﻿1
00:01:16,492 --> 00:01:23,624
‫"لو حدث ذلك في وقتنا هذا، أي صدمة سيحاولون‬
‫توليدها بدل الهبوط على (بليموث روك)"‬

2
00:01:23,749 --> 00:01:28,546
‫" (بليموث روك) ستهبط عليهم"‬

3
00:01:29,505 --> 00:01:33,384
‫"في الأيام القديمة لمحة جورب‬
‫كان تعتبر أمراً مثيراً للصدمة"‬

4
00:01:33,509 --> 00:01:38,306
‫"ولكن الآن الرب يعلم‬
‫كل شيء مقبول"‬

5
00:01:38,431 --> 00:01:41,058
‫"كتاب مهرة أيضاً‬
‫كانوا أفضل من هذا"‬

6
00:01:41,183 --> 00:01:45,730
‫"والآن يستخدمون فقط كلمات بأربع أحرف"‬
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

7
00:01:46,022 --> 00:01:48,232
‫- يأخذون أقراصنا الصلبة‬
‫- أهي قصة (نيل)؟‬

8
00:01:48,357 --> 00:01:51,152
‫- معهم مذكرة بتفتيش الأقراص الصلبة‬
‫- حقاً؟‬

9
00:01:51,277 --> 00:01:52,903
‫- ما اسمك؟ أجل‬
‫- اسمي‬

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
‫تهجئته اعتقلني أو اذهب إلى الجحيم‬
‫تم الإغارة علينا‬

11
00:01:56,115 --> 00:01:58,159
‫إنّها ليلة السبت‬
‫وأنت تغطي وردية آخر الليل‬

12
00:01:58,284 --> 00:02:00,411
‫ماذا سأجد إن أوقفتك وفتشتك‬
‫يا (سنوب دوغ)‬

13
00:02:00,536 --> 00:02:05,666
‫ما لم تسمح المذكرة بأن تضع يدك في جيبي‬
‫ستتهم بتفتيش واحتراز غير قانونيين‬

14
00:02:05,791 --> 00:02:08,836
‫حسناً، تراجعوا‬
‫ليتعاون الجميع وحسب‬

15
00:02:10,379 --> 00:02:13,049
‫- كلمة السر و...‬
‫- لا أحتاج إلى كلمة سر‬

16
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
‫- هذا مصدر راحة‬
‫- ابتعدوا عن مكاتبكم رجاء‬

17
00:02:16,594 --> 00:02:18,429
‫أتعرف مكان (نيل سامبات)؟‬

18
00:02:18,554 --> 00:02:23,601
‫- ما هي حقوقي في هذا الموقف؟‬
‫- لا تُجب ولا يحق لك مواصلة السؤال‬

19
00:02:23,726 --> 00:02:27,146
‫في الحقيقة بلى، ولكن ليس على أحد الإجابة‬
‫لذا خففوا من التوتر قليلاً‬

20
00:02:27,271 --> 00:02:31,400
‫- هذا أمر مثير للحنق يا (مولي)‬
‫- وهذه مذكرة من محكمة فدرالية، (ماك)‬

21
00:02:31,525 --> 00:02:34,236
‫ونحن الممثلون لإرادة تلك المحكمة‬

22
00:02:34,362 --> 00:02:36,405
‫من تكونين بحق السماء؟‬
‫شبح (مولي)‬

23
00:02:36,530 --> 00:02:39,659
‫أتقبلين مصادرك بهذه الفم؟‬
‫ابق حيث أنت يا (دون) رجاء‬

24
00:02:39,784 --> 00:02:41,410
‫أريد التأكد من أنّ هواتفي‬
‫ليست تخضع للتنصت‬

25
00:02:41,535 --> 00:02:44,330
‫- لا يملكون الإذن بذلك‬
‫- ستكون المرة الأولى إذن‬

26
00:02:44,455 --> 00:02:46,290
‫التي يستخدم فيها المكتب الفدرالي مذكرة‬
‫لنصب أجهزة تنصت‬

27
00:02:46,415 --> 00:02:48,668
‫هل أوفر عليكم بعض الوقت؟‬
‫(نيل) رجل ذكي‬

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,254
‫ومحال أن يكون ترك أثراً لمصدر حكومي‬
‫على شيء يمكن للحكومة الحصول عليه‬

29
00:02:52,380 --> 00:02:55,841
‫لدي معلومات سرية عن أسهم على كمبيوتري،‬
‫إن اشترى أحدكم زورق سريع...‬

30
00:02:55,966 --> 00:02:59,720
‫- هم يقومون بعملهم وحسب‬
‫- وأنا أقوم بعملي‬

31
00:02:59,845 --> 00:03:01,222
‫(تشارلي)‬

32
00:03:02,473 --> 00:03:05,476
‫(تشارلي سكينر) يتحدث أريد التحدث‬
‫إلى محطة (لوس أنجلوس) للتحكم‬

33
00:03:05,601 --> 00:03:07,645
‫ضع الهاتف رجاء سيد (سكينر)‬

34
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
‫(دون) و(جيم)، شغلا غرفة التحكم‬

35
00:03:09,814 --> 00:03:12,233
‫- أجل‬
‫- (غاري)، أمسك كاميرا‬

36
00:03:12,441 --> 00:03:14,694
‫- هلاّ تضع لي الميكروفون؟‬
‫- يا رفاق‬

37
00:03:14,819 --> 00:03:19,532
‫(تشارلي) من (نيويورك)‬
‫سندخل في بث حي ومباشر خلال ٣ دقائق‬

38
00:03:23,786 --> 00:03:26,539
‫- ألديك فكرة كيف تعمل هذه المعدات؟‬
‫- لا أعرف كيف تعمل الكهرباء‬

39
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
‫- ابدأ بالضغط على الأزرار وحسب‬
‫- لا نعرف كيف نبث شيئاً‬

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,794
‫(تشارلي) يتحدث على الهاتف‬
‫مع بيتزا (دومينوز) ولن نبث شيئاً‬

41
00:03:31,919 --> 00:03:33,963
‫شغل تغذية بما يحدث في الداخل‬
‫على الشاشات‬

42
00:03:37,591 --> 00:03:40,845
‫- لا تصعب الأمور على نفسك‬
‫- أظن أنّي أصعبها عليك‬

43
00:03:40,970 --> 00:03:43,681
‫هيّا يا (ماك) نحن صديقتان‬
‫منذ زمن بعيد، سأحضر زفافك‬

44
00:03:43,806 --> 00:03:47,768
‫حسناً، لم أستلم ردك بعد يا (مولي)‬
‫ما رأيك في أن أحذف اسمك؟‬

45
00:03:47,893 --> 00:03:51,605
‫- خرج الأمر عن السيطرة‬
‫- ليس من الصعب الرد بسرعة‬

46
00:03:51,731 --> 00:03:54,400
‫- هذا تصرف مؤدب شائع‬
‫- ٩٠ ثانية‬

47
00:03:55,985 --> 00:03:57,486
‫هذه خدعة‬

48
00:03:59,822 --> 00:04:01,240
‫قم بوصلي، أسرع‬

49
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
‫هيّا يا رفاق، اعثروا على بعض الإضاءة‬

50
00:04:09,165 --> 00:04:11,876
‫لا أظن أنّه سيكون هناك زر‬
‫للإغلاق والتشغيل‬

51
00:04:14,128 --> 00:04:16,505
‫انظر إلى هذا، ماذا ضغطت؟‬

52
00:04:16,922 --> 00:04:18,340
‫إنّه زر تشغيل وإطفاء‬

53
00:04:19,592 --> 00:04:21,135
‫- ماذا يُبث مباشرة على محطتنا؟‬
‫- موجز السجادة الحمراء‬

54
00:04:21,260 --> 00:04:23,554
‫- نحتاج إلى تغذية من الاستوديو‬
‫- أيمكنني القول إنّ برامج‬

55
00:04:23,679 --> 00:04:26,182
‫- ليلة السبت لهذه المحطة...‬
‫- ربما هذا ليس الوقت المناسب‬

56
00:04:26,307 --> 00:04:28,392
‫- ولكنّي أتفق‬
‫- كيف لم يتمكن أي منكما...‬

57
00:04:28,517 --> 00:04:33,898
‫طوال هذا الوقت من تعلم التكنولوجيا‬
‫الخاصة ببث الأخبار وما تفعله‬

58
00:04:34,023 --> 00:04:35,858
‫لا يمكنني الحديث نيابة عن (دون)‬
‫ولكنّ خبرتي...‬

59
00:04:35,983 --> 00:04:37,359
‫اخرس‬

60
00:04:46,744 --> 00:04:49,205
‫هل الصوت يعمل؟ أيمكن لأحد سماعي؟‬

61
00:04:51,540 --> 00:04:55,252
‫سنحتاج إلى اسمك الأول‬
‫من أجل العنوان الرئيسي، أهو (كيب)؟‬

62
00:04:55,628 --> 00:04:57,838
‫سنذكر في تقريرنا امتناعكم عن التعاون‬

63
00:04:57,963 --> 00:05:00,925
‫- آمل ألاّ يتسرب ذلك للصحافة‬
‫- سأحرص على أن يتسرب‬

64
00:05:01,050 --> 00:05:04,386
‫أنا أتصرف بتعاون‬
‫ألن تذكروا أنّ بعضنا كان متعاوناً؟‬

65
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
‫- اسمك (كيب) إذن‬
‫- (رودجر) بحرف دال‬

66
00:05:07,598 --> 00:05:10,226
‫- سنكتبه بشكل خاطىء‬
‫- ٢١٠ دولارات للطبق يا (مولي)‬

67
00:05:10,351 --> 00:05:12,520
‫من اللطيف معرفة عدد الحاضرين‬
‫هو ليس ثرياً جداً‬

68
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
‫أنا بخير، يمكننا تحمل ذلك‬

69
00:05:14,855 --> 00:05:17,566
‫- نحن على الهواء‬
‫- هذا لطيف يا (غاري)‬

70
00:05:17,691 --> 00:05:22,279
‫ابدأ بالتركيز على المعاطف‬
‫ثم تعال إلى هنا وركز على العميلة (ليفي)‬

71
00:05:22,404 --> 00:05:23,864
‫من أجل اللقطة المهمة‬

72
00:05:26,534 --> 00:05:29,286
‫- "خبر عاجل"‬
‫- هناك خطأ، نسيت حرف الراء‬

73
00:05:29,411 --> 00:05:31,997
‫- أين؟‬
‫- مكتوب "خب عاجل"‬

74
00:05:32,206 --> 00:05:38,254
‫- اهدأ، أتسمعك على السماعة الخاصة؟‬
‫- لا، رجاء، رجاء ادّعي أنّك تسمعينني‬

75
00:05:38,379 --> 00:05:41,465
‫- "أسمعك"‬
‫- فعلت، شعرت بي‬

76
00:05:41,590 --> 00:05:44,218
‫- أعتقد أنّها تسمعك بحق‬
‫- أخطأت الكتابة مجدداً‬

77
00:05:44,343 --> 00:05:46,470
‫- تباً‬
‫- ١٥ ثانية‬

78
00:05:46,595 --> 00:05:50,140
‫سررت بالتحدث إليك يا (مولي)‬
‫واصلي أنت ورجالك الغارة الحكومية‬

79
00:05:50,266 --> 00:05:53,853
‫على استديو أخبار أمريكي‬
‫سأذهب وأنتج تقريراً خاصاً‬

80
00:05:54,270 --> 00:05:55,646
‫مُرهم بالتوقف‬

81
00:06:06,073 --> 00:06:07,491
‫توقفوا‬

82
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
‫فليتوقف الجميع‬

83
00:06:19,044 --> 00:06:21,213
‫إلى محطة (لوس أنجلوس) للتحكم‬
‫واصلوا البث‬

84
00:06:29,346 --> 00:06:30,723
‫إنهم يتوقفون‬

85
00:06:32,975 --> 00:06:34,351
‫نجحنا‬

86
00:06:34,852 --> 00:06:38,439
‫- ربحت الحرية ولم تطلق أي طلقة‬
‫- ليتم تسجيل هذا اليوم‬

87
00:06:38,564 --> 00:06:40,608
‫سحابك مفتوح‬

88
00:06:44,486 --> 00:06:46,822
‫لست واثقاً من شعوري‬
‫إزاء (ماغي) الجديدة الواثقة‬

89
00:06:46,947 --> 00:06:50,159
‫- تبدو جيدة‬
‫- "ما زلت أسمعكما"‬

90
00:06:52,119 --> 00:06:54,747
‫- أمن المحتمل برأيك أن تكون...‬
‫- "لست أدّعي"‬

91
00:06:56,373 --> 00:06:57,875
‫عذراً‬

92
00:07:03,589 --> 00:07:07,468
‫يبدو مؤخراً أنّ الكثيرين‬
‫كانوا يتجنبون القانون‬

93
00:07:07,968 --> 00:07:09,887
‫- لم أخرق أي قوانين‬
‫- كانت مذكرة قانونية‬

94
00:07:10,012 --> 00:07:13,265
‫وكان لديهم سبب قوي للتفتيش‬
‫لست مقتنعاً تماماً أنّنا الطيبون‬

95
00:07:13,390 --> 00:07:15,601
‫- أين كان يفترض أن يذهب؟‬
‫- المصدر‬

96
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
‫أين كان يفترض أن يذهب؟‬
‫إلى الشرطة‬

97
00:07:17,728 --> 00:07:20,606
‫لا يفترض أن يقصد أحداً بمعلومات سرية‬

98
00:07:21,065 --> 00:07:24,568
‫كان ذلك مساعد النائب العام النائب العام‬
‫للـ(ولايات المتحدة) لهذا القطاع الجنوبي‬

99
00:07:24,693 --> 00:07:27,112
‫ونائب مدير المكتب الفدرالي‬
‫على الهاتف‬

100
00:07:27,738 --> 00:07:32,451
‫- وماذا؟‬
‫- ناقشنا هدنة لمدة أسبوع‬

101
00:07:32,576 --> 00:07:35,162
‫سنلتقي جميعاً ليلة الجمعة‬
‫في المحكمة العليا في العاصمة‬

102
00:07:35,287 --> 00:07:36,664
‫وسنحاول العثور على طريق‬
‫لحل هذه المشكلة‬

103
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫- لن أمتنع عن نشر القصة لأسبوع‬
‫- ذلك لا يشكل مشكلة‬

104
00:07:40,084 --> 00:07:41,877
‫- إنّها مشكلة برأيي‬
‫- ألا يستغرق الأمر أسبوعاً‬

105
00:07:42,002 --> 00:07:43,545
‫لمراجعة ٢٧٠٠٠ وثيقة؟‬

106
00:07:43,671 --> 00:07:48,133
‫لو وظفتم الاهتمام الشديد ذاته لمراجعة‬
‫هذا الخبر كخبر (جنوا) لانتهيتم بسرعة‬

107
00:07:48,258 --> 00:07:51,929
‫- ستجلسين إلى مائدة الخاسرين‬
‫- وما المتوفر غير ذلك في زفافك؟‬

108
00:07:52,054 --> 00:07:54,139
‫- لن أسمح لك باصطحاب أحد للحفل‬
‫- حسناً، أصغوا، ما أريده...‬

109
00:07:54,264 --> 00:07:56,642
‫هو ضمان سلامة (نيل)‬
‫إن خرج من مخبئه‬

110
00:07:56,767 --> 00:08:00,354
‫الحكومة لن تتحرك ضد أي منكما‬
‫حتى يوم الجمعة‬

