10:06,880
‫اذهبي‬

173
00:10:07,589 --> 00:10:10,050
‫تم التأكيد، شرطة (بوسطن)‬
‫والمكتب الفيدرالي‬

174
00:10:10,175 --> 00:10:11,927
‫- تم تفجير قنبلتين...‬
‫- (هيرب)، (جايك)، (جوي)‬

175
00:10:12,052 --> 00:10:15,389
‫- توليا غرفة التحكم، هيا‬
‫- هناك إصابات حرجة عدة في الموقع‬

176
00:10:30,612 --> 00:10:33,449
‫"٧٧٪ من الأمريكيين"‬

177
00:10:33,574 --> 00:10:35,576
‫"هذا يخالف وعد الرئيس‬
‫بعد رفع الضرائب..."‬

178
00:10:35,701 --> 00:10:38,078
‫- (هيرب)، لنرتبط بفرعنا في (بوسطن)‬
‫- اعرض (بوسطن) على (أي) و(بي)‬

179
00:10:38,203 --> 00:10:40,164
‫- والرسومات على الكاميرا (سي)‬
‫- غرفة (واشنطن)، هنا (نيويورك)‬

180
00:10:40,289 --> 00:10:42,374
‫- سنبث، (هيرب) يتولى الاتصالات‬
‫- (جي ١) و(جي ٢)‬

181
00:10:42,499 --> 00:10:44,877
‫هنا (ماك) في (نيويورك)، ابقي معي‬

182
00:10:45,002 --> 00:10:49,006
‫تم تفجير جهازين عند خط النهاية‬
‫في ماراثون (بوسطن)‬

183
00:10:49,173 --> 00:10:54,595
‫ننتقل الآن إلى (خوان غوميز) مع قناتنا‬
‫الفرعية في (بوسطن)، (دبليو بي أي أس)‬

184
00:10:54,720 --> 00:10:58,390
‫والذي هو في موقع الحادثة‬
‫انقري بقلمك إن سمعتني‬

185
00:10:59,683 --> 00:11:03,103
‫(جوزي)، علي أن أقطعك‬
‫تلقينا أخباراً عاجلة من (بوسطن)‬

186
00:11:03,228 --> 00:11:05,105
‫إلى الكاميرا (جي ١)، استعدي يا (بوسطن)‬

187
00:11:07,733 --> 00:11:12,571
‫"انفجر جهازان متفجران عند خط النهاية‬
‫في ماراثون (بوسطن)"‬

188
00:11:12,696 --> 00:11:15,908
‫"ونريد أخذكم الآن إلى قناتنا الفرعية‬
‫في (بوسطن)، (دبليو بي أي أس)"‬

189
00:11:16,033 --> 00:11:17,993
‫"إلى (خوان غوميز)‬
‫والذي هو في موقع الحدث"‬

190
00:11:18,118 --> 00:11:19,912
‫- "(خوان)"‬
‫- عمل جيد‬

191
00:11:20,829 --> 00:11:22,331
‫كان هذا جيداً هناك‬

192
00:11:22,581 --> 00:11:25,751
‫لماذا لم أتمكن من تحديد‬
‫ما كنا نتحدث عنه أنا وأنت؟‬

193
00:11:25,876 --> 00:11:28,587
‫- هل تريد معرفة السبب؟ لأنه واضح‬
‫- نعم‬

194
00:11:28,879 --> 00:11:32,216
‫- أين كنت؟‬
‫- أتنصل من مسؤوليتي المدنية بسرعة‬

195
00:11:32,341 --> 00:11:34,635
‫إن كان مفجراً انتحارياً فسيكون هناك جثة‬

196
00:11:34,760 --> 00:11:37,805
‫لذا، مهما كان من فعل هذا‬
‫فهو يمشي في شوارع (بوسطن) الآن‬

197
00:11:37,930 --> 00:11:41,225
‫وسيكون هناك بحث عنه لم نرى مثله‬
‫منذ (دالاس) ١٩٦٣‬

198
00:11:41,350 --> 00:11:44,686
‫سيستمر هذا الخبر لفترة‬
‫(أليوت) في طريقه إلى (بوسطن)‬

199
00:11:44,812 --> 00:11:48,273
‫و(تيري) في إجازة أمومة‬
‫وسينقصنا بعض المذيعين‬

200
00:11:48,398 --> 00:11:50,150
‫سنأخذ مناوبات مضاعفة ونضاعف عملنا‬

201
00:11:50,275 --> 00:11:51,652
‫حظاً موفقاً‬

202
00:11:53,946 --> 00:11:57,783
‫التوقيت بين الانفجارين كان ١٢ ثانية‬
‫ولدينا ١٤ إصابة مؤكدة حتى الآن‬

203
00:11:57,908 --> 00:11:59,660
‫لكن هذا الرقم لن يبقى كما هو بالطبع‬

204
00:11:59,785 --> 00:12:02,079
‫- بحالة حرجة؟‬
‫- سمعنا عن حالات بتر أطراف‬

205
00:12:05,999 --> 00:12:08,502
‫- شكراً‬
‫- كان خطابك جيداً سابقاً‬

206
00:12:08,627 --> 00:12:10,963
‫حقاً؟ لأنني لم أعتقد أنه محدد‬

207
00:12:11,088 --> 00:12:14,091
‫- استعد، سينتقل إليك‬
‫- "رجال شرطة ومسعفون..."‬

208
00:12:14,216 --> 00:12:15,968
‫"يعالجون الناس في مكان الحادث"‬

209
00:12:16,093 --> 00:12:17,761
‫"(خوان)، أنا (ويل ماكفوي) في (نيويورك)"‬

210
00:12:17,886 --> 00:12:22,224
‫بما يبدو أنه هجوم إرهابي‬
‫في حدث رياضي يتابع حول العالم‬

211
00:12:22,349 --> 00:12:25,435
‫(أنثوني تاغليانو)، محلل قوات الشرطة‬
‫في الانتظار‬

212
00:12:25,561 --> 00:12:29,231
‫(أنثوني)، هل أمكنك استنتاج شيء...‬
‫أهلاً بعودتكم إلى تغطيتنا العاجلة...‬

213
00:12:29,356 --> 00:12:32,234
‫لتفجيرات ماراثون (بوسطن)‬
‫أخبرنا مسؤول في (البيت الأبيض)...‬

214
00:12:32,359 --> 00:12:34,403
‫- أن الرئيس تلقى تلخيصاً‬
‫- ممرضة طوارىء في الموقع...‬

215
00:12:34,528 --> 00:12:36,613
‫أخبرتنا أن الخيمة الطبية‬
‫تتعامل مع حالات متعددة...‬

216
00:12:36,738 --> 00:12:38,615
‫من أطراف مقطوعة إلى حروق شديدة‬

217
00:12:38,740 --> 00:12:42,035
‫تم أخذ الضحايا بسيارات الإسعاف‬
‫حالما تصل للموقع‬

218
00:12:42,161 --> 00:12:45,998
‫خط النهاية يقع وسط‬
‫أفضل ٤ مستشفيات في (نيو إنغلند)‬

219
00:12:46,123 --> 00:12:48,500
‫لمؤتمر صحفي قبل لحظات‬

220
00:12:48,625 --> 00:12:51,420
‫مفوض الشرطة (أد دايفس)‬
‫أكد حدوث وفاتين وأكثر من...‬

221
00:12:51,545 --> 00:12:53,463
‫- (س و ز ي)‬
‫- "١٠٠ إصابة من الانفجار"‬

222
00:12:53,589 --> 00:12:56,383
‫- (سوزي أوتشي)‬
‫- "حسناً، لدينا (سوزي أوتشي)"‬

223
00:12:56,508 --> 00:12:59,678
‫شاهدة عيان كانت تنهي السباق‬
‫عندما حدث الانفجاران‬

224
00:12:59,803 --> 00:13:01,346
‫(سوزي)، هل تسمعينني؟‬

225
00:13:06,768 --> 00:13:08,145
‫- (ماغي جوردن)‬
‫- (أليوت هيرش)‬

226
00:13:08,270 --> 00:13:12,816
‫أنا (أدي)، المصور والسائق‬
‫هل تريدان الذهاب للفندق ووضع حقائبكما؟‬

227
00:13:12,941 --> 00:13:14,443
‫نريد الذهاب إلى (بويلستن)‬

228
00:13:18,238 --> 00:13:22,242
‫"قطعت خط النهاية وخطوت ٣ خطوات‬
‫وسمعت انفجاراً عالياً"‬

229
00:13:22,367 --> 00:13:25,329
‫"ثم استدرت وكان هناك غيمة دخان‬
‫ظهرت أنها..."‬

230
00:13:25,454 --> 00:13:29,249
‫(ويل)، لدينا إصابة أخرى مؤكدة‬
‫طفل يبلغ ٨ أعوام‬

231
00:13:29,374 --> 00:13:32,461
‫"تسمع تصفيقاً كثيراً‬
‫ظننت للحظة أن القنبلة هي صوت رعد"‬

232
00:13:32,586 --> 00:13:34,838
‫"عداؤون بطيؤون‬
‫لكن يمارسونها كرياضة ترفيهية منتظمة"‬

233
00:13:34,963 --> 00:13:37,132
‫القنابل بحاجة إلى أجهزة تفجير‬
‫كجهاز فتح باب المرأب أو ما شابه‬

234
00:13:37,257 --> 00:13:39,468
‫كم يمكن أن يكون الشخص بعيداً عن الجهاز؟‬

235
00:13:39,593 --> 00:13:43,180
‫"سمعنا من السلطات أنهم يعتقدون‬
‫أنها أجهزة تفجير تم ارتجالها"‬

236
00:13:43,305 --> 00:13:46,892
‫أي نوع من أجهزة التفجير قد يحتاجها هذا‬
‫وهل يجب أن يكون الشخص موجوداً؟‬

237
00:13:47,017 --> 00:13:48,769
‫"لا، قد يكون جهازاً مع مؤقت"‬

238
00:13:48,894 --> 00:13:52,272
‫"يمكنك أن تكوني على بعد كيلومترات‬
‫وتفجرينه بالاتصال بهاتف خلوي"‬

239
00:13:52,397 --> 00:13:54,900
‫"بصراحة يا (سلون)‬
‫ليس صعباً تفجير شيء ما"‬

240
00:13:55,234 --> 00:13:56,652
‫- إعادة تلخيص‬
‫- "شكراً مجدداً..."‬

241
00:13:56,777 --> 00:14:00,822
‫"إلى محلل المكتب الفيدرالي‬
‫(فرانك هاريس)، لتلخيص ما..."‬

242
00:14:03,825 --> 00:14:06,453
‫حسناً يا سيدي، شكراً لك‬
‫شكراً على وقتك‬

243
00:14:06,745 --> 00:14:09,081
‫كان هذا ممرضاً، الجراحون يخرجون‬
‫محملات كريات...‬

244
00:14:09,206 --> 00:14:11,291
‫من المرضى في غرفتي عمليات مختلفة الآن‬

245
00:14:11,416 --> 00:14:15,837
‫- هل قال...‬
‫- سيحولون البث إليك، ٣١‬

246
00:14:15,963 --> 00:14:18,924
‫"(سلون)، أنا خارج مستشفى‬
‫(بريغهام آند ويمنز)"‬

247
00:14:19,049 --> 00:14:21,760
‫"حيث يخبرنا المسؤولون أنهم يعالجون حالياً‬
‫٣١ مريضاً"‬

248
00:14:21,885 --> 00:14:25,055
‫"لإصابات تتراوح من جروح وقطوع‬
‫إلى بتر أطراف"‬

249
00:14:25,180 --> 00:14:26,556
‫- هذا جيد يا (ماغي)‬
‫- نعم‬

250
00:14:26,682 --> 00:14:29,142
‫"إزالة حاملات كرات من ساق مريض"‬

251
00:14:29,268 --> 00:14:31,603
‫"هل المستشفيات مجهزة  للتعامل‬
‫مع عدد الإصابات الخطيرة؟"‬

252
00:14:31,728 --> 00:14:35,774
‫"مركز التجارة العالمي بالطبع‬
‫تضمن آلاف الناس ومباني تاريخية"‬

253
00:14:35,899 --> 00:14:38,443
‫"هذا صحيح يا (ويل)‬
‫والهدف هنا ليس مبنى تاريخياً..."‬

254
00:14:38,568 --> 00:14:39,945
‫كيف حالك؟‬

255
00:14:40,237 --> 00:14:42,864
‫لديها أمور كثيرة أولاً‬
‫لكن (ماك) لم تكن مستعدة...‬

256
00:14:42,990 --> 00:14:44,366
‫أعرف‬

257
00:14:44,825 --> 00:14:46,576
‫وسائل التواصل الاجتماعي ستحل هذه الجريمة‬

258
00:14:46,743 --> 00:14:49,871
‫الحشود تأخذ المصادر من رجال الشرطة‬
‫هذا حدث بسلام في (سايلم)‬

259
00:14:50,580 --> 00:14:53,417
‫عودي إلى المنزل ونامي بضع ساعات‬
‫ثم عودي وأعطي (نيل) استراحة‬

260
00:14:53,667 --> 00:14:55,585
‫- علي نشر عمود مقالة‬
‫- افعلي هذا من المنزل‬

261
00:14:55,711 --> 00:14:58,213
‫- سنحتاج إلى موظفين نشطين‬
‫- ماذا عنك؟‬

262
00:14:58,505 --> 00:14:59,881
‫سأبقى بضع ساعات أخرى‬

263
00:15:00,549 --> 00:15:03,176
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

