﻿1
00:01:24,508 --> 00:01:30,306
‫"أيها الأب الأبدي، قوتك قادرة على إنقاذ"‬

2
00:01:30,431 --> 00:01:36,437
‫"من منعت ذراعه الموجة العارمة"‬

3
00:01:36,562 --> 00:01:42,526
‫"الذي أمر المحيط العميق العظيم"‬

4
00:01:42,652 --> 00:01:48,699
‫"بأن يلتزم بحدوده المقررة"‬

5
00:01:48,824 --> 00:01:54,872
‫"اسمعنا عندما نناشدك"‬

6
00:01:54,997 --> 00:02:01,253
‫"لأجل من يواجهون الأخطار في البحر"‬

7
00:02:01,379 --> 00:02:07,218
‫"أيها المخلّص الذي يقول كلمته العظيمة"‬

8
00:02:07,343 --> 00:02:13,724
‫"فتسمعها الرياح والأمواج بخضوع"‬

9
00:02:14,892 --> 00:02:17,311
‫نعم، فهمت بالتأكيد‬

10
00:02:18,229 --> 00:02:20,940
‫أنا في مراسم جنازة، شكراً لك‬

11
00:02:21,565 --> 00:02:25,945
‫لا، أنا اتصلت بك‬
‫أقصد أن ذلك هو سبب نبرة صوتي‬

12
00:02:26,112 --> 00:02:27,488
‫وكلامي بصوت منخفض‬

13
00:02:29,073 --> 00:02:31,200
‫نعم يا سيدي‬
‫نعم يا (كاثرين)، آسفة‬

14
00:02:34,078 --> 00:02:35,454
‫حسن‬

15
00:02:44,588 --> 00:02:50,594
‫"وامنحهم النور والحياة والسلام"‬

16
00:02:50,720 --> 00:02:57,017
‫"اسمعنا عندما نناشدك"‬

17
00:02:57,518 --> 00:03:00,646
‫- يجب أن أتحدث إليك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

18
00:03:01,731 --> 00:03:04,066
‫أتذكر الليلة التي سبقت‬
‫دخولك إلى السجن؟‬

19
00:03:05,943 --> 00:03:07,653
‫كانت الكهرباء مقطوعة في الشقة‬

20
00:03:08,028 --> 00:03:09,405
‫نعم، بالتأكيد‬

21
00:03:12,533 --> 00:03:13,909
‫ماذا؟‬

22
00:03:16,787 --> 00:03:18,414
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

23
00:03:18,539 --> 00:03:20,791
‫لا، لم أسمعك‬
‫لقد حرّكت فمك دون إصدار أي صوت‬

24
00:03:20,916 --> 00:03:24,754
‫اتصل طبيبي ليعلمني بنتيجة فحص الدم‬

25
00:03:30,468 --> 00:03:33,179
{\pos(192,200)}‫- (إلين)‬
‫- "قبل ثلاث سنوات"‬

26
00:03:33,304 --> 00:03:34,680
‫(إلين)‬

27
00:03:35,765 --> 00:03:37,141
‫إنه يقصدك أنت‬

28
00:03:37,600 --> 00:03:38,976
‫عفواً يا سيدي، هل تقصدني؟‬

29
00:03:39,101 --> 00:03:40,686
‫من يمكن أن أقصد حين أقول اسمك؟‬

30
00:03:40,811 --> 00:03:42,646
‫أنا (ماغي)، (مارغريت)‬
‫يمكنك أن تناديني باسم (ماغي)‬

31
00:03:42,772 --> 00:03:44,148
‫أحتاج إلى (إلين)‬

32
00:03:44,398 --> 00:03:47,693
‫هل يعرف أحد شخصاً يُدعى...‬

33
00:03:48,611 --> 00:03:50,321
‫لا أعتقد أن ثمة أحد هنا يُدعى (إلين)‬

34
00:03:50,488 --> 00:03:52,364
‫لا أستطيع حفظ أسمائهن‬
‫أعتقد أن اسمها (كارين)‬

35
00:03:52,490 --> 00:03:54,283
‫لا أعتقد أن ثمة أحد يُدعى (كارين)‬

36
00:03:54,408 --> 00:03:56,243
‫مساعِدتي، إنها تجلس هناك‬

37
00:03:56,368 --> 00:03:58,370
‫أنا مساعِدتك الآن‬
‫لقد رقّيتني في الأسبوع الماضي‬

38
00:03:58,496 --> 00:04:00,498
‫- لا أتذكر ذلك‬
‫- لقد طردت (إلين)‬

39
00:04:00,623 --> 00:04:02,082
‫ثم نسيت ذلك وظننت أنني (إلين)‬

40
00:04:02,208 --> 00:04:04,251
‫- أهذه الربطة جميلة؟‬
‫- إنها أنيقة جداً يا سيدي‬

41
00:04:04,376 --> 00:04:06,378
‫لست قائد كتيبتك، أرجو ألا تناديني "سيدي"‬

42
00:04:06,504 --> 00:04:08,339
‫- هل ذوقك جميل؟‬
‫- في ماذا؟‬

43
00:04:08,464 --> 00:04:10,800
‫الملابس، هل يقول الناس عادة إن ذوقك جيد؟‬

44
00:04:10,925 --> 00:04:12,676
‫- نعم‬
‫- حسن، لا تسيئي فهمي‬

45
00:04:12,802 --> 00:04:16,430
‫لكن هل ترتدين هذه الملابس لأنها تعجبك‬
‫أم لأن سعرها يناسبك؟‬

46
00:04:16,555 --> 00:04:18,766
‫السببان معاً كما أظن‬
‫كانت هناك تنزيلات‬

47
00:04:18,891 --> 00:04:21,435
‫أحضري لي المزيد من ربطات العنق‬
‫وشخصاً يفهم ما يقوله‬

48
00:04:21,560 --> 00:04:22,937
‫بالطبع‬

49
00:04:25,481 --> 00:04:28,150
‫(دون)، العاصفة تسبب فيضانات‬
‫غير مسبوقة في (نيو إنغلند)‬

50
00:04:28,275 --> 00:04:30,444
‫- سنضيف ذلك إلى النسخة‬
‫- وفرّغ الفقرة‬

51
00:04:30,569 --> 00:04:32,238
‫- بكاملها؟‬
‫- نعم‬

52
00:04:32,363 --> 00:04:34,031
‫هذا يعني التخلي عن خبر (موسكو)‬

53
00:04:34,156 --> 00:04:36,325
‫- ذكّرني‬
‫- مفجران انتحاريان‬

54
00:04:36,450 --> 00:04:38,244
‫هاجما محطتين لقطار الأنفاق‬
‫وتوفي ٣٨ شخصاً‬

55
00:04:38,369 --> 00:04:40,538
‫- يظن المسؤولون أن الشيشان...‬
‫- فيضانات غير مسبوقة‬

56
00:04:40,663 --> 00:04:43,123
‫تقول وكالة إدارة الطوارىء إن ٢٠٠ ألف شخص‬
‫في (رود آيلند) قد يتأثرون بها‬

57
00:04:43,249 --> 00:04:45,292
‫نعم، المطر يهطل في (بروفيدنس)‬
‫وسيكون الجميع بخير‬

58
00:04:45,417 --> 00:04:47,086
‫أتريد الفقرة بكاملها فعلاً؟‬

59
00:04:47,294 --> 00:04:49,046
‫- نعم‬
‫- ٦٠ ثانية‬

60
00:04:55,511 --> 00:04:57,972
‫لقد أعلن عن ٦٠ ثانية متبقية‬
‫يجب أن تخلي الاستوديو‬

61
00:04:58,097 --> 00:04:59,557
‫لقد طلبت رؤيتي‬

62
00:04:59,682 --> 00:05:01,225
‫- ذكّرني باسمك‬
‫- (نيل سامبات)‬

63
00:05:01,350 --> 00:05:03,686
‫(نيل)، أريد الشخص‬
‫الذي يحرر موقعنا الإلكتروني‬

64
00:05:03,811 --> 00:05:05,688
‫- إنه أنا‬
‫- حسن‬

65
00:05:05,813 --> 00:05:10,484
‫مضت عدة أيام منذ أن طلبت من (دون كيفر)‬
‫إجراء استطلاع عن برنامج (أوباما كير)‬

66
00:05:10,609 --> 00:05:12,528
‫كي أقدّم فقرة حول الاستطلاع‬

67
00:05:12,653 --> 00:05:16,699
‫نعم، حدثني (دون) بخصوص ذلك‬
‫ولم أعرف أي سؤال تريد في الاستطلاع‬

68
00:05:16,824 --> 00:05:18,325
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

69
00:05:18,450 --> 00:05:20,244
‫"هل تؤيد (أوباما كير)؟"‬

70
00:05:20,828 --> 00:05:23,664
‫- أأنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

71
00:05:23,789 --> 00:05:26,041
‫أولاً، لم يُطبق البرنامج بعد‬

72
00:05:26,166 --> 00:05:29,044
‫- أعرف ذلك‬
‫- لكن استطلاع الرأي هو علم‬

73
00:05:29,169 --> 00:05:31,255
‫- ولن تكون هذه عينة سليمة‬
‫- عم تتحدث؟‬

74
00:05:31,380 --> 00:05:33,257
‫إذا أردت إنفاق المال‬
‫على استطلاع الرأي، أعتقد...‬

75
00:05:33,382 --> 00:05:36,468
‫اطرح السؤال وقدم الإجابات لقسم التصميم‬
‫وسيعرضونها على الشاشة‬

76
00:05:36,594 --> 00:05:37,970
‫وسأناقشها مع ضيفي‬

77
00:05:38,095 --> 00:05:40,055
‫إنني أحاول حماية نزاهة الموقع‬

78
00:05:40,180 --> 00:05:43,309
‫إنه موقع إلكتروني ولا يتمتع بالنزاهة‬
‫يجب أن تخلي الاستوديو‬

79
00:05:45,060 --> 00:05:46,437
‫- "١٠ ثوان"‬
‫- نعم‬

80
00:05:51,859 --> 00:05:54,820
‫"٣، ٢، ١"‬

81
00:05:54,945 --> 00:05:56,322
‫"بدأ التصوير"‬

82
00:05:58,741 --> 00:06:00,117
‫"الأخبار المسائية مع (ويل مكافوي)"‬

83
00:06:06,624 --> 00:06:08,751
‫مساء الخير، أنا (ويل مكافوي)‬
‫وسأقدّم الأخبار المسائية‬

84
00:06:08,876 --> 00:06:10,920
‫للثاني من أبريل لعام ٢٠١٠‬

85
00:06:11,045 --> 00:06:14,173
‫لدينا حلقة رائعة‬
‫وستكونون مسرورين لأنكم شاهدتموها‬

86
00:06:14,298 --> 00:06:16,759
‫"فيضانات غير مسبوقة في (نيو إنغلند)‬
‫حيث تلقت (رود آيلند)"‬

87
00:06:16,884 --> 00:06:19,970
‫"الضربة الأقوى‬
‫سننقلكم إلى قلب العاصفة"‬

88
00:06:20,095 --> 00:06:21,555
‫"اعتُقل ٣ رجال لعلاقتهم"‬

89
00:06:21,680 --> 00:06:23,849
‫"بحادثة الطعن في قطار أنفاق (نيويورك)‬
‫نهاية الأسبوع الماضي"‬

90
00:06:23,974 --> 00:06:27,394
‫"وسنتحدث إلى (كيفر ساذرلاند)‬
‫حول الموسم الأخير من مسلسل (توينتي فور)"‬

91
00:06:27,519 --> 00:06:30,189
‫"لا تفوّتوا ذلك‬
‫سنقدم كل ذلك بعد هذه الفقرة"‬

92
00:06:30,356 --> 00:06:33,651
‫"أنتم تشاهدون الأخبار المسائية‬
‫على (إيه سي إن)، ابقوا معنا"‬

93
00:06:36,278 --> 00:06:37,655
‫"انتهى"‬

94
00:06:56,757 --> 00:06:59,885
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

95
00:07:02,179 --> 00:07:07,977
‫"أعرف أنك لو رأيتها لأخبرتني لأنك صديقي"‬

96
00:07:08,435 --> 00:07:10,938
‫- اذكر اسم تلك الأغنية‬
‫- شغّلها لمدة أطول‬

97
00:07:11,897 --> 00:07:13,816
‫"يجب أن أجدها..."‬

98
00:07:13,941 --> 00:07:15,776
‫(توم تي هول)‬
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

99
00:07:15,901 --> 00:07:17,903
‫أنت تعزف على الغيتار كهواية جانبية‬

100
00:07:18,028 --> 00:07:19,989
‫أذيع الأخبار أحياناً إلى جانب ذلك‬

101
00:07:20,114 --> 00:07:21,490
‫منذ متى تستمتع إلى الموسيقى الريفية؟‬

102
00:07:21,615 --> 00:07:25,202
‫حفيدي (بو) الابن البكر لـ(كيتي)‬
‫لديه فرقة تعزف في المرآب‬

103
00:07:25,327 --> 00:07:27,204
‫اسألني عن الآلة التي يعزف عليها‬

104
00:07:27,329 --> 00:07:29,081
‫- الغيتار‬
‫- كل الآلات‬

105
00:07:29,206 --> 00:07:31,041
‫بالفعل، إنه موهوب جداً‬

106
00:07:31,166 --> 00:07:34,670
‫أعطه آلة موسيقية وأمهله يوماً‬
‫وسيتمكن من العزف عليها‬

107
00:07:34,837 --> 00:07:37,339
‫كنت في منزلهم في نهاية الأسبوع الماضي‬

108
00:07:37,464 --> 00:07:42,302
‫وخرجت إلى المرآب فرأيت (بو) يعلم أغنية‬
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)" لأصدقائه‬

109
00:07:42,428 --> 00:07:46,640
‫وسألته لماذا يغني شاب من (نيو روشيل)‬
‫عن (ممفيس)؟‬

110
00:07:47,099 --> 00:07:51,854
‫فقال إن (ممفيس) رمز‬
‫لأي مكان تكون فيه الآن‬

111
00:07:51,979 --> 00:07:54,273
‫والأغنية تعني "هكذا وصلت إلى هنا"‬

112
00:07:56,066 --> 00:07:57,901
‫- (ويل)‬
‫- نعم‬

113
00:07:59,820 --> 00:08:02,573
‫لقد قدمت فقرة من ٥ دقائق و٢٠ ثانية‬

114
00:08:02,698 --> 00:08:04,324
‫حول الطقس هذه الليلة‬

115
00:08:04,450 --> 00:08:05,826
‫الطقس مهم‬

116
00:08:05,951 --> 00:08:08,203
‫عرفت أنك ستلقي خطاباً‬
‫في (نورثويسترن)‬

117
00:08:08,328 --> 00:08:11,373
‫- نعم‬
‫- أمام طلاب الصحافة‬

118
00:08:11,498 --> 00:08:12,875
‫نعم‬

119
00:08:13,000 --> 00:08:15,794
‫هل ستحدّث الشباب عن أهمية الطقس؟‬

120
00:08:15,919 --> 00:08:17,755
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- الأخبار‬

121
00:08:17,880 --> 00:08:20,841
‫نشرتي الإخبارية تملك ثاني‬
‫أعلى نسبة مشاهدة بين المحطات‬

122
00:08:20,966 --> 00:08:22,968
‫- لا يهمني ذلك‬
‫- أعرف يا (تشارلي)‬

123
00:08:23,093 --> 00:08:24,553
‫لذلك علي أنا أن أهتم‬

124
00:08:27,389 --> 00:08:29,391
‫هل فكرت يوماً في إنجاب الأطفال؟‬

125
00:08:30,184 --> 00:08:32,895
‫- هل تعني التبنّي؟‬
‫- التبني أو الاختطاف‬

126
00:08:33,020 --> 00:08:35,647
‫التعرف على امرأة والزواج‬
‫أي شيء يتطلبه الأمر‬

127
00:08:35,773 --> 00:08:39,068
‫لم أفكر في اختطاف أحد‬
‫لكنني فكرت في الطرق الأخرى‬

128
00:08:39,193 --> 00:08:40,652
‫- وماذا كانت النتيجة؟‬
‫- أولاً‬

129
00:08:40,778 --> 00:08:43,405
‫أنا في الخمسينيات من عمري‬
‫ويجب أن أفكر في أنني سأموت‬