111
00:08:00,479 --> 00:08:03,774
‫- ونأمل ألاّ تفعل أبداً بعده‬
‫- ما زالوا يخرجون...‬

112
00:08:04,191 --> 00:08:06,151
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫أيّها العميلين (ليفي) و(هاتشينسون)‬

113
00:08:06,276 --> 00:08:07,945
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

114
00:08:09,530 --> 00:08:13,492
‫- ستحصلين على طبق السمك وهو مقرف‬
‫- أنت تتحدثين عن زفافك‬

115
00:08:13,617 --> 00:08:15,369
‫- وجهة نظرها صائبة‬
‫- أين (نيل)؟‬

116
00:08:15,494 --> 00:08:17,121
‫- لا أعرف‬
‫- بربك‬

117
00:08:17,246 --> 00:08:20,958
‫- لا أعرف أين يكون‬
‫- جيد، فعلت الصواب‬

118
00:08:21,083 --> 00:08:22,459
‫هو بأمان‬

119
00:08:24,545 --> 00:08:26,171
‫ماذا؟‬

120
00:08:27,631 --> 00:08:30,592
‫هو بأمان، هذا كل ما أعرفه‬
‫ولا تسألوني عن الأمر ثانية، حسناً؟‬

121
00:08:30,718 --> 00:08:33,387
‫- أجل‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

122
00:08:34,805 --> 00:08:37,891
‫- لا تعجبني الصفقة التي عقدت‬
‫- لا يهمني‬

123
00:08:38,017 --> 00:08:41,562
‫- كيف تعرف أنّه بأمان؟‬
‫- إنّه حدس‬

124
00:08:42,021 --> 00:08:44,481
‫هل...؟‬
‫تباً، هل أخبرته إلى أين يذهب؟‬

125
00:08:44,606 --> 00:08:46,692
‫- لا‬
‫- هل منحته المال؟‬

126
00:08:46,817 --> 00:08:48,610
‫- تذكرة حافلة‬
‫- لا‬

127
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
‫ماذا سيحدث ليلة الجمعة؟‬

128
00:08:54,658 --> 00:08:57,703
‫سيطلب المحققون منك ومن (نيل)‬
‫إخبارهم بكل ما يمكنكما‬

129
00:08:57,828 --> 00:09:01,915
‫من دون الكشف عن المصدر‬
‫إن توضحت الأمور من دون هوية المصدر‬

130
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- وإن لم يتمكنوا من ذلك‬

131
00:09:04,626 --> 00:09:08,464
‫لا أعرف أي قاضي محكمة إقليمية‬
‫سمح لمراسل بالاحتفاظ بسرية مصدره‬

132
00:09:08,589 --> 00:09:10,049
‫عند تعلق الأمر بالأمن القومي‬

133
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
‫ومن يقرر إن كان الأمن القومي‬
‫ذا علاقة؟‬

134
00:09:12,593 --> 00:09:13,969
‫- القاضي‬
‫- هل فهمت مشكلتي؟‬

135
00:09:14,136 --> 00:09:17,806
‫القاضي هو من سيقرر وليس (ماثيو برودويك)‬
‫في (وور غيمز) ولا (نيل) ولا أنا‬

136
00:09:17,931 --> 00:09:19,808
‫- هذا كلام المدعي العام‬
‫- أجل، صحيح‬

137
00:09:19,933 --> 00:09:23,353
‫كيف يفترض أن نكون في العاصمة ليلة‬
‫الجمعة؟ نحن نبث الأخبار هنا في الثامنة‬

138
00:09:23,479 --> 00:09:25,564
‫- اللقاء في منتصف الليل‬
‫- حسناً، من الواضح...‬

139
00:09:25,689 --> 00:09:28,525
‫أنّنا سنتحدث أكثر قبل حينها ولكن حالياً‬
‫اذهبوا واحتسوا الشراب في المنزل‬

140
00:09:28,650 --> 00:09:33,238
‫- عودا إلى المنزل‬
‫- تلك الحركة بالكاميرات...‬

141
00:09:33,572 --> 00:09:36,366
‫- لم تكن رائعة‬
‫- وكذلك أنا‬

142
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
‫حسناً‬

143
00:09:40,037 --> 00:09:43,916
‫سنعطيهم كل ما يريدون‬
‫وفي المقابل لن ندخل السجن‬

144
00:09:44,041 --> 00:09:46,210
‫كما سيُسمح لنا بنشر القصة‬

145
00:09:46,335 --> 00:09:49,755
‫سنحصل على التوجيه الذي نحتاج إليه‬
‫لنشر القصة من دون المخاطرة بالأمن القومي‬

146
00:09:49,880 --> 00:09:51,548
‫أو حياة أحد‬

147
00:09:52,257 --> 00:09:53,675
‫تصبحان على خير‬

148
00:09:55,135 --> 00:09:57,054
‫سأسألك مرة واحدة‬

149
00:10:00,099 --> 00:10:03,644
‫- أتعرف حقاً هوية المصدر؟‬
‫- أجل‬

150
00:10:03,769 --> 00:10:08,148
‫- ذلك تصرف غبي، تصرف أقوم أنا به‬
‫- لن يسجنوني، أنا مشهور جداً‬

151
00:10:08,273 --> 00:10:11,902
‫حتى حوالي نصف ساعة قبل الآن‬
‫ظننت أنّهم لن يغيروا على محطة أخبار‬

152
00:10:12,027 --> 00:10:15,364
‫حصلوا على الأقراص الصلبة وإن كان‬
‫هناك ما يشير إلى أنّه ساعد وآوى‬

153
00:10:15,489 --> 00:10:18,700
‫فعندها أنت و(نيل)‬
‫ستكونان في وضعين مختلفين جداً‬

154
00:10:18,826 --> 00:10:20,869
‫استخدمنا كمبيوتر آمن، أتذكرين؟‬

155
00:10:20,994 --> 00:10:22,621
‫- وأين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

156
00:10:22,746 --> 00:10:25,165
‫- أتكذب علي؟‬
‫- لا‬

157
00:10:28,710 --> 00:10:33,841
‫أتدري؟ بما أنّه من غير المعقول‬
‫أن يستلطفك الجميع، أعتقد بحق...‬

158
00:10:33,966 --> 00:10:35,759
‫لم أحاول جعل المكتب الفدرالي يستلطفني‬

159
00:10:35,884 --> 00:10:39,054
‫لكنّهم الوحيدون في الغرفة‬
‫المصرح لهم بفعل ما يفعلونه‬

160
00:10:39,179 --> 00:10:43,308
‫- لِمَ لدينا مائدة للفاشلين؟‬
‫- لأصدقائك‬

161
00:10:43,433 --> 00:10:44,810
‫حسناً‬

162
00:10:48,814 --> 00:10:53,485
‫"مركز إعلام (أتلانتيس) العالمي"‬

163
00:11:14,381 --> 00:11:17,467
‫مرحباً، لدي هنا تقرير‬
‫من وكالة حماية البيئة...‬

164
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‫أهلاً‬

165
00:11:19,344 --> 00:11:23,348
‫مرحباً، لدي هنا تقرير‬
‫من وكالة حماية البيئة تم حظره‬

166
00:11:23,473 --> 00:11:25,434
‫- كيف حصلت عليه؟‬
‫- لا يهم‬

167
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
‫قامت مؤسسة (سكريبس) لعلم البحار‬
‫في (سان دييغو)‬

168
00:11:28,395 --> 00:11:30,814
‫بقياس مستوى ثاني أكسيد الكربون‬
‫على قمة (مونا لوا)‬

169
00:11:30,939 --> 00:11:34,651
‫بركان في (هاواي) ووجدت أنّه تجاوز‬
‫نقطة تحول كنّا نخشاها منذ زمن‬

170
00:11:34,776 --> 00:11:38,780
{\pos(192,200)}‫٤٠٠ ذرة لكل مليون، وهو تركيز‬
‫لم تشهده الأرض منذ ملايين السنوات‬

171
00:11:38,906 --> 00:11:40,949
{\pos(192,200)}‫- "٢٢ أبريل، ٢٠١٣"‬
‫- إليك ما حدث‬

172
00:11:41,074 --> 00:11:42,784
{\pos(192,200)}‫بدأت تتحدثين عن مستويات‬
‫ثاني أكسيد الكربون‬

173
00:11:42,910 --> 00:11:45,704
‫وبدأت أفكر بأشياء أخرى تشغلني‬

174
00:11:47,289 --> 00:11:51,126
‫ثاني أكسيد الكربون هو غاز‬
‫مؤسسة (سكريبس) لعلم البحار‬

175
00:11:51,251 --> 00:11:54,504
‫المؤلفة من علماء محترفين‬
‫قاست مستوى ثاني أكسيد الكربون‬

176
00:11:54,630 --> 00:11:57,090
‫- في الهواء وعثروا على...‬
‫- يحتاج فريق (متس) للسرعة والقوة‬

177
00:11:57,216 --> 00:12:00,469
‫والتسديد هذا ما أفكر فيه الآن‬

178
00:12:02,304 --> 00:12:06,433
‫- يحتاج الأحياء للأكسجين للبقاء‬
‫- أريد نقانق الآن‬

179
00:12:06,558 --> 00:12:08,101
‫- أصغ...‬
‫- هل أتيت طلباً للمساعدة؟‬

180
00:12:08,227 --> 00:12:09,811
‫- هل...؟ لا‬
‫- أتيت طلباً لمساعدتي؟‬

181
00:12:09,937 --> 00:12:12,856
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أريد نصيحة‬

182
00:12:12,981 --> 00:12:16,401
‫ما هو المرادف الآخر لكلمة نصيحة؟‬
‫أظهرت حكمة كبيرة بقصدك إياي طلباً للعون‬

183
00:12:16,526 --> 00:12:18,070
‫- لا أحتاج إلى العون‬
‫- رائع‬

184
00:12:18,195 --> 00:12:19,863
‫- أحتاج إلى العون‬
‫- تكلمي‬

185
00:12:21,782 --> 00:12:24,576
‫- أجل، أعتقد أنّك فهمت قصدي‬
‫- أجل، بالفعل‬

186
00:12:24,701 --> 00:12:27,162
‫- هذا تقرير محظور لوكالة البيئة‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

187
00:12:27,287 --> 00:12:30,749
‫لا يهم، آخر مرة بلغت فيها المستويات‬
‫هذا الارتفاع كانت قبل ٣ ملايين عام‬

188
00:12:30,874 --> 00:12:32,960
‫- تجاوزنا ذلك الأمر وقتها صحيح؟‬
‫- لا، لم يكن هناك بشر‬

189
00:12:33,085 --> 00:12:36,380
‫- أقضى على كل البشر؟‬
‫- لم يكن هناك بشر وقتها يا أحمق‬

190
00:12:36,505 --> 00:12:38,590
‫التحدث هكذا لن يجعلني أساعدك‬

191
00:12:38,715 --> 00:12:40,592
‫آخر مرة ارتفع فيها معدل‬
‫ثاني أكسيد الكربون لهذا المستوى‬

192
00:12:40,717 --> 00:12:43,428
‫كان الطقس أشد دفئاً‬
‫وكانت المساحة الجليدية أصغر‬

193
00:12:43,553 --> 00:12:45,430
‫وكان مستوى المياه أعلى‬
‫من ٦٠ إلى ٨٠٪‬

194
00:12:45,555 --> 00:12:49,351
‫يعتقد العلماء أنّ البشرية تتجه بسرعة‬
‫عائدة نحو هذه الأوضاع‬

195
00:12:49,476 --> 00:12:51,478
‫- ولكن هذه المرة...‬
‫- مليارات الناس في خطر‬

196
00:12:51,603 --> 00:12:53,355
‫- أجل‬
‫- أختار أحد الثلاثة‬

197
00:12:53,480 --> 00:12:55,524
‫السرعة أو القوة أو التسديد‬

198
00:12:56,024 --> 00:12:58,860
‫- وهذه مشكلتي‬
‫- أنّ القصة البيئية غير مثيرة‬

199
00:12:58,986 --> 00:13:01,154
‫- صحيح‬
‫- أجريت تعديلاً درامياً لتلك المشكلة‬

200
00:13:01,280 --> 00:13:04,199
‫يذكر هذا التقرير أنّ العالم سينتهي‬

201
00:13:04,324 --> 00:13:09,454
‫أنا أحضر مقابلة ليجريها (ويل) يوم الجمعة‬
‫مع نائب مساعد مدير وكالة حماية البيئة‬

202
00:13:09,579 --> 00:13:11,915
‫يوم الجمعة عندما يشاهد الجميع الأخبار‬

203
00:13:12,040 --> 00:13:14,001
‫وضعتها (ماك) في القسم الثانوي‬

204
00:13:14,126 --> 00:13:17,963
‫عندما سألتها أي قصة برأيها‬
‫ستفوق نهاية العالم‬

205
00:13:18,088 --> 00:13:20,841
‫قالت: لا أدري‬
‫ولكنّي متأكدة من أنّ شيئاً سيطراً‬

206
00:13:20,966 --> 00:13:25,345
‫تريدين إذن أن يبدو هذا كمقطع‬
‫(جيم هاربر) وليس كمقطع (ماغي جوردان)‬

207
00:13:26,096 --> 00:13:28,223
‫- أجيبي بأجل وحسب‬
‫- أجل‬

208
00:13:28,348 --> 00:13:30,142
‫- هل وضعت خطاً تحت المهم؟‬
‫- أجل‬

209
00:13:43,989 --> 00:13:47,242
‫- ما من شيء غير مهم هنا‬
‫- ما جدوى وضع الخط إذن؟‬

210
00:13:47,367 --> 00:13:49,911
‫- لتأكيد أهميته‬
‫- وكم لدينا من الوقت...‬

211
00:13:50,037 --> 00:13:52,914
‫- لنخبر جمهورنا عن نهاية العالم؟‬
‫- ٤ دقائق و١٠ ثواني‬

212
00:13:53,040 --> 00:13:55,459
‫- مع من ستكون المقابلة؟‬
‫- نائب مساعد مدير...‬

213
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
‫- وكالة حماية البيئة‬
‫- ألم نتمكن من الوصول لرئيسها؟‬

214
00:13:57,586 --> 00:14:01,214
‫ما من رئيس للوكالة، أعلمني عند انتهائك‬
‫من قراءة التقرير لأشرحه لك‬

215
00:14:01,340 --> 00:14:03,216
‫- سأفهمه‬
‫- من دون مساعدة (نيل)؟‬

216
00:14:03,342 --> 00:14:05,761
‫- أعرف كيف أستخدم القاموس‬
‫- من دون أن يريك (نيل)‬

217
00:14:05,886 --> 00:14:07,637
‫- أتشوق إلى العمل معك‬
‫- أنا أخشى ذلك‬

218
00:14:07,763 --> 00:14:09,264
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

219
00:14:10,223 --> 00:14:11,641
‫كيف حصلت على التقرير؟‬

220
00:14:12,267 --> 00:14:15,479
‫(سي أو تو) تعني ذرتي أكسجين‬
‫لكل ذرة كربون‬

221
00:14:15,604 --> 00:14:19,358
‫أعرف ذلك، مهلاً... أجل‬
‫أعرف ذلك‬

222
00:14:27,936 --> 00:14:30,397
‫(ريس) والسيدة (لانسينغ)‬
‫في طريقهما لرؤيتك‬

223
00:14:31,898 --> 00:14:34,025
‫- هل سيأتيان إلى هنا؟‬
‫- أجل‬

224
00:14:34,484 --> 00:14:36,486
‫أمتأكدة من أنّهما لم يرغبا‬
‫في أن أذهب إليهما؟‬