264
00:15:03,302 --> 00:15:05,512
‫- "نعم، وأخبرتني مصادري..."‬
‫- لحظة‬

265
00:15:05,637 --> 00:15:09,516
‫ماذا كان ذلك الشيء عند الظهر؟‬
‫الذي أراد مفتاح فك الترميز لدي؟‬

266
00:15:09,641 --> 00:15:11,685
‫لقد وضعته على مكتبك‬
‫باسم "طعام القطط"‬

267
00:15:12,144 --> 00:15:14,521
‫- أراك لاحقاً‬
‫- "حتى الآن، لا جماعة أو فرد..."‬

268
00:15:14,646 --> 00:15:16,356
‫"أعلنت مسؤوليتها"‬

269
00:15:20,110 --> 00:15:24,573
‫"لم تبدو متفاجئة، لكنها توقعت أنها إشارة‬
‫لعدم كونها خلية إرهابية منظمة"‬

270
00:15:24,698 --> 00:15:27,451
‫"هل أشارت مصدرك لما تظنه سبب التفجيرات؟"‬

271
00:15:27,576 --> 00:15:29,077
‫"حالياً يمكنها التخمين فقط"‬

272
00:15:29,202 --> 00:15:33,040
‫"شرطة (بوسطن) تحقق مع عدة أناس‬
‫لهم علاقة بالتفجيرات"‬

273
00:15:33,165 --> 00:15:34,666
‫"لكن لا أحد معتقل حالياً"‬

274
00:15:34,791 --> 00:15:39,129
‫"المكتب الفيدرالي سيتولى التحقيق‬
‫وأخبرونا أنهم أوقفوا كل المواصلات..."‬

275
00:15:39,629 --> 00:15:42,924
‫"إلى داخل وخارج المدينة‬
‫ويمشطون سجلات المطارات"‬

276
00:15:43,050 --> 00:15:45,177
‫- "هذه مهمة مرهقة‬
‫- "(نيل)، ضع مستوى حماية أعلى"‬

277
00:15:45,302 --> 00:15:49,931
‫"افترض أن خصمك قادر على ٣ تريليون‬
‫عملية تحزير في الثانية"‬

278
00:15:53,697 --> 00:15:56,408
‫"اليوم الثاني"‬

279
00:15:56,533 --> 00:15:58,785
‫"من ضمن القتلى الثلاثة‬
‫صبي يبلغ ٨ أعوام"‬

280
00:15:58,910 --> 00:16:02,455
‫"تعرفت عليه (بوسطن غلوب) هذا الصباح‬
‫على أنه (مارتن ريتشارد)"‬

281
00:16:02,581 --> 00:16:04,708
‫"من (دورشستر)، (ماساتشوستس)"‬

282
00:16:04,833 --> 00:16:08,086
‫"سمعنا أن أصدقائه وعائلته‬
‫سيجتمعون الليلة في حديقة (غارفي)"‬

283
00:16:08,295 --> 00:16:09,796
‫- يجب أن تحبي هذا‬
‫- "لصلاة شموع لتكريم..."‬

284
00:16:09,921 --> 00:16:11,840
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقصد الفتى‬

285
00:16:11,965 --> 00:16:13,884
‫بل أن تلفاز الفندق على قناة (أي سي أن)‬

286
00:16:14,009 --> 00:16:15,719
‫- "(مارتن ريتشارد)..."‬
‫- يغيرونه من قناة (سي أن بي سي)...‬

287
00:16:15,844 --> 00:16:19,764
‫عندما آكل الفطور هنا، إن دخلت‬
‫(ماريا بارتيمورو) فسيغيرون القناة بسرعة‬

288
00:16:19,890 --> 00:16:22,475
‫- اسمعي، علي العودة...‬
‫- لحظة، هناك رقعة‬

289
00:16:24,978 --> 00:16:27,230
‫- شكراً لك‬
‫- لم ينم أحد في المنزل البارحة‬

290
00:16:27,355 --> 00:16:29,232
‫- نمت في منزل صديقتي وأردت...‬
‫- نعم‬

291
00:16:29,482 --> 00:16:31,359
‫- ١٠ أبريل، مستثمرون كثيرون...‬
‫- نعم‬

292
00:16:31,484 --> 00:16:33,153
‫تفاجئوا عندما ارتفع مؤشر (داو)‬
‫و(أس آند بي)‬

293
00:16:33,278 --> 00:16:36,198
‫وسمعت أن عدداً من شركات صناديق التحوط‬
‫خسرت في مؤشرات بورصة كبيرة‬

294
00:16:36,323 --> 00:16:37,991
‫- من تظنين الفائز؟‬
‫- موكلونا‬

295
00:16:38,283 --> 00:16:40,035
‫- حسناً‬
‫- دعيني أدفع الفاتورة‬

296
00:16:40,160 --> 00:16:41,536
‫- لا‬
‫- لقد دفعتِ آخر مرة‬

297
00:16:41,661 --> 00:16:43,413
‫ليس مسموحاً لي أن أدع شركة‬
‫(غولدمان آند ساكس) تشتري لي الفطور‬

298
00:16:43,538 --> 00:16:46,625
‫لقد تناولت فطيرة مافن إنجليزية‬
‫هل تعرفين (بيلي بوزنر)؟‬

299
00:16:46,750 --> 00:16:48,877
‫- رئيس قسم الإعلام في (ميرل)؟‬
‫- لديه زوجة وطفلان‬

300
00:16:49,002 --> 00:16:51,838
‫وتم ضبطه يقيم علاقة غرامية‬
‫مع مساعدته البالغة ٢٤ عاماً‬

301
00:16:51,963 --> 00:16:57,302
‫والتي وظفها شخصياً بعد عامين...‬
‫وأنا لا أمزح، لم تنجح في مدرسة السيرك‬

302
00:16:57,427 --> 00:17:01,681
‫لذا، سيتم طرده وقسم الإعلام في (ميرل)‬
‫سيكون بلا مدير لفترة‬

303
00:17:02,891 --> 00:17:05,018
‫أو لاعبوا حركات بهلوانية‬
‫على الأرجح، شكراً‬

304
00:17:05,143 --> 00:17:06,519
‫شكراً يا آنسة (سابيث)‬

305
00:17:09,147 --> 00:17:12,234
‫"في مؤتمر صحفي انتهى قبل دقائق‬
‫ورائي في مجلس الولاية"‬

306
00:17:12,359 --> 00:17:16,029
‫"أعلن الحاكم (ديفال باتريك)‬
‫أنه تم إيجاد جهازين فقط"‬

307
00:17:16,154 --> 00:17:21,284
‫"الأدلة الأخرى التي جمعت في المكان‬
‫لا تدل أنهم سيجدون أجهزة تفجير أخرى"‬

308
00:17:21,409 --> 00:17:24,663
‫- "قال الحاكم أيضاً أن..."‬
‫- نعم، هذا مكتبي‬

309
00:17:24,788 --> 00:17:27,207
‫- أنا أجلس فقط‬
‫- هل أنت بخير؟‬

310
00:17:27,332 --> 00:17:30,585
‫- أنا أختبىء من التوأمين‬
‫- من هما التوأمان؟‬

311
00:17:30,710 --> 00:17:33,546
‫أعتقد أن عليك القول‬
‫إنهما أخي وأختي‬

312
00:17:33,672 --> 00:17:36,716
‫حتى الآن لم أعرف أن لديك أشقاء‬
‫كيف يمكن هذا؟‬

313
00:17:37,342 --> 00:17:41,388
‫نصف أخ ونصف أخت‬
‫إنهما طفلا والدي من زوجته الثانية‬

314
00:17:41,513 --> 00:17:43,390
‫- (راندي) و(بلير)‬
‫- أيهما الأنثى؟‬

315
00:17:43,515 --> 00:17:45,809
‫- لا يهم‬
‫- ماذا فعلا؟‬

316
00:17:45,934 --> 00:17:48,353
‫يذهبان إلى الحفلات والنوادي‬
‫ويطلبون زجاجات كحول‬

317
00:17:48,478 --> 00:17:52,274
‫يقومان بأعمال خيرية كثيرة ما دامت حفلة‬
‫في نادي مع خدمة تقديم زجاجات كحول‬

318
00:17:52,399 --> 00:17:54,567
‫إنهما كالأخوين من فيلم‬
‫(أنايت آت ذا روكسبري)‬

319
00:17:54,693 --> 00:17:56,861
‫إن كان أحدهم امرأة والآخر غبي‬

320
00:17:56,987 --> 00:18:00,365
‫أتيا من (ساوث بيتش)‬
‫لإحدى عدة حفلات عيد ميلادهما الـ٢٥‬

321
00:18:00,490 --> 00:18:01,866
‫التي يقيمانها لنفسيهما‬

322
00:18:01,992 --> 00:18:03,994
‫أفهم أن والدك ترك لهما بعض النقود‬

323
00:18:04,244 --> 00:18:06,329
‫- أنت تعملين لديهما‬
‫- إنهما مالكا أسهم؟‬

324
00:18:06,454 --> 00:18:08,331
‫سيكونان كذلك عندما يبلغان ٢٥ عاماً‬

325
00:18:08,456 --> 00:18:10,041
‫يفترض أن آخذهما بجولة في المبنى الآن‬

326
00:18:10,166 --> 00:18:13,962
‫لكنني أعرف أنهما سيمران بجانب شاشة‬
‫تغطي أخبار (بوسطن) وأحدهما سيقول...‬

327
00:18:14,087 --> 00:18:16,548
‫"يا إلهي! لا يمكنني مشاهدة هذا‬
‫هذا يحبطني جداً"‬

328
00:18:16,673 --> 00:18:20,969
‫حينها سأصدم رأسيهما بجدار‬
‫لذا، أنا أختبىء هنا‬

329
00:18:21,845 --> 00:18:23,221
‫لماذا هنا؟‬

330
00:18:27,350 --> 00:18:30,520
‫هذا محظور حتى الموافقة على نشره‬

331
00:18:31,646 --> 00:18:34,190
‫لن نحقق توقعات الأرباح بنسبة قليلة‬

332
00:18:42,449 --> 00:18:46,202
‫بنسبة قليلة؟ هل فوتت (تايتانك)‬
‫ميناء (نيويورك) قليلاً؟‬

333
00:18:46,328 --> 00:18:48,830
‫- يمكنك الانتقاد أكثر‬
‫- أعدتم تأكيد توقعاتكم للأرباح...‬

334
00:18:48,955 --> 00:18:50,582
‫- الربع سنوية المتوقعة قبل شهر‬
‫- أعرف‬

335
00:18:50,707 --> 00:18:52,625
‫كيف أمكنكم فعل هذا إن عرفتم‬
‫أن التوقعات ستكون بهذا السوء؟‬

336
00:18:52,751 --> 00:18:55,587
‫(كوانتس) و(لوفتهانزا) قررا استخدام‬
‫محركات (رولز رويس) في طائرات (بوينغ)‬

337
00:18:55,712 --> 00:18:57,213
‫- كيف أبقوا هذا سراً؟‬
‫- لا أعرف‬

338
00:18:57,339 --> 00:19:00,383
‫الرسالة التي أريد نشرها‬
‫هو أن هذا أمر لمرة واحدة‬

339
00:19:00,508 --> 00:19:03,762
‫ولن يؤثر في توقعاتنا لبقية العام‬
‫نحن في طريقنا لتحقيق توقعاتنا النهائية‬

340
00:19:03,887 --> 00:19:06,306
‫هذه مجرد عقبة في الطريق‬

341
00:19:06,431 --> 00:19:07,807
‫تعرف أنني لا أستطيع تحمل المسؤولية عنك‬

342
00:19:07,932 --> 00:19:11,019
‫لا أطلب منك هذا‬
‫بل أن تنظري للصورة الأكبر وتتهاوني معنا‬

343
00:19:11,144 --> 00:19:15,190
‫الصورة الأكبر هي أننا سنهبط‬
‫٣ إلى ٥ نقاط بنهاية الأسبوع‬

344
00:19:15,440 --> 00:19:16,816
‫من ٣ إلى ٥ نقاط؟‬

345
00:19:23,740 --> 00:19:25,325
‫حسناً، سررت بالتحدث إليك‬

346
00:19:31,164 --> 00:19:33,708
‫أعرف أن الجميع في هذا الطابق‬
‫يعتقد أنني وغد‬

347
00:19:33,833 --> 00:19:38,171
‫لكنني أدير شركة جيدة‬
‫وهذا كل ما أردت فعله‬

348
00:19:38,505 --> 00:19:40,715
‫إدارة شركة جيدة تقدم منتجات جيدة‬

349
00:19:40,840 --> 00:19:42,384
‫وقد يكون لدينا اختلافات سياسية‬
‫حول هذا‬

350
00:19:42,509 --> 00:19:45,178
‫لكنني أفتخر كثيراً بكوني خالق وظائف‬

351
00:19:45,804 --> 00:19:48,515
‫- حسناً‬
‫- هل تريدين مجادلة حقيقة...‬

352
00:19:48,640 --> 00:19:51,434
‫أنني خفضت الرواتب لـ١٤١ ألف شخص‬

353
00:19:51,559 --> 00:19:53,937
‫اختلاف آرائنا ليس سياسياً بل دينياً‬

354
00:19:54,062 --> 00:19:57,524
‫أنا اقتصادية، وحسب مبادئي‬
‫زبائنك هم الذين يخلقون الوظائف‬