130
00:08:43,530 --> 00:08:45,741
‫وأريد أن يكون طفلي كبيراً‬
‫بالقدر الذي يمكّنه من تحمل ذلك‬

131
00:08:45,866 --> 00:08:48,911
‫لا يوجد عمر يجعل المرء‬
‫يتقبّل وفاة والده‬

132
00:08:49,036 --> 00:08:52,956
‫لكن ثمة فرقاً بين الابن البالغ‬
‫والطفل الذي يُصاب بصدمة‬

133
00:08:53,457 --> 00:08:56,502
‫لا يبدو لي أنك ستموت قريباً‬

134
00:08:56,627 --> 00:09:01,298
‫وإذا صدمتك شاحنة بوظة‬
‫ستبقى والدهم لفترة‬

135
00:09:01,423 --> 00:09:03,258
‫لست واثقاً من أن تلك جائزة‬
‫بالنسبة إليهم‬

136
00:09:03,383 --> 00:09:05,427
‫- لماذا؟‬
‫- قرأت كتابات خبراء كثيرين‬

137
00:09:05,552 --> 00:09:10,265
‫تقول إن مرض أبي الذي لم يُشخص‬
‫يمكن أن يكون وراثياً‬

138
00:09:10,390 --> 00:09:12,267
‫والدك مدمن على الكحول وأنت لست كذلك‬

139
00:09:12,392 --> 00:09:13,769
‫أقصد...‬

140
00:09:14,269 --> 00:09:17,648
‫من الواضح أنه عاش حياته‬
‫مصاباً باكتئاب شديد‬

141
00:09:18,190 --> 00:09:19,900
‫اكتئابك ليس كيميائياً‬

142
00:09:20,025 --> 00:09:22,111
‫- من قال إنني مكتئب؟‬
‫- أنا أقول ذلك‬

143
00:09:22,361 --> 00:09:24,404
‫أنت أفضل بكثير من البرنامج الذي تقدمه‬

144
00:09:24,530 --> 00:09:26,365
‫سئمت هذا، إنه يتمتع بثاني أعلى نسبة...‬

145
00:09:26,490 --> 00:09:29,660
‫مشاهدة، أهنئك على ذلك‬

146
00:09:29,785 --> 00:09:32,663
‫في قداس أحد الشعانين‬
‫في ميدان (سانت بيتر)‬

147
00:09:32,788 --> 00:09:36,625
‫حدّث (بينيدكت) عشرات الآلاف من الناس‬
‫بالإضافة إلى العالم بأسره‬

148
00:09:36,750 --> 00:09:41,088
‫عن الأقاويل التافهة‬
‫التي تعرض لها على حد قوله‬

149
00:09:41,213 --> 00:09:44,216
‫التي تعرض لها! الأقاويل التافهة!‬

150
00:09:44,341 --> 00:09:49,054
‫كان يتحدث عن مزاعم مُثبَتة‬
‫بأن الكهنة يغتصبون الأطفال‬

151
00:09:49,179 --> 00:09:56,395
‫وأن الأساقفة ورؤساء الأساقفة والكرادلة‬
‫وربما حتى البابا كانوا يحمون الأطفال؟‬

152
00:09:56,520 --> 00:09:59,189
‫لا، بل الكهنة‬

153
00:09:59,314 --> 00:10:02,818
‫لم يذكر (بينيدكت) ذلك في خطبته‬
‫وهذا أمر سيىء‬

154
00:10:02,943 --> 00:10:07,072
‫لكنك غفلت ذكر ذلك‬
‫في تقريرك يوم الإثنين‬

155
00:10:07,197 --> 00:10:09,116
‫وذلك غير مفهوم بالنسبة إلي‬

156
00:10:09,241 --> 00:10:10,617
‫- (بيل دوناهيو)‬
‫- نعم‬

157
00:10:10,742 --> 00:10:12,911
‫أنت لا تريد إغضاب الكاثوليكيين‬

158
00:10:13,036 --> 00:10:15,581
‫- لا أحد يريد ذلك‬
‫- الرئيس، في زيارته الأولى‬

159
00:10:15,706 --> 00:10:18,834
‫إلى (أفغانستان) كرئيس‬
‫التقى بـ(حامد كرزاي)‬

160
00:10:18,959 --> 00:10:22,171
‫ولم أصدق الكلمات‬
‫التي تفوهت بها بعد ذلك‬

161
00:10:22,296 --> 00:10:26,633
‫سنستضيف اثنين من أفضل الخبراء‬
‫الاستراتيجيين للحملة في الاستوديو‬

162
00:10:26,758 --> 00:10:28,468
‫لمناقشة الحرب بعد هذا مباشرة‬

163
00:10:28,594 --> 00:10:32,514
‫- كانا ضيفين جيدين‬
‫- ما الذي نفعله‬

164
00:10:32,639 --> 00:10:34,516
‫باستضافة محتالين مسؤولين عن الحملات‬

165
00:10:34,641 --> 00:10:36,685
‫من لجنة الحملة النيابية الديمقراطية‬
‫واللجنة القومية للحزب الجمهوري‬

166
00:10:36,810 --> 00:10:39,563
‫على بثنا المباشر‬
‫لمناقشة أطول حرب لـ(أمريكا)‬

167
00:10:39,688 --> 00:10:45,444
‫وأنت تعرف مثلي أنهما لا يعرفان‬
‫أكثر مما كُتب لهما في محاور الحديث‬

168
00:10:45,569 --> 00:10:47,946
‫- من كنت تفضّل؟‬
‫- أي أحد‬

169
00:10:48,071 --> 00:10:51,033
‫من مؤسسة (آي إي آي)‬
‫أو (بروكينغز) أو (هيريتيج) أو (كيتو)‬

170
00:10:51,200 --> 00:10:56,872
‫أي أحد من وزارة الخارجية أو الدفاع‬
‫أو مجلس النواب أو لجنة العلاقات الخارجية‬

171
00:10:56,997 --> 00:11:00,042
‫على الأقل، كان بإمكانك استضافة‬
‫من كتب محاور الحديث‬

172
00:11:00,167 --> 00:11:04,004
‫- انتخابات منتصف المدة مقبلة‬
‫- بعد ٦ أشهر‬

173
00:11:05,756 --> 00:11:09,718
‫إذن، لماذا تحجز‬
‫شخص جمهوري وشخص ديمقراطي؟‬

174
00:11:12,054 --> 00:11:13,597
‫لرؤية القتال‬

175
00:11:15,057 --> 00:11:18,352
‫بدأ استمتاعي يقل بجلساتنا بعد البرنامج‬

176
00:11:20,479 --> 00:11:22,231
‫- سأتراجع‬
‫- شكراً‬

177
00:11:22,356 --> 00:11:24,816
‫- لهذه الليلة‬
‫- سأقبل بما أحصل عليه‬

178
00:11:25,317 --> 00:11:28,820
‫- وتذكر ما قلته‬
‫- قلتَ أشياء كثيرة‬

179
00:11:29,071 --> 00:11:32,324
‫الأبوة عظيمة بالفعل؟‬

180
00:11:35,452 --> 00:11:42,251
‫"آمين"‬

181
00:11:48,799 --> 00:11:50,717
‫كم تسرنا رؤية أصدقاء وأقارب كثيرين‬

182
00:11:50,842 --> 00:11:53,262
‫- نعم، آسف‬
‫- لـ(تشارلي سكينر) معنا اليوم‬

183
00:12:03,939 --> 00:12:06,775
‫ساعديني من فضلك‬
‫أريد فهم ما يحدث الآن‬

184
00:12:06,900 --> 00:12:10,737
‫أنا حامل في الأسبوع السابع‬
‫وثمة احتمال كبير بأن يكون الجنين طفلك‬

185
00:12:10,862 --> 00:12:13,365
‫لا يهمني إن لم يكن طفلي، أصبح طفلي الآن‬
‫لدي بعض الأسئلة‬

186
00:12:13,490 --> 00:12:15,742
‫- تفضل‬
‫- هل أنت بخير؟ هل يجدر بك الوقوف؟‬

187
00:12:15,867 --> 00:12:17,869
‫- هل يمكنك الخروج؟‬
‫- حالي رائعة‬

188
00:12:17,995 --> 00:12:20,289
‫ويُسمح لي بالخروج‬
‫خلال الأسابيع الثمانية الأولى‬

189
00:12:20,414 --> 00:12:22,291
‫- أشعر بأنك تمزحين‬
‫- صحيح‬

190
00:12:22,416 --> 00:12:26,503
‫المزاح ممنوع لمدة ٧ أشهر وأسبوع‬
‫هل استخرجت عينة للفحص؟‬

191
00:12:27,921 --> 00:12:30,299
‫بين الانتهاء من المكالمة‬
‫والتحدث إليك، لا‬

192
00:12:30,424 --> 00:12:34,511
‫كنت أنوي استخدام غرفة الفحص في المعبد‬
‫لكن الإبر الطويلة نفدت منهم‬

193
00:12:34,678 --> 00:12:38,056
‫- ماذا كان قانوني بشأن المزاح؟‬
‫- لا أظنك ستضع القوانين لفترة‬

194
00:12:38,181 --> 00:12:41,643
‫هذا الفحص يُجرى بعد ١٦ أسبوع، سنجري‬
‫فحص دم لمتلازمة (داون) في الأسبوع العاشر‬

195
00:12:41,768 --> 00:12:43,478
‫- (داون)؟‬
‫- نعم، هناك أمور مخيفة‬

196
00:12:43,603 --> 00:12:47,024
‫لكن معدل هرمون الحمل‬
‫يبلغ ٢٢٠ ألفاً، وهذا جيد‬

197
00:12:47,149 --> 00:12:49,109
‫- إنه حمل قوي‬
‫- هل ٢٢٠ ألف رقم جيد؟‬

198
00:12:49,234 --> 00:12:51,695
‫- جيد جداً‬
‫- هل هناك ٢٢١ ألف؟‬

199
00:12:51,820 --> 00:12:54,406
‫- ستكون الأشهر السبعة صعبة‬
‫- لا، ستكون رائعة، أتعرفين لماذا؟‬

200
00:12:54,531 --> 00:12:56,867
‫- لا تقل ذلك‬
‫- سأكون مسؤولاً عن الروح المعنوية‬

201
00:12:56,992 --> 00:12:58,618
‫- أنعرف إن كان ذكراً أم أنثى؟‬
‫- نعم‬

202
00:12:58,744 --> 00:13:01,621
‫ثمة احتمال كبير بأن يكون أحدهما‬

203
00:13:06,835 --> 00:13:08,211
‫أعرف‬

204
00:13:09,296 --> 00:13:11,298
‫لا أصدّق أنه ليس موجوداً في هذه المناسبة‬

205
00:13:13,091 --> 00:13:15,427
‫- كانت المراسم جميلة‬
‫- نعم‬

206
00:13:15,552 --> 00:13:17,512
‫- ظننتك ستلقي خطاب التأبين‬
‫- نعم‬

207
00:13:17,637 --> 00:13:20,265
‫كنت أنوي ذلك، طلبت من أخيه القيام بذلك‬

208
00:13:21,183 --> 00:13:25,187
‫حسن، (ماك)‬
‫اركبي معي إلى المقبرة من فضلك‬

209
00:13:25,312 --> 00:13:28,065
‫- بالطبع‬
‫- (ماك)‬

210
00:13:28,315 --> 00:13:29,691
‫نعم‬

211
00:13:30,025 --> 00:13:33,528
‫أعتقد أنه ينبغي أن ندخلك إلى مستشفى‬
‫ونصلك بإبرة الظهر‬

212
00:13:33,653 --> 00:13:35,489
‫- هل ذلك سابق لأوانه؟‬
‫- نعم‬

213
00:13:42,329 --> 00:13:44,915
‫- سنركب معك‬
‫- من؟‬

214
00:13:45,707 --> 00:13:47,084
‫مرحباً‬

215
00:13:48,543 --> 00:13:49,920
‫بالطبع‬

216
00:14:25,163 --> 00:14:26,623
‫كانت المراسم جميلة‬

217
00:14:27,624 --> 00:14:29,584
‫الكنيسة الأسقفية بارعة في عملها‬

218
00:14:30,669 --> 00:14:32,129
‫ظننت أن (ويل) سيلقي خطاب التأبين‬

219
00:14:32,254 --> 00:14:34,381
‫- اصمت للحظة‬
‫- حسن‬

220
00:14:36,258 --> 00:14:39,344
‫(تيري سميث) تريد أن أذهب‬
‫وأجري مقابلة‬

221
00:14:39,469 --> 00:14:41,847
‫لوظيفة منتج ميداني في العاصمة‬

222
00:14:43,640 --> 00:14:45,434
‫وظيفة منتج ميداني‬

223
00:14:45,559 --> 00:14:46,977
‫في العاصمة‬

224
00:14:48,103 --> 00:14:50,981
‫- أعرف ذلك‬
‫- كيف تعرف؟‬

225
00:14:51,148 --> 00:14:53,024
‫أنا من أوصى بك‬

226
00:14:53,775 --> 00:14:55,610
‫- متى؟‬
‫- بالأمس‬

227
00:14:56,194 --> 00:15:00,031
‫اتصلت بي وسألتني عمن يستحق الترقية‬
‫وعمن هو أفضل الموظفين‬

228
00:15:00,323 --> 00:15:04,244
‫فقلت (غاري) ثم (تيس) ثم (كيندرا)‬
‫ثم (تامارا) ثم (مارتن)‬

229
00:15:04,369 --> 00:15:07,080
‫ثم قلت إن (ماغي جوردن)‬
‫هي سادس أفضل خيار لدينا‬

230
00:15:07,205 --> 00:15:10,584
‫لا يمكن إيجاد شخص أفضل منها‬
‫إلا أحد الخمسة الآخرين‬

231
00:15:11,793 --> 00:15:14,838
‫أنا أمزح، قلت لها إن عليها اختيار (ماغي)‬

232
00:15:16,173 --> 00:15:20,844
‫حسن، يجب أن أذهب إلى العاصمة غداً‬
‫من أجل المقابلة‬

233
00:15:21,553 --> 00:15:22,929
‫ستحصلين عليها‬

234
00:15:37,444 --> 00:15:39,321
‫لديك مشكلة يا صديقي‬

235
00:15:39,696 --> 00:15:41,490
‫- أعرف ذلك‬
‫- "(لوكاس برويت) يعتقد"‬

236
00:15:41,615 --> 00:15:43,283
‫"أن قيمة النساء أقل من الرجال"‬

237
00:15:43,408 --> 00:15:45,160
‫ذلك عنوان كاذب‬

238
00:15:45,410 --> 00:15:47,287
‫أنت تملك شركة تُدعى (كوينش)‬

239
00:15:47,412 --> 00:15:50,499
‫- نعم‬
‫- (ك. و. ي. ن. ش)‬

240
00:15:51,458 --> 00:15:53,001
‫تعرف أن الكلمة غريبة، صحيح؟‬

241
00:15:53,126 --> 00:15:56,046
‫(كوينش) تصنع مشروبات غازية خاصة‬
‫وتلك كلمة مُبتكرة‬

242
00:15:56,171 --> 00:15:59,090
‫لم أفهم تلك العبارة على الإطلاق‬
‫هل فهمتها؟‬

243
00:15:59,216 --> 00:16:01,426
‫أنا؟ لا أعرف ماذا أفعل هنا‬

244
00:16:01,551 --> 00:16:03,678
‫موقع (فاليواغ) يقول إن ثمة‬
‫ظلم في الدفع لدى (كوينش)‬

245
00:16:03,803 --> 00:16:07,474
‫كيف عرفت أننا نظلم النساء في الرواتب‬
‫ولسنا ندفع المزيد للرجال؟‬

246
00:16:07,599 --> 00:16:09,601
‫تلك هي الحجة التي كنت سأستخدمها بالتأكيد‬

247
00:16:09,726 --> 00:16:12,771
‫٧٧ سنتاً للدولار ليس رقماً‬
‫للتمييز بين الوظائف‬

248
00:16:12,896 --> 00:16:16,149
‫إنها إحصاءات مضللة، النساء‬
‫يتركن القوى العاملة في فترات مختلفة‬