225
00:14:36,611 --> 00:14:38,154
‫أجل، هما في طريقهما‬

226
00:14:40,699 --> 00:14:43,368
‫الجميع يعرف أنّ ثمة خطب‬
‫ولكنّنا لا نعرف ما الأمر‬

227
00:14:44,327 --> 00:14:45,829
‫أجل، أعرف‬

228
00:14:47,163 --> 00:14:50,292
‫- أدخليهما إلى هنا عندما يصلان‬
‫- لقد وصلا‬

229
00:14:50,917 --> 00:14:52,419
‫شكراً لك‬

230
00:14:58,800 --> 00:15:02,971
‫(ليونا)، لم أعرف أنّك تعرفين موقع مكتبي‬

231
00:15:03,096 --> 00:15:05,640
‫- تبعت (ريس)‬
‫- أفترض أنّك لم تأتي...‬

232
00:15:05,765 --> 00:15:08,643
‫لتخبريني أنّك وجدت ٤ مليارات دولار‬
‫في جيب السيارة‬

233
00:15:08,768 --> 00:15:12,647
‫حسناً، حاولت ولكنّ جيب السيارة‬
‫هو المكان الوحيد الذي لم أبحث فيه‬

234
00:15:12,772 --> 00:15:15,400
‫أين تبحثين عن هذا المبلغ من المال؟‬
‫من باب الفضول‬

235
00:15:15,525 --> 00:15:18,320
‫عرضنا أسهماً لمستثمر مميز‬
‫ليشتري جزءاً من الشركة‬

236
00:15:18,445 --> 00:15:23,074
‫ويخفف من حصة التوأم في الملكية‬
‫ولكنّنا واجهنا مشكلة مع المجلس‬

237
00:15:23,199 --> 00:15:26,161
‫فكرنا في تغير القوانين المحلية‬
‫ولكنّ المحامي قال إنّ ذلك لن ينجح‬

238
00:15:26,286 --> 00:15:29,789
‫جربنا البنوك والمحافظ الوقائية‬
‫ولكنّهم يعرفون بأن الرفع المالي مرتفع لدينا‬

239
00:15:29,914 --> 00:15:33,918
‫أملك لوحة لـ(جاكسون بولوك) ثمنها‬
‫٥٨ مليون دولار ويخت بـ١٤٠ مليون دولار‬

240
00:15:34,085 --> 00:15:36,588
‫- هذه لا تكفي كضمان‬
‫- أصغيا جيداً‬

241
00:15:36,713 --> 00:15:40,133
‫يمكنني تقريباً سماع شخص يغني‬
‫(بروذر كان يو سبير إي دايم)‬

242
00:15:40,258 --> 00:15:42,719
‫- أجل، أعلم‬
‫- طرأت لي فكرة مثالية‬

243
00:15:42,844 --> 00:15:44,679
‫- غير صحيح‬
‫- ماذا كانت؟‬

244
00:15:44,804 --> 00:15:48,183
‫تسميمهما، تسميم أخويّ غير الشقيقين‬
‫نتصرف بأسلوب (شكسبير)‬

245
00:15:48,308 --> 00:15:50,727
‫- أعرف أناساً وأنت كذلك‬
‫- لا أعرف أحد‬

246
00:15:50,852 --> 00:15:52,771
‫حسناً، ما من فكرة سيئة‬

247
00:15:52,896 --> 00:15:57,692
‫بلى، هناك أفكار سيئة‬
‫الخطوط الأفقية، تلك مثلاً‬

248
00:15:57,817 --> 00:15:59,861
‫- أعتقد أنّي أعرف الآتي‬
‫- (تشارلي)‬

249
00:15:59,986 --> 00:16:02,238
‫- نعم‬
‫- (راندي) و(بلير)، بالأخص (بلير)‬

250
00:16:02,364 --> 00:16:05,742
‫وبالمعظم (بلير)‬
‫يجب منعهما من بيع حصتهما إلى (سافانا)‬

251
00:16:06,159 --> 00:16:09,913
‫- الطريقة الوحيدة لجمع المال...‬
‫- هي ببيع (إيه سي إن)‬

252
00:16:16,586 --> 00:16:18,129
‫أجل‬

253
00:16:20,507 --> 00:16:25,011
‫الشاري رجل اسمه (لوكاس برويت)‬
‫هو في الثالثة والأربعين ويعيش...‬

254
00:16:25,136 --> 00:16:26,888
‫في (بالو ألتو)، غير متزوج وبلا أطفال‬

255
00:16:27,013 --> 00:16:29,015
‫- (ستانفرد) ٩٢، إدارة أعمال، (هارفرد)‬
‫- ٥ سنوات في (غولدمان)...‬

256
00:16:29,140 --> 00:16:31,267
‫كمحلل تكنولوجي‬
‫ثم ترك العمل ليؤسس شركته الخاصة‬

257
00:16:31,434 --> 00:16:33,937
‫- أجل، لا أدري ما هو عملهم‬
‫- صنعوا مسرع إنترنت لاسلكي‬

258
00:16:34,062 --> 00:16:36,773
‫وهو في المركز ١٣٩٨‬
‫بين الأثرى في العالم‬

259
00:16:36,898 --> 00:16:40,026
‫أيمكنني أن أطرح بعض الأسئلة؟‬
‫هل حاولوا تخفيف حصة التوأم من الملكية؟‬

260
00:16:40,151 --> 00:16:42,028
‫- أجل، رفض المحامي‬
‫- تغيير القوانين المحلية‬

261
00:16:42,153 --> 00:16:45,198
‫- عرض عقود طويلة الأمد...‬
‫- جربا كل شيء‬

262
00:16:45,532 --> 00:16:47,075
‫ماذا عن بيع شيء آخر؟ لِمَ نحن؟‬

263
00:16:47,200 --> 00:16:50,620
‫عواقب ضريبية ووفرنا السعر الأمثل و...‬

264
00:16:50,745 --> 00:16:52,664
‫- إنّه بيع رابح‬
‫- أجل‬

265
00:16:52,997 --> 00:16:56,876
‫امتلاك شبكة إخبارية‬
‫أروع من امتلاك شركة أنظمة تحديد مواقع‬

266
00:16:57,001 --> 00:17:01,089
‫هلاّ تتوقفوا عن إدانة الرجل‬
‫إلى أن تتعرفوا عليه‬

267
00:17:01,214 --> 00:17:03,925
‫أعلم أنّه ارتكب الجريمة‬
‫التي لا عذر لها بكسب مال كثير‬

268
00:17:04,050 --> 00:17:08,596
‫ولكن ربما رغم موهبته وعمله الجاد‬
‫وإنجازاته الضخمة قد يكون رجلاً طيباً‬

269
00:17:08,721 --> 00:17:11,850
‫أجل، وأفكاره تستحق أن نسمعها‬

270
00:17:11,975 --> 00:17:14,352
‫أجل، مهلاً، ماذا؟‬

271
00:17:14,519 --> 00:17:16,855
‫- ألديه أفكار؟‬
‫- أجل‬

272
00:17:17,063 --> 00:17:19,816
‫- إليكما ما أريد أن نفعله‬
‫- ما تريده منّا‬

273
00:17:19,941 --> 00:17:22,152
‫- أم يريده آل (لانسينغ)؟‬
‫- في هذه المرحلة‬

274
00:17:22,277 --> 00:17:24,446
‫ما يريده آل (لانسينغ) هو ما أريده‬

275
00:17:24,571 --> 00:17:27,198
‫أمضوا العام الماضي بدعمنا‬

276
00:17:27,323 --> 00:17:30,577
‫عندما كان من المنطقي أكثر عدم ذلك‬
‫ألاّ يفعلا‬

277
00:17:30,702 --> 00:17:33,580
‫ألاّ يقفا... عدم الوقوف...‬

278
00:17:34,372 --> 00:17:36,541
‫- ما أقوله هو أنّه من المنطقي أكثر‬
‫- اعثر على الكلمة‬

279
00:17:36,666 --> 00:17:38,960
‫- أن يتخليا عنّا‬
‫- أتفق معك‬

280
00:17:39,085 --> 00:17:42,422
‫وبما أنّ البديل‬
‫لبيع (إيه سي إن) لـ(برويت)‬

281
00:17:42,547 --> 00:17:45,133
‫هو أن تقوم (سافنا كابيتال)‬
‫بتصفية (إيه سي إن)‬

282
00:17:45,258 --> 00:17:47,886
‫- سنحب أفكاره‬
‫- بالتأكيد‬

283
00:17:48,011 --> 00:17:50,096
‫ليلة السبت في عشاء المراسلين الصحفيين‬

284
00:17:50,221 --> 00:17:52,765
‫- لن نقصد ذلك العشاء‬
‫- بلى سنفعل الآن‬

285
00:17:52,891 --> 00:17:55,602
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- وزارة العدل ليلة الجمعة‬

286
00:17:55,727 --> 00:17:57,562
‫وعشاء المراسلين يوم السبت‬

287
00:17:57,687 --> 00:18:00,607
‫لا يمكنه الذهاب لانتقاده عشاء المراسلين‬
‫العام الماضي بقوة‬

288
00:18:00,732 --> 00:18:03,359
‫- وقال إنّنا لن نذهب ثانية‬
‫- أين؟‬

289
00:18:03,610 --> 00:18:06,362
‫- لعشاء المراسلين‬
‫- أين انتقدته بشدة؟‬

290
00:18:06,488 --> 00:18:08,490
‫- على التلفاز‬
‫- على أي محطة؟‬

291
00:18:08,615 --> 00:18:10,408
‫هذه المحطة في برنامجي‬

292
00:18:10,533 --> 00:18:13,953
‫- أعتقد أنّي أتذكر الآن‬
‫- "لن تحضر (إيه سي إن)"‬

293
00:18:14,078 --> 00:18:17,165
‫"حفل الفجور والتملق"‬

294
00:18:17,290 --> 00:18:19,751
‫- يا إلهي‬
‫- "الذي لا يغرس الثقة في العامة"‬

295
00:18:19,876 --> 00:18:23,546
‫"بأنّ الصحافة‬
‫لا يسيطر عليها أصحاب النفوذ"‬

296
00:18:23,671 --> 00:18:25,215
‫أعتقد أنّي كنت أحاول الإقلاع‬
‫عن التدخين ذلك الأسبوع‬

297
00:18:25,340 --> 00:18:28,218
‫لا تكرر ذلك‬
‫لأنّ تلك كانت كتابة سيئة‬

298
00:18:28,343 --> 00:18:30,595
‫- ماذا تريد أن نفعل؟‬
‫- أن تذهبا على أي حال‬

299
00:18:30,720 --> 00:18:36,768
‫أجل، عليك تقبل ذلك وأن تأمل ألاّ يذكر‬
‫أحد عربدتك وهزلك الهادرين على الهواء ‬

300
00:18:36,893 --> 00:18:41,064
‫لأنّ (برويت) يريد مقابلتك‬
‫و(ليونا) تقول إنّنا يجب أن نثير إعجابه‬

301
00:18:41,189 --> 00:18:43,733
‫- وماذا أفعل أنا؟‬
‫- أنت من ستثيرين إعجابه‬

302
00:18:43,858 --> 00:18:46,945
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أصحح الأمور عندما تهتاج ‬

303
00:18:47,237 --> 00:18:52,825
‫لا أهتاج أيّها الأمريكي التافه‬
‫ذي الفكر المشوش‬

304
00:18:53,826 --> 00:18:57,372
‫هذا يوم سيىء للكرامة‬
‫سأحتاج إلى فستان‬

305
00:19:03,336 --> 00:19:04,921
‫هذا الجزء الذي أواصل التعثر فيه‬

306
00:19:05,046 --> 00:19:07,799
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما زلت أقرأ عقدك‬

307
00:19:08,091 --> 00:19:13,388
‫٤٥ ألف، ٤٥ يا صديقي الشاب‬
‫٤٥ (غروفر كليفلاند) ‬

308
00:19:13,513 --> 00:19:15,056
‫هل صورة (غروفر كليفلاند)‬
‫على ورقة الألف؟‬

309
00:19:15,181 --> 00:19:17,517
‫عندما كنا نطبعها‬
‫لم تعد تستخدم‬

310
00:19:17,642 --> 00:19:21,646
‫ولكن تخيل ٤٥ منها هذا سيمنحك تصوراً‬
‫لمرتبي السنوي بدءاً من الاثنين‬

311
00:19:21,771 --> 00:19:25,858
‫ليس مال (جيم هاربر) ولكنّه سيسدد الإيجار‬
‫طالما لا أسدد فواتير أخرى‬

312
00:19:25,984 --> 00:19:27,735
‫إنّه أكثر من ٤٥ مع الحوافز‬

313
00:19:27,860 --> 00:19:29,904
‫أعلم، ولكنّي لا أحسب كل ما لدي‬

314
00:19:30,363 --> 00:19:31,990
‫- أتشعرين...؟‬
‫- فقط أوراق (كليفلاند)‬

315
00:19:34,701 --> 00:19:36,077
‫حسناً‬

316
00:19:38,162 --> 00:19:40,081
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء‬

317
00:19:40,790 --> 00:19:43,167
‫- ماذا؟‬
‫- الحوافز‬

318
00:19:43,293 --> 00:19:45,920
‫(جيمس)، ليست حوافز بل علاوات‬

319
00:19:46,045 --> 00:19:47,589
‫- مقابل عدد زيارات الصفحة‬
‫- أجل‬

320
00:19:47,714 --> 00:19:49,882
‫كلما حصلت على زيارات أكثر للصفحة‬
‫حصلت على مال أكثر‬

321
00:19:50,008 --> 00:19:52,760
‫هذه الرأسمالية، يسعدنا وجودك‬

322
00:19:52,885 --> 00:19:55,346
‫- هذه علاوات وليست حوافز‬
‫- أصغ يا (هالي)، أتعلمين؟‬

323
00:19:55,471 --> 00:19:57,640
‫- ماذا؟‬
‫- إن كنت لا تمانعين فعبري عن ذلك‬

324
00:19:57,765 --> 00:20:00,518
‫- أنا لا أمانع‬
‫- لو كنت كذلك لما استخدمت كلمة أخرى‬

325
00:20:00,643 --> 00:20:03,730
‫مكتوب علاوات في العقد‬
‫لست من تستخدم كلمة أخرى‬

326
00:20:03,855 --> 00:20:07,358
‫لو كتبت عن سكرتيرة مجلس رئاسي شهدت‬
‫أمام لجنة الإشراف على (البيت الأبيض)‬

327
00:20:07,483 --> 00:20:14,073
‫هل ستكتبين عن محتوى الشهادة‬
‫أم سكرتيرة المجلس تهاجم (دارل عيسى)؟‬

328
00:20:14,198 --> 00:20:16,743
‫- بطلك هو (ويل ماكفوي)، صحيح؟‬
‫- تقريباً‬

329
00:20:16,868 --> 00:20:19,579
‫- بطلك هو (إد مورو)، صحيح‬
‫- أجل‬

330
00:20:19,912 --> 00:20:23,374
‫يتقاضى (ويل) ملايين الدولارات سنوياً‬
‫و(مورو) كان يتقاضى ما يعادل هذا المبلغ‬

331
00:20:23,499 --> 00:20:26,127
‫للسبب ذاته الذي جعل أي شخص‬
‫من القطاع الخاص يدفع شيئاً‬