355
00:19:57,857 --> 00:20:00,235
‫- ولا أحد هنا يعتقد أنك وغد‬
‫- حقاً؟‬

356
00:20:00,360 --> 00:20:01,736
‫أنا أظن هذا‬

357
00:20:02,529 --> 00:20:04,030
‫أحسنتم بكونك رابع قناة‬
‫تعرض تفاصيل حادثة (بوسطن)‬

358
00:20:04,155 --> 00:20:07,575
‫أقسم أن عمتي (إيسادورا)‬
‫والتي هي في دار عجزة وضريرة...‬

359
00:20:07,700 --> 00:20:09,619
‫اتصلت وأطلعتني على الخبر‬
‫قبل أن يعرض على محطتنا‬

360
00:20:09,744 --> 00:20:12,831
‫إن سمحت لنا (ماك) باستخدام‬
‫العمة (إيسادورا) كمصدر...‬

361
00:20:13,289 --> 00:20:15,166
‫- بماذا يتعلق الأمر؟‬
‫- محظور التحدث عنه‬

362
00:20:15,750 --> 00:20:17,794
‫- كيف كان الفطور؟‬
‫- تركت الرقعة على الملابس...‬

363
00:20:17,919 --> 00:20:19,295
‫التي اشتريتها من (بروكس براذرز) صباحاً‬

364
00:20:19,421 --> 00:20:22,048
‫- نحن لسنا بارعين في هذا‬
‫- وحاولت إعطائي رسالة مبطنة‬

365
00:20:22,173 --> 00:20:24,050
‫- ما هي؟‬
‫- رئيس قسم الإعلام في (ميرل)...‬

366
00:20:24,175 --> 00:20:27,053
‫سيخسر وظيفته لأنه كان يقيم علاقة‬
‫مع مساعدته البالغة ٢٤ عاماً‬

367
00:20:27,178 --> 00:20:29,097
‫والتي كانت مؤدية في سيرك‬

368
00:20:32,725 --> 00:20:36,062
‫كانت ردة فعل غير إرادية قد تتلقينها‬
‫من أي رجل إن تخيل فتاة سيرك‬

369
00:20:36,187 --> 00:20:39,399
‫- يتخيلها تفعل ماذا؟‬
‫- لماذا أرادتك أن تعرفي هذا؟‬

370
00:20:39,524 --> 00:20:41,860
‫أعتقد أن (غولدمان) و(ميرل) يتنافسان‬
‫للقيام بصفقة‬

371
00:20:41,985 --> 00:20:44,112
‫وتريدني أن أضعف المنافسة لها‬

372
00:20:44,237 --> 00:20:47,657
‫الأحجية هي أي شركة ستستحوذ‬
‫على الأخرى... وأنا أحب الأحاجي‬

373
00:20:47,782 --> 00:20:49,993
‫- لا، لا تحبينها‬
‫- أحب الأحاجي‬

374
00:20:50,118 --> 00:20:53,121
‫أنت تتكلمين حرفياً وتصرخين على لعبة‬
‫الحروف المتقاطعة في (نيويورك تايمز)‬

375
00:20:53,246 --> 00:20:55,748
‫هل يمكنني إخبارك شيئاً عن لعبة‬
‫الحروف المتقاطعة في (نيويورك تايمز)؟‬

376
00:20:55,874 --> 00:20:58,835
‫أحياناً يضعون عدداً خاطئاً من الصناديق‬
‫لوضع الكلمة الصحيحة‬

377
00:20:58,960 --> 00:21:00,753
‫- نعم‬
‫- لكنني سأحل هذه الأحجية‬

378
00:21:00,879 --> 00:21:02,380
‫لأن لدي منصة (بلومبيرغ)‬

379
00:21:02,505 --> 00:21:04,132
‫أخبريني مجدداً على ماذا تحصلين‬
‫مقابل ٢٤ ألف دولار...‬

380
00:21:04,257 --> 00:21:05,675
‫ولا أحصل عليها أنا مقابل ١٥٠٠؟‬

381
00:21:05,800 --> 00:21:08,261
‫- لن تفهم‬
‫- حقاً؟‬

382
00:21:09,554 --> 00:21:12,265
‫أليس هناك نساء طويلات‬
‫لا يمانعن مواعدة رجال قصار؟‬

383
00:21:12,390 --> 00:21:15,018
‫لا أمانع أنك غبي‬
‫أنا أعني هذا يا (دون)‬

384
00:21:16,311 --> 00:21:18,646
‫شكراً لك‬
‫هل يمكنك أخذ (ويل) لفترة؟‬

385
00:21:18,771 --> 00:21:21,107
‫عليه تناول شيء‬
‫(جيم) سيخبرك أين وصلنا الآن؟‬

386
00:21:21,232 --> 00:21:24,360
‫- أين وصلنا؟‬
‫- كما كنا قبل ١٢ ساعة‬

387
00:21:27,530 --> 00:21:30,033
‫سأمنح أنفسنا تقييم جيد جداً بالكاد‬
‫لأداء أول يوم‬

388
00:21:30,158 --> 00:21:32,744
‫(جينا)؟ ظننته تقييم جيد جداً مؤكد‬

389
00:21:32,869 --> 00:21:35,205
‫- سأخبرك أين فقدنا النقاط‬
‫- ماذا؟‬

390
00:21:35,330 --> 00:21:37,957
‫أنا متأكد تقريباً أنني طلبت خبزاً محمصاً‬
‫وبيضاً مخفوقاً ولحماً مقدد‬

391
00:21:38,082 --> 00:21:40,210
‫مع طبق لحم مقدد جانبي إضافي‬
‫وشراب (دكتور بيبر)‬

392
00:21:40,335 --> 00:21:42,295
‫- لقد فعلت‬
‫- ماذا لدينا هنا؟‬

393
00:21:42,420 --> 00:21:47,425
‫لبن يوناني وكعكة مافن خالية من الغلوتين‬
‫وبيضتان مسلوقتان وثلث موزة وشاي أخضر‬

394
00:21:47,550 --> 00:21:51,304
‫- تأخذين تعليمات منها، صحيح؟‬
‫- دائماً كنت آخذ تعليماتها‬

395
00:21:51,513 --> 00:21:53,139
‫وأنت تنظرين إلى لا شيء خارج النافذة‬

396
00:21:53,264 --> 00:21:56,017
‫اسمعي، أنا من (نبراسكا)‬
‫أنا لست كبقيتكم‬

397
00:21:56,142 --> 00:21:57,644
‫يمكنني أكل الطعام من دون خوف‬

398
00:21:57,769 --> 00:22:00,438
‫لماذا أصبح اللبن اليوناني فجأة...‬
‫لا يهم‬

399
00:22:02,440 --> 00:22:04,234
‫هل أفرطنا في استخدام‬
‫المشاهد الثانوية البارحة؟‬

400
00:22:04,359 --> 00:22:07,278
‫- لم أعتقد هذا، هل تظن هذا؟‬
‫- انتبهي للدخان وهروب الناس‬

401
00:22:07,403 --> 00:22:09,989
‫- لماذا جيد جداً بالكاد؟‬
‫- (رايان غيدري) في مكتب (واشنطن)...‬

402
00:22:10,114 --> 00:22:13,576
‫أنهى النشرة مع مراسل قناة فرعية‬
‫بإخباره أن يأخذ حذره‬

403
00:22:13,701 --> 00:22:15,745
‫- تباً! إنه ليس في (السودان)‬
‫- اسمعا‬

404
00:22:15,870 --> 00:22:18,206
‫- إنه في (بيكن هيلز)!‬
‫- أوافقك الرأي أنه يثير الغضب‬

405
00:22:18,331 --> 00:22:22,752
‫لا أكترث إن كان هناك قاذفة صواريخ‬
‫على كتف أحدهم موجهة إلى وجهه‬

406
00:22:22,877 --> 00:22:25,129
‫لا أريد أن يخبر الناس بعضهم‬
‫أن يأخذوا حذرهم‬

407
00:22:25,255 --> 00:22:27,674
‫- هل أشير للتلاعب بالشفافية...‬
‫- سأبعده عن الهواء‬

408
00:22:27,799 --> 00:22:35,014
‫لمدة كافية لأضربه بمعول ثلج‬
‫وآخر كلمات سيسمعها قبل أن يعود للتلفاز‬

409
00:22:35,139 --> 00:22:36,641
‫- "خذ حذرك"‬
‫- قد ننفجر‬

410
00:22:36,975 --> 00:22:38,726
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- نعم‬

411
00:22:38,851 --> 00:22:41,145
‫جيد، كلاكما أحمقان،‬
‫اجتماع الملخص الآن‬

412
00:22:42,897 --> 00:22:44,566
‫بشكل عام، أعتقد أننا نبلي حسناً‬

413
00:22:44,691 --> 00:22:47,026
‫ما زلت أحاول معرفة ماذا يعني‬
‫"نبلي حسناً"‬

414
00:22:47,151 --> 00:22:49,737
‫تعرف ماذا يعني هذا، هيا‬

415
00:22:56,160 --> 00:22:58,162
‫- (جيم)؟‬
‫- المصدر يرفض إعلان اسمه بعد‬

416
00:22:58,288 --> 00:23:00,707
‫لكن حسب كل ما رأته‬
‫إنها واثقة أنها قنبلة طنجرة ضغط‬

417
00:23:00,832 --> 00:23:02,458
‫إن كانت واثقة فلماذا ترفض إعلان اسمها؟‬

418
00:23:02,584 --> 00:23:06,879
‫والمكتب الفيدرالي لديه صورة لشخص‬
‫يصور فيديو عند خط النهاية وقت الانفجار‬

419
00:23:07,005 --> 00:23:09,340
‫- لذا، يحاولون التعرف على الشخص...‬
‫- فهمت، (غاري)؟‬

420
00:23:09,465 --> 00:23:12,260
‫هناك سهرات صلاة ستقام الليلة‬
‫في كنيسة (هارفرد ميموريال) في (كامبريدج)‬

421
00:23:12,385 --> 00:23:15,597
‫(باركمان باندستاند) في (بوسطن كومن)‬
‫وللطفل الصغير في (غارفي بارك)، (دورشستر)‬

422
00:23:15,722 --> 00:23:19,726
‫لا، أكرر كلامي، لا مقابلات مع أطفال‬
‫ما جدول مكتب الأخبار؟‬

423
00:23:19,851 --> 00:23:22,520
‫الساعدة الواحدة، ثم مكتب (واشنطن)‬
‫سيتولى التغطية لـ٣ ساعات‬

424
00:23:22,645 --> 00:23:25,356
‫(نيل)، أخبرنا ماذا يحدث‬
‫مع مهمتك الليلية الجنونية؟‬

425
00:23:25,481 --> 00:23:28,443
‫أحدهم يحاول إعطائي وثائق حكومية سرية‬

426
00:23:34,699 --> 00:23:36,618
‫أحدهم طلب مفتاح فك الترميز لدي‬

427
00:23:37,076 --> 00:23:38,786
‫- هذا ليس أمراً غير شائع، صحيح؟‬
‫- لا‬

428
00:23:38,911 --> 00:23:42,874
‫لكن طلب بعدها مستوى ترميز أقوى‬
‫هذا أمر أقل شيوعاً، لكن ليس غير مسبوق‬

429
00:23:42,999 --> 00:23:45,710
‫- استخدمنا موقع (كريبتوهيفن) لـ...‬
‫- مهوسي الحاسوب‬

430
00:23:45,835 --> 00:23:48,338
‫نعم، وأخبرني أن أحضر حاسوباً معزولاً‬

431
00:23:48,463 --> 00:23:50,506
‫- إنه حاسوب...‬
‫- لم يتصل بالإنترنت أبداً‬

432
00:23:50,632 --> 00:23:53,301
‫هناك حرفياً فجوة هواء بين الحاسوب‬
‫وبقية العالم‬

433
00:23:53,426 --> 00:23:55,678
‫هكذا أتخيل الحياة الآخرة إن كنت جيداً‬

434
00:23:55,803 --> 00:23:57,847
‫عندما أفعل هذا سيعطيني فلاشة ذاكرة‬

435
00:23:57,972 --> 00:23:59,432
‫كيف سيوصلها إليك؟‬

436
00:24:00,475 --> 00:24:02,477
‫أعرف أنكم تظنونني أعيش في عالم المجانين‬

437
00:24:02,602 --> 00:24:06,564
‫وأوافقكم الرأي أن هناك نسبة جنون مقلقة‬
‫في مجالي، لكن...‬

438
00:24:06,689 --> 00:24:09,108
‫- كيف سيعطيك الفلاشة يا (نيل)؟‬
‫- سيلصقها داخل خزان مياه...‬

439
00:24:09,233 --> 00:24:10,777
‫في مرحاض للرجال في مطعم‬

440
00:24:11,611 --> 00:24:13,571
‫- هدف!‬
‫- أعتقد أنه حقيقي‬

441
00:24:13,988 --> 00:24:17,283
‫- لماذا؟‬
‫- إنه شديد الارتياب‬

442
00:24:17,492 --> 00:24:22,330
‫لماذا لم تقل هذا؟ كنت مشككاً مسبقاً‬
‫لكن أعرف الآن أن مصدرك لديه مرض عقلي...‬