249
00:16:16,274 --> 00:16:17,817
‫ولا يتفاوضن بقوة أيضاً‬

250
00:16:17,943 --> 00:16:22,447
‫هل يفترض أن أتبرع بالمزيد‬
‫من المال لأنني رجل وهنّ نساء؟‬

251
00:16:22,572 --> 00:16:27,327
‫عندما تتحكم بكل شيء فعلياً، مثلاً‬
‫العازبة أو المتزوجة أو من لديها أطفال‬

252
00:16:27,452 --> 00:16:29,037
‫لا تزول الفجوة في الرواتب‬

253
00:16:29,162 --> 00:16:32,874
‫وليست لدى معظم الناس وظائف‬
‫تتيح لهم التفاوض على الراتب‬

254
00:16:34,334 --> 00:16:38,922
‫لم أفهم بعد سبب وجودي هنا‬
‫وما هو المشروب الغازي الخاص؟‬

255
00:16:39,047 --> 00:16:41,591
‫- إنها تجربة ألفية...‬
‫- مشكلة فارق الرواتب‬

256
00:16:41,716 --> 00:16:45,053
‫كانت ستختفي على الأرجح‬
‫لولا الضربة الثانية‬

257
00:16:45,178 --> 00:16:46,972
‫- هذا كلام فارغ يا (ليونا)‬
‫- قبل يومين‬

258
00:16:47,097 --> 00:16:50,809
‫نُشرت مقالة في (فاليواغ) تقول إنك تدفع‬
‫للنساء أقل من الرجال في (كوينش)‬

259
00:16:50,934 --> 00:16:55,480
‫وبالأمس، نُشر خبر في (نيويورك أوبزيرفر)‬
‫بأنك وظّفت بائعات هوى‬

260
00:16:55,605 --> 00:16:57,399
‫في حفلة عيد ميلادك الخامس والثلاثين‬

261
00:16:57,524 --> 00:17:00,610
‫لم يقل الخبر ذلك‬
‫بل قال إنني وظّفت عارضات أزياء‬

262
00:17:00,735 --> 00:17:03,280
‫- هل هم رجال؟‬
‫- لا‬

263
00:17:03,572 --> 00:17:05,574
‫إذن فقد وظّفت شابات‬
‫كضيفات في حفلتك‬

264
00:17:05,699 --> 00:17:07,742
‫- هذا أمر شائع‬
‫- حقاً؟‬

265
00:17:07,867 --> 00:17:09,578
‫هل طُلب من الفتيات ارتداء ملابس معينة؟‬

266
00:17:09,703 --> 00:17:12,956
‫- حُددت الملابس للجميع‬
‫- كُتب في الدعوة "الزي المُقتَرح"‬

267
00:17:13,081 --> 00:17:16,876
‫- هل حصلت على دعوة؟‬
‫- هل كان زي الشابات‬

268
00:17:17,002 --> 00:17:20,213
‫- مُقتَرحاً أم إلزامياً؟‬
‫- لم أوظف النساء من أجل الجنس‬

269
00:17:20,338 --> 00:17:24,843
‫لا أتوقع منك فهم هذا‬
‫لقد وُظّفن كأعمال فنية حية‬

270
00:17:25,760 --> 00:17:29,222
‫أولاً، لا ينبغي أن تتوقع من أحد فهم ذلك‬

271
00:17:29,347 --> 00:17:34,185
‫وثانياً، يجب أن تعرف أنك‬
‫كلما حاولت تفسير الأمر تجعله أسوأ‬

272
00:17:35,687 --> 00:17:37,397
‫لذا سأساعدك اليوم‬

273
00:17:39,024 --> 00:17:41,568
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

274
00:17:42,694 --> 00:17:44,946
‫هل هي علبة (كولا)‬
‫عليها أول حروف اسم صاحبها؟‬

275
00:17:45,071 --> 00:17:46,448
‫لا‬

276
00:17:53,541 --> 00:17:55,793
‫نعتقد أن عليك معرفة ما حدث بالضبط‬

277
00:17:59,672 --> 00:18:02,258
‫كان الوضع سيئاً عندما كنت في السجن‬

278
00:18:02,383 --> 00:18:05,302
‫كان (برويت) يطبق رؤيته للمحطة‬

279
00:18:05,427 --> 00:18:07,763
‫وكان (تشارلي) قد استسلم‬

280
00:18:07,888 --> 00:18:12,101
‫هذا ليس صائباً ولا عادلاً‬
‫لقد كف عن المحاولة‬

281
00:18:12,226 --> 00:18:14,270
‫- ذلك هو معنى الاستسلام‬
‫- لا يهم‬

282
00:18:14,395 --> 00:18:17,022
‫أنا و(دون) و(ماك)‬
‫لكن (دون) أكثر من البقية‬

283
00:18:17,148 --> 00:18:19,108
‫- ماذا؟‬
‫- تشاجر مع (تشارلي) كثيراً‬

284
00:18:19,233 --> 00:18:21,235
‫وفي ليلة الاثنين، أجريت مقابلة‬
‫مع رجل يُدعى (بري)‬

285
00:18:21,360 --> 00:18:24,238
‫وقد وظفه (برويت) ليدير القسم الرقمي‬
‫في غياب (نيل)‬

286
00:18:24,363 --> 00:18:26,615
‫(بري) شخص حقير‬

287
00:18:26,740 --> 00:18:28,200
‫الموقع الإلكتروني بغيض‬

288
00:18:28,325 --> 00:18:30,452
‫صحيح، إنه بغيض‬

289
00:18:30,578 --> 00:18:34,582
‫هناك جزء منه بالتحديد يتضمن تطبيقاً‬
‫لمساعدة المجرمين العنيفين‬

290
00:18:34,707 --> 00:18:36,834
‫وقد قابلت (بري) ليلة الإثنين‬
‫بخصوص التطبيق‬

291
00:18:36,959 --> 00:18:40,045
‫كان (برويت) مسروراً بالمقابلة‬
‫لأنها ستجذب الانتباه إلى الموقع‬

292
00:18:40,171 --> 00:18:42,965
‫وكان (تشارلي) مسروراً بها‬
‫لأن (برويت) كان مسروراً‬

293
00:18:43,174 --> 00:18:46,218
‫لكنني في المقابلة نفسها‬
‫هاجمت التطبيق بعنف وكذلك (بري)‬

294
00:18:46,343 --> 00:18:52,016
‫والمحطة أيضاً، وبطريقة جعلت (تشارلي)‬
‫أكثر غضباً مما رأيته عليه...‬

295
00:18:54,393 --> 00:18:56,478
‫في حياتي‬

296
00:18:59,940 --> 00:19:02,484
‫وبعد دقائق قليلة، أصيب بنوبة قلبية‬

297
00:19:06,447 --> 00:19:09,074
‫لكن ثمة جزء آخر من القصة‬
‫سيخبرك به (دون)‬

298
00:19:09,200 --> 00:19:13,871
‫يشير إلى أنه كان السبب وليس أنا‬
‫في التعجيل بموت رئيسنا وصديقنا العزيز‬

299
00:19:14,413 --> 00:19:16,332
‫أتريد سماع ذلك الجزء من (دون)؟‬

300
00:19:16,999 --> 00:19:18,459
‫نعم‬

301
00:19:21,670 --> 00:19:23,047
‫حسن‬

302
00:19:30,221 --> 00:19:32,473
‫عذراً، هل أنت (مكينزي مكهيل)؟‬

303
00:19:33,474 --> 00:19:35,434
‫نعم، لقد عرفتك‬

304
00:19:35,601 --> 00:19:38,854
‫- أنا (تشارلي سكينر)‬
‫- بالطبع، أعرف ذلك‬

305
00:19:39,146 --> 00:19:42,441
‫اتصلت بمكتبك‬
‫لكنك لا تعملين هناك الآن‬

306
00:19:42,566 --> 00:19:45,110
‫تمكنت من الاتصال بصديقك (جيم هاربر)‬

307
00:19:45,236 --> 00:19:48,364
‫وأخبرني بأنك يوم الإثنين‬
‫في الساعة الحادية عشرة‬

308
00:19:48,489 --> 00:19:51,617
‫تكونين في ملعب (لاكي سترايك) للبولينغ‬

309
00:19:54,495 --> 00:19:57,706
‫وقال "نعم، ما سمعته صحيح"‬

310
00:19:58,332 --> 00:19:59,792
‫وهذا كل شيء‬

311
00:20:02,419 --> 00:20:04,380
‫أنت تأخذين البولينغ بجدية‬

312
00:20:05,089 --> 00:20:07,007
‫بدأت في ممارسة هذه الهواية مؤخراً‬

313
00:20:07,132 --> 00:20:08,968
‫أسقطت جميع القوارير ذات مرة في صغري‬

314
00:20:09,093 --> 00:20:12,721
‫وبدا لي أن من يستطيع تحقيق ذلك مرة‬
‫سيتمكن من تحقيقه لـ١٢ مرة متتالية‬

315
00:20:12,846 --> 00:20:15,182
‫وتلك مباراة مثالية، لذا...‬

316
00:20:15,516 --> 00:20:16,976
‫إنني أحاول القيام بذلك‬

317
00:20:17,726 --> 00:20:19,520
‫لا أريد إعاقتك عن ذلك، تابعي‬

318
00:20:38,163 --> 00:20:40,416
‫- لقد جعلتها تلتف‬
‫- قليلاً‬

319
00:20:42,209 --> 00:20:44,336
‫هل تحبين الشرب في منتصف النهار؟‬

320
00:20:45,296 --> 00:20:47,423
‫ما زلت على توقيت (أفغانستان)‬
‫وأنا عاطلة عن العمل‬

321
00:20:47,548 --> 00:20:49,800
‫وأرتدي سروالاً رياضياً في ملعب بولينغ‬

322
00:20:50,009 --> 00:20:52,720
‫سمعت بأنك واجهت بعض المشاكل في (الفلوجة)‬

323
00:20:53,220 --> 00:20:56,181
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫- ٥ أشهر‬

324
00:20:57,349 --> 00:21:01,478
‫تعرضت للطعن في البطن‬

325
00:21:02,187 --> 00:21:05,107
‫لقد أخاطوا جرحي‬
‫الاقتطاعات في الميزانية مؤلمة أكثر‬

326
00:21:06,066 --> 00:21:09,570
‫أنت مكلفة، ربما أخرجت نفسك‬
‫من المهنة بسبب التكاليف‬

327
00:21:09,695 --> 00:21:11,655
‫لقد عرضت تقليص راتبي بنسبة ٣٥٪‬

328
00:21:11,780 --> 00:21:14,074
‫ولست سبب الكلفة العالية‬
‫للتغطية الإعلامية في الخارج‬

329
00:21:14,199 --> 00:21:16,785
‫هل فكرت في العودة إلى وظيفة في استوديو؟‬

330
00:21:16,910 --> 00:21:19,621
‫حلمت بأن أعمل منتجة تنفيذية من جديد‬

331
00:21:21,165 --> 00:21:23,459
‫لم أجد شيئاً في (أتلانتا) أو (نيويورك)‬

332
00:21:23,584 --> 00:21:26,503
‫لذا منحتني (سي إن إن) الإذن‬
‫لاستكشاف خيارات أخرى‬

333
00:21:26,628 --> 00:21:29,631
‫وتبيّن أنني لا أملك أي خيارات‬

334
00:21:29,840 --> 00:21:32,718
‫لا شيء في العاصمة ولا في (لندن)‬

335
00:21:32,968 --> 00:21:34,970
‫قد أكون مكتئبة لكنني لم أفشل‬

336
00:21:35,220 --> 00:21:38,599
‫سأتأهل لبطولة البولينغ‬
‫الاحترافية للسيدات‬

337
00:21:39,266 --> 00:21:41,018
‫لا أظن ذلك‬

338
00:21:41,143 --> 00:21:42,811
‫- بناء على ضربة واحدة؟‬
‫- نعم‬

339
00:21:42,936 --> 00:21:45,773
‫حسن، هناك معارضون دائماً‬

340
00:21:45,939 --> 00:21:48,192
‫ليست هذه أول زجاجة جعة‬
‫تشربينها اليوم، صحيح؟‬

341
00:21:48,859 --> 00:21:52,613
‫لست واثقة، لكنني أعتقد‬
‫أنني بدأت أشرب في الفترة الأخيرة‬

342
00:21:52,738 --> 00:21:55,240
‫لتخدير شعوري باليأس‬

343
00:21:56,075 --> 00:22:01,747
‫لو كنت تفكرين بوضوح لسألتني الآن‬
‫لماذا جئت إلى (واشنطن) للتحدث إليك‬

344
00:22:02,664 --> 00:22:04,041
‫مهلاً‬

345
00:22:06,001 --> 00:22:08,629
‫نعم، كنت سأفعل ذلك بالتأكيد‬

346
00:22:10,547 --> 00:22:12,758
‫أريد أن تديري فقرة الأخبار المسائية‬

347
00:22:18,680 --> 00:22:20,599
‫عفواً، هلا ترشدني إلى مكتب (دون كيفر)‬

348
00:22:20,724 --> 00:22:22,476
‫إنه هناك، سترين الاسم على الباب‬

349
00:22:22,601 --> 00:22:23,977
‫شكراً‬

350
00:22:30,442 --> 00:22:31,819
‫ادخل‬

351
00:22:32,653 --> 00:22:34,363
‫صباح الخير، أنا (سلون سابيث)‬
‫أعمل في القسم النهاري‬

352
00:22:34,488 --> 00:22:37,074
‫نعم، أنا أعرفك‬
‫"سرقات الاسواق مع (سلون سابيث)"‬

353
00:22:37,825 --> 00:22:39,493
‫- "ملخص"‬
‫- أنا أمزح‬

354
00:22:39,618 --> 00:22:42,663
‫إننا نسميه بذلك، ليست المزحة عنك‬
‫أو عن البرنامج بل عن البنوك‬

355
00:22:42,788 --> 00:22:44,164
‫- أفهم ذلك‬
‫- التي تستهتر‬

356
00:22:44,289 --> 00:22:45,916
‫- بالقروض عالية المخاطر‬
‫- لا بأس‬

357
00:22:46,041 --> 00:22:49,711
‫في القسم النهاري، نسميك المنتج التنفيذي‬
‫للفشل مع (ويل مكافوي)‬

358
00:22:49,837 --> 00:22:54,633
‫ليس الاسم ذكياً مثل الذي ابتكرناه‬
‫لأن أحرف الكلمات ليس بينها علاقة...‬

359
00:22:54,758 --> 00:22:56,844
‫أتعلمين؟ كيف أستطيع مساعدتك؟‬

360
00:22:57,386 --> 00:22:59,096
‫استضفتَ (روثستين) ليلة الجمعة‬

361
00:22:59,221 --> 00:23:02,099
‫بعد الفقرة المهمة للغاية عن الحلقة‬
‫الأخيرة من موسم (توينتي فور)‬

362
00:23:02,224 --> 00:23:04,893
‫كانت الحلقة الأخيرة للمسلسل كله‬
‫هل لديك مشكلة مع (جاك باور)؟‬

363
00:23:05,018 --> 00:23:07,688
‫لدي مشكلة مع (جيك روثستين)‬
‫والآن لدي مشكلة مع (ويل مكافوي)‬

364
00:23:07,813 --> 00:23:09,857
‫يبدو أن مشكلتك مع (ويل)‬
‫بدأت قبل ليلة الأمس‬

365
00:23:09,982 --> 00:23:11,733
‫صحيح، لكن لا علاقة لذلك بالأمر‬

366
00:23:11,859 --> 00:23:15,446
‫قال (روثستين) إن من المشروع‬
‫بالنسبة إلى شركتهم، أي (غولدمان)‬

367
00:23:15,571 --> 00:23:18,490
‫أن تبيع الأصول الخاسرة‬
‫التي تعرضهم للخطر‬

368
00:23:18,657 --> 00:23:20,868
‫"كان يجب أن يتنبه الأشخاص‬
‫الذين اشتروها منا"‬

369
00:23:21,034 --> 00:23:22,536
‫- فعلت ذلك دون أخذ الملاحظات‬
‫- نعم‬

370
00:23:22,661 --> 00:23:25,414
‫أتعرف ماذا كان تعقيب (مكافوي)؟‬
‫"سنعود بعد قليل"‬

