﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:33,920 --> 00:00:34,800
‫"الشرطة"‬

3
00:00:59,600 --> 00:01:01,920
‫"ملكية خاصة"‬

4
00:01:09,240 --> 00:01:10,160
‫مرحبًا.‬

5
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
‫ما هذا المكان؟‬

6
00:01:15,880 --> 00:01:20,080
‫مستشفى بيطري سابق.‬
‫لم يُستخدم منذ نهاية التسعينيات.‬

7
00:01:22,320 --> 00:01:24,320
‫اليدان والقدمان مقيّدتان بأسلاك.‬

8
00:01:25,520 --> 00:01:26,840
‫من أبلغ عن ذلك؟‬

9
00:01:26,920 --> 00:01:30,000
‫حارس أمن. كان يقوم بجولاته عبر الشارع.‬

10
00:01:30,800 --> 00:01:34,400
‫- ألا تُوجد حراسة على هذا المكان؟‬
‫- لا تُوجد. لأنه سيُهدم.‬

11
00:01:36,680 --> 00:01:39,280
‫- هل كانت الإضاءة متذبذبة طوال الوقت؟‬
‫- أجل.‬

12
00:01:40,040 --> 00:01:42,680
‫على ما يبدو أن الجاني أراد جذب الانتباه.‬

13
00:01:42,760 --> 00:01:47,200
‫نجح الأمر لأن الحارس رأى الضوء المتذبذب‬
‫عبر النافذة وأتى إلى هنا‬

14
00:01:47,280 --> 00:01:49,360
‫ليتأكد من عدم وجود عطل كهربائي.‬

15
00:02:09,200 --> 00:02:10,320
‫ما رأيك؟‬

16
00:02:11,160 --> 00:02:14,280
‫أشعر بالفضول حيال هذا المكان. لماذا هنا؟‬

17
00:02:14,360 --> 00:02:15,640
‫بالتأكيد.‬

18
00:02:17,640 --> 00:02:19,760
‫- لديّ طلب.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:02:21,560 --> 00:02:22,680
‫هيا بنا، لنذهب.‬

20
00:02:29,200 --> 00:02:30,400
‫ما هذا؟‬

21
00:02:30,480 --> 00:02:33,480
‫- انتهى إيقاف "صوفيا كاربي".‬
‫- أجل.‬

22
00:02:34,200 --> 00:02:38,200
‫- أنت تعرفها، صحيح؟‬
‫- نوعًا ما، أجل.‬

23
00:02:38,280 --> 00:02:41,760
‫أيمكنك الحصول على توقيعها‬
‫حتى ننهي هذا الأمر؟‬

24
00:02:42,640 --> 00:02:44,000
‫لم لا ترسلينها إليها؟‬

25
00:02:44,080 --> 00:02:47,120
‫أُرسلتها، لكنها لم تُعدها.‬

26
00:02:47,200 --> 00:02:50,320
‫إنها في حالة مُعلّقة،‬
‫وهو أمر محرج بعض الشيء.‬

27
00:02:50,400 --> 00:02:53,640
‫إنهم يسألون ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫يريدون عودتها.‬

28
00:02:53,720 --> 00:02:55,680
‫ربما يمكن لشخص آخر أن يهتم بالأمر.‬

29
00:02:57,200 --> 00:02:58,560
‫أريدك أن تفعل هذا.‬

30
00:03:01,080 --> 00:03:05,600
‫أعرف ما حدث. يجب أن تسوّي الأمر‬
‫بما أن "كاربي" قد عادت.‬

31
00:03:09,040 --> 00:03:11,640
‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫- حسنًا.‬

32
00:03:13,160 --> 00:03:14,000
‫جيد.‬

33
00:03:18,040 --> 00:03:22,680
‫بالمناسبة، إنها ليست في منزلها.‬
‫إنها على جزيرة. سأرسل لك العنوان.‬

34
00:05:37,520 --> 00:05:38,360
‫مرحبًا.‬

35
00:05:43,120 --> 00:05:44,320
‫مكان جميل.‬

36
00:05:45,360 --> 00:05:47,080
‫جد "إيميل" يعيش هنا.‬

37
00:05:50,560 --> 00:05:51,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