332
00:20:26,252 --> 00:20:27,879
‫قدرتهما على جني المال للآخرين‬

333
00:20:28,004 --> 00:20:30,590
‫لا يتقاضى (ويل) مقابل كل قارىء للخبر‬

334
00:20:30,715 --> 00:20:33,051
‫هذه إما سذاجة قاتلة أو إنكار‬

335
00:20:33,176 --> 00:20:36,095
‫اجتماعاتنا لا تتضمن مناقشة ما يثير الجشع‬

336
00:20:36,220 --> 00:20:38,598
‫وبعد أسبوع من تغطية (بوسطن)‬
‫أنت الآن في المرتبة الرابعة‬

337
00:20:38,723 --> 00:20:41,517
‫و(تشارلي) يحرص على ألاّ نهتم‬
‫هذا قصدي‬

338
00:20:41,643 --> 00:20:43,645
‫أفهم كيف تعمل قوى السوق في الأخبار‬

339
00:20:43,770 --> 00:20:46,147
‫ولكن لطالما كان الصحفيون‬
‫هم الأشخاص الذين يقاومونهم‬

340
00:20:46,272 --> 00:20:48,733
‫- وأنت الآن تتلقين الحوافز...‬
‫- حوافزي لا تختلف‬

341
00:20:48,858 --> 00:20:51,694
‫- عن حوافز مراسل في (نيويورك تايمز)‬
‫- لو تلقى أولئك المراسلون...‬

342
00:20:51,819 --> 00:20:54,697
‫مقابل كل من يقرأ خبرهم‬
‫لاختلفت الصفحة الأولى للصحيفة كثيراً‬

343
00:20:54,822 --> 00:20:57,992
‫ولأنّها لا تبدو مختلفة كثيراً‬
‫تضاءل عدد قارئي أخبارهم‬

344
00:20:58,117 --> 00:21:03,122
‫من يأبه بالفعل يا (هالي)‬
‫لعدد من يقراً الخبر إن كان الخبر مثيراً؟‬

345
00:21:03,247 --> 00:21:05,667
‫شخص يتلقى الأجر مقابل الزيارات للصفحة‬

346
00:21:07,585 --> 00:21:11,255
‫ثقتك في كرامتي تثير مشاعري‬
‫بطرق تجعلني لا أدري ماذا أفعل‬

347
00:21:11,381 --> 00:21:14,509
‫- لا تقبلي هذه الوظيفة‬
‫- هذه بداية مثيرة أسسها أشخاص...‬

348
00:21:14,634 --> 00:21:17,261
‫- عبارة عن أدوات لخدمة الذات‬
‫- هذا بالضبط ما يقولونه عنك‬

349
00:21:17,387 --> 00:21:20,056
‫ألا تعتقدين أنّ لهذا علاقة‬
‫بسبب رغبتهم في توظيفك؟‬

350
00:21:20,181 --> 00:21:23,893
‫شخص طُرد للتو من (إيه سي إن)‬
‫بسبب نشر مضحكة انتقاد مضحكة‬

351
00:21:24,018 --> 00:21:26,187
‫أعتقد انّ لموهبتي علاقة‬
‫بسبب رغبتهم في توظيفي‬

352
00:21:26,312 --> 00:21:30,316
‫بالطبع موهبتك هي سبب رغبتهم في توظيفك‬
‫لكن أأنت الوحيدة الموهوبة التي قابلوها؟‬

353
00:21:30,441 --> 00:21:32,276
‫أنا الشخص الأكثر موهبة الذي قابلوه‬

354
00:21:32,402 --> 00:21:34,362
‫- أؤمن بذلك‬
‫- أنت تعتقد أنّهم يودون توظيفي...‬

355
00:21:34,487 --> 00:21:39,200
‫لأنّي منزعجة من (إيه سي إن)‬
‫ولكن للمرة المئة هذا غير صحيح‬

356
00:21:41,202 --> 00:21:44,163
‫تعرفين أموراً كثيرة يا (هالي) بسببي‬

357
00:21:45,331 --> 00:21:48,793
‫تعرفين الكثير عن (جنوا)‬
‫وعن السلوك الخاص في غرفة الأخبار‬

358
00:21:48,918 --> 00:21:51,546
‫- أصغ...‬
‫- وتعرفين أشياء عن (نيل)‬

359
00:21:53,047 --> 00:21:55,633
‫ليس كل شيء‬
‫ولكنّك تعرفين بعض الأشياء‬

360
00:21:56,843 --> 00:21:58,594
‫وهذا خطر بالفعل‬

361
00:22:05,893 --> 00:22:09,063
‫أتعتقد أنّي قد أفشي أسراراً‬
‫أشياء قلتها لي في هذه الغرفة؟‬

362
00:22:09,480 --> 00:22:11,107
‫ما هي علاوتك مجدداً؟‬

363
00:22:12,692 --> 00:22:14,318
‫- تباً‬
‫- كنت أمزح‬

364
00:22:14,444 --> 00:22:19,198
‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الحوار حياً‬
‫هي أن تستدير وتطفىء النور وتنام‬

365
00:22:20,032 --> 00:22:21,951
‫- كنت أمزح‬
‫- افعل ما قلت‬

366
00:22:23,953 --> 00:22:25,830
‫لا يفترض أن نخلد للنوم غاضبين‬

367
00:22:25,955 --> 00:22:29,959
‫عزيزي، يتطلب الأمر الكثير لأنتقل‬
‫من استشاطتي غضباً إلى الشعور بالغضب‬

368
00:22:30,084 --> 00:22:33,421
‫لذا، أطفىء النور اللعين واخلد للنوم‬
‫وسنحاول مجدداً في الغد‬

369
00:22:34,672 --> 00:22:37,842
‫- حسناً‬
‫- لا تنم، سنناقش الأمر‬

370
00:22:37,967 --> 00:22:39,510
‫حسناً‬

371
00:22:58,507 --> 00:23:00,343
‫سيصلان خلال فترة وجيزة‬

372
00:23:02,887 --> 00:23:04,764
‫أنت الشخص الأول الذي أقابله‬
‫ويحمل اسم (وايت)‬

373
00:23:04,889 --> 00:23:06,265
‫هذا اسم عائلتي‬

374
00:23:09,185 --> 00:23:13,022
‫ما رأيك بـ(إيرب) كاسم عائلة؟‬
‫سيكون ذلك صعباً في الملعب‬

375
00:23:13,939 --> 00:23:15,775
‫ربما هكذا أصبحنا أقوياء‬

376
00:23:17,068 --> 00:23:20,154
‫- هل أشعرك بالتوتر؟‬
‫- لا‬

377
00:23:20,446 --> 00:23:22,740
‫أحياناً يتوتر الناس‬
‫بوجود موظفي الموارد البشرية‬

378
00:23:22,865 --> 00:23:26,160
‫لا أتوتر، تعلم من يشعر بالتوتر‬
‫المجرمون‬

379
00:23:26,952 --> 00:23:28,496
‫ادخلا‬

380
00:23:30,831 --> 00:23:32,875
‫(غاري كوبر) و(أليكس تاكر)‬
‫هذا (وايت غاري)‬

381
00:23:33,000 --> 00:23:35,378
‫وهو نائب الرئيس الجديد للموارد البشرية‬
‫لـ(أتلانتيس) للإعلام العالمي‬

382
00:23:35,503 --> 00:23:37,421
‫- تفضلا بالجلوس رجاء‬
‫- ما من مقاعد متبقية‬

383
00:23:37,546 --> 00:23:39,340
‫تلقى رئيس الموارد البشرية‬
‫شكوى منك يا (أليكس)‬

384
00:23:39,465 --> 00:23:41,509
‫- صحيح‬
‫- ووصلت الشكوى بالتسلسل من (تشارلي)‬

385
00:23:41,634 --> 00:23:44,136
‫إلى (ماك) ثم إليّ‬
‫لِمَ لا تخبرينا ماذا حدث إذن؟‬

386
00:23:44,261 --> 00:23:46,597
‫الأمر مذكور في التقرير الذي كتبته‬
‫الذي أمامك‬

387
00:23:47,431 --> 00:23:49,684
‫أجل، أريد أن أسمع منهما‬

388
00:23:49,809 --> 00:23:51,435
‫- ليس أمراً مهماً يا (دون)‬
‫- لا شك لدي‬

389
00:23:51,602 --> 00:23:53,062
‫- غير صحيح‬
‫- حسناً‬

390
00:23:53,187 --> 00:23:57,483
‫طلبت نسخة لعشرين ثانية من أجل (إليوت)‬
‫عن زيارة (جاستن بيبر) لمنزل (آن فرانك)‬

391
00:23:57,608 --> 00:23:59,985
‫لِمَ قد أفعل هذا بحق السماء؟‬

392
00:24:00,111 --> 00:24:03,906
‫لأنّ (بيبر) وقع على كتاب الزوار وهو خارج‬
‫وكتب: آمل أن تكون (بليبر)‬

393
00:24:04,031 --> 00:24:06,409
‫ثم ثملت أنت و(إليوت)‬
‫وقلت إنّك ستعطيه ١٠٠ دولار‬

394
00:24:06,534 --> 00:24:08,994
‫إن تمكن من قراءة القصة من دون الملقن‬
‫من دون أن يضحك‬

395
00:24:09,120 --> 00:24:11,497
‫مجدداً، هذا ممثل الموارد البشرية‬
‫لشركتنا الأم‬

396
00:24:11,622 --> 00:24:14,500
‫كان يجب أن أتولى أنا النسخة‬
‫ولكنّ (غاري) منح المهمة لـ(ستيسي)‬

397
00:24:14,625 --> 00:24:16,335
‫القرار لـ(غاري) بعد أن أوكله بالمهمة‬

398
00:24:16,460 --> 00:24:19,964
‫بناء على الجدارة‬
‫وليس من يفضل أن يضاجع في تلك اللحظة‬

399
00:24:20,089 --> 00:24:21,882
‫لست أضاجع (ستيسي)‬
‫ولم أفعل أبداً‬

400
00:24:22,007 --> 00:24:24,260
‫قد يكون ذلك صحيحاً أو لا‬
‫ولكن غالباً هذه كذبة‬

401
00:24:24,385 --> 00:24:28,055
‫ما نعرفه بالتأكيد هو أنّ (غاري) غازلني‬
‫واصطحبني ٥ مرات للخروج‬

402
00:24:28,180 --> 00:24:32,184
‫وضاجعني مرتين ثم انفصل عني وأضافني‬
‫لبقية الموظفين الذين استغلهم للمتعة‬

403
00:24:32,309 --> 00:24:35,104
‫لا يمكنني أن أؤكد هذا كفاية‬
‫هذا ممثل الموارد البشرية الجديد‬

404
00:24:35,229 --> 00:24:37,189
‫- ولا مشكلة لدي في أي من ذلك‬
‫- نحن بخير إذن‬

405
00:24:37,314 --> 00:24:39,483
‫- لا‬
‫- ما أمانعه أن يتم تجاهلي...‬

406
00:24:39,608 --> 00:24:42,361
‫في مهمة عمل‬
‫لأنّي أتخذ قرارات سيئة في حياتي الشخصية‬

407
00:24:42,528 --> 00:24:44,447
‫منحتها لها لأنّها أفضل في هذه الأمور‬

408
00:24:44,572 --> 00:24:46,449
‫أي أمور؟‬

409
00:24:46,574 --> 00:24:50,077
‫التقاطع ما بين ثقافة (البوب) والمحرقة‬
‫قد يبدو هذا جنونياً...‬

410
00:24:50,202 --> 00:24:53,414
‫- بالفعل‬
‫- رافقت العديدات من الموظفات هنا‬

411
00:24:53,539 --> 00:24:55,666
‫ربما لستما تفهمان ما يقوم به‬
‫موظفو الموارد البشرية‬

412
00:24:55,791 --> 00:24:57,501
‫أتقول إنّ (ستيسي) كاتبة أفضل مني؟‬

413
00:24:57,626 --> 00:24:59,420
‫- هي مختلفة عنك‬
‫- مختلفة‬

414
00:24:59,545 --> 00:25:01,756
‫مثل سئمت هذه لذا سأجرب واحدة أخرى‬

415
00:25:01,881 --> 00:25:04,258
‫طلبت من (غاري) أن يوكل (ستيسي) بالأمر‬
‫حسناً؟ هو يتستر عليّ‬

416
00:25:04,383 --> 00:25:07,511
‫قلت له أن يمنحها لها‬
‫لأنّها كاتبة أفضل منك‬

417
00:25:08,387 --> 00:25:10,347
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

418
00:25:10,473 --> 00:25:13,934
‫أن تكتبي بشكل أفضل، انتهينا‬
‫شكراً لكما‬

419
00:25:14,059 --> 00:25:15,603
‫شكراً‬

420
00:25:21,317 --> 00:25:24,653
‫حسناً، انتهينا من ذلك الأمر‬

421
00:25:25,070 --> 00:25:29,992
‫الصداقة ما بين الرؤساء والمرؤوسين‬
‫تعرض الشركة لشتى أنواع المشاكل‬

422
00:25:30,117 --> 00:25:32,661
‫- بما فيها هذه التي رأيت الآن‬
‫- نحن لا نتسامح مع هذا‬

423
00:25:32,787 --> 00:25:34,413
‫أنت المحرر التصويري‬
‫لبرنامج الساعة العاشرة‬

424
00:25:34,538 --> 00:25:37,291
‫- بالفعل‬
‫- الذي تقدمه (سلون سافيث) أحياناً‬

425
00:25:37,416 --> 00:25:42,338
‫- أجل‬
‫- إن كنت على علاقة بـ(سلون سافيث)‬

426
00:25:42,463 --> 00:25:46,467
‫ربما يجب أن ننقل أحدكما إلى مكتب مختلف‬
‫في العاصمة أو (لوس أنجلوس)‬

427
00:25:46,592 --> 00:25:49,011
‫- أجل، ولكنّنا لسنا على علاقة‬
‫- أمتأكد من ذلك؟‬

428
00:25:49,136 --> 00:25:53,390
‫- هل أنا متأكد؟ أجل‬
‫- أجل، لأنّ الكذب سيزيد الأمر سوءاً‬

429
00:25:58,813 --> 00:26:00,981
‫- يمكنني تصور ذلك‬
‫- من سبقني في المنصب...‬

430
00:26:01,106 --> 00:26:03,108
‫كان متساهلاً في هذه الأمور‬

431
00:26:03,234 --> 00:26:07,154
‫ونحن أصلاً في وضع حرج‬
‫بزواج (ويل ماكفوي) من محررته ولكن‬

432
00:26:07,279 --> 00:26:12,701
‫لا أحد سيعبث مع (ويل) لذا‬
‫مقصدي هو إن كنت ستواعد مرؤوسة‬

433
00:26:12,827 --> 00:26:14,912
‫يستحسن أن يكون تقييمك أفضل‬

434
00:26:15,871 --> 00:26:19,917
‫لا أرى أنّ تقييمنا سيرتفع في وقت قريب‬
‫لذا، سأبقي دليل الشركة في الدولاب‬

435
00:26:20,042 --> 00:26:23,963
‫حسناً، أيمكنك أن تخبرني كيف أصل‬
‫إلى مكتب (سلون سافيث)؟‬

436
00:26:24,088 --> 00:26:26,382
‫عد إلى المصاعد وستجده في الطابق ٢٢‬

437
00:26:26,507 --> 00:26:27,883
‫شكراً لك‬

438
00:26:28,217 --> 00:26:29,927
‫أهلاً بك في الشركة‬

439
00:26:54,451 --> 00:26:55,828
‫نحن لا نتواعد‬

440
00:26:57,538 --> 00:26:58,914
‫حسناً‬

441
00:27:05,588 --> 00:27:06,964
‫مرحباً‬

442
00:27:07,131 --> 00:27:11,176
‫أي نوع من الطاقة البديلة هي خيارات‬
‫حقيقية لاستبدال الفحم والبنزين‬