443
00:24:22,455 --> 00:24:25,583
‫أي شيء آخر؟ جيد‬

444
00:24:43,059 --> 00:24:44,477
‫(نيل)؟‬

445
00:24:47,897 --> 00:24:49,857
‫اذهب واشتري حاسوباً معزولاً‬

446
00:24:51,984 --> 00:24:53,361
‫شكراً لك‬

447
00:25:01,369 --> 00:25:06,374
‫القنابل المنزلية تعتبر‬
‫أجهزة تفجير مرتجلة أو (أي إي دي)‬

448
00:25:06,499 --> 00:25:10,962
‫"يتم صنعها بإدخال مواد، مسامير‬
‫وحاملات كرات وزجاج في طنجرة ضغط"‬

449
00:25:11,087 --> 00:25:13,214
‫- "ولنكون واضحين، نتحدث..."‬
‫- كدت تنتهين من الساعة‬

450
00:25:13,339 --> 00:25:16,217
‫- لننتقل إلى (جون) في (واشنطن)‬
‫- نعم، تشتريها في متجر أثاث‬

451
00:25:16,342 --> 00:25:20,179
‫وتفتيت طنجرة الضغط نفسها‬
‫يخلق شظايا مميتة‬

452
00:25:20,304 --> 00:25:23,474
‫"عندما يتم إشعالها باستخدام‬
‫جهاز إلكتروني بسيط كساعة رقمية..."‬

453
00:25:23,599 --> 00:25:26,394
‫"هل تعلم يا سيدي؟ آسفة‬
‫أفضل ألاّ أعطي وصفة صنعها علناً"‬

454
00:25:26,519 --> 00:25:29,939
‫"لسوء الحظ، الوصفة والمكونات لصنعها‬
‫متوفرة بشكل واسع"‬

455
00:25:30,064 --> 00:25:32,650
‫"كان معنا (نبيل شتيلا)‬
‫خبير مكافحة الإرهاب للمكتب الفيدرالي"‬

456
00:25:32,859 --> 00:25:35,987
‫"إنها الرابعة بالتوقيت الشرقي‬
‫حيث تشاهدون عادة (ماركت راب أب) معي"‬

457
00:25:36,112 --> 00:25:38,281
‫"لكننا سننتقل إلى (واشنطن)‬
‫إلى (جون بينغهام)"‬

458
00:25:38,406 --> 00:25:41,075
‫"لتغطية مستمرة للمأساة في (بوسطن)"‬

459
00:25:41,200 --> 00:25:44,078
‫"وسأطلعكم على ردة فعل‬
‫الأسواق المالية لاحقاً الليلة، (جون)؟"‬

460
00:25:44,203 --> 00:25:45,913
‫- انتهى البث‬
‫- شكراً يا (سلون)‬

461
00:25:47,123 --> 00:25:48,875
‫"مرحباً بكم، تفجير البارحة..."‬

462
00:25:49,000 --> 00:25:51,085
‫تحدثت إلى مصدر في (بانك أوف أمريكا)‬
‫ولم يتمكن من إخباري بالكثير‬

463
00:25:51,210 --> 00:25:53,171
‫لكنه قال إن الأسهم الخاصة‬
‫من خارج المدينة‬

464
00:25:53,296 --> 00:25:54,797
‫رائع، مصدر جيد، عمل جيد‬

465
00:25:54,922 --> 00:25:56,382
‫لا تعرف عن ماذا أتحدث، صحيح؟‬

466
00:25:56,632 --> 00:25:58,968
‫- لا‬
‫- أحجيتي، أحدهم سيستحوذ على أحد‬

467
00:25:59,093 --> 00:26:01,012
‫لذا، قمت بقائمة من الشراة الكبار‬
‫المحتملين خارج المدينة‬

468
00:26:01,137 --> 00:26:04,932
‫(غاري)، (تي جي بي كابيتال)، (أوك تري)‬
‫(لون ستار فاندز)، (غولدن ستايت)‬

469
00:26:05,057 --> 00:26:06,559
‫- (سيلفر لايك)، (سيكويا)‬
‫- نعم‬

470
00:26:06,684 --> 00:26:08,311
‫لدي قائمة بـ٢٤ شركة استثمار خاصة‬

471
00:26:08,436 --> 00:26:12,106
‫وأريد معرفة إن نزل أحد موظفيها‬
‫في فندق خلال الـ٧٢ ساعة الماضية‬

472
00:26:12,231 --> 00:26:14,525
‫هناك ١٠٦ ألف غرفة فندق في (نيويورك)‬

473
00:26:14,650 --> 00:26:16,486
‫لا، سينزلون في فندق راقي‬

474
00:26:16,611 --> 00:26:20,364
‫(فور سيزنز)، (كارلايل)، (ريجنسي)‬
‫(ريتز كارلتون)، (مارك ميرسر)‬

475
00:26:20,490 --> 00:26:22,450
‫(سوهو غراند)، (غراميرسي)، (بيننسولا)‬

476
00:26:22,575 --> 00:26:24,285
‫نعم، أنا مشغول بقصة (بوسطن)‬

477
00:26:24,410 --> 00:26:27,872
‫أعني، هل تعرف كيف بعد ١٦ إلى ١٨ ساعة‬
‫من العمل تحب الاسترخاء ببعض العمل؟‬

478
00:26:27,997 --> 00:26:29,373
‫- رقم تسجيل الطيارة‬
‫- ماذا؟‬

479
00:26:29,499 --> 00:26:31,000
‫- أتوا على طائرة خاصة، صحيح؟‬
‫- على الأرجح‬

480
00:26:31,125 --> 00:26:33,961
‫إما هبطوا في مطار (تيتربورو)‬
‫أو (وايت بلاينز)، اتبع رقم تسجيل الطائرة‬

481
00:26:35,254 --> 00:26:36,631
‫نصيحة جيدة‬

482
00:26:36,926 --> 00:26:39,386
‫- "اليوم الثالث"‬
‫- "(جون كينغ) من (سي أن أن)..."‬

483
00:26:39,512 --> 00:26:43,182
‫"قال قبل دقائق إنه تم اعتقال"‬

484
00:26:43,307 --> 00:26:46,727
‫"ليس لدينا تأكيد لهذا، لكن مجدداً‬
‫قال (جون كينغ) من (سي أن أن)..."‬

485
00:26:46,852 --> 00:26:50,105
‫"تحدث (جون كينغ) عن حدوث اعتقال‬
‫هل لدينا تأكيد ثاني؟"‬

486
00:26:50,356 --> 00:26:52,525
‫لا أحد لديه تأكيد ثاني‬

487
00:26:52,650 --> 00:26:54,735
‫هذا الرجل لا يرتكب أخطاء كثيرة‬

488
00:26:54,860 --> 00:26:57,154
‫هناك صحفيون في المدينة الآن‬
‫أكثر من مشجعي فريق (كيلتكس)‬

489
00:26:57,279 --> 00:27:00,282
‫لا أعرف كيف قاموا باعتقال‬
‫من دون أن يلاحظ أحد‬

490
00:27:00,407 --> 00:27:02,076
‫جدي مصدراً ثانياً‬

491
00:27:04,203 --> 00:27:08,457
‫اعرفوا من أي يحصل على مصدره‬
‫لأن أحدهم يتحدث إليه ولا يتحدث إلينا‬

492
00:27:12,962 --> 00:27:14,922
‫"صلني بشرطة (بوسطن)"‬

493
00:27:15,047 --> 00:27:17,508
‫حسناً، شكراً، (سفانا كابيتال)‬

494
00:27:17,633 --> 00:27:19,343
‫نعم، يفترض أن تكوني نائمة الآن‬

495
00:27:19,468 --> 00:27:20,845
‫سأفعل، لكن (سافانا كابيتال) في البلدة‬

496
00:27:20,970 --> 00:27:23,013
‫- هل تريدين أن أضع مراسلاً لهذا؟‬
‫- أنا مراسلة‬

497
00:27:23,138 --> 00:27:24,557
‫مراسل محقق‬

498
00:27:24,682 --> 00:27:27,852
‫لا أريد إبعاد أحد عن عمل مهم‬
‫يمكنني فعل هذا، أحصل على المعلومات دائماً‬

499
00:27:27,977 --> 00:27:29,812
‫لكنك تحصلين على معلومات‬
‫يريدك الناس أن تحصلي عليها‬

500
00:27:29,937 --> 00:27:32,731
‫سأتصل بصديقي (ليونيل باركلي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(سافانا كابيتال)‬

501
00:27:32,857 --> 00:27:37,111
‫- ولن يخبرك بشيء، صحيح؟‬
‫- لا أظن هذا‬

502
00:27:37,236 --> 00:27:39,947
‫لا تريدين المدير التنفيذي‬
‫بل موظف صغير يريد إثارة إعجابك...‬

503
00:27:40,072 --> 00:27:41,615
‫بإظهار أنه على إطلاع على الأحداث‬

504
00:27:41,740 --> 00:27:43,868
‫- لا أعرف موظفين صغار‬
‫- أنت تعلّمين‬

505
00:27:43,993 --> 00:27:45,953
‫أليس ممكناً أن أحد طلاب الأعمال‬
‫الباردين المشاعر لديك...‬

506
00:27:46,078 --> 00:27:50,165
‫محلل صغير الشأن في (سافانا)؟‬
‫نعم، (جايكوب غايتفراند)‬

507
00:27:50,291 --> 00:27:51,959
‫أرسل لي رسالة إلكترونية‬
‫قبل بضعة أشهر‬

508
00:27:52,084 --> 00:27:54,712
‫تمت ترقيته من غرفة البريد‬
‫هذا بسبب التعليم اللائق مني‬

509
00:27:54,837 --> 00:27:57,089
‫الحاسوب الذي ثمنه ٢٤ ألف دولار‬
‫لا يحتفظ بأرقام الهواتف؟‬

510
00:27:57,214 --> 00:27:59,717
‫- "(سافانا كابيتال)"‬
‫- (جايكوب غايتفراند) رجاء‬

511
00:27:59,842 --> 00:28:03,012
‫- "سأحول المكالمة"‬
‫- طالب جيد، لكن يحب التلاعب بالكلمات‬

512
00:28:03,137 --> 00:28:05,598
‫- سأمدح مدونته الإلكترونية‬
‫- كيف تعرف أن لديه مدونة؟‬

513
00:28:05,723 --> 00:28:07,266
‫هاتفي يمكنه البحث في (غوغل)‬

514
00:28:07,516 --> 00:28:09,184
‫- لا أحب التلاعب بالكلمات‬
‫- لم يكن هذا تلاعباً بالكلمات‬

515
00:28:09,310 --> 00:28:11,729
‫- أقول هذا بشكل عام‬
‫- "مكتب (جايكوب غايتفراند)"‬

516
00:28:11,937 --> 00:28:13,772
‫مرحباً، أنا (سلون سابيث)‬
‫أريد (جايكوب)‬

517
00:28:13,898 --> 00:28:15,316
‫"لحظة رجاء، سأرى إن كان هنا"‬

518
00:28:15,441 --> 00:28:17,026
‫أحياناً يكون التلاعب بالكلمات ذكياً‬

519
00:28:17,568 --> 00:28:19,945
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- "بروفيسورة (سابيث)"‬

520
00:28:20,070 --> 00:28:22,865
‫(جايكوب)، لا داعي لتدعوني بروفيسورة‬
‫بعد الآن، نادني (سلون)‬

521
00:28:22,990 --> 00:28:25,075
‫- "حسناً"‬
‫- أحببت مدونتك الإلكترونية‬

522
00:28:25,200 --> 00:28:27,453
‫"شكراً جزيلاً، لم أعرف أنك قرأتها"‬

523
00:28:27,578 --> 00:28:29,121
‫الجميع يفعل‬

524
00:28:29,246 --> 00:28:33,500
‫كنت أفكر في القيام بفقرة‬
‫عن أفضل ٣٠ محللاً مالياً تحت سن الـ٣٠‬

525
00:28:33,626 --> 00:28:36,378
‫- وأنت ستكون مثالياً لهذا‬
‫- "يبدو هذا رائعاً"‬

526
00:28:36,503 --> 00:28:38,339
‫"أود هذا، هل هذا سبب اتصالك؟"‬

527
00:28:38,464 --> 00:28:42,134
‫ليس هذه المرة، أتصل الآن لأن شركتك‬
‫تقوم بصفقة إعلامية في المدينة‬

528
00:28:42,259 --> 00:28:44,053
‫وأردت معرفة إن أمكنني جعلك مصدراً‬
‫غير رسمي‬

529
00:28:44,178 --> 00:28:46,764
‫"أنت التي أخبرتنا في الحصة‬
‫أن إحدى ميزات التعليم..."‬

530
00:28:46,889 --> 00:28:48,682
‫"هو أنك تستطيعين تنمية‬
‫مصادر مجهولة شابة"‬

531
00:28:48,807 --> 00:28:51,018
‫- وهذا أنت‬
‫- "أعرف الصفقة التي تتحدثين عنها"‬

532
00:28:51,143 --> 00:28:53,479
‫"لكن لا يمكنني التحدث عنها‬
‫هل تعلمين يا (سلون)..."‬