38
00:05:53,560 --> 00:05:55,440
‫إنهم يريدون عودتك إلى العمل.‬

39
00:05:58,080 --> 00:05:59,400
‫أحتاج إلى توقيعك.‬

40
00:06:02,640 --> 00:06:03,680
‫هل لديك قلم؟‬

41
00:06:05,280 --> 00:06:06,120
‫لا.‬

42
00:06:19,400 --> 00:06:22,440
‫تأمل "روتاما"‬
‫أن تتمكني من العودة إلى العمل على الفور.‬

43
00:06:22,520 --> 00:06:23,840
‫هل هي الرئيسة الجديدة؟‬

44
00:06:25,560 --> 00:06:26,680
‫لماذا على الفور؟‬

45
00:06:27,920 --> 00:06:29,600
‫لدينا قضية غريبة.‬

46
00:06:33,200 --> 00:06:36,640
‫ليلة الأمس،‬
‫وجدنا جثة امرأة في مستشفى بيطري قديم.‬

47
00:06:36,720 --> 00:06:41,040
‫حُشرت في قفص وعلى الأرجح قُتلت بسكين.‬

48
00:06:41,120 --> 00:06:42,720
‫كانت لديها جروح قطعية على ظهرها.‬

49
00:06:45,600 --> 00:06:48,640
‫لذا، مرحبًا بعودتك إلى العمل.‬

50
00:06:52,200 --> 00:06:54,520
‫أنت محرجة لأنك أخفقت.‬

51
00:06:55,120 --> 00:06:58,920
‫الآن يمكنك العودة‬
‫وإظهار أنك لست شرطية سيئة.‬

52
00:07:00,920 --> 00:07:02,520
‫أنت اعتقلت "هينّا".‬

53
00:07:05,880 --> 00:07:07,960
‫كان الأمر منطقيًا في ذلك الموقف.‬

54
00:07:10,680 --> 00:07:12,280
‫كان يجب أن تتكلم معي.‬

55
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
‫كيف كان ذلك ليساعد؟‬

56
00:07:14,640 --> 00:07:17,160
‫كان من الأفضل لـ"هينّا" أن يُكشف الأمر.‬

57
00:07:17,240 --> 00:07:21,440
‫لقد اعتقلت ابنتي، ودبّرت ذلك من دون علمي.‬

58
00:07:21,520 --> 00:07:23,560
‫كان يمكن أن تسببي المتاعب.‬

59
00:07:26,200 --> 00:07:27,560
‫ما ظنك بي؟‬

60
00:07:29,040 --> 00:07:30,800
‫ماذا تفعل يا تُرى؟‬

61
00:07:30,880 --> 00:07:34,480
‫بعد الاعتقال،‬
‫حين كنا نتقابل بالصدفة، كنت تنسل بعيدًا.‬

62
00:07:36,200 --> 00:07:38,160
‫هذا عديم الفائدة. إلى اللقاء.‬

63
00:07:38,680 --> 00:07:40,160
‫توقعت المزيد منك.‬

64
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
‫توقعت أكثر من ذلك بكثير.‬

65
00:07:46,960 --> 00:07:48,360
‫وأنا توقعت منك الكثير أيضًا.‬

66
00:08:24,360 --> 00:08:25,600
‫ماذا تفعلين؟‬

67
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
‫ترك الجاني أحجية.‬

68
00:08:47,800 --> 00:08:49,080
‫"الشرطة"‬

69
00:09:27,840 --> 00:09:31,000
‫كنت نتحدث عنك بالسوء للتو.‬
‫لقد تقدّمت في السن.‬

70
00:09:32,080 --> 00:09:34,000
‫لا تزال دعاباتك ذكية كما كانت.‬

71
00:09:34,640 --> 00:09:36,280
‫من المؤسف أنها مضحكة.‬

72
00:09:36,360 --> 00:09:39,360
‫لكننا على قيد الحياة،‬
‫وهذا سبب كاف للاحتفال حتمًا.‬

73
00:09:39,440 --> 00:09:40,360
‫حقًا؟‬

74
00:09:40,440 --> 00:09:43,200
‫بالتأكيد. لن تخسري حياتك هنا‬
‫في الوقت الراهن،‬