443
00:27:11,302 --> 00:27:14,680
‫ولِمَ تستغرق طويلاً في الاستحواذ‬
‫على جزء معقول من السوق؟‬

444
00:27:14,805 --> 00:27:16,682
‫- سؤال رائع‬
‫- أجل، أنت كتبته‬

445
00:27:16,807 --> 00:27:19,768
‫ظننت أنّ الفكرة هي إيجاد طريقة‬
‫لجذب اهتمام الناس‬

446
00:27:19,894 --> 00:27:22,021
‫للتقرير ومقابلة رئيس وكالة حماية لبيئة‬

447
00:27:22,146 --> 00:27:24,732
‫قلت إنّه نائب مساعد رئيس‬
‫وكالة حماية البيئة‬

448
00:27:24,857 --> 00:27:28,068
‫لذا، لنتأكد من تقديمه بشكل صحيح‬

449
00:27:28,193 --> 00:27:30,404
‫أجل، ولكن أعتقد أنّ هذه أبسط مشاكلنا‬

450
00:27:30,529 --> 00:27:33,449
‫لا، ليست كذلك، إنّها أولى مشاكلنا‬
‫أرى أنّ الرجل لديه وظيفة‬

451
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
‫ومنصب ويجب ألاّ نبالغ‬

452
00:27:35,159 --> 00:27:37,745
‫أنا مؤمنة بالصور‬
‫ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك في...‬

453
00:27:37,870 --> 00:27:41,916
‫في إضافة الإثارة، هناك نسبة خطرة جداً‬
‫من الغاز المسموم في الهواء‬

454
00:27:42,041 --> 00:27:46,921
‫لِمَ علينا كتابة أسئلة (ويل)‬
‫وكأنّه اختبار جنسي في مجلة جنسية؟‬

455
00:27:47,046 --> 00:27:49,465
‫مجلة جنسية، تبادلنا الأماكن‬

456
00:27:49,590 --> 00:27:52,092
‫أخبرتني أمس بأنّي أسبب لك الضجر‬

457
00:27:52,217 --> 00:27:53,761
‫كنت مخطئاً‬

458
00:27:53,886 --> 00:27:58,140
‫يتزايد طلب (الصين) على الفحم‬
‫فيما تواصل التحضر والتقدم في الصناعة‬

459
00:27:58,265 --> 00:28:01,018
‫ولكن كذلك طلبها على الطاقة الشمسية‬
‫وطاقة الرياح‬

460
00:28:01,143 --> 00:28:03,395
‫- هذا ليس سؤلاً حتى‬
‫- انظري‬

461
00:28:03,771 --> 00:28:06,106
‫- أفكارك‬
‫- أريد سماع أفكاره‬

462
00:28:07,316 --> 00:28:09,777
‫أتيت وأعلمتك عن تقرير وكالة حماية البيئة‬
‫والمقابلة الجمعة مع (ريتشارد ويسبرو)‬

463
00:28:09,902 --> 00:28:14,949
‫- أجل‬
‫- قلت إنّي أضجرك فطلبت عونك‬

464
00:28:15,074 --> 00:28:18,452
‫فشمتّ بي ثم ماذا؟‬

465
00:28:20,037 --> 00:28:23,582
‫أكنت تعرفين أنّ هناك مواقع أخبار‬
‫على الإنترنت تقدم العلاوات للمراسلين‬

466
00:28:23,707 --> 00:28:26,669
‫- مقابل عدد زيارة الصفحة؟‬
‫- أجل‬

467
00:28:26,835 --> 00:28:29,797
‫- لم أكن أعرف ذلك‬
‫- لأنّك تحيا في زمن الملك (أرثر)‬

468
00:28:29,922 --> 00:28:32,508
‫- مع (دون) و(ويل) و(تشارلي)‬
‫- لست كذلك‬

469
00:28:32,633 --> 00:28:34,927
‫- بلى‬
‫- ألا ترين خطراً مباشراً‬

470
00:28:35,052 --> 00:28:37,930
‫في عرض المال مقابل القمامة‬
‫في موقع إخباري؟‬

471
00:28:38,847 --> 00:28:40,641
‫- أفهم‬
‫- شكراً‬

472
00:28:40,766 --> 00:28:43,352
‫كنت حقيراً مع (هالي)‬

473
00:28:43,727 --> 00:28:45,688
‫- لا، لم أكن كذلك‬
‫- ولا حتى قليلاً؟‬

474
00:28:45,938 --> 00:28:49,775
‫ماذا يفترض أن أقول عند عودتها بعقد‬
‫لوظيفة في موقع جديد اسمه (كارنيفور)؟‬

475
00:28:49,900 --> 00:28:53,320
‫- تهانينا‬
‫- قلت ذلك وساندتها‬

476
00:28:53,445 --> 00:28:54,863
‫- وبعدها‬
‫- رأيت العقد‬

477
00:28:54,989 --> 00:28:56,365
‫- وكنت حقيراً‬
‫- لم أكن كذلك‬

478
00:28:56,490 --> 00:29:01,286
‫القليل من أسلوب (ديكنز) بطريقتك الخاصة‬
‫التي تقول أحبك ولكنّك سيئة‬

479
00:29:01,620 --> 00:29:05,916
‫طردت وتعرضت للإهانة‬
‫وأنا متأكدة من أنّك ساندتها‬

480
00:29:06,041 --> 00:29:10,546
‫ولكنّي متأكدة كذلك‬
‫من أنّه كان ثمة شيء في صوتك يقول:‬

481
00:29:10,671 --> 00:29:12,339
‫كنت تستحقين ذلك‬

482
00:29:16,510 --> 00:29:19,847
‫لا أريد أن يساء فهم ما سأقوله‬
‫على أنّي موافق على كلامك‬

483
00:29:19,972 --> 00:29:24,476
‫ولكن سأحاول أن أنتبه لذلك‬
‫وأتصرف بشكل أفضل‬

484
00:29:26,020 --> 00:29:27,396
‫جيد‬

485
00:29:27,646 --> 00:29:29,231
‫من ستجلبين إلى عشاء المراسلين؟‬

486
00:29:29,356 --> 00:29:32,234
‫التقيت شاباً لطيفاً جداً في القطار‬
‫في طريق العودة من (بوسطن)‬

487
00:29:32,359 --> 00:29:34,194
‫خمن ماذا يدرس‬
‫في كلية (فوردهام) للحقوق؟‬

488
00:29:34,319 --> 00:29:36,530
‫- ماذا؟‬
‫- الأخلاق‬

489
00:29:37,281 --> 00:29:40,534
‫وحدك القادرة على العثور على الشخص الوحيد‬
‫بالعالم الذي يكسب المال من التمسك بالأخلاق‬

490
00:29:40,659 --> 00:29:42,202
‫أعلم‬

491
00:29:43,662 --> 00:29:46,623
‫كيف حصلت على تقرير وكالة حماية البيئة‬
‫والمقابلة الحصرية؟‬

492
00:30:06,727 --> 00:30:09,188
‫- أكان هذا أفضل مكان للقاء؟‬
‫- أجل‬

493
00:30:09,313 --> 00:30:10,689
‫- هل تبعك أحدهم؟‬
‫- لا‬

494
00:30:10,814 --> 00:30:12,441
‫- بلى، أنا‬
‫- من؟‬

495
00:30:12,566 --> 00:30:14,068
‫فقط لأثبت لك قدرتي على ذلك‬

496
00:30:14,401 --> 00:30:15,778
‫قفي للحظة‬

497
00:30:16,487 --> 00:30:19,323
‫- أنت من طلبت اللقاء‬
‫- رجاء‬

498
00:30:25,287 --> 00:30:28,582
‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد‬

499
00:30:28,707 --> 00:30:30,709
‫هذا السبب الوحيد لوجودي هنا‬

500
00:30:32,920 --> 00:30:36,298
‫لو علم أحد بوجودي هنا‬
‫سيُطلب مني أن أسلم شارتي وسلاحي‬

501
00:30:36,423 --> 00:30:40,803
‫ولن أتمكن أبداً‬
‫من الحصول على وظيفة تتطلب الثقة‬

502
00:30:40,928 --> 00:30:43,055
‫أتعرفين وظيفة لا تتطلب ذلك؟‬

503
00:30:43,806 --> 00:30:46,016
‫- لا‬
‫- ها نحن ذا إذن‬

504
00:30:47,768 --> 00:30:53,482
‫وجدنا أدلة قوية على قرص (نيل) بأنّه ساعد‬
‫المصدر على نقل الوثائق من الشبكة السرية‬

505
00:30:57,694 --> 00:30:59,363
‫قوية لأي مدى؟‬

506
00:31:00,948 --> 00:31:04,743
‫إن كنت قادرة على الاتصال به...‬
‫لا أدري إن كنت كذلك‬

507
00:31:05,285 --> 00:31:09,331
‫ولكن إن كان هناك أحد على الاتصال به‬
‫عليهم أن يخبروه بأن يسلم نفسه‬

508
00:31:10,874 --> 00:31:14,169
‫يحتاج إلى محامي وإلى التعاون‬

509
00:31:14,795 --> 00:31:19,508
‫لارتكاب الجريمة التي تقترحين كان يجب‬
‫أن يكون (نيل) على علم بأنّه يرتكب جريمة‬

510
00:31:19,633 --> 00:31:23,095
‫وتلك معرفة محال أنّها كانت لديه‬
‫عندما اتصل به المصدر‬

511
00:31:23,220 --> 00:31:27,349
‫مراسل تعملين معه عاجز عن التفرقة‬
‫ما بين مصدر موثوق وآخر محتال‬

512
00:31:27,474 --> 00:31:30,352
‫أجل، أفضل التعاون مع (دان راذر)‬
‫وشبكة (سي بي إس) للأخبار‬

513
00:31:30,477 --> 00:31:32,729
‫لا نريد (نيل)‬

514
00:31:32,896 --> 00:31:36,483
‫نريد مصدره ويجب أن نحصل عليه‬

515
00:31:38,735 --> 00:31:40,154
‫هو شخص سيىء‬

516
00:31:40,279 --> 00:31:43,198
‫وماذا ستفعلون بـ(نيل)‬
‫للحصول على اسمه؟‬

517
00:31:43,323 --> 00:31:46,577
‫- لن نعتقله‬
‫- ولكنّكم ستهددونه‬

518
00:31:46,702 --> 00:31:50,455
‫- بالتآمر والجاسوسية‬
‫- لن يكون تهديداً فارغاً‬

519
00:31:50,664 --> 00:31:55,043
‫أعجب خبراؤنا كثيراً‬
‫بقدرته التقنية المعقدة‬

520
00:31:55,836 --> 00:31:59,840
‫يمكنك تسليمه أو يمكننا أن نعتقله‬

521
00:32:08,724 --> 00:32:10,184
‫حسناً‬

522
00:32:12,936 --> 00:32:16,690
‫تعرفين أنّك كشفت لي للتو أنّك كنت على علم‬
‫بأنّه ساعد على نقل الوثائق‬

523
00:32:16,815 --> 00:32:18,192
‫أجل‬

524
00:32:19,776 --> 00:32:21,278
‫الثقة‬

525
00:32:44,009 --> 00:32:45,802
‫شكراً لمقابلتي في وقت متأخر‬

526
00:32:45,928 --> 00:32:47,429
‫ما الأمر؟‬

527
00:32:49,556 --> 00:32:52,559
‫أريد أن أسألكما سؤالاً‬
‫وأريد أن تخبراني بالحقيقة‬

528
00:32:52,684 --> 00:32:55,437
‫ولكن لا تقولا شيئاً أكثر‬
‫من الإجابة على السؤال‬

529
00:32:59,816 --> 00:33:01,193
‫حسناً‬

530
00:33:02,152 --> 00:33:04,279
‫هل هناك من هو على اتصال مع (نيل)؟‬

531
00:33:05,155 --> 00:33:08,242
‫من خلال عم يتحدث إلى قريبه‬
‫أي شيء؟‬

532
00:33:15,582 --> 00:33:17,376
‫أجل، أحدهم على اتصال بـ(نيل)‬

533
00:33:18,210 --> 00:33:20,504
‫انقلا له رسالة بالحضور‬

534
00:33:22,506 --> 00:33:24,716
‫ليلة الجمعة في العاصمة‬
‫في مبنى وزارة العدل الرئيسي‬

535
00:33:24,841 --> 00:33:26,802
‫سيملك الحصانة في الاجتماع‬

536
00:33:28,011 --> 00:33:29,721
‫ماذا عمّا بعد الاجتماع؟‬

537
00:33:32,933 --> 00:33:36,353
‫لم يتم اتهام أي مراسل‬
‫من قبل بالجاسوسية‬

538
00:33:46,697 --> 00:33:48,282
‫حسناً‬

539
00:33:51,868 --> 00:33:53,287
‫حسناً‬

540
00:34:03,130 --> 00:34:05,507
‫- "(أنزار تسارنايف) والد..."‬
‫- استعداد كاميرا (جي٧) و(إيه ٧)‬

541
00:34:05,632 --> 00:34:09,177
‫"و(جاهار تسارنايف) سيسافر من (روسيا)‬
‫إلى (الولايات المتحدة) هذا الأسبوع"‬

542
00:34:09,303 --> 00:34:13,056
‫"فيما يواصل (جاهار) تلقي العلاج‬
‫ولم يتم تحديد تاريخ استدعائه للمحكمة"‬

543
00:34:13,181 --> 00:34:15,517
‫- كاميرا ٧‬
‫- أفصحت الحكومة الفدرالية اليوم‬

544
00:34:15,642 --> 00:34:19,229
‫عن اكتشاف مقلق بخصوص‬
‫مستويات ثاني أكسيد الكربون في الجو‬

545
00:34:19,354 --> 00:34:21,648
‫"وسيكون معنا مساعد نائب رئيس‬
‫وكالة حماية البيئة"‬

546
00:34:21,773 --> 00:34:23,191
‫- "(ريتشارد ويستبروك)"‬
‫- استعداد كاميرا ٤‬

547
00:34:23,317 --> 00:34:26,278
‫ولكن أولاً، مراسلة (إيه سي إن)‬
‫(ماغي جوردان)‬

548
00:34:26,403 --> 00:34:31,616
‫"تنبيه مهم اليوم من العلماء‬
‫لهيئة عالم البحار والمناخ القومية"‬

549
00:34:31,783 --> 00:34:34,536
‫"تجاوز العالم نقطة تحول‬
‫طالت خشيتها"‬

550
00:34:35,078 --> 00:34:37,456
‫- سيد (ويستبروك)‬
‫- أجل‬

551
00:34:37,664 --> 00:34:40,459
‫- سأصطحبك إلى الاستوديو الآن‬
‫- حسناً‬

552
00:34:41,752 --> 00:34:45,380
‫"بحيث وصل إلى نسبة تركيز‬
‫لم تشهدها الأرض منذ ملايين السنوات"‬

553
00:34:45,505 --> 00:34:48,050
‫"قاس العلماء هذه القراءة...‬
‫تخفيض المستوى لأقل..."‬

554
00:34:48,175 --> 00:34:51,386
‫سنبدأ يا (ويل)‬
‫أيمكنك إنهاء المقابلة بعد ٤٠ ثانية؟‬