371
00:23:25,539 --> 00:23:27,124
‫كنت تريدين رؤية تعقيب أكثر قوة‬

372
00:23:27,249 --> 00:23:29,334
‫- أكثر قوة؟‬
‫- أردت تعقيباً قوياً‬

373
00:23:29,460 --> 00:23:31,795
‫أو أي تعقيب، ما رأيك في هذا؟‬

374
00:23:32,171 --> 00:23:35,924
‫"ألم تكن عبقرية المصارف المنحرفة‬
‫أنهم أخفوا بعض القروض عالية المخاطر"‬

375
00:23:36,049 --> 00:23:38,969
‫"داخل مجموعة من السندات الشرعية‬
‫القائمة على القروض العقارية؟"‬

376
00:23:39,094 --> 00:23:41,180
‫- أليس سؤالك مشحوناً؟‬
‫- سأغيره‬

377
00:23:41,305 --> 00:23:45,601
‫كيف سيعرف الزبائن أن تلك الأصول خاسرة‬
‫وقد منحتها الشركات المهمة تصنيفاً عالياً؟‬

378
00:23:45,726 --> 00:23:48,395
‫لديك برنامجك الخاص‬
‫ويمكنك طرح أي أسئلة تريدينها على ضيوفك‬

379
00:23:48,520 --> 00:23:51,899
‫كنت لأفعل ذلك لكن فريقك‬
‫سرق ضيفي (جيكوب روثستين)‬

380
00:23:52,024 --> 00:23:54,443
‫حتى يسأله رئيسك‬
‫إن كان يشاهد (توينتي فور)‬

381
00:23:54,568 --> 00:23:57,529
‫إنه من الأشخاص الذين تسببوا بالانهيار‬
‫وهو يتجول في الريف بحرّية‬

382
00:23:57,654 --> 00:23:59,948
‫(سلون)، لقد جئت وأهنت مذيعي‬

383
00:24:00,073 --> 00:24:02,117
‫وطالبت بمعرفة سبب عدم‬
‫إعدادنا لمقابلة أفضل‬

384
00:24:02,242 --> 00:24:04,453
‫دعيني أضيف هذا إلى الحديث‬

385
00:24:04,578 --> 00:24:06,497
‫لعامين، أصغيت إلى أشخاص مثلك يقولون‬

386
00:24:06,622 --> 00:24:09,166
‫إنهم لا يصدّقون أن أحداً لم يُحاكم‬
‫على جرائم (وال ستريت)‬

387
00:24:09,291 --> 00:24:13,378
‫وبعد عامين، لم أفهم بعد ما هي الجريمة‬
‫ومن ينبغي أن يُحاكم عليها‬

388
00:24:13,504 --> 00:24:16,590
‫أنت مقدمة أخبار مالية‬
‫تمضي ساعة كاملة على موضوع واحد‬

389
00:24:16,715 --> 00:24:18,634
‫وأنا مشاهد عادي للأخبار‬

390
00:24:18,759 --> 00:24:22,638
‫وقد عجزتِ عن جعلي أفهم الخبر‬
‫الذي وصفتِه بالأهم‬

391
00:24:22,763 --> 00:24:26,725
‫في السنوات الـ١٠ الأخيرة، بعد انتهائك‬
‫من التحدث عن فشلنا ليلة أمس‬

392
00:24:26,850 --> 00:24:29,686
‫ربما يجدر بك إجراء تحقيق داخلي‬
‫حول عملك‬

393
00:24:30,395 --> 00:24:31,897
‫زورينا في أي وقت تريدينه‬

394
00:24:34,066 --> 00:24:38,237
‫يجب أن أخبرك‬
‫بأن لدي علاقة سابقة مع (ويل)‬

395
00:24:38,570 --> 00:24:39,947
‫(مكافوي)‬

396
00:24:41,031 --> 00:24:42,950
‫علاقة اجتماعية‬

397
00:24:43,825 --> 00:24:46,411
‫علاقة عاطفية، هل تفهمني؟‬

398
00:24:46,537 --> 00:24:49,206
‫نعم، وهذا مؤلم‬

399
00:24:49,331 --> 00:24:52,084
‫أعرف ذلك وهو لا يهمني‬

400
00:24:52,209 --> 00:24:56,463
‫شاهدت الأشرطة، وخلال الفترة القصيرة‬
‫لعملكما معاً في (سي إن إن)‬

401
00:24:56,588 --> 00:24:59,758
‫كنتما تتوصلان إلى شيء ما‬
‫كانت لديكما بداية شيء جيد‬

402
00:24:59,883 --> 00:25:01,927
‫يعود السبب جزئياً إلى مخرجنا‬

403
00:25:02,052 --> 00:25:05,639
‫الذي كان مستعداً‬
‫لتوزيع الفقرات بيني وبينه‬

404
00:25:05,764 --> 00:25:10,102
‫أنا مخرج أخبار مستعد لإعطائك ساعة‬
‫دون الحصول على شيء‬

405
00:25:10,227 --> 00:25:14,523
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ما تريدينه هو ما أريده‬

406
00:25:14,731 --> 00:25:18,277
‫أريد تقديم ساعة إخبارية‬
‫كخدمة حقيقية للمصلحة العامة‬

407
00:25:18,402 --> 00:25:21,113
‫- أنا أيضاً‬
‫- شيء جدير بأمة عظيمة‬

408
00:25:21,238 --> 00:25:23,782
‫في الماضي، لم تكن الصحافة مهنة‬

409
00:25:23,907 --> 00:25:26,201
‫- بل كانت رسالة، وأنت موافق‬
‫- صحيح‬

410
00:25:26,326 --> 00:25:29,371
‫إننا متفقان منذ بعض الوقت‬

411
00:25:31,498 --> 00:25:35,085
‫سأقبل وظيفة في برنامج حواري‬
‫جديد يسمى (لانش)‬

412
00:25:36,336 --> 00:25:38,839
‫- ماذا؟‬
‫- سأعمل منتجة تنفيذية‬

413
00:25:38,964 --> 00:25:41,800
‫في برنامج حواري نهاري‬
‫يتضمن ٥ أشخاص يتناقشون‬

414
00:25:41,925 --> 00:25:45,887
‫في القضايا اليومية بالإضافة‬
‫إلى الغداء الذي يُعدّ أمام أعيننا‬

415
00:25:46,054 --> 00:25:47,848
‫- هل تلك هي رسالتك؟‬
‫- لا‬

416
00:25:47,973 --> 00:25:50,142
‫أنا أرتدي سروالاً رياضياً‬
‫أحتاج إلى وظيفة‬

417
00:25:50,267 --> 00:25:52,311
‫إنني أعرض عليك وظيفة أفضل‬

418
00:25:53,854 --> 00:25:55,314
‫لست واثقة من أنها أفضل‬

419
00:25:55,439 --> 00:25:59,026
‫لقد راقبت (ويل) وهو ينحدر‬
‫إلى الاستسلام التام لسنوات‬

420
00:25:59,151 --> 00:26:01,403
‫- تستطيعين تغيير ذلك‬
‫- وكأن حلم كل فتاة صغيرة‬

421
00:26:01,528 --> 00:26:02,946
‫هو جعل رجل يبرع في عمله‬

422
00:26:03,071 --> 00:26:07,534
‫لست تهزمين الجميع هنا في (لاكي سترايك)‬

423
00:26:07,659 --> 00:26:13,081
‫كان (مايكل شوماخر) بطل الـ(فورمولا ١)‬
‫لخمس سنوات متتالية‬

424
00:26:13,206 --> 00:26:19,921
‫وأعتقد أن أكبر معجبي (شوماخر) يعترفون‬
‫بأن السبب هو أنه قاد السيارة الأسرع‬

425
00:26:20,255 --> 00:26:24,176
‫ربما قدم (ويل) أفضل أداء له‬
‫عندما كنتِ منتجته التنفيذية‬

426
00:26:24,301 --> 00:26:27,929
‫لكنني أذكرك بأنك كنت في أفضل حالاتك‬
‫عندما عملت معه كمذيع‬

427
00:26:29,598 --> 00:26:31,767
‫إنني أقدم لك سيارة سريعة‬

428
00:26:31,975 --> 00:26:35,395
‫- إنها بحاجة إلى التصليح‬
‫- كلنا كذلك‬

429
00:26:35,979 --> 00:26:37,689
‫ماذا سيحدث لـ(دون كيفر)؟‬

430
00:26:37,814 --> 00:26:41,360
‫سينتقل إلى أخبار العاشرة‬
‫حيث سيتولى (إيليوت هيرش) تقديمها‬

431
00:26:41,485 --> 00:26:43,862
‫(دون) رجل ذكي‬
‫وقد سمعت بأنه منتج تنفيذي بارع‬

432
00:26:43,987 --> 00:26:48,158
‫لمَ تظن أنني سأتمكن من قيادة سيارتك‬
‫بسرعة أكثر من (دون)؟‬

433
00:26:48,575 --> 00:26:51,370
‫لأن (ويل) لا يبالي بإثارة إعجاب (دون)‬

434
00:26:52,913 --> 00:26:55,415
‫أنت لا تعرض علي الوظيفة‬
‫رغم ماضيّ مع (ويل)‬

435
00:26:55,540 --> 00:26:57,250
‫بل تعرضها علي بسبب ذلك‬

436
00:26:57,376 --> 00:26:59,836
‫أعرضها عليك لأنك أكبر أمل لدي‬

437
00:26:59,961 --> 00:27:03,882
‫لتحويل ساعتي الإخبارية الرئيسية‬
‫إلى شيء نفخر به‬

438
00:27:08,637 --> 00:27:13,850
‫لم يرد على أي من مكالماتي‬
‫أو رسائلي منذ...‬

439
00:27:16,478 --> 00:27:17,854
‫سنوات‬

440
00:27:19,439 --> 00:27:22,234
‫لا أعتقد أنه مهتم برأيي فيه‬

441
00:27:22,943 --> 00:27:26,279
‫قد يكون ذلك الشيء الوحيد الذي يهمه‬

442
00:27:33,203 --> 00:27:34,955
‫العرض أمامك‬

443
00:27:35,080 --> 00:27:39,167
‫انتخابات منتصف المدة بعد ٦ أشهر‬
‫والانتخابات الرئاسية المقبلة بعد عامين‬

444
00:27:39,292 --> 00:27:42,587
‫اقبلي العرض وستحظين بفرصة تقديمها‬
‫ضمن إطارك الخاص‬

445
00:27:42,838 --> 00:27:47,342
‫أو ارفضيه، ولن يحق لك الشكوى‬
‫من الأخبار بعد ذلك‬

446
00:27:52,139 --> 00:27:53,598
‫أبقي رسغك مستقيماً‬

447
00:28:09,030 --> 00:28:10,407
‫شكراً‬

448
00:28:13,577 --> 00:28:17,664
‫"سلسلة المحاضرات الإعلامية‬
‫العالم الجديد الشجاع"‬

449
00:28:17,789 --> 00:28:20,167
‫- (مكهيل)‬
‫- (مكهيل)‬

450
00:28:20,292 --> 00:28:21,877
‫(م. ك. ه. ي. ل)‬

451
00:28:22,669 --> 00:28:24,671
‫- تفضلي، كل شيء جاهز‬
‫- شكراً‬

452
00:28:24,796 --> 00:28:26,173
‫عفواً‬

453
00:28:27,340 --> 00:28:28,717
‫التالي‬

454
00:28:31,136 --> 00:28:33,513
‫تذكرتان باسم (جينفر جونسن)‬

455
00:28:46,860 --> 00:28:48,653
‫هل ستطرحين سؤالاً؟‬

456
00:28:48,987 --> 00:28:50,363
‫إذا استطعت‬

457
00:28:53,033 --> 00:28:55,118
‫هل تمانعين إذا سألتك ما هو؟‬

458
00:28:56,536 --> 00:28:58,371
‫قالوا لنا إن الأسئلة لن تُفحص‬

459
00:28:58,497 --> 00:29:02,709
‫أنا لا أعمل هنا‬
‫أشعر بالفضول فقط‬

460
00:29:04,419 --> 00:29:06,379
‫- إنه سؤال أحمق‬
‫- أنا واثقة من العكس‬

461
00:29:06,505 --> 00:29:10,050
‫بلى، مع كل ما يحدث‬

462
00:29:10,675 --> 00:29:14,638
‫سنتخرج من الجامعة وأنا أبحث‬
‫عن سبب يدعوني إلى التفاؤل لذا...‬

463
00:29:14,763 --> 00:29:19,684
‫سأسأل الثلاثة عما يجعل (أمريكا)‬
‫أعظم دولة في العالم برأيهم‬

464
00:29:22,479 --> 00:29:24,105
‫هل ستطرحين ذلك السؤال على الثلاثة؟‬

465
00:29:24,231 --> 00:29:25,607
‫نعم‬

466
00:29:34,407 --> 00:29:36,326
‫إذا تبعتِني عندما ندخل‬
‫سأريك طريقة‬

467
00:29:36,451 --> 00:29:38,787
‫لتكوني في الصف الأمامي قرب الميكروفون‬

468
00:29:40,080 --> 00:29:41,456
‫حسن‬

469
00:29:51,091 --> 00:29:53,009
‫"لدي خطة يا (ليونا)، لست أرتجل"‬

470
00:29:53,134 --> 00:29:55,846
‫لقد سهرت طوال الليل مع أعلى‬
‫مسؤولي العلاقات العامة أجراً في (نيويورك)‬

471
00:29:55,971 --> 00:29:58,431
‫سأتحدث إلى مبادرة الألف امرأة‬
‫في مؤسسة (كلينتون)‬

472
00:29:58,557 --> 00:30:01,309
‫سأرعى جوائز (ميتريكس)‬
‫لقيادة النساء في مجال الاتصالات‬

473
00:30:01,434 --> 00:30:05,689
‫وستنشر (بيزنيس إنسايدر) ملخصاً عني‬
‫سأكون فيه مثيراً للإعجاب‬

474
00:30:07,732 --> 00:30:10,277
‫ثمة أمر أعتقد أنك لا تفهمه‬

475
00:30:10,402 --> 00:30:11,778
‫ما هو؟‬

476
00:30:12,404 --> 00:30:14,114
‫لديك مشكلة في العلاقات العامة‬

477
00:30:14,239 --> 00:30:16,783
‫لأن لديك مشكلة حقيقية‬

478
00:30:20,912 --> 00:30:22,873
‫لم أفهم بعد سبب وجودي هنا‬

479
00:30:23,206 --> 00:30:25,792
‫أراد (تشارلي) ذلك الخبر‬
‫لأن (برويت) كان يريده‬

480
00:30:25,917 --> 00:30:29,170
‫وادّعيت أننا لم نجد طالبة (برينستون)‬
‫كي لا نقدم الفقرة‬

481
00:30:29,296 --> 00:30:31,131
‫عرف (تشارلي) أنني كنت أكذب ولماذا‬

482
00:30:31,256 --> 00:30:34,759
‫وعرفت أنه كان يعرف ذلك‬
‫كانت مواجهة وخسر فيها‬

483
00:30:35,886 --> 00:30:38,221
‫- نعم، لقد خسر‬
‫- نعم‬

484
00:30:39,556 --> 00:30:41,141
‫ولم تكن (مكينزي) غير مجدية‬

485
00:30:41,266 --> 00:30:43,476
‫- حقاً؟‬
‫- شاركت في القتال كثيراً‬

486
00:30:43,602 --> 00:30:46,354
‫- كيف؟‬
‫- كانت تهاجم (تشارلي) أيضاً‬

487
00:30:47,939 --> 00:30:52,193
‫حسن، هل نذهب لدفنه أم أنكما تشعران‬
‫بأنكما فعلتما ذلك من قبل؟‬

488
00:30:54,154 --> 00:30:55,697
‫- يجدر بنا أن ندفنه‬
‫- لنذهب‬

489
00:31:02,245 --> 00:31:06,750
‫كنت أتوقع أن يقول لنا أن نهوّن على نفسينا‬
‫وإننا لسنا مذنبين‬