75
00:09:43,280 --> 00:09:46,280
‫حتى لو حاولت. هذا بفضل العمل الجماعي،‬

76
00:09:46,360 --> 00:09:48,840
‫قالها شخص سويدي يمضغ سمكته المتعفنة.‬

77
00:09:53,760 --> 00:09:55,120
‫أهلًا بعودتك.‬

78
00:09:57,840 --> 00:09:58,880
‫أنا "سيليا روتاما".‬

79
00:10:01,280 --> 00:10:04,960
‫لقد استنتجت النمط بشكل جيد.‬
‫هل لديك فكرة عما قد يعنيه؟‬

80
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
‫لا.‬

81
00:10:07,840 --> 00:10:08,920
‫"جي بي"؟‬

82
00:10:10,000 --> 00:10:11,160
‫لم نجد تطابق حتى الآن.‬

83
00:10:11,720 --> 00:10:14,720
‫الضحية هي "تولي سيرين". 51 عامًا.‬

84
00:10:14,800 --> 00:10:17,320
‫عملت في شركة أدوية تُدعى "ممفي".‬

85
00:10:17,400 --> 00:10:20,680
‫كانت رئيسة الباحثين‬
‫لعقار طُوّر لعلاج إدمان المخدرات.‬

86
00:10:21,160 --> 00:10:23,600
‫مُطلّقة، وزوجها السابق يعيش في "النرويج".‬

87
00:10:23,680 --> 00:10:26,200
‫يعمل هناك على منصة نفط بحرية.‬

88
00:10:26,840 --> 00:10:29,800
‫إنه في البحر منذ ثلاثة أسابيع متواصلة.‬

89
00:10:30,360 --> 00:10:33,720
‫لديها ابن واحد،‬
‫"أوسي سيرين"، يبلغ من العمر 28 عامًا.‬

90
00:10:33,800 --> 00:10:37,400
‫لم يتواصل معه أحد.‬
‫لم نجد أي معلومات اتصال.‬

91
00:10:38,040 --> 00:10:41,080
‫- أريد زيارة مسرح الجريمة.‬
‫- لقد فُحص بدقة بالغة.‬

92
00:10:44,120 --> 00:10:45,400
‫"نورمي"، هلّا تصحبها إليه.‬

93
00:10:54,000 --> 00:10:56,040
‫"أغلق البوابة بعد فتحها"‬

94
00:10:56,120 --> 00:10:58,920
‫"احترس من تساقط الثلج والجليد‬
‫من على السطح"‬

95
00:11:12,400 --> 00:11:13,680
‫انتظر هنا.‬

96
00:12:27,640 --> 00:12:29,080
‫"كاربي"!‬

97
00:12:30,720 --> 00:12:34,120
‫لقد عُثر على سيارة "سيرين"‬
‫في مرأب سيارات صالة "24 ساعة" الرياضية.‬

98
00:12:35,880 --> 00:12:40,040
‫"صالة (24 ساعة) الرياضية"‬

99
00:12:44,200 --> 00:12:46,880
‫اصطدام من الخلف. لا إصابات جسدية.‬

100
00:12:51,040 --> 00:12:54,280
‫كان الجاني ينتظر في المقعد الخلفي‬
‫عندما جلست "سيرين" هنا.‬

101
00:12:56,560 --> 00:13:01,240
‫ضغط رأسها على مسند الرأس وغطى أنفها وفمها.‬

102
00:13:01,320 --> 00:13:05,320
‫أصدر الدماغ أمرًا بالتنفس.‬
‫كان عليها أن تفعل العكس،‬

103
00:13:06,840 --> 00:13:10,200
‫لأن الجاني كان يمسك بيده خرقة قماشية‬
‫عليها مادة "ثلاثي كلورو ميثان".‬

104
00:13:11,080 --> 00:13:11,920
‫الكلوروفورم.‬

105
00:13:12,600 --> 00:13:17,080
‫أجل. وجد فريق الأدلة الجنائية‬
‫بعض الزغب من القماش مع آثار المخدر.‬

106
00:13:20,120 --> 00:13:23,120
‫وُجدت مطرقة الطوارئ على الأرض.‬

107
00:13:24,920 --> 00:13:28,800
‫لا بد أن "سيرين" أمسكت بها‬
‫وحاولت المقاومة.‬