555
00:34:51,511 --> 00:34:52,888
‫أجل‬

556
00:34:54,473 --> 00:34:56,933
‫- "١٠ مليارات طن كربون من الأرض"‬
‫- ٣٠ ثانية‬

557
00:34:57,434 --> 00:34:59,603
‫- مرحباً، أنا (ويل)‬
‫- سررت بلقائك‬

558
00:34:59,728 --> 00:35:02,898
‫ليست هناك أسئلة كثيرة صعبة‬
‫سأطلب منك الإسهاب على ما ورد في التقرير‬

559
00:35:03,023 --> 00:35:04,983
‫تصرف وكأنّك شاهد ذو خبرة‬
‫وأنا محاميك‬

560
00:35:05,108 --> 00:35:06,693
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- خلال ١٠ دقائق‬

561
00:35:06,902 --> 00:35:09,112
‫- ها نحن ذا‬
‫- كاميرا واحد استعداد‬

562
00:35:10,530 --> 00:35:15,410
‫"سيتم تجاوزها عمّا قريب‬
‫ويبقى السؤال كيف سنتصرف؟"‬

563
00:35:15,577 --> 00:35:19,164
‫"ينضم إلينا الآن في الاستوديو‬
‫(ريتشارد ويستبروك) نائب مساعد رئيس"‬

564
00:35:19,289 --> 00:35:21,208
‫- وكالة حماية البيئة، أهلاً‬
‫- شكراً لك‬

565
00:35:21,333 --> 00:35:26,129
‫سيد (ويستبروك)، أمضيت معظم حياتك‬
‫المهنية كعالم مناخ في القطاع العام"‬

566
00:35:26,254 --> 00:35:29,424
‫أجل، ١٠ سنوات كمرشد إدارة تحليلي‬

567
00:35:29,549 --> 00:35:31,551
‫في مكتب المعلومات البيئية‬

568
00:35:31,676 --> 00:35:35,931
‫وقبل ذلك كنت متخصص برامج‬
‫في قسم إدارة المصادر لحماية البيئة‬

569
00:35:36,056 --> 00:35:38,642
‫ولديك شهادة دكتوراه‬
‫في علم المناخ من (ستانفورد)‬

570
00:35:38,767 --> 00:35:41,353
‫أجل، وأخرى في الكيمياء‬
‫وشهادة ماجيستير في الأحياء‬

571
00:35:41,478 --> 00:35:44,564
‫حسناً، أخبرنا عن الاكتشافات‬
‫في التقرير الذي تم بثه للتو‬

572
00:35:44,689 --> 00:35:48,527
‫القياسات الأخيرة‬
‫التي تمت في (مونا لوا، هاواي)‬

573
00:35:48,652 --> 00:35:52,239
‫تشير إلى مستوى ثاني أكسيد الكربون‬
‫بمقدار ٤٠٠ جزء لكل مليون‬

574
00:35:52,364 --> 00:35:55,951
‫من باب التوضيح‬
‫لو كنت طبيباً وكنّا المرضى‬

575
00:35:56,076 --> 00:35:59,704
‫ما هو تقديرك؟ ألف عام، ألفي عام‬

576
00:35:59,830 --> 00:36:04,251
‫أشخاص ولدوا بالفعل‬
‫سيموتون جراء فشل كارثي للكوكب‬

577
00:36:06,044 --> 00:36:07,671
‫ماذا قال للتو؟‬

578
00:36:09,589 --> 00:36:11,842
‫حسناً، أيمكنك أن تشرح أكثر؟‬

579
00:36:11,967 --> 00:36:13,343
‫بالتأكيد‬

580
00:36:13,927 --> 00:36:16,680
‫آخر مرة كانت فيها هذه النسبة‬
‫من ثاني أكسيد الكربون في الجو‬

581
00:36:16,805 --> 00:36:19,349
‫كانت المحيطات مرتفعة‬
‫أكثر ٢٤ متراً ممّا هي عليه الآن‬

582
00:36:19,474 --> 00:36:24,855
‫أمران يجب أن تعرفهما، نصف سكان العالم‬
‫يعيشون ضمن ١٩٣ كيلومتراً من محيط‬

583
00:36:25,272 --> 00:36:28,233
‫- والنصف الآخر‬
‫- لا يمكن للبشر التنفس تحت الماء‬

584
00:36:28,733 --> 00:36:30,694
‫"أتقول إنّ الوضع سيىء؟"‬

585
00:36:30,819 --> 00:36:35,615
‫"ليس بالضبط، منزلك يحترق عن آخره‬
‫هذا وضع سيىء"‬

586
00:36:35,740 --> 00:36:39,744
‫"أما إن كان منزلك قد احترق بالفعل‬
‫الوضع منتهي"‬

587
00:36:39,870 --> 00:36:42,164
‫"ماذا يمكننا أن نفعل إذن‬
‫لتغيير ما يحدث؟"‬

588
00:36:42,289 --> 00:36:46,793
‫أشياء كثيرة يمكن فعلها‬
‫ولكن قبل ٢٠ عاماً أو حتى ١٠ أعوام‬

589
00:36:46,918 --> 00:36:49,713
‫أما الآن فلا‬

590
00:36:50,589 --> 00:36:53,633
‫"أيمكنك إجراء تشبيه‬
‫يساعدنا على الفهم؟"‬

591
00:36:53,758 --> 00:36:56,970
‫بالتأكيد، الأمر وكأنّك جالس في سيارتك‬

592
00:36:57,471 --> 00:37:00,891
‫في المرآب، والمحرك يعمل والباب مغلق‬

593
00:37:01,016 --> 00:37:06,771
‫وقد فقدت وعيك، فقط‬

594
00:37:06,897 --> 00:37:09,816
‫- ماذا لو أتى شخص وفتح الباب‬
‫- أنت ميت بالفعل‬

595
00:37:09,941 --> 00:37:12,569
‫- ماذا لو وصل الشخص في الوقت؟‬
‫- سيتم إنقاذك‬

596
00:37:12,694 --> 00:37:16,948
‫"حسناً، ما هي نسبة ثاني أكسيد الكربون‬
‫التي تعادل إنقاذ الموقف الآن؟"‬

597
00:37:17,073 --> 00:37:19,326
‫"إيقاف السيارة قبل ٢٠ عاماً"‬

598
00:37:21,244 --> 00:37:24,498
‫- يبدو أنّك تقول إنّ الأمر ميؤوس منه‬
‫- أجل‬

599
00:37:25,290 --> 00:37:27,709
‫هل هذا رأي الهيئة أم رأيك؟‬

600
00:37:27,834 --> 00:37:33,882
‫"ما من رأي في الموضوع كما لا يوجد رأي‬
‫في درجة الحرارة التي توصل الماء للغليان"‬

601
00:37:34,132 --> 00:37:37,052
‫"الهيئة، دعني أحاول... هيئتك"‬

602
00:37:37,177 --> 00:37:39,554
‫لا تنسى أنّي أريد أن تماطل لأربعين ثانية‬

603
00:37:39,679 --> 00:37:43,058
‫"الفحم النظيف والطاقة النووية‬
‫ورفع معايير الاقتصاد بالوقود"‬

604
00:37:43,183 --> 00:37:45,810
‫"وبناء شبكة كهربائية أكثر فاعلية"‬

605
00:37:45,936 --> 00:37:47,687
‫- أجل‬
‫- وإذن...‬

606
00:37:47,812 --> 00:37:49,606
‫لكان ذلك رائعاً‬

607
00:37:50,398 --> 00:37:53,902
‫لنرى إن أمكن إضفاء لمسة إيجابية‬
‫الناس يبدؤون عطلة نهاية الأسبوع‬

608
00:37:54,027 --> 00:37:58,323
‫ذكر التقرير أنّ بالإمكان إطلاق ٥٦٥‬
‫جيجا طن أكثر من ثاني أكسيد الكربون‬

609
00:37:58,448 --> 00:38:01,952
‫- من دون أن تكون النتائج كارثية‬
‫- لا يمكن إطلاق سوى هذه الكمية‬

610
00:38:02,077 --> 00:38:04,621
‫ماذا إن أطلقنا ٥٦٤ فقط؟‬

611
00:38:04,746 --> 00:38:09,501
‫عندها سيكون أمامنا فرصة منطقية‬
‫نحو نوع ما من حياة آلية تسبق الكارثة‬

612
00:38:09,626 --> 00:38:17,300
‫ولكنّ ثاني أكسيد الكربون في النفط‬
‫الذي سبق وأطلقناه هو ٢٧٩٥ جيجا طن‬

613
00:38:17,425 --> 00:38:18,885
‫لذا...‬

614
00:38:21,054 --> 00:38:22,556
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

615
00:38:22,681 --> 00:38:26,142
‫هجرات جماعية ونقص في الماء والغذاء‬

616
00:38:26,268 --> 00:38:28,019
‫انتشار أمراض مميتة‬

617
00:38:28,144 --> 00:38:32,440
‫وحرائق غابات لا تنتهي‬
‫أكثر ممّا يمكن السيطرة عليها‬

618
00:38:32,857 --> 00:38:38,947
‫عواصف قادرة على تسوية مدن كاملة‬
‫وتعتيم السماء وخلق ظلام دائم‬

619
00:38:39,447 --> 00:38:41,866
‫هل ستتورط في مشاكل لقول هذا علناً؟‬

620
00:38:42,242 --> 00:38:44,536
‫- من يهتم؟‬
‫- سيد (ويستبروك)‬

621
00:38:44,661 --> 00:38:47,414
‫نريد أن نعلم الناس‬
‫ولكنّنا لا نريد أن نفزعهم‬

622
00:38:47,539 --> 00:38:50,333
‫أيمكنك أن تعطينا سبباً لنتفاءل؟‬

623
00:38:51,126 --> 00:38:54,879
‫إليك الأمر، الأمريكيون متفائلون بطبعهم‬

624
00:38:55,005 --> 00:38:58,300
‫وإن واجهنا هذه المشكلة فوراً‬

625
00:38:58,425 --> 00:39:02,637
‫إن أصغينا إلى أفضل علمائنا‬
‫وتصرفنا بشكل حاسم‬

626
00:39:02,762 --> 00:39:06,766
‫وبإخلاص‬
‫ما زلت لا أرى أي طريقة للنجاة‬

627
00:39:06,891 --> 00:39:10,186
‫حسناً، (ريتشارد ويستبروك)‬
‫مساعد نائب رئيس وكالة حماية البيئة‬

628
00:39:10,312 --> 00:39:12,022
‫- شكراً لك لانضمامك إلينا‬
‫- شكراً على استضافتي‬

629
00:39:12,147 --> 00:39:14,816
‫هذه ليلة الأخبار‬
‫سنعود بعد هذا مباشرة‬

630
00:39:15,942 --> 00:39:17,360
‫(هيرب)‬

631
00:39:17,944 --> 00:39:19,446
‫أجل، أجل، أوقفنا البث‬

632
00:39:35,198 --> 00:39:37,951
‫هل هذه استراتيجية؟ جعلنا ننتظر‬

633
00:39:38,284 --> 00:39:39,661
‫هل فعلت ذلك؟‬

634
00:39:40,828 --> 00:39:44,415
‫انظروا، (الولايات المتحدة)‬
‫(الولايات المتحدة)، (الولايات المتحدة)‬

635
00:39:44,582 --> 00:39:46,084
‫نحن ضمن الفريق ذاته‬

636
00:39:47,252 --> 00:39:50,004
‫ولكن أجل، إنّها استراتيجية‬

637
00:39:50,129 --> 00:39:52,924
‫عندما نقابل (برويت) ليلة الغد‬
‫دعونا لا نذكر هذا‬

638
00:39:53,049 --> 00:39:57,345
‫- سيكتشف هذا إن عاجلاً أو آجلاً‬
‫- أفضل أن يكون لاحقاً بعد أن يدفع‬

639
00:40:08,064 --> 00:40:10,066
‫- ربما هو...‬
‫- لا تنهضوا‬

640
00:40:10,775 --> 00:40:14,862
‫أنا (باري ليزينثول) مساعد النائب العام‬
‫للأمن القومي‬

641
00:40:15,321 --> 00:40:17,115
‫- أنت (ريبيكا هوليداي)‬
‫- أجل سيدي‬

642
00:40:17,240 --> 00:40:19,450
‫هل أعلمت موكليك‬
‫بأنّه لن يتم تسجيل هذا الاجتماع؟‬

643
00:40:19,576 --> 00:40:21,035
‫- أجل‬
‫- ليته يتم تسجيله‬

644
00:40:21,160 --> 00:40:23,621
‫- ماذا؟‬
‫- قلت: ليته يتم تسجيله‬

645
00:40:23,746 --> 00:40:25,832
‫أتمانع أن أسأل لِمَ تجلس بعيداً هكذا؟‬

646
00:40:25,957 --> 00:40:28,501
‫أجل أمانع، أتودين تقديم شكوى؟‬

647
00:40:29,627 --> 00:40:32,297
‫صحفيون يؤتى بهم‬
‫إلى إلى وزارة العدل...‬

648
00:40:32,422 --> 00:40:35,883
‫سأحرص على أن تصل مخاوفك مباشرة‬
‫إلى أطفال العملاء المتخفين‬

649
00:40:36,009 --> 00:40:38,636
‫الذين قتلوا عندما تم الكشف عن هوياتهم‬

650
00:40:40,013 --> 00:40:42,223
‫أنت تباشر الهجوم مبكراً، صحيح؟‬

651
00:40:42,348 --> 00:40:46,853
‫سيد (ليزينثول)، نيتنا التعاون مع المباحث‬
‫الفدرالية أو أي مسؤولين آخرين ذوي صلة‬

652
00:40:46,978 --> 00:40:52,191
‫كما فعلنا دوماً في الماضي‬
‫لضمان نشر القصة بشكل مسؤول‬

653
00:40:52,358 --> 00:40:54,277
‫ولكن سيتم نشرها‬

654
00:40:54,736 --> 00:40:56,571
‫لا يهمني‬

655
00:40:57,655 --> 00:41:01,576
‫- لا أعرف هذا التعبير‬
‫- يقول إنّ شخصاً آخر يتولى القصة‬

656
00:41:02,452 --> 00:41:04,329
‫(ويل) من (نبراسكا) أيضاً‬

657
00:41:05,330 --> 00:41:09,917
‫ولكن لم يتم توظيفي بفعل (نبراسكا) لذا...‬
‫لذا، لعبت كمهاجم لفريق جامعة (تكساس)‬

658
00:41:10,126 --> 00:41:14,714
‫عندما خسرنا أمام (نبراسكا)‬
‫كنت موجوداً طوال السنوات الأربعة‬

659
00:41:17,175 --> 00:41:18,926
‫القصة ليست من شأني‬

660
00:41:19,052 --> 00:41:21,721
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم أنكم إن نشرتم‬
‫أخباراً تم جمعها بشكل غير قانوني‬

661
00:41:21,846 --> 00:41:24,307
‫ستواجهون غرامات تجريمية‬
‫بمبالغ ستقود لإفلاسكم‬

662
00:41:24,432 --> 00:41:26,017
‫هم يفهمون ذلك، لنبدأ‬

663
00:41:26,142 --> 00:41:28,061
‫مشكلتي هي محتويات ذاكرة نقل البيانات‬

664
00:41:28,186 --> 00:41:29,979
‫- لنبدأ‬
‫- أتديرين هذا الاجتماع؟‬

665
00:41:30,104 --> 00:41:33,483
‫- عندما أضطر إلى ذلك‬
‫- لنهدأ، حسناً؟‬

666
00:41:33,608 --> 00:41:37,862
‫تريد معرفة المعلومات التي يمكننا منحها‬
‫من دون تسمية المصدر وهذا عادل‬