533
00:28:53,604 --> 00:28:55,940
‫- ماذا؟‬
‫- "هل تواعدين أحداً؟"‬

534
00:28:59,735 --> 00:29:01,779
‫- لا‬
‫- "يمكنني إخبارك إنها صفقة كبيرة"‬

535
00:29:01,904 --> 00:29:04,114
‫- "سيهمك أمرها"‬
‫- كبيرة لأي درجة؟‬

536
00:29:04,239 --> 00:29:06,867
‫- "أعتقد أن المسألة نسبية"‬
‫- لحظة‬

537
00:29:06,992 --> 00:29:09,036
‫إنه يتلاعب بالكلمات‬
‫إنه يتحدث عن الجنس الآن‬

538
00:29:09,161 --> 00:29:11,497
‫- لم يكن، بل تلميح مزدوج‬
‫- شكراً للانتظار‬

539
00:29:11,622 --> 00:29:14,083
‫- هل تعني أن حجم الصفقة نسبي؟‬
‫- "نعم"‬

540
00:29:14,208 --> 00:29:18,712
‫اسمعي، إن أردت أن نلتقي على انفراد‬
‫ونتحدث عن فقرة ٣٠ محللاً تحت سن الـ٣٠..."‬

541
00:29:18,837 --> 00:29:20,965
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- "عذراً؟"‬

542
00:29:21,215 --> 00:29:22,758
‫سأتصل بك لاحقاً‬

543
00:29:22,883 --> 00:29:25,010
‫"لن نخوض بتفاصيل أكثر الآن"‬

544
00:29:25,135 --> 00:29:28,013
‫"لكن (سي أن أن) تراجعت الآن‬
‫عن تقريرها السابق"‬

545
00:29:28,138 --> 00:29:30,557
‫- "أنه تم اعتقال في (بوسطن)"‬
‫- ماذا حدث؟‬

546
00:29:30,683 --> 00:29:33,811
‫- (سي أن أن) تراجعت عن خبر‬
‫- "لم يتم أي اعتقالات"‬

547
00:29:34,520 --> 00:29:36,188
‫"مراسلنا (جون كينغ)..."‬

548
00:29:36,313 --> 00:29:39,942
‫- اسمعوا!‬
‫- اسمعوا!‬

549
00:29:40,859 --> 00:29:42,611
‫ماذا تفعلون؟‬

550
00:29:43,779 --> 00:29:46,448
‫أسوأ لحظة في حياة هذا الرجل‬
‫وأنتم تهتفون؟‬

551
00:29:46,573 --> 00:29:47,950
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

552
00:29:48,075 --> 00:29:51,286
‫لأنكم تعتقدون إن أصبح أحدهم ورائكم‬
‫فهذا يعني أن الطابور انتقل؟‬

553
00:29:51,412 --> 00:29:53,539
‫- ما زلنا أخفقنا في مسألة (جنوا)‬
‫- الطابور لم يتحرك‬

554
00:29:53,664 --> 00:29:56,375
‫- وإن كان هناك أحد... في العالم‬
‫- نعم‬

555
00:29:56,500 --> 00:29:59,503
‫يجب أن يتعاطف مع (سي أن أن) الآن‬
‫فقد تظنون...‬

556
00:29:59,628 --> 00:30:01,964
‫- أليس كذلك؟‬
‫- فهم الناس في هذه الغرفة‬

557
00:30:02,089 --> 00:30:05,092
‫- التعاطف‬
‫- لقد تعرض لضربة قاسية‬

558
00:30:07,094 --> 00:30:10,389
‫- أنتم لم تصبحوا أفضل‬
‫- آسف يا (تشارلي)‬

559
00:30:10,514 --> 00:30:11,890
‫آسفة‬

560
00:30:15,310 --> 00:30:17,855
‫- تفادينا مشكلة هناك‬
‫- بالتأكيد‬

561
00:30:19,648 --> 00:30:21,608
‫غلوتومات أحادية الصوديوم هو مصدر النكهة‬

562
00:30:21,734 --> 00:30:24,486
‫الصينيون موجودون منذ مليارات الأعوام‬

563
00:30:24,611 --> 00:30:26,572
‫لم يوجد بشر منذ مليارات الأعوام‬

564
00:30:26,697 --> 00:30:28,741
‫حسناً، بعضنا قرأ كتاباً يدعى‬
‫"الكتاب المقدس"‬

565
00:30:28,866 --> 00:30:31,410
‫والذي هو واضح بشأن الصينيين‬
‫والغلوتومات أحادية الصوديوم‬

566
00:30:31,952 --> 00:30:35,372
‫اسمعي، سأعيش حياة طعام عديم النكهة‬
‫إن تطلب الزواج بك هذا‬

567
00:30:35,497 --> 00:30:38,917
‫لكن ألا يمكنك إعطائي اختباراً مختلفاً؟‬
‫أسئلة معرفة عامة أو لعبة هوكي هوائي‬

568
00:30:39,043 --> 00:30:41,211
‫عندما تأخذ بوليصة التأمين‬
‫على الحياة فعاليتها‬

569
00:30:42,504 --> 00:30:46,008
‫تقييم ممتاز جداً مؤكد لليوم الثالث‬
‫أعتقد أننا استعدنا طبيعتنا، ما رأيك؟‬

570
00:30:46,633 --> 00:30:50,512
‫- هل قرأت مسرحية (يوريبيديز)؟‬
‫- نعم، قرأتها عندما كنت...‬

571
00:30:50,637 --> 00:30:52,723
‫لا، تباً لك! لم أقرأ (يوريبيديز)‬

572
00:30:52,848 --> 00:30:55,684
‫في أول فصل من القصة‬
‫تطارد الأبطال حتى أعلى شجرة‬

573
00:30:55,809 --> 00:30:57,936
‫وفي الفصل الثاني ترمي الحجارة عليهم‬

574
00:30:58,062 --> 00:31:00,439
‫وفي الفصل الثالث ينزلون أنفسهم‬

575
00:31:00,939 --> 00:31:03,817
‫- أعتقد أننا ننزل من الشجرة‬
‫- "الضحية الأخيرة..."‬

576
00:31:03,942 --> 00:31:07,321
‫- "لكن تكاتف الناس في (بوسطن)"‬
‫- إنها (ماغي)‬

577
00:31:07,446 --> 00:31:10,741
‫- ضعيها على مكبر الصوت‬
‫- (ماغي)، (ويل) يستمع أيضاً‬

578
00:31:10,866 --> 00:31:14,078
‫- اسمعا، أنا عند مركز الشرطة‬
‫- "ظننتك عند مبنى البلدية"‬

579
00:31:14,203 --> 00:31:17,164
‫- الآخرون هناك‬
‫- لأن الأخبار ستأتي من هناك‬

580
00:31:17,289 --> 00:31:20,709
‫"إذن، لن يكون لدي مشكلة بسماعها‬
‫كنت أتحدث إلى رقيب مكتبي"‬

581
00:31:20,834 --> 00:31:24,296
‫امرأة في أوائل الثلاثينيات‬
‫كانت تبكي قليلاً وتحدثنا‬

582
00:31:24,421 --> 00:31:26,423
‫وأعتقد أنني أعرف ماذا حدث لـ(جون كينغ)‬

583
00:31:26,548 --> 00:31:28,509
‫هذه ليست القصة التي نريدها‬

584
00:31:28,634 --> 00:31:31,887
‫نعم، لكن ظننت أن عليكما أن تعرفا‬
‫في حادثة ليس لها علاقة بالأمر...‬

585
00:31:32,012 --> 00:31:37,101
‫شرطة (بوسطن) كانت تنشر معلومات مضللة‬
‫لمحققين لإيجاد مصدر تسرب المعلومات‬

586
00:31:37,226 --> 00:31:40,354
‫- مصدر (كينغ) كان أحدهم‬
‫- لماذا بكت الرقيب المكتبي؟‬

587
00:31:40,479 --> 00:31:44,608
‫"زوجها المحقق تم فصله‬
‫وينتظر تحقيقاً بسبب التسريب"‬

588
00:31:44,733 --> 00:31:46,860
‫- هل لديك مصدر ثاني؟‬
‫- ولا حتى مصدر أول‬

589
00:31:46,985 --> 00:31:49,029
‫رفضت تأكيد الخبر‬
‫لكنني متأكدة أنني محقة‬

590
00:31:49,154 --> 00:31:52,825
‫أثبتي هذا وسنساعده، لكنني لا أحب‬
‫تغطية الإعلام لوسائل الإعلام‬

591
00:31:52,950 --> 00:31:55,077
‫- نعم‬
‫- هل ترى؟‬

592
00:31:55,202 --> 00:31:57,496
‫الفصل الأول، (جون كينغ)‬
‫تتم مطاردته حتى يصعد إلى شجرة‬

593
00:31:57,621 --> 00:31:59,456
‫الفصل الثاني، الجميع يرمي الحجارة عليه‬

594
00:31:59,581 --> 00:32:02,126
‫لقد فهمت القصة المرة الأولى‬

595
00:32:02,251 --> 00:32:04,461
‫"اليوم الرابع"‬

596
00:32:04,586 --> 00:32:09,550
‫مركز شرطة (بوسطن) ووزارة العدل‬
‫تريدكم أن تعرفوا أن هذا العنوان خطأ‬

597
00:32:09,675 --> 00:32:13,679
‫"وأن الرجلان المصوران هنا ليسا‬
‫مشتبهين بهما في تفجيرات ماراثون (بوسطن)"‬

598
00:32:13,804 --> 00:32:15,264
‫وواثق أن الرجلين في الصورة هنا...‬

599
00:32:15,389 --> 00:32:19,476
‫يريدونكم أن تعرفوا أنهما ليسا‬
‫مشتبهين بهما في تفجيرات ماراثون (بوسطن)‬

600
00:32:27,901 --> 00:32:30,487
‫- نعم سيدي؟‬
‫- أود استخدام الحمام‬

601
00:32:30,612 --> 00:32:34,408
‫- الحمام لزبائننا‬
‫- هل يمكنني طلب طعام جاهز؟‬

602
00:32:34,533 --> 00:32:37,828
‫- بالطبع، ماذا تريد؟‬
‫- ما أرخص شيء على القائمة؟‬

603
00:32:39,204 --> 00:32:41,039
‫- اذهب واستخدم الحمام‬
‫- شكراً لك‬

604
00:33:50,067 --> 00:33:53,445
‫أهلاً بعودتكم إلى تغطيتنا المستمرة للبحث‬
‫عن المشتبه بهما بتفجير ماراثون (بوسطن)‬

605
00:33:53,570 --> 00:33:56,782
‫"مراسل (أي سي أن) (أليوت هيرش)‬
‫في (واترتاون)، (أليوت)؟"‬

606
00:33:56,907 --> 00:33:59,952
‫"(ويل)، خلال الساعات الماضية‬
‫انكشفت سلسلة من الأحداث المأساوية"‬

607
00:34:00,077 --> 00:34:01,578
‫"في شوارع ضواحي (بوسطن)"‬

608
00:34:01,703 --> 00:34:04,373
‫حتى هذه اللحظة، مات ضابط شرطة‬
‫في جامعة (أم أي تي)‬

609
00:34:04,498 --> 00:34:08,210
‫بالإضافة لأحد المشتبهين بهما‬
‫في التفجير والذي قتل في مطاردة سيارات‬

610
00:34:08,335 --> 00:34:12,047
‫في تبادل إطلاق نار مع رجال الشرطة‬
‫والمشتبه به الآخر يبقى طليقاً‬

611
00:34:16,677 --> 00:34:20,430
‫"وحدات الشرطة تفتش المنازل كلها‬
‫في محيط ٢٠ حياً هنا في (واترتاون)"‬

612
00:34:20,555 --> 00:34:24,059
‫"كل مدينة (بوسطن) مغلقة الطرق‬
‫بينما تستمر المطاردة"‬

613
00:34:24,184 --> 00:34:27,187
‫"هل نعرف الظروف التي تحيط‬
‫بمقتل ضابط جامعة (أم أي تي)؟"‬

614
00:34:27,312 --> 00:34:30,232
‫- "هل كان هناك دافع؟"‬
‫- "ما زال يتم التحقيق..."‬

615
00:34:30,357 --> 00:34:34,111
‫"لكننا نعرف أنه تعرض لإطلاق النار‬
‫خلال مواجهة مع المشتبهين بهما"‬

616
00:34:34,236 --> 00:34:37,197
‫"تتم حالياً مراجعة كاميرات المراقبة‬
‫في الجامعة"‬

617
00:34:37,322 --> 00:34:39,992
‫"أي تفاصيل يمكنك إخبارنا بها‬
‫بشأن إغلاق الشوارع؟"‬

618
00:34:40,117 --> 00:34:43,453
‫"شرطة (بوسطن) تطلب من السكان‬
‫أن يبقوا داخل منازلهم"‬

619
00:34:43,578 --> 00:34:48,000
‫"وألاّ يفتحوا أبوابهم‬
‫إلاّ إن أمرهم رجال شرطة بالزي الرسمي"‬

620
00:34:48,125 --> 00:34:49,876
‫"المواصلات العامة تم إيقافها"‬

621
00:34:50,002 --> 00:34:53,505
‫"وقالت السلطات للناس في المحطات‬
‫المغلقة أن يذهبوا لمنازلهم"‬

622
00:34:53,630 --> 00:34:58,510
‫"حركة المركبات ممنوعة في (واترتاون)‬
‫وأيضاً حركة الطائرات فوق المدينة"‬