108
00:13:28,880 --> 00:13:31,680
‫لقد ضربت هنا. يمكنك رؤية العلامة.‬

109
00:13:33,120 --> 00:13:34,080
‫حسنًا.‬

110
00:13:35,480 --> 00:13:36,560
‫تعال وألق نظرة.‬

111
00:13:41,640 --> 00:13:42,880
‫تُوجد علامات هنا.‬

112
00:13:43,600 --> 00:13:46,960
‫لا بد أن الجاني جرّ "سيرين"‬
‫إلى سيارة بجانبهما.‬

113
00:13:48,160 --> 00:13:49,040
‫حسنًا.‬

114
00:13:59,320 --> 00:14:02,040
‫"(بيلتولا)، قبول - رفض"‬

115
00:14:02,560 --> 00:14:03,800
‫مرحبًا.‬

116
00:14:03,880 --> 00:14:07,800
‫اكتشفنا أن الضحية "تولي سيرين"،‬
‫هي الأخت الصغرى‬

117
00:14:07,880 --> 00:14:12,760
‫لـ"سانا سيرين"‬
‫التي تعمل أيضًا في شركة "ممفي" للأدوية.‬

118
00:14:12,840 --> 00:14:14,160
‫هل هي هناك الآن؟‬

119
00:14:14,240 --> 00:14:17,480
‫على الأرجح. لم نتواصل معها بعد.‬

120
00:14:17,560 --> 00:14:20,120
‫- حسنًا، سأتولى هذا الأمر.‬
‫- أجل.‬

121
00:14:29,760 --> 00:14:36,720
‫"(تولي سيرين)"‬

122
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
‫أأنت "سانا سيرين"؟‬

123
00:14:50,680 --> 00:14:51,760
‫أجل.‬

124
00:14:51,840 --> 00:14:54,840
‫"صوفيا كاربي" و"ساكاري نورمي"‬
‫من شرطة التحقيق الجنائي.‬

125
00:14:58,200 --> 00:14:59,160
‫أجل.‬

126
00:15:05,320 --> 00:15:09,560
‫ثمة نبأ سيئ.‬
‫عُثر على أختك "تولي" ميتة ليلة الأمس.‬

127
00:15:10,560 --> 00:15:11,600
‫إنها جريمة قتل.‬

128
00:15:13,800 --> 00:15:14,680
‫ماذا؟‬

129
00:15:15,920 --> 00:15:17,560
‫ماذا فعلوا بها؟‬

130
00:15:18,120 --> 00:15:19,800
‫للأسف، لا يمكننا معرفة ذلك بعد.‬

131
00:15:21,680 --> 00:15:23,040
‫أريد رؤيتها.‬

132
00:15:23,520 --> 00:15:27,440
‫يمكنك رؤيتها،‬
‫لكن علينا أولًا أن نطرح بعض الأسئلة.‬

133
00:15:34,000 --> 00:15:35,240
‫هل تستطيعين التحدث؟‬

134
00:15:39,680 --> 00:15:40,960
‫ما الذي تعملون عليه هنا؟‬

135
00:15:43,880 --> 00:15:47,840
‫نحن نطوّر دواءً جديدًا‬
‫لأعراض انسحاب المخدرات.‬

136
00:15:47,920 --> 00:15:52,480
‫"ريهاكسين". كانت "تولي" تقود المشروع.‬

137
00:15:53,440 --> 00:15:54,360
‫وماذا عنك؟‬

138
00:15:54,440 --> 00:15:57,840
‫أعمل على المشروع نفسه. أنا كيميائية.‬

139
00:15:58,920 --> 00:16:01,960
‫أنا مسؤولة عن الفحوصات في المختبر.‬

140
00:16:03,160 --> 00:16:06,200
‫- هل يتضمن ذلك اختبارات على الحيوانات؟‬
‫- بالطبع.‬

141
00:16:07,720 --> 00:16:10,720
‫هل يعرف "أوسي"، ابن "تولي"؟‬

142
00:16:11,200 --> 00:16:15,000
‫لم نتمكن من الوصول إليه.‬
‫هل تعرفين أين قد يكون؟‬

143
00:16:15,560 --> 00:16:18,480
‫إنه يعيش في أحد تلك المنازل العائمة.‬

144
00:16:20,040 --> 00:16:21,080
‫أين؟‬

145
00:16:22,360 --> 00:16:27,400
‫في "فانهان كاوبون غينلاهتي"،‬
‫لكنني لم أره منذ أمد بعيد، و"تولي" أيضًا.‬