667
00:41:38,363 --> 00:41:43,910
‫ولكن أي حوار يجب أن يبدأ بمعرفتنا‬
‫أنّ (نيل سامبات) في أمان من المحاكمة‬

668
00:41:44,661 --> 00:41:47,664
‫- هو في أمان من المحاكمة‬
‫- نريد ذلك مكتوباً‬

669
00:41:47,789 --> 00:41:50,792
‫(نيل سامبات) في (ماراكايبو، فنزويلا)‬

670
00:41:54,170 --> 00:41:58,257
‫سافر إلى هناك أمس من مطار‬
‫(كالغاري) الدولي عبر (كوبا)‬

671
00:41:58,383 --> 00:42:01,552
‫لسبب جيد، هذا مبنى مليء‬
‫بالمحاميين الذين لا مشكلة لديهم‬

672
00:42:01,678 --> 00:42:06,349
‫في جعل الأمر يبدو أمام المحلفين‬
‫عملية تجسس يقوم بها شاب داكن البشرة‬

673
00:42:06,683 --> 00:42:12,271
‫ربما تكون هذه صدفة ولكن في كل هذه الصور‬
‫الثلاثة هو ينظر خلفه بتحفز قليلاً‬

674
00:42:12,689 --> 00:42:15,483
‫سيقوم بذلك بقية حياته‬
‫هذا عقابه‬

675
00:42:15,608 --> 00:42:19,070
‫عقاب، علام؟ لا أصدق...‬

676
00:42:19,195 --> 00:42:21,656
‫- عقابه‬
‫- عقابه علام؟‬

677
00:42:22,240 --> 00:42:26,494
‫نحن على بعد بضعة إنشات‬
‫من إثبات أنّه استدرج مصدره لارتكاب جنحة‬

678
00:42:26,619 --> 00:42:30,289
‫أنت بعيد جداً عن إثبات‬
‫أنّه كان على دراية بأنّه يرتكب جريمة‬

679
00:42:30,415 --> 00:42:33,793
‫بت أقرب الآن بما أنّه في إجازة في بلد‬
‫ليس بيننا وبينه اتفاق تبادل مطلوبين‬

680
00:42:33,918 --> 00:42:36,421
‫حباً بالرب! لقد أفزعتم الفتى تماماً‬

681
00:42:36,546 --> 00:42:40,591
‫رأيت أشياء كما تعلم‬
‫وأنا على دراية‬

682
00:42:40,717 --> 00:42:43,803
‫ولكن علينا العمل على استرجاعه الآن‬

683
00:42:43,928 --> 00:42:45,930
‫اطرح أسئلتك أيّها المحامي‬

684
00:42:49,976 --> 00:42:52,437
‫في أي وقت قام السيد (سان بات)‬
‫بأول اتصال؟‬

685
00:42:52,562 --> 00:42:55,064
‫مساء الاثنين ١٥ أبريل‬
‫قبل أسبوع من يوم الاثنين‬

686
00:42:55,189 --> 00:42:57,984
‫- أين كان وقتها؟‬
‫- في مكتبه في مكتب (إيه سي إن)‬

687
00:42:58,109 --> 00:43:01,529
‫المصدر اتصل بالسيد (سان بات)‬
‫وليس العكس‬

688
00:43:01,654 --> 00:43:03,489
‫سؤالي التالي كان كيف تم التواصل‬

689
00:43:03,614 --> 00:43:07,827
‫اتصل المصدر بـ(نيل) عبر موقع المحطة‬
‫وطلب شيفرته‬

690
00:43:07,952 --> 00:43:09,787
‫- وماذا كان رده؟‬
‫- أعطاه إياه‬

691
00:43:09,912 --> 00:43:12,749
‫ثم طلب المصدر شيفرة‬
‫بمستوى سري أعلى؟‬

692
00:43:13,332 --> 00:43:15,293
‫لن أجيب هذا السؤال في الوقت الحالي‬

693
00:43:17,128 --> 00:43:19,172
‫هل أطلعك السيد (سان بات)‬
‫على اسم المصدر؟‬

694
00:43:19,297 --> 00:43:21,257
‫- أجل‬
‫- هل أخبرك بشيء آخر عنه؟‬

695
00:43:21,382 --> 00:43:23,509
‫- أجل‬
‫- هل ستطلعنا على اسم المصدر؟‬

696
00:43:23,634 --> 00:43:26,053
‫- لا يا سيدي‬
‫- هل ستخبرنا بأي شيء آخر عنه؟‬

697
00:43:26,179 --> 00:43:29,432
‫- لا‬
‫- أنت تواجه مشكلة إذن‬

698
00:43:30,349 --> 00:43:34,187
‫أولاً، ليس صحيحاً أنّ التعديل القانوني‬
‫الأول يحميك في موافق كهذه‬

699
00:43:34,312 --> 00:43:36,731
‫- (برانزبيرغ في هيز)...‬
‫- أوضح (جستس باول)...‬

700
00:43:36,856 --> 00:43:39,859
‫- أنّ الاستثناء قائم‬
‫- لم يوضح ذلك بما يكفي‬

701
00:43:40,276 --> 00:43:44,572
‫تم شراء كمبيوتر محمول ببطاقتك‬
‫(أميريكان إكسبرس) في (بست باي)‬

702
00:43:44,697 --> 00:43:46,991
‫في شارع ٤٤ و٥ في (مانهاتن)‬

703
00:43:47,116 --> 00:43:50,578
‫ولكنّ التوقيع على الوصل‬
‫لا يطابق خط يدك‬

704
00:43:50,870 --> 00:43:54,457
‫منحت بطاقتك لـ(نيل سامبات)‬
‫ليشتري كمبيوتر مأموناً، صحيح؟‬

705
00:43:54,582 --> 00:43:56,292
‫هذا ينهي تعاوننا‬

706
00:43:56,417 --> 00:43:59,921
‫برأيي، هو أنّ هذه كانت وجهتك بالضبط‬

707
00:44:00,046 --> 00:44:04,842
‫برأيي، إما لحماية (نيل) أو لتكون بطلاً‬
‫أو كلا الأمرين‬

708
00:44:04,967 --> 00:44:07,970
‫صممت هذا الأمر برمته‬
‫لتتم تبرئة (نيل)‬

709
00:44:08,095 --> 00:44:10,097
‫وتبقى الحقيبة معك‬

710
00:44:12,725 --> 00:44:15,102
‫ولكنّك نسيت الأشياء الأخرى في الحقيبة‬

711
00:44:16,604 --> 00:44:17,980
‫هذا الوصل‬

712
00:44:21,025 --> 00:44:22,610
‫من هو المصدر يا (ويل)؟‬

713
00:44:23,402 --> 00:44:25,571
‫لن يعلم أحد أنّك من كشف هويته‬

714
00:44:26,072 --> 00:44:27,865
‫لن يعلم أحد أنك الفاعل‬

715
00:44:32,829 --> 00:44:35,331
‫- أصغ سيد (ليزينثول)‬
‫- نعم‬

716
00:44:36,249 --> 00:44:39,085
‫- أنت سيىء في هذا‬
‫- حقاً؟‬

717
00:44:40,294 --> 00:44:43,673
‫دخلت هنا مثل (برايان دانهي)‬
‫وأنت على الطرف الآخر من المائدة‬

718
00:44:43,798 --> 00:44:47,969
‫بسبب خدعة تافهة تعلمتها في ندوة‬
‫مدتها ثلاثة أيام في (هيلتون هيد)‬

719
00:44:48,094 --> 00:44:51,764
‫كنت مستعداً جداً للتعاون‬
‫لا بد أنّ العملاء أبلغوك بذلك‬

720
00:44:51,889 --> 00:44:53,766
‫تلك الإشارة التي كنت أرسلها‬

721
00:44:53,891 --> 00:44:58,437
‫ولكنّك أهنت محاميتنا ومنتجتي‬
‫والتي يحدث أنّها خطيبتي‬

722
00:44:58,563 --> 00:45:01,065
‫وهو أمر تعرفه كذلك‬
‫وأهنت (تشارلي سكينر)‬

723
00:45:01,190 --> 00:45:05,278
‫وهو أمر كان ليخبرك زملاؤك‬
‫بأنّه لن يسعد أياً منا، وهددت بإفلاسنا‬

724
00:45:05,403 --> 00:45:08,573
‫وبجعل عملية العلاقات العامة ذاتها‬
‫التي تسببت بمقتل ٣٨ شخص‬

725
00:45:08,698 --> 00:45:10,741
‫تحول (نيل) إلى متطرف‬

726
00:45:11,659 --> 00:45:14,829
‫أجل، حركت القطع‬
‫حتى تبدو هكذا في النهاية‬

727
00:45:14,954 --> 00:45:19,500
‫إلا أنّه يفترض أن يكون (نيل) في فندق‬
‫في (بيون، نيوجيرسي) وليس (أمريكا الجنوبية)‬

728
00:45:19,834 --> 00:45:24,881
‫وفعلت ذلك لأنّه ما من شك‬
‫من أنّكم ستهددونني إلى أن أمنحكم المصدر‬

729
00:45:25,006 --> 00:45:26,424
‫وهو أمر لن يحدث أبداً‬

730
00:45:27,842 --> 00:45:33,514
‫أسلوبك الحكومي الترهيبي لن يمتد‬
‫إلى سجن نجم تلفزيوني بتهمة الازدراء‬

731
00:45:34,557 --> 00:45:37,894
‫أفسدت هذا وأعجز عن مساعدتك‬

732
00:45:41,898 --> 00:45:43,274
‫هذا كل شيء‬

733
00:45:50,615 --> 00:45:53,075
‫كرهت الخسارة أمام (نبراسكا)‬

734
00:45:53,743 --> 00:45:55,578
‫ظننت أنّك اعتدت الأمر‬

735
00:46:04,003 --> 00:46:06,255
‫"أصغوا، أفهم الأمر"‬

736
00:46:07,214 --> 00:46:10,635
‫"أنظر في المرآة هذه الأيام‬
‫ويجب أن أعترف..."‬

737
00:46:10,885 --> 00:46:14,388
‫"لم أعد الشاب المسلم الاشتراكي‬
‫القوي الذي كنت عليه"‬

738
00:46:19,894 --> 00:46:21,729
‫"الوقت يمر"‬

739
00:46:22,730 --> 00:46:24,148
‫"أنا أشيب"‬

740
00:46:33,074 --> 00:46:34,450
‫مرحباً‬

741
00:46:36,118 --> 00:46:39,330
‫(هالي شيه) و(جيم هاربر)‬
‫هذا (جاك سبانيل)‬

742
00:46:39,455 --> 00:46:41,582
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا كذلك‬

743
00:46:41,707 --> 00:46:45,044
‫- كيف تقابلتما؟‬
‫- على متن قطار عائد من (بوسطن)‬

744
00:46:45,419 --> 00:46:47,088
‫سمعت (ماغي) رجلاً يتحدث إلى مراسل‬

745
00:46:47,213 --> 00:46:51,634
‫ولكنّها رفضت الخبر لأنّها كرهت حقيقة‬
‫أنّها حصلت عليه خلسة‬

746
00:46:51,759 --> 00:46:55,888
‫أعجب الرجل الذي سمعته بالخطأ‬
‫كثيراً بأخلاقها بحيث منحها مقابلة حصرية‬

747
00:46:56,514 --> 00:47:00,267
‫وأنا أدرس الأخلاق لذا‬
‫انجذبت إلى الموقف بشكل مهني‬

748
00:47:00,768 --> 00:47:03,479
‫والخبر الذي حصلت عليه بالمقابل‬
‫هو أنّ العالم سينتهي‬

749
00:47:03,604 --> 00:47:05,272
‫ملائم جداً ليوم جمعة‬

750
00:47:05,398 --> 00:47:07,566
‫لا يبدو شيئاً تقرئينه في صحف الفضائح‬

751
00:47:07,692 --> 00:47:09,485
‫لا شيء يعيب صحف الفضائح‬

752
00:47:09,610 --> 00:47:13,239
‫إن عاد (إلفيس)‬
‫لن نقرأ الخبر في (واشنطن بوست)‬

753
00:47:13,364 --> 00:47:14,740
‫وجهة نظر صائبة‬

754
00:47:15,408 --> 00:47:18,619
‫- سنحضر ما نأكله‬
‫- حسناً‬

755
00:47:22,206 --> 00:47:24,417
‫أكنت المعنية بالحكاية الأخلاقية؟‬

756
00:47:24,542 --> 00:47:26,210
‫لم أسمع تلك القصة إلا الآن‬

757
00:47:26,335 --> 00:47:29,338
‫يريد (تشارلي) مقابلة الجميع خلال ٥ دقائق‬
‫في المطبخ في الجانب الغربي من المبنى‬

758
00:47:29,463 --> 00:47:30,923
‫حسناً‬

759
00:47:33,300 --> 00:47:35,094
‫أنت من سألت كيف التقيا‬

760
00:47:40,099 --> 00:47:43,644
‫أرسلت... ٣ نكت على الأقل رائعة‬

761
00:47:43,936 --> 00:47:46,355
‫هم لا يستخدمون نكتي أبداً‬
‫أتعرفين السبب؟‬

762
00:47:46,480 --> 00:47:48,524
‫- أعلم‬
‫- غرور كتاب الخطابة‬

763
00:47:48,649 --> 00:47:50,276
‫أعتقد أنّ السبب شيء آخر‬

764
00:47:50,484 --> 00:47:52,653
‫- تذوقي هذه، إنّها رائعة‬
‫- ماذا تكون؟‬

765
00:47:53,696 --> 00:47:57,199
‫لا أصدق أنّه هنا‬
‫عليك أن تتذوق هذه يا سيدي‬

766
00:47:58,367 --> 00:47:59,744
‫شهية، صحيح؟‬

767
00:48:01,912 --> 00:48:04,331
‫(دون)، (سلون)‬

768
00:48:04,707 --> 00:48:06,876
‫يا لها من مصادفة أن أراكما معاً‬

769
00:48:07,001 --> 00:48:10,171
‫ليس في الحقيقة، الطاقم كله هنا‬
‫الأغرب هو وجودك هنا‬

770
00:48:10,296 --> 00:48:13,758
‫أنا نائب رئيس‬
‫سابع أكبر شركة إعلامية في العالم‬

771
00:48:13,883 --> 00:48:15,634
‫- يعتقد (وايت) أنّنا نتواعد‬
‫- هل أنت جديد؟‬

772
00:48:15,760 --> 00:48:17,720
‫- أنا وأنت‬
‫- هل أنت جاد؟‬

773
00:48:17,845 --> 00:48:19,889
‫- أجل‬
‫- أنا و(دون)‬

774
00:48:20,264 --> 00:48:22,433
‫هل بحثت في تاريخي العاطفي‬
‫على (غوغل)؟‬

775
00:48:22,558 --> 00:48:25,269
‫أواعد من لقبهم السيد الرئيس‬
‫أواعد من قد يصبحون رؤساء‬

776
00:48:25,394 --> 00:48:27,188
‫أو ثاني أعلى منصب‬
‫إن كان المنصب متعلق بالمهارة‬

777
00:48:27,313 --> 00:48:29,190
‫أتعتقد أنّي أواعد المحرر التصويري‬
‫لنشرة أخبار العاشرة‬

778
00:48:29,315 --> 00:48:32,485
‫التي بالكاد تفوق الحلقة المعادة‬
‫من (جست شوت مي)؟‬