623
00:34:58,635 --> 00:35:00,220
‫"بكم شخص يؤثر هذا؟"‬

624
00:35:00,345 --> 00:35:04,266
‫"حوالي ٣٢ ألف مواطن في (واترتاون)‬
‫ومالكوا متاجر"‬

625
00:35:09,896 --> 00:35:12,983
‫"٣٨ قتيل في شغب دموي"‬

626
00:35:17,487 --> 00:35:19,031
‫"وزارة الدفاع‬
‫تقرير عام معدل لوزارة العدل"‬

627
00:35:23,243 --> 00:35:24,619
‫"دعم حربي مخالف"‬

628
00:35:24,745 --> 00:35:26,121
‫"يؤكد أن ضحايا الشغب"‬

629
00:35:26,246 --> 00:35:27,664
‫"كانت معلومات عامة منسقة"‬

630
00:35:29,249 --> 00:35:30,625
‫"الموضوع: تحديث حول ضحايا الـ(كوندو)"‬

631
00:35:30,751 --> 00:35:32,127
‫"شغب متمردين منسق من (بي سي دي)"‬

632
00:35:32,252 --> 00:35:34,254
‫"استهداف الضحايا للتأثير ونشر الفوضى‬
‫وإفساد..."‬

633
00:35:34,707 --> 00:35:36,626
‫"عدد القتلى ٣٨"‬

634
00:35:38,416 --> 00:35:40,251
‫"اليوم الخامس"‬

635
00:35:42,340 --> 00:35:45,343
‫(سانيل تريباثي) كان طالباً في (براون)‬

636
00:35:45,677 --> 00:35:47,304
‫تم الإعلان عن اختفائه قبل شهر‬

637
00:35:47,429 --> 00:35:51,850
‫عائلته أسست صفحة على (فايسبوك)‬
‫لأي أحد لديه معلومات عن مكانه‬

638
00:35:51,975 --> 00:35:54,853
‫البارحة في الخامسة مساء بسبب إعلان‬
‫الصفحة الرئيسية لصحيفة (بوست) يوم الخميس‬

639
00:35:54,978 --> 00:35:58,440
‫والتي أخطأت بالتعرف على شخصين بريئين‬
‫على أنهما عدوان للدولة‬

640
00:35:58,565 --> 00:36:01,109
‫أصدر المكتب الفيدرالي هذه الصور‬
‫للمشتبهين بهما الفعليين‬

641
00:36:01,234 --> 00:36:03,862
‫إليكما ما حدث بعدها‬
‫خلال دقائق، مستخدمو موقع (ريديت)...‬

642
00:36:03,987 --> 00:36:09,367
‫اجتمعوا معاً وقرروا أن أفضل شيء لفعله‬
‫هو الابتعاد وترك المحترفين يقومون بعملهم‬

643
00:36:09,493 --> 00:36:13,580
‫بدأوا مقارنة صور المكتب الفيدرالي‬
‫لأحد المشتبه بهم لـ(سانيل تريباثي)‬

644
00:36:13,705 --> 00:36:16,124
‫بحلول العاشرة مساء، أصبحت نظرية رائدة‬
‫على (ريديت)...‬

645
00:36:16,249 --> 00:36:18,251
‫أن (تريباثي) هو المشتبه به الثاني‬

646
00:36:18,376 --> 00:36:19,961
‫في الثانية و٤٣ دقيقة هذا الصباح...‬

647
00:36:20,087 --> 00:36:22,631
‫رجل يدعى (غريغ هيوز) نشر تغريدة‬
‫أن راديو شرطة (بوسطن)...‬

648
00:36:22,756 --> 00:36:26,259
‫تعرف على اسمي المشتبه بهما‬
‫كـ(مايك مولوغيتا) و(سانيل تريباثي)‬

649
00:36:26,384 --> 00:36:27,761
‫باكراً هذه الليلة، (غريغ هيوز) نشر تغريدة‬

650
00:36:27,886 --> 00:36:31,098
‫"في ٢٠١٣ قال فيها "تحتاجون فقط‬
‫إلى اتصال براديو شرطة (بوسطن)"‬

651
00:36:31,223 --> 00:36:34,351
‫"وبث على (تويتر) قال فيها "لمعرفة‬
‫الأخبار لم نعد نحتاج إلى التلفاز"‬

652
00:36:34,476 --> 00:36:36,061
‫الآن يخبرني، لقد اشتريت تلفازاً جديداً‬

653
00:36:36,186 --> 00:36:38,105
‫- كم قياسه؟‬
‫- ٢٨ إنشاً، إنه مذهل‬

654
00:36:38,230 --> 00:36:39,940
‫بعد ٧ دقائق من تغريدة (غريغ هيوز)...‬

655
00:36:40,065 --> 00:36:43,235
‫(كيفن غاليفورد)، مصور لمحطة (هارتفورد)‬
‫التابعة لـ(سي بي أس)...‬

656
00:36:43,360 --> 00:36:46,404
‫قرأ تغريدة (هيوز)‬
‫ونقل المعلومات ذاتها لمتابعيه‬

657
00:36:46,530 --> 00:36:50,951
‫بعد لحظات من هذا، مراسل في (باز فيد)‬
‫أرسل تغريدة إلى ٨١ ألف متابع له‬

658
00:36:51,076 --> 00:36:53,912
‫مراسل في (باز فيد) لديه ٨١ ألف متابع؟‬

659
00:36:54,037 --> 00:36:55,914
‫- كم لديك؟‬
‫- واحد، هو‬

660
00:36:56,039 --> 00:36:58,667
‫- إنها مضحكة، أحب دعاباتها‬
‫- انا أتبعك عليه‬

661
00:36:59,042 --> 00:37:00,877
‫- لا أستخدم (تويتر)‬
‫- حقاً؟‬

662
00:37:01,002 --> 00:37:02,504
‫- نعم‬
‫- أتساءل من كنت أتابع‬

663
00:37:02,629 --> 00:37:05,207
‫- ركزوا رجاء!‬
‫- تقول تغريدة (باز فيد)...‬

664
00:37:05,465 --> 00:37:08,677
‫"(ريديت) كانت محقة، تم التعرف‬
‫على المشتبه به (سانيل تريباثي)"‬

665
00:37:08,802 --> 00:37:10,929
‫لدي سؤالان، هل نعرف من (غريغ هيوز)؟‬

666
00:37:11,054 --> 00:37:12,514
‫إنه رجل على موقع (ريديت)‬

667
00:37:12,639 --> 00:37:15,308
‫السؤال الثاني، في هذه المرحلة‬
‫في الثانية و٤٣ دقيقة صباحاً...‬

668
00:37:15,433 --> 00:37:17,602
‫هل تفقد أحد من شبكتنا‬
‫مسألة (سانيل تريباثي)؟‬

669
00:37:17,727 --> 00:37:19,521
‫- بالطبع فعلنا‬
‫- وماذا؟‬

670
00:37:20,063 --> 00:37:23,108
‫٥ مسؤولين كبار مع المكتب الفيدرالي‬
‫و٣ من وزارة العدل‬

671
00:37:23,233 --> 00:37:26,778
‫من ضمنهم مكتب النائب العام‬
‫و٥ مسؤولين من شرطة (بوسطن)‬

672
00:37:26,903 --> 00:37:28,947
‫جميعهم مستعدون ليشهدوا رسمياً‬

673
00:37:29,072 --> 00:37:32,784
‫وجميعهم ينكرون أن (سانيل تريباثي)‬
‫مشتبه به‬

674
00:37:33,093 --> 00:37:34,761
‫أيضاً، وزير وكالة الأمن القومي‬

675
00:37:35,262 --> 00:37:38,723
‫عندما تضع تأكيدهم مقارنة بتأكيد‬
‫(غريغ هيوز) فلا أعرف من أصدق‬

676
00:37:38,848 --> 00:37:41,476
‫الثانية و٥٧ دقيقة صباحاً‬
‫بعد ١٤ دقيقة من أول تغريدة...‬

677
00:37:41,601 --> 00:37:45,605
‫مراسل أخبار من (أن بي سي)‬
‫ينشر تغريدة نظرية (سانيل تريباثي)‬

678
00:37:45,730 --> 00:37:49,401
‫- لـ١٨٠ ألف متابع له‬
‫- ١٨٠ ألفاً!‬

679
00:37:49,526 --> 00:37:50,986
‫على الأقل أصبحت نظرية‬

680
00:37:51,111 --> 00:37:52,988
‫بعد نصف ساعة‬
‫أعاد نشرها (بيريز هيلتون)‬

681
00:37:53,113 --> 00:37:55,073
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- ٦ ملايين‬

682
00:37:55,532 --> 00:37:57,826
‫الانترنت تحتفل أن موقع (ريديت)‬
‫حل لغز التفجيرات‬

683
00:37:57,951 --> 00:38:02,664
‫(جون كينغ) أحمق وصحيفة (بوست) غير مسؤولة‬
‫والمكتب الفيدرالي عديم الفائدة‬

684
00:38:02,789 --> 00:38:04,332
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لا‬

685
00:38:05,583 --> 00:38:07,002
‫بين الثالثة صباحاً والرابعة و١٥ دقيقة...‬

686
00:38:07,127 --> 00:38:09,629
‫شقيقة (تريباثي) تلقت ٥٨ مكالمة‬
‫على هاتفها الخلوي‬

687
00:38:10,046 --> 00:38:12,590
‫- (ماغي) استمعت إليهم‬
‫- حقاً؟‬

688
00:38:12,716 --> 00:38:17,345
‫حوالي نصف الرسائل من مراسلين‬
‫يتصلون للتعليق على أخيها المفقود‬

689
00:38:17,470 --> 00:38:19,180
‫الذي أعلن أنه مشتبه به في التفجير‬

690
00:38:19,306 --> 00:38:23,393
‫والنصف الآخر، تهديدات قتل‬
‫ثلثين منها تهديدات بالاغتصاب‬

691
00:38:23,518 --> 00:38:26,896
‫تهديدات القتل بدأت أيضاً تملأ صفحة‬
‫(فايسبوك) التي أسستها عائلة (تريباثي)‬

692
00:38:27,022 --> 00:38:29,107
‫- (جينا)!‬
‫- لهذا نخبركم بهذا‬

693
00:38:29,232 --> 00:38:31,943
‫الآن قاموا بإلغاء الصفحة، مما جعل‬
‫قراء (ريديت) يعتبرونها إقراراً بالذنب‬

694
00:38:32,068 --> 00:38:34,029
‫- بدل نتيجة...‬
‫- سأظهر على الهواء، أريد بدلة‬

695
00:38:34,154 --> 00:38:36,197
‫- تم تنظيفها وكيها‬
‫- هناك غرفة مليئة بالبدلات‬

696
00:38:36,323 --> 00:38:39,367
‫- يمكنني ارتداء أي واحدة منها‬
‫- أنت طويل جداً، لا يمكنك ارتدائها‬

697
00:38:39,492 --> 00:38:41,411
‫- أعتقد أنها بدأت تفهم هذا المكان‬
‫- اعتبروا هذا دليلاً على الذنب‬

698
00:38:41,536 --> 00:38:45,290
‫بالإضافة لمئات التهديدات للإعدام العام‬
‫وقطع الرأس وإطلاق النار لأعضاء العائلة‬

699
00:38:45,415 --> 00:38:46,875
‫بالإضافة إلى الرسائل المعادية للإسلام‬

700
00:38:47,000 --> 00:38:49,085
‫- من دافع الفضول‬
‫- هل عائلة (تريباثي) مسلمة؟‬

701
00:38:49,210 --> 00:38:50,587
‫- نعم‬
‫- لا‬

702
00:38:50,712 --> 00:38:53,381
‫- أحسنتم أيها الحشود الأغبياء‬
‫- هيا‬

703
00:38:54,132 --> 00:38:57,427
‫قتل باكراً هذا الصباح‬
‫بينما يبقى المشتبه الثاني طليقاً‬

704
00:38:57,552 --> 00:38:59,763
‫مجدداً، أعلن المكتب الفيدرالي‬
‫أن المشتبه بهما...‬

705
00:38:59,888 --> 00:39:02,474
‫هما الأخوان (تامرلان) و(جاهار زارنايا)‬

706
00:39:02,599 --> 00:39:07,479
‫لأننا نفضل ألاّ نجعلهما مشهورين‬
‫سنشير إليهما في قناتنا بـ"المشتبه بهما"‬

707
00:39:07,604 --> 00:39:09,189
‫لكن حالياً، نريدكم أن تعرفوا...‬

708
00:39:09,314 --> 00:39:13,151
‫أنه ليس هناك مشتبه به‬
‫سوى (تامرلان) و(جاهار زارنايا)‬

709
00:39:13,443 --> 00:39:16,529
‫- البث بعد ٦ دقائق‬
‫- شكراً على الطعام‬

710
00:39:16,654 --> 00:39:18,531
‫- بالطبع‬
‫- إنها سلطة دجاج لذيذة‬

711
00:39:18,656 --> 00:39:20,283
‫هناك أيضاً بسكويت في الحقيبة‬

712
00:39:20,408 --> 00:39:21,826
‫تحتوي على الجوز، لدي حساسية‬

713
00:39:21,951 --> 00:39:25,497
‫- سلطة الدجاج فيها جوز‬
‫- ماذا تقولين؟‬

714
00:39:25,622 --> 00:39:28,249
‫سلطة الدجاج التي تأكلها الآن فيها جوز‬

715
00:39:28,375 --> 00:39:31,044
‫- هذه الأشياء هي جوز؟‬
‫- ماذا ظننتها؟‬

716
00:39:31,169 --> 00:39:33,880
‫لا... لم أكن أفكر...‬

717
00:39:34,005 --> 00:39:37,217
‫متى أصبحوا يضعون الجوز في سلطات الدجاج؟‬

718
00:39:37,342 --> 00:39:39,010
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- لا‬