490
00:31:06,875 --> 00:31:09,169
‫إنه مبدع في الانتقام‬

491
00:31:19,930 --> 00:31:21,473
‫- (ماغي)‬
‫- مرحباً‬

492
00:31:21,598 --> 00:31:23,600
‫أعرف أن المكان غير مناسب‬
‫لكنني أهنّئك‬

493
00:31:23,725 --> 00:31:26,269
‫سمعت بأنك ذاهبة إلى العاصمة‬
‫من أجل مقابلة لوظيفة منتج ميداني‬

494
00:31:26,394 --> 00:31:28,063
‫نعم، غداً‬

495
00:31:28,313 --> 00:31:30,357
‫- بالتوفيق، ستحصلين عليها‬
‫- شكراً‬

496
00:31:30,649 --> 00:31:32,025
‫أنت تريدينها، صحيح؟‬

497
00:31:32,651 --> 00:31:34,027
‫بالتأكيد‬

498
00:31:36,571 --> 00:31:40,158
‫هل يجب أن أبالي بأن (جيم)‬
‫هو من أوصى بي للوظيفة؟‬

499
00:31:40,784 --> 00:31:42,619
‫أتقصدين لأنها تبعدك عن المدينة؟‬

500
00:31:43,244 --> 00:31:46,331
‫بعد ٣ سنوات‬
‫بدأنا نتواعد منذ ٣ أيام‬

501
00:31:46,498 --> 00:31:49,209
‫لا، لا يجدر بك أن تبالي‬

502
00:31:50,001 --> 00:31:51,378
‫أنت محقة‬

503
00:31:54,339 --> 00:31:55,715
‫لماذا تبتسمين؟‬

504
00:31:57,008 --> 00:32:00,261
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي كانت تُفقد (تشارلي) صوابه‬

505
00:32:01,179 --> 00:32:03,848
‫سيسرّ لأننا ما زلنا‬
‫نفعلها في جنازته‬

506
00:32:04,557 --> 00:32:05,934
‫لا، لن يسرّ بذلك‬

507
00:32:06,810 --> 00:32:08,186
‫أعرف، ولكن...‬

508
00:32:09,896 --> 00:32:11,272
‫أنت تفهمينني‬

509
00:32:13,900 --> 00:32:15,276
‫نعم‬

510
00:32:22,170 --> 00:32:24,756
‫أنت، يا طالبة الأخوية‬

511
00:32:24,881 --> 00:32:27,509
‫"إذا دخلت بالخطأ يوماً ما‬
‫إلى حجيرة تصويت"‬

512
00:32:27,634 --> 00:32:29,844
‫"ثمة أشياء ينبغي أن تعرفيها ومنها..."‬

513
00:32:29,969 --> 00:32:34,015
‫"عدم وجود أي دليل‬
‫على كوننا أعظم دولة في العالم"‬

514
00:32:34,140 --> 00:32:38,937
‫"وهل ستخبرين الطلاب بكل جدية‬
‫بأن (أمريكا) ناجحة ومبهرة"‬

515
00:32:39,062 --> 00:32:41,606
‫"لدرجة أننا الوحيدون في العالم‬
‫الذين لديهم حرية؟"‬

516
00:32:41,731 --> 00:32:45,527
‫"إذا كان الليبراليون أذكياء جداً‬
‫فلمَ يخسرون دائماً؟"‬

517
00:32:45,652 --> 00:32:50,990
‫"لذا، عندما تسألين عما يجعلنا‬
‫أعظم دولة في العالم، لا أفهم عم تتحدثين"‬

518
00:32:51,783 --> 00:32:53,159
‫"متنزه (يوسيميتي)؟"‬

519
00:32:53,368 --> 00:32:55,245
‫"اسمي (جينا)‬
‫وأنا طالبة في السنة الثانية"‬

520
00:32:55,370 --> 00:32:57,330
‫"وهذا السؤال موجه إلى ثلاثتكم"‬

521
00:33:01,835 --> 00:33:04,754
‫ظننت أنني رأيت امرأة أعرفها‬
‫بين الجماهير، وكانت تلقّنني‬

522
00:33:04,879 --> 00:33:06,506
‫طُرح علي سؤال من الجمهور‬

523
00:33:06,631 --> 00:33:09,259
‫وكتبت إجابة على كراسة وأشارت إليها‬

524
00:33:09,384 --> 00:33:12,929
‫كما يفعل المنتجون، لكنها كانت هلوسة‬

525
00:33:13,096 --> 00:33:16,307
‫رغم أنني لم أؤمن بحدوث الهلوسات‬
‫لكنها تحدث‬

526
00:33:16,432 --> 00:33:18,059
‫لن أشكك فيها بعد الآن‬

527
00:33:24,065 --> 00:33:26,734
‫لست مفيداً مثل من يؤدون دورك في الأفلام‬

528
00:33:30,405 --> 00:33:31,781
‫نعم‬

529
00:33:33,366 --> 00:33:34,742
‫نعم، إنه هنا‬

530
00:33:36,286 --> 00:33:37,745
‫هل أنت السيد (مكافوي)؟‬

531
00:33:38,705 --> 00:33:41,165
‫- نعم‬
‫- ثمة اتصال لك‬

532
00:33:43,376 --> 00:33:46,045
‫- مرحباً‬
‫- "أخذت الرقم من (تشارلي)"‬

533
00:33:46,504 --> 00:33:48,423
‫- (ليونا)؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

534
00:33:48,548 --> 00:33:50,717
‫- "هل أنت (ليونا)؟"‬
‫- نعم‬

535
00:33:51,175 --> 00:33:53,511
‫- أنا آسف‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

536
00:33:54,012 --> 00:33:56,514
‫- لا أدري‬
‫- لقد وبّخت طالبة جامعية‬

537
00:33:56,639 --> 00:33:58,683
‫"نعم، أعرف أن هذا محرج بالنسبة إليك"‬

538
00:33:58,808 --> 00:34:03,855
‫لست قلقي على نفسي‬
‫لقد بنيتَ مهنتك على إعجاب الناس بك‬

539
00:34:06,024 --> 00:34:08,526
‫أريد بناء مهنتي على تقديم الأخبار‬

540
00:34:14,198 --> 00:34:17,201
‫- (ليونا)‬
‫- من يمنعك؟‬

541
00:34:27,545 --> 00:34:32,300
‫"استطعنا تحقيق كل تلك الأشياء‬
‫لأننا تلقينا المعرفة"‬

542
00:34:33,217 --> 00:34:35,762
‫"من رجال عظماء وموقّرين"‬

543
00:34:37,263 --> 00:34:39,891
‫"الخطوة الأولى في حل مشكلة هي..."‬

544
00:34:43,061 --> 00:34:45,355
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)؟‬

545
00:34:45,813 --> 00:34:48,024
‫"نعم، من يتكلم؟"‬

546
00:34:48,691 --> 00:34:51,694
‫- أنا (مكينزي)‬
‫- (مكينزي)؟‬

547
00:34:51,819 --> 00:34:53,780
‫- نعم‬
‫- "اسمعي..."‬

548
00:34:53,905 --> 00:34:56,824
‫- نعم‬
‫- "ماذا قلت؟"‬

549
00:34:57,825 --> 00:34:59,202
‫أنا موافقة‬

550
00:35:04,040 --> 00:35:05,416
‫نعم‬

551
00:35:05,583 --> 00:35:08,169
‫تعتمد السوق على (ستاندارد آند بورز)‬
‫لتصنيف الديون بموضوعية‬

552
00:35:08,294 --> 00:35:10,922
‫لكن الشركات التي تريد تصنيفاً جيداً‬
‫هي نفس الشركات‬

553
00:35:11,047 --> 00:35:13,341
‫التي تدفع لـ(ستاندارد آند بورز)‬
‫هل تفهمني حتى الآن؟‬

554
00:35:13,466 --> 00:35:15,218
‫- نعم‬
‫- منحت البنوك قروضاً فاشلة كثيرة‬

555
00:35:15,343 --> 00:35:17,679
‫لأشخاص يعرفون أنهم سيعجزون عن التسديد‬
‫هذا يسمى الإقراض المستغل‬

556
00:35:17,804 --> 00:35:19,681
‫ثم خبأتها داخل قروض ناجحة‬

557
00:35:19,806 --> 00:35:22,767
‫لتبدو مبهرة أمام (ستاندرد آند بورز)‬
‫التي منحتها التصنيف الأعلى‬

558
00:35:22,892 --> 00:35:25,269
‫ثم جمعت كل شيء‬
‫وباعت الديون لـ(فاني ماي)‬

559
00:35:25,395 --> 00:35:26,854
‫و(فريدي ماك) الذي يعد ملكية لـ...‬

560
00:35:26,980 --> 00:35:28,690
‫- لنا‬
‫- نعم‬

561
00:35:29,065 --> 00:35:31,192
‫ثم تراهن البنوك على عجز تلك القروض‬

562
00:35:31,317 --> 00:35:33,486
‫لا يختلف ذلك كثيراً عن تدبير نتيجة‬
‫مباراة كرة سلة جامعية‬

563
00:35:33,611 --> 00:35:35,780
‫إلا أن الكثيرين يصبحون مفلسين ومشردين‬

564
00:35:35,905 --> 00:35:38,700
‫لن يتمكن أولئك الناس من شراء الأشياء‬
‫بعد ذلك، لذا ستفلس الشركات‬

565
00:35:38,825 --> 00:35:41,244
‫وسيفلس المزيد من الأشخاص‬
‫وعندما نبدأ بتقليص المستهلكين‬

566
00:35:41,369 --> 00:35:45,164
‫سنبدأ بفقدان الوظائف وهذا يقلل‬
‫المستهلكين مرة بعد مرة، هل فهمت النتيجة؟‬

567
00:35:45,331 --> 00:35:47,375
‫لم أعد المنتج التنفيذي للأخبار المسائية‬

568
00:35:48,167 --> 00:35:50,795
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيحضر (تشارلي) منتجة جديدة‬

569
00:35:50,920 --> 00:35:53,631
‫وسأنتقل إلى أخبار العاشرة‬
‫التي سيقدمها (إيليوت هيرش)‬

570
00:35:55,466 --> 00:35:56,843
‫يؤسفني ذلك‬

571
00:35:58,136 --> 00:35:59,887
‫لقد أفسد (ويل) مقابلة (روثستين)‬

572
00:36:00,179 --> 00:36:02,974
‫إنه لا يحب أن يبدو فظاً‬
‫إلا إن لم يكن ظاهراً على الشاشة‬

573
00:36:04,767 --> 00:36:07,687
‫كنا سنسدي خدمة للجميع‬
‫إذا تركناك تحتفظي به كضيف‬

574
00:36:09,480 --> 00:36:10,857
‫طابت ليلتك‬

575
00:36:11,524 --> 00:36:12,900
‫وأنت أيضاً‬

576
00:36:23,494 --> 00:36:25,329
‫مصعد الخدمات معطل‬

577
00:36:25,455 --> 00:36:26,831
‫لا بأس‬

578
00:36:30,710 --> 00:36:33,838
‫هل تُعد جرأة زائدة أن أدعو رجلاً‬
‫على كوب من القهوة؟‬

579
00:36:34,255 --> 00:36:37,925
‫لقد هاجمته‬
‫ثم تبيّن أن رتبته في العمل خُفضت‬

580
00:36:38,259 --> 00:36:41,345
‫وإذا رفض، فأنا مضطرة‬
‫إلى العمل معه كل يوم‬

581
00:36:42,597 --> 00:36:43,973
‫أتريدين القهوة؟‬

582
00:36:45,641 --> 00:36:47,643
‫لا، لكن ذلك لطف منك‬

583
00:37:25,389 --> 00:37:27,350
‫"استمع وشاهد"‬

584
00:37:40,446 --> 00:37:43,116
‫- مرحباً‬
‫- أنا (مكينزي)، افتح لي الباب‬

585
00:38:01,843 --> 00:38:04,470
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا حدث هنا؟‬

586
00:38:04,971 --> 00:38:06,806
‫كان معظم الأثاث ملكاً لـ(أودري)‬

587
00:38:06,931 --> 00:38:08,724
‫كان البعض منه لي لكنه كان يعجبها‬

588
00:38:08,850 --> 00:38:10,351
‫هل تخليت عن أثاثك إذن؟‬

589
00:38:10,476 --> 00:38:13,271
‫- بدا ذلك أقل ما أستطيع فعله‬
‫- ألم تتقبل الأمر؟‬

590
00:38:13,396 --> 00:38:15,523
‫وصفتني بـ"الصبي الضائع"‬
‫هذه شخصية في قصة (بيتر بان)، صحيح؟‬

591
00:38:15,648 --> 00:38:17,817
‫- نعم‬
‫- أنا أحارب الهنود والقراصنة؟‬

592
00:38:17,942 --> 00:38:19,443
‫- هل كان ذلك قصدها؟‬
‫- لا‬

593
00:38:19,569 --> 00:38:22,530
‫العلاقات على مسافة بعيدة لا تنجح أبداً‬

594
00:38:22,655 --> 00:38:24,907
‫- أتعرفين علاقة واحدة نجحت؟‬
‫- (جون) و(آبيغيل آدامز)‬

595
00:38:25,032 --> 00:38:27,368
‫لسنا متأكدين من نجاح علاقتهما‬

596
00:38:27,493 --> 00:38:31,831
‫لقد كتبا رسائل جميلة لفترة‬
‫لكنهما ربما تباعدا عن بعضهما‬

597
00:38:31,956 --> 00:38:33,374
‫قبلت (أودري) وظيفة في (بالتيمور)‬

598
00:38:33,499 --> 00:38:35,126
‫- أعرف ذلك‬
‫- إنها تبعد ٤٥ دقيقة بالسيارة‬

599
00:38:35,251 --> 00:38:38,004
‫لم تكن المسافة هي المهمة‬

600
00:38:38,129 --> 00:38:40,882
‫- لقد أردت الانفصال عن (أودري)‬
‫- ذلك هو المهم‬

601
00:38:41,007 --> 00:38:43,926
‫عرض (تشارلي سكينر) علي إنتاج الأخبار‬
‫المسائية في (إيه سي إن) وسأقبل العرض‬

602
00:38:44,051 --> 00:38:46,679
‫أريد أن تأتي معي لتكون منتجنا الرئيسي‬

603
00:38:50,391 --> 00:38:52,393
‫- كرري ما قلته‬
‫- سأنتج الأخبار المسائية‬

604
00:38:52,518 --> 00:38:54,353
‫وأريد أن تكون مساعدي‬

605
00:38:56,272 --> 00:38:58,983
‫هل ستحاولين إصلاح ما حدث‬
‫في (نورثويسترن)؟‬

606
00:38:59,108 --> 00:39:00,985
‫في الواقع، لا أعتقد أن ما حدث هناك‬
‫بحاجة إلى الإصلاح‬

607
00:39:01,110 --> 00:39:02,862
‫لا، سنبدأ من جديد فقط‬

608
00:39:02,987 --> 00:39:05,198
‫ما هو تعريفك للنشرة الإخبارية الجيدة؟‬

609
00:39:05,323 --> 00:39:08,284
‫ألا تهتم كثيراً بالعائدات‬

610
00:39:08,409 --> 00:39:11,370
‫هذا رأيي أيضاً لكن ذلك يتطلب‬
‫مخرج أخبار لديه الرأي نفسه‬

611
00:39:11,495 --> 00:39:12,872
‫صحيح‬

612
00:39:13,039 --> 00:39:16,167
‫(جيم)، (تشارلي سكينر)‬
‫يسعى إلى تنفيذ مهمة ما‬

613
00:39:16,292 --> 00:39:18,628
‫إنه جاد للغاية وقد أرسل إلي كتاباً‬

614
00:39:18,753 --> 00:39:20,922
‫يحتاج الأمر ما هو أكثر من مخرج‬

615
00:39:21,047 --> 00:39:22,882
‫- (ويل مكافوي)...‬
‫- لديه جمهور‬

616
00:39:23,007 --> 00:39:24,759
‫وصدّقني...‬

617
00:39:25,092 --> 00:39:28,554
‫أنت لا تعلم بما هو قادر على تحقيقه‬
‫لديه مهارات لم ترها قط‬