146
00:16:29,480 --> 00:16:31,360
‫"أوسي" مدمن.‬

147
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
‫حاولت "تولي"‬

148
00:16:34,680 --> 00:16:37,120
‫أن تودعه في مركز للعلاج، لكنه رفض.‬

149
00:16:37,640 --> 00:16:40,760
‫غضب كثيرًا‬
‫لدرجة أنه حاول تفجير منزل "تولي".‬

150
00:16:41,800 --> 00:16:46,440
‫مدمن الميثامفيتامين ذاك‬
‫زرع قنبلة في غرفة المرجل.‬

151
00:16:46,520 --> 00:16:47,800
‫لكنها لم تنفجر.‬

152
00:16:48,360 --> 00:16:51,200
‫هل تظنين أن "أوسي" قتل والدته؟‬

153
00:16:57,960 --> 00:16:58,880
‫إليك بطاقتي.‬

154
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
‫اتصلي بي إذا تذكّرت أي شيء.‬

155
00:17:03,160 --> 00:17:04,600
‫تعازيّ الحارّة.‬

156
00:17:07,240 --> 00:17:10,040
‫يجب أن نلقي نظرة عليها من البداية.‬

157
00:17:11,680 --> 00:17:16,120
‫- بعض العينات كانت فاسدة.‬
‫- أجل. لا يمكن استخدامها.‬

158
00:17:16,840 --> 00:17:17,920
‫"سانا"؟‬

159
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
‫ما الأمر؟‬

160
00:17:22,160 --> 00:17:23,440
‫لقد ماتت "تولي".‬

161
00:17:23,920 --> 00:17:24,760
‫ماذا؟‬

162
00:17:26,320 --> 00:17:27,960
‫قتلها شخص ما.‬

163
00:17:28,040 --> 00:17:30,360
‫يا للهول! مستحيل.‬

164
00:17:37,480 --> 00:17:39,960
‫أكبر من أي دواء سابق.‬

165
00:17:40,760 --> 00:17:43,920
‫وفقًا لمنظمة الصحة العالمية، إدمان المخدرات‬

166
00:17:44,000 --> 00:17:48,520
‫هو أحد أكثر العلل المرضية‬
‫التي تسبب المعاناة في العالم.‬

167
00:17:48,600 --> 00:17:54,240
‫هنا في "ممفي"، نعتقد أن "ريهاكسين"‬
‫سيصبح محوريًا في علاج تعاطي المخدرات.‬

168
00:17:55,320 --> 00:17:58,800
‫يُستخدم "ريهاكسين"‬
‫وتُضبط جرعته خلال فترات العلاج…‬

169
00:18:02,280 --> 00:18:07,000
‫إنهم يجرون تجارب على الحيوانات،‬
‫ورئيسة الأبحاث التي ظهرت علنًا‬

170
00:18:07,080 --> 00:18:09,160
‫وُجدت ميتة في قفص حيوانات.‬

171
00:18:09,240 --> 00:18:12,520
‫لماذا قد يدافع أحد‬
‫عن حيوانات التجارب بقتل الناس؟‬

172
00:18:12,600 --> 00:18:15,160
‫إن كان ثمة شخص مضطرب عقليًا، فسيفعل أي شيء.‬

173
00:18:15,240 --> 00:18:19,360
‫تلقى التجارب على الحيوانات معارضة‬
‫بسبب الألم والعنف الذي تنطوي عليه.‬

174
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
‫من الغريب أن معارضيها قد يسببون المعاناة.‬

175
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
‫لم يكن حشرها في قفص مصادفة.‬

176
00:18:24,400 --> 00:18:27,480
‫رمزية الجريمة لا تتناسب مع نظريتك‬
‫عن التجارب على الحيوانات.‬

177
00:18:27,560 --> 00:18:29,760
‫هذا لا يتناسب مع أي شيء على الإطلاق.‬

178
00:18:29,840 --> 00:18:30,680
‫حقًا؟‬

179
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
‫عليّ الذهاب.‬

180
00:18:33,680 --> 00:18:36,320
‫- إلى أين؟‬
‫- سيُطلق سراح "هينّا" من السجن.‬

181
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
‫حسنًا.‬

182
00:18:40,320 --> 00:18:42,160
‫لكن مهلًا، سأقلّك.‬

183
00:18:43,400 --> 00:18:44,600
‫هل أنت جاد؟‬

184
00:18:46,240 --> 00:18:47,920
‫أظن أنك فعلت ما يكفي.‬

185
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
‫اذهب وابحث عن "أوسي سيرين".‬