719
00:39:39,135 --> 00:39:43,973
‫إليك ما سيحدث، خلال دقيقة‬
‫سينتفخ لساني كالبالون‬

720
00:39:44,432 --> 00:39:47,310
‫- مزمار؟‬
‫- (باثون)، (باثون)‬

721
00:39:47,435 --> 00:39:50,438
‫- بالون‬
‫- حسناً، علينا سحب القصة‬

722
00:39:50,563 --> 00:39:52,857
‫- لا، إنها قصة جيدة‬
‫- ليس بعد الآن يا (أليوت)‬

723
00:39:52,982 --> 00:39:55,026
‫هل تحتاج إلى حاقن إبينفرين أو مستشفى؟‬

724
00:39:55,151 --> 00:39:58,279
‫أنت افعلي هذا، قدمي القصة‬
‫لديك الحقائق‬

725
00:39:58,405 --> 00:39:59,989
‫- الحقائق؟‬
‫- نعم‬

726
00:40:01,658 --> 00:40:03,493
‫انظر إلي، لا يمكنني الظهور‬
‫أمام الكاميرا‬

727
00:40:04,244 --> 00:40:06,413
‫- بملابس (ماري أنطوانيت)؟‬
‫- هيا‬

728
00:40:06,538 --> 00:40:08,289
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- هيا‬

729
00:40:09,958 --> 00:40:12,544
‫مكياج، جواز سفر‬

730
00:40:12,669 --> 00:40:16,631
‫لأي حالة طارئة تحتاج لهذا؟‬
‫تقديم الأخبار في حفلة متحف (ميت)؟‬

731
00:40:16,756 --> 00:40:19,801
‫- سأتصل بالاستديو‬
‫- أظن أن عليك تركي أقوم بهذا‬

732
00:40:20,135 --> 00:40:22,137
‫- أعطني الهاتف‬
‫- حسناً، خذي‬

733
00:40:36,860 --> 00:40:38,945
‫"نشرة (أتلانتس ورلد ميديا)‬
‫لا تذكر التقديرات المالية"‬

734
00:40:49,456 --> 00:40:52,083
‫"أسهم (أي دبليو أم)، السعر ١٥ر٥٨ دولار"‬

735
00:40:52,208 --> 00:40:53,668
‫"سعر السهم، ٤٢ر٦٠"‬

736
00:40:57,464 --> 00:40:59,090
‫حسناً، سننتقل إليك خلال ٣٠ ثانية‬

737
00:40:59,215 --> 00:41:00,800
‫- ٣٠ ثانية؟‬
‫- ٣٠‬

738
00:41:00,925 --> 00:41:02,969
‫- لا يمكنني معرفة...‬
‫- ٣٠؟ ليس هناك حرف (أس)‬

739
00:41:03,094 --> 00:41:04,512
‫- لا حرف (أس) في ٣٠‬
‫- ٣٠‬

740
00:41:04,637 --> 00:41:06,014
‫ليس بعد الآن‬

741
00:41:06,848 --> 00:41:09,809
‫- (ماغي)؟‬
‫- "نعم، يمكنني سماعك يا (جيم)"‬

742
00:41:09,934 --> 00:41:13,188
‫- أنا (جيم)، هل تسمعينني؟‬
‫- نعم، ألا تسمعني؟‬

743
00:41:13,313 --> 00:41:16,566
‫نعم، نعم، أنت تبعدين سؤالاً واحداً‬
‫ها هي (ماك)‬

744
00:41:18,401 --> 00:41:20,737
‫إن لطخت الفستان ببقعة‬
‫فاستخدمي الصودا والملح‬

745
00:41:20,862 --> 00:41:23,072
‫لكن عليك فعل هذا فوراً‬
‫وعليك إخبار متجر تنظيف الملابس...‬

746
00:41:23,198 --> 00:41:26,826
‫أنه لا يجب تحت أي ظرف...‬
‫هل تعلمين؟ لنتحدث بعد النشرة‬

747
00:41:26,951 --> 00:41:28,578
‫- هل تظنين هذا؟‬
‫- استعدي‬

748
00:41:29,954 --> 00:41:31,748
‫التقديم ثم الانتقال إلى (بوسطن)‬

749
00:41:31,873 --> 00:41:34,918
‫"أو إن شككتم في المسألة‬
‫فاتصلوا بالسلطات فوراً"‬

750
00:41:35,043 --> 00:41:37,795
‫كانت هذه الناطقة باسم المكتب الفيدرالي‬
‫(آنجيلا بران)، شكراً‬

751
00:41:38,004 --> 00:41:41,382
‫باكراً اليوم، منتجة (أي سي أن)‬
‫(ماغي جوردن) تمكنت من إيجاد...‬

752
00:41:41,508 --> 00:41:44,135
‫"زميل مصارعة سابق‬
‫للمشتبه به الثاني"‬

753
00:41:44,260 --> 00:41:48,640
‫"الشاب لم يكن مستعداً للظهور‬
‫أمام كاميراتنا أو أن نكشف اسمه"‬

754
00:41:48,765 --> 00:41:51,017
‫"لكن (أي سي أن) أكدت مصداقيته"‬

755
00:41:51,142 --> 00:41:54,938
‫"و(ماغي جوردن) تنتظر في (بوسطن)‬
‫لهذا التقرير، (ماغي)؟"‬

756
00:41:56,272 --> 00:42:00,401
‫"(ويل)، تمكنا باكراً اليوم من إيجاد‬
‫شاب يبلغ ٢٠ عاماً والذي سنلقبه (جو)"‬

757
00:42:00,527 --> 00:42:03,780
‫"لكن كما ذكرت في مقدمتك‬
‫هذا ليس اسمه الحقيقي"‬

758
00:42:03,905 --> 00:42:07,742
‫"وجدناه بتفقد مجموعة أصدقائه‬
‫على (فايسبوك) وتأكدنا من هويته..."‬

759
00:42:07,867 --> 00:42:10,578
‫"وعلاقته بالمشتبه به‬
‫باستخدام رخصة قيادته"‬

760
00:42:10,703 --> 00:42:13,081
‫"وصور المدرسة الثانوية‬
‫من (كامبريدج ريندج آند لاتن)"‬

761
00:42:13,206 --> 00:42:15,625
‫"ومصادر داخل مجلس التعليم العالي"‬

762
00:42:15,750 --> 00:42:18,002
‫كيف وصف (جو) المشتبه به الثاني؟‬

763
00:42:18,127 --> 00:42:22,298
‫"شاب يحب الاسترخاء، أحب كرة القدم‬
‫وموسيقى الهيب هوب والفتيات"‬

764
00:42:22,549 --> 00:42:24,884
‫"كان مهووساً بمسلسل (ذا والكينغ ديد)‬
‫و(غايم أوف ثرونز)"‬

765
00:42:25,009 --> 00:42:27,011
‫- يبدو أنه كأناس كثيرين‬
‫- "نعم"‬

766
00:42:27,136 --> 00:42:28,805
‫"لكن إليك الجزء الذي يميزه"‬

767
00:42:28,930 --> 00:42:32,183
‫"قال (جو) إنه اعتقد‬
‫أن هجمات ١١ سبتمبر مبررة"‬

768
00:42:32,308 --> 00:42:35,812
‫"بسبب ما تفعله (الولايات المتحدة)‬
‫في دول أخرى، وأنهم يفعلون هذا كثيراً"‬

769
00:42:35,937 --> 00:42:37,855
‫"يرمون القنابل طوال الوقت"‬

770
00:42:37,981 --> 00:42:40,483
‫"أريد أن أكون واضحة، أنا أقتبس كلام (جو)‬
‫وليس المشتبه به"‬

771
00:42:40,608 --> 00:42:42,777
‫"كان وصفاً من طرف ثاني"‬

772
00:42:43,486 --> 00:42:45,822
‫(ماغي جوردن) من (أي سي أن)‬
‫تقدم الخبر من (بوسطن)‬

773
00:42:45,947 --> 00:42:49,701
‫"عندما نعود، المزيد من التغطية‬
‫حول تحقيق تفجيرات (بوسطن)"‬

774
00:42:50,785 --> 00:42:52,161
‫انتهينا‬

775
00:42:52,704 --> 00:42:55,415
‫نعم، نعم، نعم‬

776
00:42:55,540 --> 00:42:57,792
‫- إنه يقول "نعم"‬
‫- أعرف‬

777
00:42:58,084 --> 00:43:05,049
‫"مشتبهان بهما مرتبطان بالتفجير‬
‫لم يتم اعتقالهما حتى الآن"‬

778
00:43:05,258 --> 00:43:07,969
‫هل أنا الوحيد الذي لاحظت‬
‫أم أنها كبرت ١٠ أعوام هذا الأسبوع؟‬

779
00:43:08,678 --> 00:43:10,054
‫أنا...‬

780
00:43:11,556 --> 00:43:12,932
‫نعم‬

781
00:43:27,322 --> 00:43:30,325
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

782
00:43:30,450 --> 00:43:33,870
‫- إنها ليلة جميلة‬
‫- عن ماذا تريد التحدث؟‬

783
00:43:34,662 --> 00:43:39,334
‫ظننت أنكما أبليتما حسناً هذا الأسبوع‬
‫أنا فخور، إنه شعور جيد‬

784
00:43:40,126 --> 00:43:42,253
‫- لقد رأيت الإحصائيات‬
‫- أنا لم أرها‬

785
00:43:45,548 --> 00:43:47,216
‫هل هبطنا للمركز الثالث؟‬

786
00:43:48,176 --> 00:43:49,552
‫الرابع‬

787
00:43:51,179 --> 00:43:52,555
‫الرابع؟‬

788
00:43:56,100 --> 00:43:57,477
‫الرابع‬

789
00:43:59,896 --> 00:44:02,523
‫تمكنت دائماً من تقبل المركز الثاني‬
‫أنا أفهم هذا‬

790
00:44:02,649 --> 00:44:05,652
‫شعارنا هنا هو السعي للمركز الثاني‬
‫لكن المركز الرابع!‬

791
00:44:06,486 --> 00:44:10,531
‫لقد قمنا بكل شيء بالطريقة الصحيحة!‬
‫قمنا بكل شيء بالطريقة الصحيحة!‬

792
00:44:10,657 --> 00:44:12,492
‫فقط لأننا نشرنا متأخراً...‬

793
00:44:12,617 --> 00:44:14,661
‫اسمعا، لم أستدعيكما إلى هنا‬
‫لمناقشة الأرقام‬

794
00:44:14,786 --> 00:44:17,747
‫انتهت تلك الأيام‬
‫أريدكما أن تقدما الأخبار بشكل جيد‬

795
00:44:17,872 --> 00:44:20,458
‫لكن قوتكما تأتي من معدلات المشاهدة‬

796
00:44:20,583 --> 00:44:22,752
‫وتركيبة قسم الأخبار تأتي من قوتكما‬

797
00:44:22,877 --> 00:44:26,130
‫لن تتمكنا من تقديم القصص التي تريدانها‬
‫أو قول ما تريدان‬

798
00:44:26,255 --> 00:44:29,008
‫وبصراحة، لن تتمكنا من البقاء على الهواء‬

799
00:44:29,133 --> 00:44:34,263
‫لأنني وأمي نستطيع حمايتكما فقط‬
‫من مجلس الإدارة إن كنتما تجنيان النقود‬

800
00:44:40,770 --> 00:44:43,439
‫أعتقد أن الوقت حان لي لأستقيل‬

801
00:44:51,406 --> 00:44:54,117
‫"٣٨ قتيلاً في شغب في (كوندو) الاستوائية"‬

802
00:45:05,253 --> 00:45:08,047
‫لنقم بالرياضة يا (تشارلي)‬
‫نحن نحب الرياضة‬

803
00:45:09,465 --> 00:45:13,136
‫- تعني أن نحاول الانضمام لفريق؟‬
‫- لا أقصد الانضمام لفريق، لا...‬

804
00:45:13,261 --> 00:45:17,890
‫- عذراً‬
‫- (نيل)، ماذا تريد؟‬

805
00:45:18,307 --> 00:45:21,352
‫أريد التحدث إليكما‬
‫لا يمكنني إيجاد (جيم) أو (ماك) أو (دون)‬

806
00:45:21,477 --> 00:45:22,854
‫تكلم‬

807
00:45:23,813 --> 00:45:26,441
‫- هل يمكنني أمام...‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

808
00:45:29,610 --> 00:45:35,616
‫لدي حالياً أكثر من ٢٧ ألف وثيقة‬
‫حكومية مسروقة، نصفها سرية‬

809
00:45:37,744 --> 00:45:40,037
‫نعم، سأقفز من الحافة‬

810
00:45:40,163 --> 00:45:42,999
‫سيكون هناك خبراء للتحقق منها‬
‫لكنها حقيقية، هذه ليست كـ(جنوا)‬