618
00:39:30,514 --> 00:39:32,683
‫- ماذا كان الكتاب؟‬
‫- الكتاب؟‬

619
00:39:33,351 --> 00:39:36,938
‫قلتِ إن (تشارلي سكينر) يسعى‬
‫إلى تحقيق مهمة وإنه أرسل إليك كتاباً‬

620
00:39:38,105 --> 00:39:39,690
‫"(دون كيشوت)، بقلم (ثربانتس)"‬

621
00:39:55,414 --> 00:39:57,875
‫اسمعوا، عندما كنتم تأتون إلي في الماضي‬

622
00:39:58,000 --> 00:40:01,379
‫حاملين نصائحكم حول الحياة الصحية‬
‫كنتم تشعرون بنبرة في إجابتي‬

623
00:40:01,504 --> 00:40:03,214
‫تمنعكم من فعل ذلك مرة أخرى‬

624
00:40:03,339 --> 00:40:06,384
‫لكنني سأصدر الآن مرسوماً جديداً‬
‫أنا أريد نصائحكم الصحية‬

625
00:40:06,509 --> 00:40:09,804
‫فجأة أصبح من المهم بالنسبة إلي‬
‫أن أعيش لفترة طويلة‬

626
00:40:10,930 --> 00:40:12,306
‫يا للهول!‬

627
00:40:20,606 --> 00:40:22,775
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

628
00:40:23,901 --> 00:40:25,820
‫اصفعيني على وجهي بأقصى قوتك‬
‫لست أمزح‬

629
00:40:25,945 --> 00:40:28,072
‫- لماذا؟‬
‫- لن تؤذيني، أؤكد لك ذلك‬

630
00:40:28,197 --> 00:40:29,782
‫- لا أستطيع‬
‫- أنا أستطيع‬

631
00:40:29,907 --> 00:40:31,284
‫افعلي ذلك‬

632
00:40:32,285 --> 00:40:33,911
‫كنت مخطئاً، لقد آلمتني‬
‫لكنني أريدك أن تفعلي ذلك‬

633
00:40:34,036 --> 00:40:36,080
‫إذا رأيتني أضع سيجارة في فمي مجدداً‬

634
00:40:36,205 --> 00:40:39,375
‫- هبطت طائرة (نيل)‬
‫- لقد هبطت طائرة (نيل)‬

635
00:40:41,627 --> 00:40:43,671
‫- لمَ حدث ذلك فجأة؟‬
‫- ماذا؟‬

636
00:40:43,796 --> 00:40:46,215
‫قلتَ إن عيشك لمدة طويلة‬
‫أصبح فجأة مهماً‬

637
00:40:46,382 --> 00:40:47,758
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- نعم‬

638
00:40:49,635 --> 00:40:51,345
‫- حسن‬
‫- يا للهول!‬

639
00:40:51,470 --> 00:40:53,556
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

640
00:40:53,764 --> 00:40:55,683
‫- (ويل)‬
‫- أعتقد أن ثمة قانون يخص هذا‬

641
00:40:55,808 --> 00:40:57,601
‫- وربما دخلت منطقة‬
‫- هل أنت جاد؟‬

642
00:40:57,727 --> 00:40:59,937
‫لا أعرف وضعها القانوني‬
‫وسأحصل على موافقة‬

643
00:41:00,062 --> 00:41:02,523
‫قبل التعليق أكثر‬
‫لم تجرِ هذه المحادثة قط‬

644
00:41:02,648 --> 00:41:05,067
‫ما عدا الصفعة والسجائر‬
‫(تيس)، (تامارا)، (كيندرا)‬

645
00:41:05,192 --> 00:41:06,986
‫سجلن فوق ذلك المقطع في أدمغتكن‬

646
00:41:07,111 --> 00:41:10,406
‫(مارتن) لم يفهم شيئاً لذا لا داعي للقلق‬

647
00:41:10,531 --> 00:41:14,327
‫احترمن المدير‬
‫بسبب خوف الموظف من العقاب في العمل‬

648
00:41:15,453 --> 00:41:17,204
‫يا للهول!‬

649
00:41:20,750 --> 00:41:23,711
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع، أرجو المعذرة‬

650
00:41:25,379 --> 00:41:29,842
‫دار حديث بيني وبين شخص أستطيع التعريف‬
‫عنه فقط بأنه مسؤول كبير في (إيه سي إن)‬

651
00:41:29,967 --> 00:41:31,761
‫- أخبرني هذا الشخص...‬
‫- (سلون)؟‬

652
00:41:31,886 --> 00:41:33,346
‫مسؤول كبير في (إيه سي إن)‬

653
00:41:33,471 --> 00:41:38,267
‫أنت تقف أمام مرآة‬
‫و(سلون) تراقب الحديث خلفك‬

654
00:41:38,893 --> 00:41:40,269
‫أتريدان أن أنضم إليكما؟‬

655
00:41:40,853 --> 00:41:42,772
‫- هل أخبرته بما قلته لك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً‬

656
00:41:42,897 --> 00:41:44,940
‫- لا، لم يكن كذلك‬
‫- أتظنين أنني أوصيت بك‬

657
00:41:45,107 --> 00:41:47,943
‫للوظيفة في العاصمة لأنني لا أكترث‬
‫إذا انتقلت إلى هناك؟‬

658
00:41:48,069 --> 00:41:50,654
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- يسهل تفسير ذلك كانفصال رقيق‬

659
00:41:50,780 --> 00:41:52,281
‫- لا أعرف ما هو ذلك‬
‫- هو يعرف‬

660
00:41:52,406 --> 00:41:53,908
‫- إنها ترقية يا (ماغي)‬
‫- أعرف‬

661
00:41:54,033 --> 00:41:55,868
‫إنه الإنتاج الذي تريدينه‬

662
00:41:55,993 --> 00:41:58,204
‫- إنها تعرف ذلك‬
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬

663
00:41:58,412 --> 00:42:01,415
‫إنني أنظم الحوار‬
‫لأننا سئمنا إضاعتكما لفرص سهلة‬

664
00:42:01,540 --> 00:42:03,167
‫ليست الأمور معقدة كما تعقّدانها‬

665
00:42:03,292 --> 00:42:05,169
‫أنت تواعدين حبيبي السابق، صحيح؟‬

666
00:42:05,294 --> 00:42:06,712
‫- نعم‬
‫- حسن‬

667
00:42:06,837 --> 00:42:09,632
‫لم أكن أسدي خدمة إليك بل إليهم‬

668
00:42:09,757 --> 00:42:14,136
‫لكنك لم تقل شيئاً مثل‬
‫"لن نقيم في المدينة نفسها"‬

669
00:42:14,261 --> 00:42:16,013
‫- "هذا مؤسف"‬
‫- حقاً؟‬

670
00:42:16,138 --> 00:42:19,225
‫- أهذا ما كنت تريدينه؟‬
‫- لم أرد الكلمة بالذات‬

671
00:42:19,642 --> 00:42:21,394
‫- أنت تفهم قصدي، (سلون)‬
‫- أنت تفهم قصدها‬

672
00:42:21,519 --> 00:42:23,687
‫- شيء أفضل من ذلك‬
‫- أيمكننا التحدث وحدنا قليلاً؟‬

673
00:42:23,813 --> 00:42:25,189
‫نعم‬

674
00:42:27,775 --> 00:42:30,194
‫لا أريد أن يخرج الأمر عن السيطرة‬
‫لقد أوصيت بك...‬

675
00:42:30,319 --> 00:42:33,280
‫مهلاً، أنا أيضاً لا أريد‬
‫أن يخرج الأمر عن السيطرة‬

676
00:42:33,406 --> 00:42:35,616
‫تبادلنا القبلات في الطائرة‬
‫قبل ٣ ليالي‬

677
00:42:35,741 --> 00:42:39,578
‫مضت ٣ ليالي فقط، صحيح أننا أقمنا علاقة‬
‫كل ليلة منذ ذلك الوقت‬

678
00:42:39,703 --> 00:42:42,581
‫وتحدثنا عن الامتناع لليلة‬
‫تكريماً لـ(تشارلي)‬

679
00:42:42,706 --> 00:42:46,335
‫لكننا وجدنا حججاً مقنعة‬
‫تجعله لا يرغب في ذلك‬

680
00:42:46,460 --> 00:42:48,587
‫لست واهمة‬

681
00:42:49,839 --> 00:42:52,091
‫لا أعتبر الأمر شيئاً أكثر مما هو عليه‬

682
00:42:52,508 --> 00:42:53,884
‫لا تصب بالذعر‬

683
00:42:55,594 --> 00:42:57,972
‫وأنا أقدّر التوصية بالفعل‬

684
00:43:02,059 --> 00:43:04,770
‫إذن فقد كان الوضع متوتراً ليلة الإثنين‬

685
00:43:04,895 --> 00:43:07,606
‫أجرت (سلون سابيث) مقابلة‬
‫جلبت الإحراج للمحطة‬

686
00:43:07,731 --> 00:43:09,692
‫لقد هاجمت موقعنا الإلكتروني وتطبيقنا‬

687
00:43:09,817 --> 00:43:12,570
‫وهاجمت الشخص الذي يدير الموقع‬
‫وصمم التطبيق‬

688
00:43:12,695 --> 00:43:16,073
‫وفعلت ذلك بموافقة (مكينزي)‬
‫كيف يفترض بي ألا أطردهما معاً؟‬

689
00:43:16,198 --> 00:43:19,201
‫- أما زلت تريدين وجودي هنا؟‬
‫- أتعلم...‬

690
00:43:19,827 --> 00:43:23,539
‫في بعض الأحيان، كنت أظن‬
‫أنني قد أحضر جنازة (تشارلي سكينر)‬

691
00:43:23,706 --> 00:43:25,791
‫لأنني سأكون قد قتلته‬

692
00:43:27,293 --> 00:43:30,754
‫من لا يتشاجر مع مخرج الأخبار المسؤول عنه‬
‫لا يؤدي وظيفته‬

693
00:43:30,880 --> 00:43:34,341
‫وإن لم يتشاجر المخرج معك‬
‫فهو لا يؤدي وظيفته‬

694
00:43:35,217 --> 00:43:40,014
‫لأن الحقيقة هي أنك لا تريد‬
‫أن تكون (إيه سي إن) كما تظن‬

695
00:43:40,389 --> 00:43:42,975
‫إذا حصلت على ذلك ستكون ككلب‬
‫تمكن من الوصول إلى السيارة التي يلاحقها‬

696
00:43:43,225 --> 00:43:45,227
‫أنت تريد الـ(إيه سي إن) التي تجني المال‬

697
00:43:45,352 --> 00:43:49,023
‫الذي يسمح به هؤلاء الصحفيون الساذجون‬
‫الجاهلون بالأمور المالية‬

698
00:43:49,148 --> 00:43:53,611
‫لكنني لو كنت مكانك‬
‫لبحثت عن الشخص الوحيد الذي أعرفه‬

699
00:43:53,736 --> 00:43:57,615
‫المستعد لمجادلتك إلى أن تفصله من العمل‬

700
00:43:57,740 --> 00:43:59,700
‫ثم الاستمرار في المجادلة‬

701
00:43:59,825 --> 00:44:02,536
‫إلى أن يخرجه رجال الأمن من المبنى‬

702
00:44:03,162 --> 00:44:06,290
‫لكن ما علاقة ذلك بمشكلتك الحالية؟‬

703
00:44:09,168 --> 00:44:11,420
‫- نعم‬
‫- هل تعرفين عم نتحدث؟‬

704
00:44:11,545 --> 00:44:13,088
‫لا‬

705
00:44:15,841 --> 00:44:18,010
‫- (ذا هيرت لوكر)‬
‫- أرجوك!‬

706
00:44:18,135 --> 00:44:20,304
‫- (ذا هيرت لوكر)‬
‫- فاز بجائزة أفضل فيلم‬

707
00:44:20,429 --> 00:44:22,932
‫- وتفوق على (آفاتار)‬
‫- (آفاتار) سيأتي بعده‬

708
00:44:23,057 --> 00:44:25,851
‫(ذا هيرت لوكر) و(آفاتار)‬
‫نالا تقديراً مبالغاً فيه‬

709
00:44:25,976 --> 00:44:27,603
‫(غرافيتي)، دوّن هذا‬

710
00:44:27,728 --> 00:44:30,648
‫"الاستماع إلى ثرثرة الجميع حوله‬
‫بصرف النظر عن النتائج والمؤثرات البصرية"‬

711
00:44:30,773 --> 00:44:35,444
‫"أشبه بسماع نكتة خاصة‬
‫لا يفهمها سوى نقاد الأفلام المحترمون"‬

712
00:44:36,278 --> 00:44:37,655
‫- اكتب ذلك‬
‫- إن كنت تريد ذلك‬

713
00:44:37,780 --> 00:44:40,908
‫(ذا ديسيندنتس)‬
‫مشكلة هذا الفيلم هو أنه سيىء‬

714
00:44:41,033 --> 00:44:42,409
‫"واجه حاسوبك مشكلة ويجب أن يعيد تشغيله"‬

715
00:44:45,037 --> 00:44:46,997
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما هذا؟‬

716
00:44:47,122 --> 00:44:48,624
‫- هل اخترقه أحد؟‬
‫- هذا ليس مخترقاً‬

717
00:44:48,749 --> 00:44:50,459
‫لقد دخل إليه أحد مباشرة‬

718
00:44:54,296 --> 00:44:56,173
‫لقد أطفأته من هاتفي‬

719
00:44:58,175 --> 00:44:59,802
‫- هل أنت (نيل)؟‬
‫- نعم‬

720
00:45:00,844 --> 00:45:02,638
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- "أكثر ٩ أفلام"‬

721
00:45:02,763 --> 00:45:05,224
‫"نالت أكثر مما تستحق في التاريخ"‬

722
00:45:05,516 --> 00:45:07,893
‫- رأينا أن ذلك سيكون مسلياً‬
‫- بالنسبة إلى من؟‬

723
00:45:08,018 --> 00:45:10,771
‫محبي الأفلام، أعرف أن هذا...‬

724
00:45:10,896 --> 00:45:12,773
‫رأيت أنك عدت إلى الماضي‬
‫وصولاً إلى (ذا ميتريكس)‬

725
00:45:12,898 --> 00:45:15,734
‫- نعم‬
‫- ١٩٩٩‬

726
00:45:16,360 --> 00:45:17,736
‫نعم‬

727
00:45:18,487 --> 00:45:21,824
‫تختلف فترة ١٤ سنة عن عبارة "في التاريخ"‬

728
00:45:21,949 --> 00:45:24,868
‫لكن سؤالي هو لماذا‬
‫تعتبر التقدير المبالغ فيه مسلياً‬

729
00:45:24,994 --> 00:45:27,496
‫أكثر من التقدير الأقل من اللازم مثلاً؟‬

730
00:45:30,583 --> 00:45:32,084
‫أنت تشعرني بالخجل‬

731
00:45:33,627 --> 00:45:36,088
‫- ماذا؟‬
‫- احتجت إلى وقت طويل‬

732
00:45:36,213 --> 00:45:37,923
‫لأبني قسم (إيه سي إن) الرقمي‬

733
00:45:38,048 --> 00:45:39,967
‫لقد سخر مني الموظفون في غرفة الأخبار‬

734
00:45:40,092 --> 00:45:44,096
‫الأشخاص الذين أحترمهم لم يحترموا‬
‫ما فعلته هنا لكنني صنعت أداة‬

735
00:45:44,221 --> 00:45:48,559
‫تجمع وتنشر وتشرح المعلومات النافعة‬

736
00:45:49,560 --> 00:45:52,855
‫كنت أقول لزملائي ورؤسائي دائماً‬
‫إن الإنترنت يعتمد على المستخدم‬