779
00:48:33,486 --> 00:48:36,614
‫أجل، تماماً‬
‫وسأنال منكما‬

780
00:48:36,739 --> 00:48:40,534
‫يريد (تشارلي) مقابلة الجميع في المطبخ‬
‫في الجانب الغربي من المبنى بعد ٥ دقائق‬

781
00:48:40,659 --> 00:48:42,036
‫حسناً‬

782
00:48:42,953 --> 00:48:44,330
‫أراكما لاحقاً‬

783
00:48:47,917 --> 00:48:50,211
‫- أكان في ذلك مبالغة؟‬
‫- جداً، جداً‬

784
00:48:52,338 --> 00:48:56,008
‫عذراً، ألديك شراب (شويبس)‬
‫الليمون المر؟‬

785
00:48:56,133 --> 00:48:57,635
‫- أجل سيدتي‬
‫- ألديك (شويبس)؟‬

786
00:48:57,760 --> 00:49:01,097
‫- إنّه (كندا دراي) على ما أعتقد‬
‫- يجب أن يشرب رئيسي (شويبس)‬

787
00:49:01,222 --> 00:49:03,933
‫أتعلم إن كان هناك متجر مشروب قريب‬
‫أو متجر بقالة؟‬

788
00:49:04,058 --> 00:49:05,518
‫أعتقد أنّ عليك سؤال شخص آخر‬

789
00:49:05,643 --> 00:49:08,604
‫يمكنهم تحويل عصير الليمون لكربونات‬
‫ولن يلحظ رئيسك الفرق‬

790
00:49:08,729 --> 00:49:11,398
‫- سيلاحظ‬
‫- يبدو رائعاً‬

791
00:49:11,524 --> 00:49:13,734
‫- هو في الحقيقة...‬
‫- (تشارلي سكينر)‬

792
00:49:13,943 --> 00:49:16,028
‫- سيد (برويت)‬
‫- (لوكاس)‬

793
00:49:16,278 --> 00:49:19,323
‫- أنت الرجل الذي كنت أنتظر‬
‫- بحثت عنك في قاعة الرقص‬

794
00:49:19,448 --> 00:49:22,243
‫اضطررت للخروج قليلاً لتلقي اتصال‬
‫علمت أنّي سأراك هنا‬

795
00:49:22,368 --> 00:49:24,662
‫ليست مشكلة‬
‫لكنّي بحثت عنك في قاعة الرقص‬

796
00:49:24,787 --> 00:49:26,205
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- لا، ما من داعي للاعتذار‬

797
00:49:26,330 --> 00:49:28,541
‫كما قلت، كان عليّ تلقي اتصال‬
‫وعلمت أنّي سأراك هنا‬

798
00:49:28,666 --> 00:49:31,252
‫- ليست مشكلة‬
‫- ماذا تشرب؟‬

799
00:49:31,460 --> 00:49:35,548
‫فودكا بلا نكهة‬
‫مع شراب الليمون المر (شويبس) وثلج‬

800
00:49:35,673 --> 00:49:37,716
‫ليس لديهم شراب (شويبس) بالليمون المر‬

801
00:49:37,842 --> 00:49:40,719
‫لا أفهم سبب ذلك‬

802
00:49:40,845 --> 00:49:42,555
‫لا أفهم ذلك وحسب‬

803
00:49:42,680 --> 00:49:44,306
‫- سأقصد متجراً‬
‫- (غوين)‬

804
00:49:44,431 --> 00:49:47,309
‫- نعم‬
‫- لست مجنوناً، استمتعي بالحفل‬

805
00:49:47,476 --> 00:49:48,853
‫شكراً لك‬

806
00:49:52,064 --> 00:49:55,943
‫- لا أعتقد أنّها ستنجح‬
‫- سنحرص على ملأ برادنا‬

807
00:49:56,068 --> 00:49:59,822
‫أخبرتني (ليونا) بأنّي سألتقيك‬
‫في قاعة الرقص ثم سنتحدث هنا في الحفل‬

808
00:50:00,656 --> 00:50:04,160
‫كانت تلك الخطة‬
‫ولكنّي تلقيت اتصالاً للأسف...‬

809
00:50:04,285 --> 00:50:06,704
‫هل كان متعلقاً بالعمل؟ الاتصال‬

810
00:50:08,205 --> 00:50:12,710
‫أكان الاتصال...؟‬
‫لا، كانت ابنتي في الحقيقة‬

811
00:50:12,835 --> 00:50:16,463
‫إذن، التقينا ونحن هنا الآن‬
‫وأتطلع إلى التحدث إليك‬

812
00:50:16,589 --> 00:50:20,926
‫حسب ما علمت فأنت آخر آمالنا وأفضلها‬
‫لتواصل المحطة عملها‬

813
00:50:21,051 --> 00:50:23,637
‫لو كنت رجلاً بلا خيارات لقتلت نفسي‬

814
00:50:24,263 --> 00:50:26,891
‫أعتقد أنّ هذا يعني أنّ أمامي خيار‬
‫لذا...‬

815
00:50:27,016 --> 00:50:29,435
‫أتود التحدث عن نواياي للمحطة؟‬

816
00:50:30,019 --> 00:50:31,937
‫أجل، بالتأكيد، أود ذلك‬

817
00:50:39,987 --> 00:50:42,781
‫"صحيح، صحيح، صحيح"‬

818
00:50:42,907 --> 00:50:44,658
‫"عرفت ذلك، صحيح؟"‬

819
00:50:53,500 --> 00:50:54,877
‫"ذلك رائع"‬

820
00:51:09,308 --> 00:51:10,726
‫أدعى (ليلي)‬

821
00:51:11,101 --> 00:51:13,229
‫- سررت بلقائك‬
‫- هل أنت (ماكنزي)؟‬

822
00:51:13,354 --> 00:51:14,730
‫(إيه سي إن)‬

823
00:51:15,272 --> 00:51:18,234
‫هل أنت من تقررين نشر خبر أم لا‬
‫وموعد النشر؟‬

824
00:51:18,734 --> 00:51:20,736
‫عذراً، أيمكنني أن أعرف‬
‫فيم يتعلق الأمر؟‬

825
00:51:20,861 --> 00:51:23,030
‫تحدثت إلى شخص يعمل لديك‬

826
00:51:23,405 --> 00:51:24,782
‫عمّ؟‬

827
00:51:26,492 --> 00:51:27,868
‫تحدثت إلى (نيل)‬

828
00:51:35,334 --> 00:51:38,295
‫- أتقولين...؟‬
‫- أجل، أنا المصدر‬

829
00:51:47,930 --> 00:51:49,473
‫أثبتي ذلك‬

830
00:51:50,808 --> 00:51:54,019
‫توفي ٣٨ شخصاً في أعمال شغب في (كوندو)‬
‫بسبب هذه المعلومة التي زرعناها‬

831
00:51:54,144 --> 00:51:55,813
‫- حسناً‬
‫- ثلاثة منهم...‬

832
00:51:56,689 --> 00:51:59,108
‫- أرسلت لـ(نيل) ٢٧٠٠٠...‬
‫- توقفي عن الكلام‬

833
00:52:00,776 --> 00:52:03,737
‫- دعني أخبرك عنّا‬
‫- دعني أخبرك عني وما أريد‬

834
00:52:04,196 --> 00:52:05,739
‫التغيير الجذري‬

835
00:52:06,323 --> 00:52:09,243
‫- أرى خوفاً في عينيك‬
‫- هذا الحال دوماً‬

836
00:52:09,368 --> 00:52:12,621
‫أعطيني مثالاً على التغيير الجذري‬
‫فيما يتعلق بمحطة أخبار‬

837
00:52:12,746 --> 00:52:15,708
‫محتوى يولده المستخدم، تعهيد جماعي للأخبار‬

838
00:52:15,833 --> 00:52:18,085
‫أؤكد لك يا (لوكاس) جربنا في (بوسطن)...‬

839
00:52:18,210 --> 00:52:21,130
‫(بوسطن) كانت مثال سيىء‬
‫على التعهيد الجماعي‬

840
00:52:21,255 --> 00:52:25,050
‫ولكن مع ذلك كانت تغييراً جذرياً‬
‫لِمَ محطة واحدة؟ لِمَ لا تكون ٥٠٠؟‬

841
00:52:25,175 --> 00:52:29,722
‫- من دون تكلفة للمحتوى‬
‫- لا تكلفة للمحتوي للمحطات الـ٤٩٩‬

842
00:52:29,847 --> 00:52:32,433
‫لست أتحدث عن شباب‬
‫بكاميرات في (سوريا)‬

843
00:52:32,558 --> 00:52:36,603
‫لا أدري، ربما أنا كذلك‬
‫قناة كوارث، قناة ترصد‬

844
00:52:36,729 --> 00:52:38,314
‫اقترحت ثلاثة للتو، الأن دورك‬

845
00:52:38,772 --> 00:52:41,358
‫محطة حيث يقوم محترفون‬
‫بتقصي الأخبار ونشرها‬

846
00:52:41,483 --> 00:52:43,986
‫فكرت في (داني غلوفر) للتو‬

847
00:52:44,111 --> 00:52:48,741
‫يمكن أن يكون لدينا محطة مخصصة‬
‫للأشخاص الذين يترصدون (داني غلوفر)‬

848
00:52:48,866 --> 00:52:50,784
‫- أتخالني أمزح؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

849
00:52:50,909 --> 00:52:53,120
‫- هم يجتمعون‬
‫- شكراً‬

850
00:52:54,580 --> 00:52:57,875
‫يجب أن أتغيب بضعة دقائق‬
‫ولكنّي أتطلع إلى مناقشة هذا أكثر‬

851
00:52:58,000 --> 00:53:00,377
‫لا، لست كذلك‬
‫ولكنّك ستفعل على أي حال‬

852
00:53:01,045 --> 00:53:02,463
‫أجل‬

853
00:53:09,136 --> 00:53:12,348
‫أنت في حفل مليء بالمراسلين‬
‫والمسؤولين الحكوميين‬

854
00:53:12,473 --> 00:53:14,391
‫هم لا يعلمون أنّهم يبحثون عني‬

855
00:53:14,975 --> 00:53:16,894
‫لِمَ لم يتم بث القصة بعد؟‬

856
00:53:17,144 --> 00:53:20,773
‫قلت نحن، نحن طبعنا هذه المعلومة‬
‫أنت تعملين لدى (بي سي دي)‬

857
00:53:20,898 --> 00:53:23,776
‫أجل، هم يبحثون عن شخص‬
‫داخل (البنتاغون)‬

858
00:53:23,901 --> 00:53:25,652
‫متى سيعرض الخبر؟‬

859
00:53:25,778 --> 00:53:28,155
‫- سنفعل‬
‫- مضى أسبوع‬

860
00:53:28,530 --> 00:53:32,284
‫- وعدنا بعض الأشخاص بأن نؤخره‬
‫- الحكومة‬

861
00:53:32,493 --> 00:53:35,120
‫علينا التعاون معهم‬
‫لأجل الأمن القومي‬

862
00:53:35,245 --> 00:53:37,956
‫سيقولون إنّ كل شيء خاص بالأمن القومي‬

863
00:53:39,500 --> 00:53:44,797
‫الأحد أو الاثنين أو الثلاثاء أو الأربعاء‬
‫إن لم أر القصة على الهواء بحلول الأربعاء‬

864
00:53:44,922 --> 00:53:46,799
‫- سأنشرها بنفسي‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

865
00:53:46,924 --> 00:53:50,094
‫- سأضعها على مدونة (غوينيث بالترو)‬
‫- لا نعرف كل شيء بعد‬

866
00:53:50,219 --> 00:53:55,099
‫- علينا التعاون مع الحكومة‬
‫- لا يعجبني عملكم معه الحكومة‬

867
00:53:56,058 --> 00:53:58,811
‫- لا نريد أن نتسبب بقتل أشخاص‬
‫- ماذا عن...؟‬

868
00:54:06,693 --> 00:54:09,279
‫"ماذا عن الأشخاص‬
‫الذين قتلوا في المظاهرات؟"‬

869
00:54:09,405 --> 00:54:10,948
‫ماذا عنهم؟‬

870
00:54:13,575 --> 00:54:16,370
‫الكثيرون يضحون لأجلكم‬

871
00:54:16,495 --> 00:54:21,333
‫- أتوقع تعاونك إلى أن...‬
‫- لك ذلك مدة ٩٦ ساعة‬

872
00:54:22,334 --> 00:54:24,670
‫هذا سيمنحك الوقت لتفعلي ما عليك فعله‬

873
00:54:25,129 --> 00:54:27,339
‫- (ماك)، (تشارلي) يجمع الكل...‬
‫- نعم‬

874
00:54:27,464 --> 00:54:29,675
‫- في المطبخ في الجانب الغربي‬
‫- حسناً‬

875
00:54:37,057 --> 00:54:39,435
‫سلم الرجل بنهاية العالم، مرحباً‬

876
00:54:39,560 --> 00:54:41,103
‫أكنت تعرف أنّ المقابلة‬
‫ستكون بهذا الشكل؟‬

877
00:54:41,228 --> 00:54:43,772
‫- سيد (ماكفوي)‬
‫- لم تكن ما توقعناه، صحيح (ماغي)؟‬

878
00:54:43,897 --> 00:54:46,275
‫- صحيح‬
‫- بعد ٢٠ عاماً في وكالة حماية البيئة‬

879
00:54:46,400 --> 00:54:50,696
‫مرحباً، ٤٠٠ جزء لكل مليون كان ذلك‬
‫أكثر ممّا يمكنه استيعابه وتوقف عقله‬

880
00:54:50,821 --> 00:54:52,489
‫- شاهدت المقابلة كذلك‬
‫- في فترة الإعلان...‬

881
00:54:52,614 --> 00:54:55,492
‫سألته أن كان قد غيّر سلوكه‬
‫قال إنّه توقف عن شراء تذاكر اليانصيب‬

882
00:54:55,617 --> 00:54:58,454
‫- سيد (ماكفوي)، سيدي‬
‫- أتفهم شعوره بالإحباط‬

883
00:55:05,752 --> 00:55:10,132
‫أعتذر يا رفاق، هلاّ تمنحوني بعض الوقت‬
‫أنا هنا طوال الليل، مجرد لحظة‬

884
00:55:18,974 --> 00:55:21,435
‫ذلك إذن في جيبك، صحيح؟‬

885
00:55:22,269 --> 00:55:25,230
‫سيدي، أدعى (إيلاي شابيرو)‬
‫أعمل لدى وزارة العدل الأمريكية‬

886
00:55:25,355 --> 00:55:28,025
‫- أرسلوا متدرباً‬
‫- أنا (ريبيكا هوليداي)‬

887
00:55:28,150 --> 00:55:29,776
‫يفترض أن تعطيني تلك‬

888
00:55:31,236 --> 00:55:35,032
‫سيد (ماك...) أعتذر‬

889
00:55:35,157 --> 00:55:37,075
‫تفضل، لا تتوتر‬

890
00:55:37,284 --> 00:55:41,747
‫سيد (ماكفوي)، هذه مذكرة استدعاء‬
‫لتقسم أمام هيئة محلفين كبرى للتحقيق‬

891
00:55:41,872 --> 00:55:46,043
‫في مكتب (١ سينت أندرو بلازا)‬
‫الاثنين ٢٩ أبريل الساعة العاشرة صباحاً‬

892
00:55:57,304 --> 00:56:00,599
‫أتعتقدون أنّي لست نجماً تلفزيونياً مهماً‬
‫كما ظننت؟‬

893
00:56:01,776 --> 00:56:05,776
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