811
00:45:43,124 --> 00:45:45,084
‫- ماذا يوجد في الوثائق؟‬
‫- لحظة‬

812
00:45:45,418 --> 00:45:48,671
‫أنا (ويل)، لتأتي (ماك) إلى الشرفة، تكلم‬

813
00:45:48,921 --> 00:45:51,174
‫هناك شركة علاقات عامة في (فيرجينيا)‬
‫تدعى (بي سي دي)‬

814
00:45:51,299 --> 00:45:53,134
‫يقومون بأعمال‬
‫تعاقد مع وحدة القوات الخاصة‬

815
00:45:53,259 --> 00:45:54,844
‫- ترويج إعلاني؟‬
‫- نعم، لكسب التأييد‬

816
00:45:54,969 --> 00:45:58,222
‫ينشرون قصصاً في صحف أجنبية‬
‫عن جنود أمريكيين يقومون بأعمال خيرية‬

817
00:45:58,347 --> 00:46:00,099
‫لكن يمكنهم فعل أكثر من هذا‬

818
00:46:00,224 --> 00:46:02,643
‫إنهم يساعدون الملك (عبد الله)‬
‫في البقاء في السلطة في (الأردن)‬

819
00:46:02,769 --> 00:46:05,146
‫وقد يقومون بنشر معلومات مضللة‬

820
00:46:05,271 --> 00:46:08,816
‫تمرد متزايد مؤيد للديمقراطية يتزايد‬
‫في (كوندو) ويهدد الاستقرار في المنطقة‬

821
00:46:08,941 --> 00:46:12,528
‫وهذا يتضمن المصالح الأمريكية‬
‫والأمن القومي‬

822
00:46:12,653 --> 00:46:15,823
‫لتقويض الحركة، (بي سي دي)‬
‫تنشر قصصاً مزيفة في الصحافة المحلية...‬

823
00:46:15,948 --> 00:46:19,952
‫وتزعم أن قائد حركة تمرد على وشك‬
‫شن حرب على مجموعة متمردة أخرى‬

824
00:46:20,703 --> 00:46:22,789
‫تلك القصص المزيفة تسببت بأعمال شغب‬
‫الأسبوع الماضي‬

825
00:46:22,914 --> 00:46:25,708
‫وتسببت بمقتل ٣٨ شخصاً‬
‫من ضمنهم ٣ أمريكيين‬

826
00:46:31,756 --> 00:46:33,382
‫ابدأ من البداية‬

827
00:46:49,106 --> 00:46:51,192
‫- ابدأ مجدداً‬
‫- قلت القصة ٣ مرات...‬

828
00:46:51,317 --> 00:46:52,693
‫اسردها مجدداً‬

829
00:46:54,070 --> 00:46:56,614
‫تم التواصل معي عبر موقع إلكتروني‬
‫بواسطة شخص يريد مفتاح فك الترميز لدي‬

830
00:46:56,739 --> 00:46:58,115
‫- أعطيته له‬
‫- كيف تعرف أنه ذكر؟‬

831
00:46:58,241 --> 00:47:00,409
‫لا أعرف، أستخدم المصطلح العام‬
‫لشخص مجهول‬

832
00:47:00,535 --> 00:47:02,995
‫أعطيته له‬
‫وأخبرني أنه يريد مستوى ترميز أقوى‬

833
00:47:03,120 --> 00:47:07,583
‫وأن علي الافتراض أن خصومي قادرون‬
‫على ٣ تريليونات عملية تحزير في الثانية‬

834
00:47:07,708 --> 00:47:11,337
‫أعطيته ترميزاً أقوى وأخبرني أنه سيخبىء‬
‫فلاشة ذاكرة في حمام في مطعم‬

835
00:47:11,462 --> 00:47:14,590
‫وأن علي الحصول على حاسوب معزول‬
‫لرؤية محتوى فلاشة الذاكرة‬

836
00:47:14,841 --> 00:47:17,176
‫رأيت بعض محتوى فلاشة الذاكرة‬
‫لكن بالطبع ليس كلها‬

837
00:47:17,301 --> 00:47:18,970
‫لأن هناك ٢٧ ألف وثيقة‬

838
00:47:19,095 --> 00:47:22,682
‫أنا مقتنع من العدد القليل الذي قرأته‬
‫لكنني أخبرته أو أخبرتها...‬

839
00:47:22,807 --> 00:47:29,939
‫أنه لإقناع رؤسائي فوراً فسأحتاج للمزيد‬
‫وأذكره أو أذكرهم بشأن مسألة (جنوا)‬

840
00:47:30,064 --> 00:47:33,651
‫عليكم أن تعرفوا وزارة الدفاع لا تخزن‬
‫الوثائق على الإنترنت التي نستخدمها‬

841
00:47:33,776 --> 00:47:38,447
‫يستخدمون شبكة خاصة تدعى (سيبرنت)‬
‫"شبكة تسيير بروتوكول إنترنت سرية"‬

842
00:47:38,573 --> 00:47:42,493
‫في البداية، هو... المصدر واجه مشكلة‬
‫بنقلها من (سيبرنت)‬

843
00:47:42,618 --> 00:47:44,996
‫لذا، أخبرته أن يستخدم قرصاً مدمجاً ثم...‬

844
00:47:45,121 --> 00:47:49,041
‫- توقف، لقد نسيت ذكر هذا مسبقاً‬
‫- ماذا؟‬

845
00:47:49,166 --> 00:47:50,793
‫حيث طلبت وثائق أكثر‬

846
00:47:50,918 --> 00:47:54,338
‫إنها مصطلحات حاسوب كثيرة غير مهمة‬
‫لم أردك أن ترتبك‬

847
00:47:54,463 --> 00:47:57,758
‫أردت وثيقتين أو ثلاثة لأريكم إياها‬
‫لتوافقا على كلفة المحققين...‬

848
00:47:57,884 --> 00:48:00,428
‫هل أعطاك وثيقتين أو ثلاثة؟‬

849
00:48:01,220 --> 00:48:02,597
‫نعم‬

850
00:48:07,101 --> 00:48:12,648
‫(نيل)، لقد حثثته على ارتكاب جنحة‬
‫لقد تآمرت للقيام بالتجسس‬

851
00:48:14,108 --> 00:48:16,485
‫كان يفترض أن ننهي الأسبوع‬
‫بين ٣ إلى ٥ نقاط‬

852
00:48:16,611 --> 00:48:17,987
‫وفقاً لمن؟‬

853
00:48:18,321 --> 00:48:19,697
‫أنا‬

854
00:48:21,490 --> 00:48:24,118
‫لقد فاتتنا التوقعات الربع سنوية‬
‫بنسبة كبيرة‬

855
00:48:24,243 --> 00:48:26,412
‫لكن انتهى بنا الأمر بالارتفاع ١،٣ نقطة‬

856
00:48:37,381 --> 00:48:41,177
‫كان تلاعباً بالكلمات‬
‫"كل الأمور نسبية"‬

857
00:48:41,552 --> 00:48:44,805
‫لم يكن تلميحاً مزدوجاً‬
‫بل كان تلاعباً بالكلمات‬

858
00:48:49,310 --> 00:48:50,895
‫هل علي البقاء هنا؟‬

859
00:48:54,815 --> 00:48:56,776
‫- لا‬
‫- اللحظة التي طلبت منه...‬

860
00:48:56,901 --> 00:49:01,072
‫أن يعطيك وثائق سرية مسروقة‬
‫ارتكبت جريمة فيدرالية‬

861
00:49:01,197 --> 00:49:04,033
‫لا داعي لتخيفه، لن يريدوه هو‬
‫بل الذي سرب الوثائق‬

862
00:49:04,158 --> 00:49:06,369
‫كيف تظنين أنهم سيصلون لمصدر التسريب؟‬

863
00:49:06,494 --> 00:49:08,496
‫ماذا يفعل الجميع هنا... (ريس)‬

864
00:49:08,621 --> 00:49:11,582
‫- نحن مشغولون في شيء‬
‫- متى عيد ميلاد التوأمين؟‬

865
00:49:11,707 --> 00:49:13,751
‫- لماذا لا تقابليني في مكتبي؟‬
‫- متى عيد ميلادهما؟‬

866
00:49:13,876 --> 00:49:16,754
‫- الحفلة ليلة الغد...‬
‫- ليس الحفلة، عيد ميلادهما الفعلي‬

867
00:49:16,879 --> 00:49:19,131
‫- متى يبلغان ٢٥ عاماً؟‬
‫- لا أعرف... الأسبوع القادم‬

868
00:49:19,256 --> 00:49:21,258
‫- في ٢٥ أو ٢٦ من الشهر‬
‫- اتصل بأمك‬

869
00:49:21,384 --> 00:49:24,053
‫عليها أن تدعو مجلس الإدارة‬
‫لجلسة طارئة، الآن، الليلة‬

870
00:49:24,178 --> 00:49:26,722
‫- عن ماذا تتحدثين؟‬
‫- ذهبت إلى (وارتن) يا (ريس)، ركز!‬

871
00:49:26,847 --> 00:49:28,849
‫أنت وسط عملية استحواذ على الشركة!‬

872
00:49:29,392 --> 00:49:31,644
‫- ماذا؟‬
‫- أحدهم يحاول شراء هذه الشركة‬

873
00:49:32,353 --> 00:49:34,981
‫أمسكوا به، (جاهار زارنايا)‬
‫يختبىء في قارب على مقطورة‬

874
00:49:35,106 --> 00:49:37,358
‫في حديقة خلفية لمنزل في (واترتاون)‬
‫فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة هناك‬

875
00:49:37,483 --> 00:49:40,820
‫مع ترسانة أسلحة قوية‬
‫بالنسبة إلى مركز شرطة مدني، إنه محاصر‬

876
00:49:40,945 --> 00:49:42,363
‫حسناً، سأذهب إلى هناك‬

877
00:49:42,488 --> 00:49:45,032
‫لكن عليك أن تعرفي يا (ماك)‬
‫أنني استقلت قبل بضعة دقائق‬

878
00:49:45,282 --> 00:49:47,451
‫سأقدم نشرات رياضية‬
‫أو ربما لا شيء‬

879
00:49:47,576 --> 00:49:51,205
‫لأنه باستعادة مصداقيتنا‬
‫انتقلنا من المركز الثاني إلى الرابع‬

880
00:49:52,289 --> 00:49:54,500
‫بالمناسبة، تباً لـ(يوريبيديز)!‬

881
00:49:54,625 --> 00:49:57,169
‫مطاردة الأبطال إلى شجرة‬
‫ورمي الحجارة عليهم وجعلهم ينزلون؟‬

882
00:49:57,294 --> 00:49:59,213
‫متى يحدث هذا؟‬
‫كان يفترض أن يكون هذا الأسبوع‬

883
00:49:59,338 --> 00:50:02,133
‫كان يفترض أن ننزل من الشجرة‬
‫هذا الأسبوع!‬

884
00:50:03,467 --> 00:50:06,804
‫إنه يختبىء في قارب‬
‫في الحديقة الخلفية لأحدهم !‬

885
00:50:07,263 --> 00:50:11,559
‫أريد تأكيداً على هذا‬
‫قبل أن أقوله على التلفاز!‬

886
00:50:32,913 --> 00:50:35,166
‫لن أمضي بقية مهنتي على شجرة‬

887
00:50:35,291 --> 00:50:37,960
‫علي أن أكون زوج أحدهم، زوجها‬

888
00:50:43,841 --> 00:50:45,634
‫هل تعرفون من أبلى حسناً هذا الأسبوع؟‬

889
00:50:45,760 --> 00:50:49,472
‫الشرطة، المكتب الفيدرالي، وزارة العدل‬
‫وكالة الأمن القومي‬

890
00:50:49,597 --> 00:50:53,517
‫خلال أقل من ١٠٠ ساعة‬
‫اكتشفوا مشتبهين بهما في مدينة كبيرة‬

891
00:50:53,642 --> 00:50:56,812
‫هل تعرفون من كان أداؤه سيئاً؟ الآخرون‬

892
00:50:57,188 --> 00:51:01,859
‫مرتين خلال ٢٤ ساعة، مسؤولو الشرطة‬
‫كان عليهم الكشف علناً عن معلومات...‬

893
00:51:01,984 --> 00:51:07,323
‫قبل أن يرغبوا بهذا لأن صحيفة‬
‫أو موقعاً إلكترونياً وضع حياة أحدهم في خطر‬

894
00:51:07,448 --> 00:51:13,871
‫لذا، لن أستسلم بسهولة للصحفيين‬
‫المدنيين أو المحققين المدنيين‬

895
00:51:15,039 --> 00:51:18,042
‫(نيل) بحاجة إلى محامي‬
‫اتصلي بـ(ريبيكا هاليداي)‬

896
00:51:18,167 --> 00:51:19,960
‫لأنه في ورطة خطيرة‬

897
00:51:20,544 --> 00:51:22,922
‫سنقدم عرضاً جيداً يشاهده الناس يا (ريس)‬

898
00:51:23,047 --> 00:51:27,635
‫إن دعمتنا فلن ندع أحداً ينال منك‬
‫ويبدو أننا جميعاً معروضون للبيع للمنافسة‬

899
00:51:30,179 --> 00:51:36,936
‫كنتِ مخطئة، لسنا في وسط الفصل الثالث‬
‫لقد وصلنا لنهاية الفصل الأول‬

900
00:51:37,353 --> 00:51:41,353
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