737
00:45:52,980 --> 00:45:55,941
‫مثل معظم الأشياء وراقبتك من مسافة بعيدة‬

738
00:45:56,066 --> 00:45:57,776
‫وأنت تثبت ذلك‬

739
00:46:02,156 --> 00:46:03,574
‫أنت تشعرني بالخجل‬

740
00:46:08,829 --> 00:46:11,040
‫صمم صفحة تقول إن الموقع متوقف للصيانة‬

741
00:46:11,165 --> 00:46:13,751
‫- لمدة ساعة؟‬
‫- بل لأسبوع‬

742
00:46:14,084 --> 00:46:15,794
‫سنعيد بناءه بالكامل‬

743
00:46:17,671 --> 00:46:19,256
‫تعازيّ من أجل (تشارلي سكينر)‬

744
00:46:22,509 --> 00:46:23,886
‫شكراً لك‬

745
00:46:35,022 --> 00:46:36,398
‫ماذا تفعل؟‬

746
00:46:36,982 --> 00:46:40,527
‫أنظر إلى غرفة نوم ولد صغير‬

747
00:46:42,071 --> 00:46:44,615
‫يجب أن ننهي تجديد الشقة ونبيعها‬

748
00:46:44,740 --> 00:46:46,909
‫نحتاج إلى منزل يحتوي‬
‫على كومة أوراق أشجار في المقدمة‬

749
00:46:47,034 --> 00:46:49,203
‫على شارع مستوٍ‬
‫حيث يستطيع أن يركب دراجة‬

750
00:46:49,536 --> 00:46:51,622
‫لم تتحدث في مراسم الدفن‬

751
00:46:52,956 --> 00:46:54,750
‫- نعم‬
‫- كنت تنوي إلقاء كلمة‬

752
00:46:54,875 --> 00:46:56,293
‫- أعرف ذلك‬
‫- ما الأمر؟‬

753
00:46:56,418 --> 00:46:58,087
‫لا أعرف ماذا أقول‬

754
00:46:58,212 --> 00:47:01,173
‫وكلما فكرت في شيء‬
‫أجده ناقصاً‬

755
00:47:02,383 --> 00:47:06,136
‫أعتقد أن الجميع يودون سماع كلمة منك‬
‫قبل انصرافهم‬

756
00:47:18,065 --> 00:47:20,526
‫وضعت شيئاً جانباً لأعطيك إياه‬

757
00:47:21,443 --> 00:47:23,237
‫- سيدة (سكينر)‬
‫- (نانسي)‬

758
00:47:23,362 --> 00:47:24,738
‫(نانسي)‬

759
00:47:26,615 --> 00:47:29,576
‫علي إخبارك بأنني ربما ساهمت‬
‫في إصابة (تشارلي) بالأزمة القلبية‬

760
00:47:30,494 --> 00:47:31,870
‫ربما تسببت فيها‬

761
00:47:33,163 --> 00:47:35,916
‫كان هناك خبر أراد (تشارلي) أن أعمل عليه‬
‫ولم أكن أريد ذلك‬

762
00:47:36,041 --> 00:47:38,335
‫وغضب مني‬

763
00:47:38,460 --> 00:47:40,254
‫هل تقصد طالبة (برينستون)؟‬

764
00:47:40,379 --> 00:47:42,297
‫نعم‬

765
00:47:43,048 --> 00:47:45,092
‫لم يرغب في نشر ذلك التقرير أيضاً‬

766
00:47:45,509 --> 00:47:48,053
‫كان يتمنى أن تقاومه‬

767
00:47:48,721 --> 00:47:53,225
‫كانت آخر ٧ أسابيع عذاباً بالنسبة إليه‬
‫منذ أن باعت (ليونا) المحطة لـ(برويت)‬

768
00:47:53,350 --> 00:47:56,478
‫لم يكن غاضباً من مقاومتكم له‬

769
00:47:56,895 --> 00:47:58,355
‫بل كان يعتمد عليها‬

770
00:47:59,523 --> 00:48:03,152
‫كان يحبك يا (دون)‬
‫وكان فخوراً بك للغاية‬

771
00:48:03,986 --> 00:48:05,571
‫أشك في أنك قتلته‬

772
00:48:06,488 --> 00:48:10,117
‫لا بد أن قول ذلك لي كان صعباً عليك‬
‫وأنا أقدّره‬

773
00:48:10,242 --> 00:48:11,744
‫لكنه لا يهمني‬

774
00:48:12,202 --> 00:48:14,580
‫يهمني ما قمت به لأجله وهو حي‬

775
00:48:15,289 --> 00:48:19,960
‫على أي حال، هذا شيء سخيف‬
‫لكنني أريد أن تحصل عليه‬

776
00:48:33,015 --> 00:48:34,391
‫شكراً لك‬

777
00:48:42,419 --> 00:48:44,087
‫- أرجو المعذرة‬
‫- بالطبع‬

778
00:48:51,261 --> 00:48:54,139
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد مات جدي‬

779
00:48:56,016 --> 00:48:59,644
‫حسن يا فتى، يؤسفني ذلك‬
‫لكن لدي مشاكل خاصة بي‬

780
00:48:59,895 --> 00:49:02,105
‫لقد مات أعز صديق لدي‬

781
00:49:02,856 --> 00:49:07,277
‫مهلاً، أتظننا ربما نتحدث عن الشخص نفسه؟‬

782
00:49:07,402 --> 00:49:08,862
‫أنت تعرف ذلك‬

783
00:49:09,988 --> 00:49:12,908
‫- أين شقيقك (بو)؟‬
‫- إنه في المرآب على الأرجح‬

784
00:49:13,033 --> 00:49:15,410
‫إنه هناك دائماً، لديه فرقة‬

785
00:49:16,494 --> 00:49:18,622
‫- هلا تأخذني إليه‬
‫- بالطبع‬

786
00:49:33,762 --> 00:49:35,305
‫- (بو)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

787
00:49:36,765 --> 00:49:38,183
‫هذا المكان يبدو رائعاً‬

788
00:49:38,391 --> 00:49:40,352
‫شكراً، نحن بارعون‬

789
00:49:41,061 --> 00:49:43,730
‫لسنا عظماء‬
‫لكننا قد نصبح كذلك يوماً ما‬

790
00:49:43,855 --> 00:49:46,107
‫- حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫- لا‬

791
00:49:47,150 --> 00:49:49,069
‫صحيح، أنت تعزف على الغيتار كهواية جانبية‬

792
00:49:49,319 --> 00:49:51,154
‫أنا أذيع الأخبار كهواية جانبية‬

793
00:49:56,451 --> 00:49:58,370
‫اسمع، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

794
00:49:58,745 --> 00:50:00,121
‫بالطبع‬

795
00:50:00,664 --> 00:50:02,040
‫هل...‬

796
00:50:03,375 --> 00:50:07,003
‫بين إصابته بالأزمة القلبية ووفاته‬

797
00:50:07,253 --> 00:50:09,589
‫أتعتقد أنه تألم كثيراً؟‬

798
00:50:11,174 --> 00:50:14,386
‫ذلك هو السؤال الذي كان ليطرحه‬

799
00:50:16,137 --> 00:50:17,555
‫كانوا سيخدّرونه لو حدث ذلك‬

800
00:50:17,681 --> 00:50:19,224
‫أتعتقد أنه كان خائفاً؟‬

801
00:50:21,393 --> 00:50:25,605
‫لم أكن موجوداً عند حدوث ذلك‬

802
00:50:30,777 --> 00:50:32,445
‫أعرف أغنية تحبها‬

803
00:50:33,780 --> 00:50:36,950
‫"إذا كنت تحب امرأة كفاية"‬

804
00:50:38,118 --> 00:50:40,870
‫"فستتبعها أينما ذهبت"‬

805
00:50:40,996 --> 00:50:43,039
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

806
00:50:44,833 --> 00:50:47,002
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

807
00:50:49,379 --> 00:50:52,465
‫"إذا كنت تحب امرأة كفاية"‬

808
00:50:53,216 --> 00:50:56,344
‫"ستذهب إلى حيث يريد قلبك"‬

809
00:50:56,469 --> 00:50:58,763
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

810
00:51:00,265 --> 00:51:02,392
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

811
00:51:02,517 --> 00:51:04,394
‫- هل تجيد العزف على ذلك الشيء؟‬
‫- نعم‬

812
00:51:04,686 --> 00:51:06,062
‫اعزف على الوتر الخامس‬

813
00:51:06,938 --> 00:51:12,235
‫"أعرف أنك لو رأيتها لأخبرتني‬
‫لأنك صديقي"‬

814
00:51:14,863 --> 00:51:19,868
‫"يجب أن أجدها‬
‫وأعرف المتاعب التي تمر بها"‬

815
00:51:22,370 --> 00:51:23,830
‫جاء (جيم هاربر)‬

816
00:51:24,205 --> 00:51:27,500
‫"إذا قلت لي إنها ليست هنا"‬

817
00:51:28,293 --> 00:51:31,212
‫"سأتبع آثار دموعها"‬

818
00:51:31,337 --> 00:51:33,506
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

819
00:51:35,175 --> 00:51:37,594
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

820
00:51:39,596 --> 00:51:42,015
‫"كانت تغضب وتقول"‬

821
00:51:42,140 --> 00:51:43,683
‫مرحباً يا رفاق‬

822
00:51:43,808 --> 00:51:46,603
‫"إنها ستعود إلى (ممفيس) يوماً ما"‬

823
00:51:46,728 --> 00:51:48,938
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

824
00:51:50,648 --> 00:51:53,026
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

825
00:51:55,653 --> 00:51:58,323
‫"لم آكل أي شيء"‬

826
00:51:58,782 --> 00:52:02,202
‫"ولم أنم منذ ٣ أيام وليالي"‬

827
00:52:02,327 --> 00:52:04,537
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

828
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

829
00:52:08,333 --> 00:52:10,210
‫حان وقت العزف المنفرد المبهر‬

830
00:52:11,836 --> 00:52:13,880
‫هيا‬

831
00:52:20,678 --> 00:52:22,055
‫هذا لطيف‬

832
00:52:25,350 --> 00:52:28,144
‫شكراً، "يجب أن أجدها"‬

833
00:52:28,269 --> 00:52:31,523
‫"وأخبرها بأنني أحبها كثيراً"‬

834
00:52:34,359 --> 00:52:39,114
‫"لن أستريح حتى أعرف لماذا رحلت"‬

835
00:52:44,035 --> 00:52:47,038
‫"شكراً على وقتكم الثمين"‬

836
00:52:47,330 --> 00:52:50,583
‫"سامحوني إذا بدأت بالبكاء"‬

837
00:52:50,708 --> 00:52:53,086
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

838
00:52:54,671 --> 00:52:57,507
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

839
00:53:02,971 --> 00:53:06,307
‫(ويل)، تقول (مكينزي)‬
‫إن الوقت حان للعودة إلى الاستوديو‬

840
00:53:06,432 --> 00:53:07,809
‫شكراً لك‬

841
00:53:14,732 --> 00:53:17,277
‫أعرف أن طلاق والديك كان صعباً عليك‬

842
00:53:17,402 --> 00:53:19,904
‫وأنك كنت تتحدث إلى جدك بالموضوع كثيراً‬

843
00:53:23,449 --> 00:53:25,076
‫يمكنني أن أكون بارعاً في ذلك أيضاً‬

844
00:53:25,535 --> 00:53:27,537
‫أو إذا أردت العزف فقط‬

845
00:53:28,496 --> 00:53:29,873
‫شكراً‬

846
00:53:34,878 --> 00:53:36,254
‫هيا يا (نيد)‬

847
00:53:46,764 --> 00:53:48,433
‫ها هو، (ويل)‬

848
00:53:48,558 --> 00:53:51,019
‫هل أخبرت أحداً بخبر الحمل؟‬

849
00:53:51,144 --> 00:53:54,147
‫قطعاً لا، لا يفترض أن نعلن الخبر‬
‫قبل انتهاء الفصل الأول‬

850
00:53:54,272 --> 00:53:56,316
‫- الثلث الأول‬
‫- (تيس) و(كيندرا) و(تامارا)‬

851
00:53:56,441 --> 00:53:57,817
‫و(مارتن) خدعوني لأخبرهم‬

852
00:53:57,942 --> 00:54:01,154
‫أهنئكما، سيكون طفلكما وسيماً‬

853
00:54:01,487 --> 00:54:03,281
‫وربما أخبروا بعض الناس بعد ذلك‬

854
00:54:03,406 --> 00:54:05,408
‫(ويل)، هل أستطيع التحدث إليك؟‬

855
00:54:05,533 --> 00:54:06,910
‫نعم‬

856
00:54:08,244 --> 00:54:10,663
‫أتعرفين ما الفكرة التي كنت سأجدها مسلية‬
‫لو كنت والداً؟‬

857
00:54:10,788 --> 00:54:13,625
‫علّمي طفلك معلومة خاطئة‬
‫كأن يكون مصدر الخشب هو الطيور‬

858
00:54:13,750 --> 00:54:15,460
‫وسترين إلى متى تستطيعين‬
‫الحفاظ على المعلومة‬

859
00:54:15,585 --> 00:54:18,129
‫بعد أن يكبر، سيحضر حفل عشاء‬
‫وسيمتدح الناس الطاولة‬

860
00:54:18,254 --> 00:54:21,883
‫وسيقول ابنك "تطلب صنع تلك الطاولة‬
‫الكثير من عصافير الدوري"‬

861
00:54:22,842 --> 00:54:26,054
‫لكن ثمة أساليب مختلفة للتربية‬
‫لا يوجد ما هو صحيح أو خاطىء‬

862
00:54:26,971 --> 00:54:28,723
‫ربما توجد طريقة خاطئة‬

863
00:54:29,307 --> 00:54:32,143
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجدر بنا الذهاب إلى السيارة‬

864
00:54:32,268 --> 00:54:34,646
‫لن ينتقص كلامك منه‬
‫أأنت واثق من أنك لا تريد قول شيء؟‬

865
00:54:34,771 --> 00:54:37,023
‫- نعم، لا بأس‬
‫- حسن‬

866
00:54:37,523 --> 00:54:38,900
‫أرجو المعذرة‬

867
00:54:40,401 --> 00:54:44,781
‫أرجو المعذرة، أريد أن أقول‬

868
00:54:44,906 --> 00:54:47,784
‫إنني حاولت استيعاب ما حدث‬
‫ليلة الإثنين الماضية‬

869
00:54:47,909 --> 00:54:50,954
‫لقد قال الناس رواياتهم للقصة‬

870
00:54:51,079 --> 00:54:54,582
‫ويبدو أن الجميع يشعرون بالمسؤولية‬
‫عن وفاة (تشارلي)‬

871
00:54:54,707 --> 00:54:57,335
‫لكن ذلك سخيف بالطبع‬
‫(سلون) هي السبب‬

872
00:54:58,086 --> 00:55:00,630
‫كان (تشارلي سكينر) مجنوناً‬

873
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
‫كان يشعر بالتقارب مع (دون كيشوت)‬

874
00:55:04,592 --> 00:55:07,512
‫رجل عجوز مصاب بالخرف‬
‫ظن أنه يستطيع إنقاذ العالم‬

875
00:55:07,637 --> 00:55:11,474
‫من وباء الفظاظة‬
‫بالتصرف كفارس بكل بساطة‬

876
00:55:11,849 --> 00:55:14,852
‫ديانته كانت الأخلاق الحميدة‬

877
00:55:15,311 --> 00:55:17,772
‫وأمضى حياته وهو يقاتل أعداءه‬

878
00:55:22,443 --> 00:55:24,112
‫ليته كان هنا‬

879
00:55:24,529 --> 00:55:27,907
‫ليعرف اسم خليفته الذي عرفته للتو‬

880
00:55:29,867 --> 00:55:33,204
‫الرئيس الجديد لمحطة (إيه سي إن)‬

881
00:55:34,163 --> 00:55:35,873
‫هي (مكينزي مكهيل)‬

882
00:55:41,504 --> 00:55:44,048
‫إذن فقد بدأ القتال للتو‬

883
00:55:45,591 --> 00:55:48,303
‫لأنه علّمنا أن نكون مجانين مثله‬

884
00:55:51,347 --> 00:55:53,099
‫كنتَ رجلاً يا (تشارلي)‬

885
00:55:55,059 --> 00:55:56,561
‫كنتَ رجلاً عظيماً‬

886
00:56:05,653 --> 00:56:07,780
‫لننتقل إلى الملخص بعد ٥ دقائق‬

887
00:56:12,160 --> 00:56:14,287
‫- ادخل‬
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬

888
00:56:14,704 --> 00:56:17,749
‫سأرقّيك، ستتولى منصب المنتج التنفيذي‬

889
00:56:17,874 --> 00:56:19,834
‫للأخبار المسائية بدءاً من يوم الإثنين‬

890
00:56:21,711 --> 00:56:24,297
‫(ماك)، أعتقد أنه ينبغي أن تعرضيه‬
‫على (دون)، فهو منصبه‬

891
00:56:24,422 --> 00:56:26,507
‫- وأعتقد أنه يستحق استعادته‬
‫- لقد عرضته عليه‬

892
00:56:26,632 --> 00:56:28,801
‫إنه يريد البقاء في أخبار العاشرة‬
‫لأنه يتوصل إلى شيء ما‬

893
00:56:28,926 --> 00:56:33,097
‫مع (إليوت) ويريد الاستمرار فيه‬
‫وقال إنه يحب أن يكون الرأي الأخير له‬

894
00:56:33,514 --> 00:56:35,141
‫لا، الوظيفة لك يا (جيم)‬

895
00:56:35,892 --> 00:56:37,894
‫العرض الأهم في (إيه سي إن)‬

896
00:56:40,438 --> 00:56:41,814
‫لن أخيب ظنك‬

897
00:56:43,358 --> 00:56:44,734
‫لم تفعل ذلك يوماً‬

898
00:56:54,035 --> 00:56:55,745
‫ألغي المقابلة في العاصمة‬

899
00:56:55,870 --> 00:56:57,580
‫- لماذا؟‬
‫- أصبحت المنتج التنفيذي الجديد‬

900
00:56:57,705 --> 00:57:00,833
‫للأخبار المسائية وأول خطوة سأقوم بها‬
‫هي جعلك المنتجة الرئيسية‬

901
00:57:01,459 --> 00:57:03,461
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

902
00:57:04,170 --> 00:57:06,255
‫- أهنئك!‬
‫- شكراً‬

903
00:57:06,381 --> 00:57:08,091
‫- ذلك خبر رائع‬
‫- شكراً‬

904
00:57:08,216 --> 00:57:09,592
‫أنا...‬

905
00:57:14,597 --> 00:57:19,268
‫أشعر بالإطراء كثيراً لكنني سأذهب‬
‫إلى مقابلة الوظيفة الأخرى‬

906
00:57:19,394 --> 00:57:20,770
‫لماذا؟‬

907
00:57:21,145 --> 00:57:24,273
‫أريد أن أكون منتجة ميدانية‬
‫والوظيفة في العاصمة‬

908
00:57:24,399 --> 00:57:25,983
‫قد أصل إلى (البيت الأبيض)‬

909
00:57:26,484 --> 00:57:28,653
‫هل السبب هو أنني أوصيت بك للوظيفة‬

910
00:57:28,778 --> 00:57:30,154
‫- ولم أشعر بالاستياء؟‬
‫- لا‬

911
00:57:30,279 --> 00:57:32,824
‫لمَ لا تريدين أن تكوني‬
‫المنتجة الرئيسية إذن؟‬

912
00:57:33,616 --> 00:57:36,244
‫أريد أن أكون منتجة ميدانية‬
‫والوظيفة في العاصمة‬

913
00:57:36,369 --> 00:57:38,871
‫قد أصل إلى (البيت الأبيض)‬
‫ألم تسمع ما قلته في المرة الأولى؟‬

914
00:57:38,996 --> 00:57:40,373
‫حسن‬

915
00:57:41,249 --> 00:57:43,334
‫- حسن؟‬
‫- كان الأمر مهماً‬

916
00:57:43,918 --> 00:57:47,380
‫لا يهمني كم يوماً مضى ولست واهماً أيضاً‬

917
00:57:47,797 --> 00:57:51,008
‫الأمر أكبر مما هو عليه‬

918
00:57:54,554 --> 00:57:56,180
‫إنه كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬

919
00:57:57,473 --> 00:57:59,851
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

920
00:58:00,935 --> 00:58:02,520
‫كان ما قلته مجرد كلام‬

921
00:58:03,062 --> 00:58:04,439
‫هل ستبقين في (نيويورك)؟‬

922
00:58:05,606 --> 00:58:10,319
‫لا، سأذهب إلى مقابلة الوظيفة‬
‫في العاصمة، أتعرف لماذا؟‬

923
00:58:12,864 --> 00:58:15,032
‫سأركب آخر طائرة كل ليلة جمعة‬
‫بعد العرض‬

924
00:58:15,158 --> 00:58:17,118
‫وسأعود على متن الطائرة الأولى‬
‫يوم الإثنين‬

925
00:58:17,410 --> 00:58:19,245
‫ويمكنني المجيء إلى (نيويورك) أحياناً‬

926
00:58:19,370 --> 00:58:21,205
‫- أو سنلتقي في (نيو جيرسي)‬
‫- صحيح‬

927
00:58:21,330 --> 00:58:22,707
‫نعم‬

928
00:58:23,166 --> 00:58:26,169
‫هل جربت علاقات عديدة على مسافة بعيدة؟‬

929
00:58:26,669 --> 00:58:29,005
‫- نعم‬
‫- هل نجحت أي منها؟‬

930
00:58:29,255 --> 00:58:30,631
‫لا‬

931
00:58:30,882 --> 00:58:33,801
‫- ولمَ ستكون علاقتنا مختلفة؟‬
‫- لم أكن مغرماً بهنّ‬

932
00:58:35,928 --> 00:58:37,305
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

933
00:58:48,566 --> 00:58:50,151
‫هل رفضت إنتاج الأخبار المسائية؟‬

934
00:58:50,359 --> 00:58:54,071
‫نعم، لمَ أقدم فقرة لها ١ر١ مليون مشاهد‬

935
00:58:54,197 --> 00:58:56,032
‫بينما بإمكاني تقديم فقرة‬
‫لها ٢٨٧ ألف مشاهد‬

936
00:58:56,157 --> 00:58:57,617
‫وكسب مال أقل في الوقت نفسه؟‬

937
00:58:57,742 --> 00:59:00,328
‫- نعم، لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- الوضع يتحسن‬

938
00:59:00,620 --> 00:59:03,039
‫- أصبح جيداً‬
‫- كان جيداً منذ فترة طويلة‬

939
00:59:03,164 --> 00:59:05,833
‫في الربع التالي سيصبح عدد المشاهدين‬
‫٢٨٨ ألف مشاهد، سترين‬

940
00:59:06,125 --> 00:59:07,877
‫لقد استعدنا جميعاً قوتنا إذن‬

941
00:59:09,587 --> 00:59:12,423
‫- ما عدا قتلك لـ(تشارلي)‬
‫- ليس ذلك مضحكاً‬

942
00:59:14,342 --> 00:59:16,260
‫ألا ينزعج أحد من أنه‬
‫بعد تلك الحياة التي عاشها‬

943
00:59:16,385 --> 00:59:19,096
‫مات وهو يدافع‬
‫عن شيء لم يكن يؤمن به؟‬

944
00:59:19,222 --> 00:59:23,100
‫عندما حاول (برويت) طردك أنت و(ماك)‬
‫رأينا فوراً ما كان يؤمن به (تشارلي)‬

945
00:59:25,311 --> 00:59:26,687
‫أنا أفتقده فقط‬

946
00:59:32,360 --> 00:59:34,612
‫أعطتني (نانسي) شيئاً أرادت أن تحصلي عليه‬

947
00:59:35,112 --> 00:59:36,614
‫- ما هو؟‬
‫- لا أدري‬

948
00:59:50,294 --> 00:59:53,130
‫حسن، أريد قائمة بكل الطرق‬
‫التي تقود إلى أقرب المستشفيات‬

949
00:59:53,297 --> 00:59:55,091
‫- لماذا؟‬
‫- السلامة مهمة‬

950
00:59:55,216 --> 00:59:57,134
‫قد يصاب أحد بضربة في رأسه‬

951
00:59:57,260 --> 01:00:00,596
‫أريد قائمة بأفضل ١٠ أطباء‬
‫للأمراض النسائية والتوليد في العالم‬

952
01:00:00,721 --> 01:00:02,098
‫لماذا؟‬

953
01:00:02,265 --> 01:00:04,225
‫إذا أصيبت امرأة في رأسها‬
‫فستشعر براحة أكبر...‬

954
01:00:04,350 --> 01:00:06,394
‫- لا يسير الأمر هكذا‬
‫- سنقوم بالمزيد لاحقاً‬

955
01:00:06,519 --> 01:00:09,480
‫سأحتاج إلى إجابات على أسئلة مثل‬
‫"لماذا يخرج الماء من الحنفية؟"‬

956
01:00:09,605 --> 01:00:11,107
‫لكنني سأعدّ قائمة‬

957
01:00:11,357 --> 01:00:14,402
‫- أهنئك‬
‫- هل أخبرتها بأنني حامل؟‬

958
01:00:14,527 --> 01:00:17,655
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- كانت تهنئك على الوظيفة‬

959
01:00:17,780 --> 01:00:19,824
‫- تباً!‬
‫- أرجوك ألا تخبري أحداً‬

960
01:00:19,949 --> 01:00:21,701
‫- الجميع يعرفون‬
‫- حسن‬

961
01:00:24,120 --> 01:00:26,998
‫السبب هو قصة (كوينش)‬
‫والعارضات في الحفلة‬

962
01:00:27,123 --> 01:00:30,293
‫أقنعته (ليونا) بمنح ترقية عالية لامرأة‬

963
01:00:30,418 --> 01:00:32,545
‫ذلك صحيح على الأرجح‬
‫لكن ما أهميته؟‬

964
01:00:32,670 --> 01:00:35,006
‫لمَ تبالين بكيفية حصولك على الوظيفة؟‬
‫المهم هو أنك حصلت عليها‬

965
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
‫وستتمكنين من تأديتها‬
‫ذلك أمر مهم للغاية‬

966
01:00:38,217 --> 01:00:40,386
‫سيكون الأمر أصعب مما كان على (تشارلي)‬
‫مع (ريس) و(ليونا)‬

967
01:00:40,511 --> 01:00:43,764
‫سأقاتل (برويت) كل يوم على مواضيع مهمة‬

968
01:00:43,889 --> 01:00:45,433
‫أنا أؤمن بك‬

969
01:00:46,475 --> 01:00:47,852
‫لماذا؟‬

970
01:00:52,940 --> 01:00:54,984
‫ثمة ثقب في جانب القارب‬

971
01:00:55,443 --> 01:00:58,446
‫لن يُصلح ذلك الثقب أبداً ولن يزول‬

972
01:00:58,571 --> 01:01:01,532
‫ولا يمكنك شراء قارب جديد‬
‫هذا قاربك أنت‬

973
01:01:01,657 --> 01:01:04,952
‫ما عليك فعله هو إخراج الماء منه‬

974
01:01:05,077 --> 01:01:07,246
‫بسرعة أكبر من سرعة دخولها‬

975
01:01:09,540 --> 01:01:12,084
‫ويجب ألا أموت، ذلك مهم جداً‬

976
01:01:13,127 --> 01:01:15,171
‫لا بد أن يتعلق الأمر بك دائماً، صحيح؟‬

977
01:01:18,007 --> 01:01:21,927
‫أتعرف يا فتى؟ في الماضي‬
‫قبل حوالي ١٠ دقائق‬

978
01:01:22,094 --> 01:01:25,222
‫قدمنا الأخبار بطريقة جيدة‬
‫أتعرف كيف؟‬

979
01:01:25,348 --> 01:01:27,308
‫لقد قررنا ذلك‬

980
01:01:31,270 --> 01:01:32,647
‫"ستون ثانية"‬

981
01:01:40,655 --> 01:01:43,407
‫"الأخبار المسائية، (ويل مكافوي)"‬

982
01:01:43,866 --> 01:01:45,493
‫"جهّز الكاميرا رقم واحد"‬

983
01:01:48,954 --> 01:01:51,290
‫- (جوليا) على الخط واللقطة واضحة‬
‫- "لم يكن قابلاً للإثبات"‬

984
01:01:51,415 --> 01:01:53,542
‫مسؤول الشريط، حدد توقيت تسجيل الصوت‬
‫على (إيه ٢) قبل الصوت‬

985
01:01:53,668 --> 01:01:57,338
‫لا، أنا أقول لك‬
‫إنه لم يكن قابلاً للإثبات‬

986
01:01:57,630 --> 01:01:59,757
‫الخبر في غرفة العمليات‬
‫يعتبر مادة مهنية‬

987
01:01:59,882 --> 01:02:02,593
‫إنها تتصل بمكتبه وستتصل بي‬

988
01:02:02,718 --> 01:02:05,554
‫- ٦٢ أو ٦٢ "أ"‬
‫- إذا وصلنا إلى أعلى ٣٠‬

989
01:02:05,680 --> 01:02:07,056
‫أقدّر ذلك‬

990
01:02:08,182 --> 01:02:11,602
‫(دون)، لقد وصّلوا (مانديلا)‬
‫بأجهزة الإنعاش‬

991
01:02:11,727 --> 01:02:14,146
‫- أيمكنك جمع ملاحظاتك لأجلي؟‬
‫- نعم‬

992
01:02:21,654 --> 01:02:24,407
‫حكمت محكمة الاستئناف العسكرية‬
‫بأنه حُرم دون وجه حق من محام‬

993
01:02:24,532 --> 01:02:27,576
‫- عند استجوابه في البداية‬
‫- ذلك ما كنت أبحث عنه‬

994
01:02:28,285 --> 01:02:32,123
‫- كان القلم في جيبه‬
‫- هل رأيته يضعه بنفسك؟‬

995
01:02:32,248 --> 01:02:35,126
‫- يقول إنه يجلب له الحظ‬
‫- لا أظننا سنغير شيئاً آخر‬

996
01:02:35,251 --> 01:02:37,586
‫هل نستطيع التحقق من الرقم‬
‫في (جي ٤ آي)؟‬

997
01:02:37,712 --> 01:02:41,590
‫أعتقد أنه ينبغي أن يكون ١٤ مليوناً‬
‫١٤ ألفاً رقم سخيف‬

998
01:02:42,216 --> 01:02:44,260
‫أنا (جيم) من (نيويورك)، هل تسمعني؟‬

999
01:02:44,927 --> 01:02:47,722
‫حسن، يريد أن يسألك عن الأجواء في القيادة‬

1000
01:02:47,847 --> 01:02:49,432
‫(ماك)، إنهم يتراجعون عن كلامهم‬

1001
01:02:49,557 --> 01:02:51,976
‫"أسعار الفائدة المنخفضة‬
‫جزء مهم من القصة"‬

1002
01:02:52,101 --> 01:02:53,561
‫"عمّ ستسألني؟"‬

1003
01:02:53,686 --> 01:02:55,229
‫- "عن أسعار الفائدة المنخفضة"‬
‫- ماذا؟‬

1004
01:02:55,354 --> 01:02:57,648
‫- أسعار الفائدة المنخفضة‬
‫- أتريد بطاقة؟‬

1005
01:02:57,773 --> 01:02:59,650
‫- يمكن أن تكون بلون مميز‬
‫- "قالت المحكمة"‬

1006
01:02:59,775 --> 01:03:04,238
‫"إن داعمي المقترح الثامن‬
‫لم يكن لديهم الحق"‬

1007
01:03:04,363 --> 01:03:07,700
‫لمعارضة المحكمة‬
‫الحكم يقول "ليس لديهم الحق"‬

1008
01:03:07,825 --> 01:03:09,368
‫هناك فرق قانوني بين الاثنين‬

1009
01:03:09,702 --> 01:03:11,412
‫سأتفقد ذلك مجدداً في الاستراحة‬

1010
01:03:11,537 --> 01:03:13,831
‫- ١٠ ثوان‬
‫- هؤلاء الثلاثة فقط‬

1011
01:03:14,123 --> 01:03:15,791
‫(نيويورك)، (نيو جيرسي)، (بنسلفانيا)‬

1012
01:03:15,916 --> 01:03:18,586
‫- أتمنى لكم عرضاً جيداً‬
‫- لحظة واحدة‬

1013
01:03:18,878 --> 01:03:21,756
‫سنبدأ بعد ٣، ٢‬
‫ابدأ التصوير‬

1014
01:03:38,147 --> 01:03:39,523
‫مساء الخير‬

1015
01:03:40,624 --> 01:03:44,624
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