186
00:18:56,120 --> 00:18:57,920
‫لقد غادرت البارحة.‬

187
00:18:58,720 --> 00:19:01,720
‫ماذا تقصد بأنها غادرت البارحة؟‬
‫"هينّا هونكاسو".‬

188
00:19:02,560 --> 00:19:04,000
‫هذا هو المذكور هنا.‬

189
00:19:05,440 --> 00:19:06,880
‫هل هناك عنوان؟‬

190
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
‫أمهليني لحظة.‬

191
00:19:16,440 --> 00:19:17,520
‫"هينّا"!‬

192
00:19:18,400 --> 00:19:19,240
‫مرحبًا.‬

193
00:19:20,400 --> 00:19:21,880
‫حاولت الاتصال بك.‬

194
00:19:23,880 --> 00:19:25,240
‫آسفة. لم ألاحظ.‬

195
00:19:25,880 --> 00:19:28,920
‫- ذهبت إلى السجن لمقابلتك.‬
‫- اليوم؟‬

196
00:19:31,600 --> 00:19:33,320
‫ألم يكن من المفترض أن تخرجي اليوم؟‬

197
00:19:34,240 --> 00:19:36,360
‫هل أخبرتني بالتاريخ الخطأ عمدًا؟‬

198
00:19:36,440 --> 00:19:37,880
‫أردت تدبّر بالأمر بنفسي.‬

199
00:19:38,440 --> 00:19:41,480
‫حسنًا. يجب أن نحتفل بهذا بطريقة ما.‬

200
00:19:45,400 --> 00:19:46,560
‫هل تمكثين هنا؟‬

201
00:19:46,640 --> 00:19:51,680
‫أجل. لكن لنفعل ذلك في يوم آخر.‬
‫يجب أن أذهب الآن.‬

202
00:19:51,760 --> 00:19:55,200
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى العمل. حصلت على وظيفة في مطعم.‬

203
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
‫حقًا؟ هذا عظيم.‬

204
00:19:59,000 --> 00:20:01,200
‫هل تحتاجين إلى شيء؟ أي شيء على الإطلاق.‬

205
00:20:01,280 --> 00:20:03,160
‫لا. كلّ شيء على ما يُرام.‬

206
00:20:06,560 --> 00:20:09,160
‫ألا يجب أن تواعدي رجلًا أو امرأة،‬

207
00:20:09,640 --> 00:20:10,480
‫أو شخصًا ما؟‬

208
00:20:11,640 --> 00:20:12,600
‫على الأرجح.‬

209
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
‫تسرّني رؤيتك.‬

210
00:20:18,520 --> 00:20:23,120
‫أيمكنك إرسال رقمك إليّ؟‬
‫"إيميل" ينتظر اتصالك أيضًا.‬

211
00:20:23,680 --> 00:20:24,560
‫أجل.‬

212
00:20:25,440 --> 00:20:28,400
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله، كما تعرفين.‬

213
00:20:28,480 --> 00:20:29,440
‫أعرف.‬

214
00:20:52,840 --> 00:20:53,760
‫أمي تتصل.‬

215
00:20:54,320 --> 00:20:55,440
‫هيا، أجب.‬

216
00:20:58,080 --> 00:20:58,920
‫مرحبًا.‬

217
00:20:59,560 --> 00:21:00,680
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

218
00:21:01,480 --> 00:21:03,600
‫- احزري أمرًا.‬
‫- ماذا؟‬

219
00:21:04,560 --> 00:21:09,040
‫صنع لي جدّي هذا القوس. هل تعرفين ما هو؟‬

220
00:21:10,880 --> 00:21:14,320
‫- يمكنه إطلاق السهام على السناجيب.‬
‫- هل تطلق السهام على السناجيب؟‬

221
00:21:14,400 --> 00:21:17,480
‫لا، لكن يمكننا ذلك. إنه مصنوع من…‬

222
00:21:18,040 --> 00:21:20,560
‫- جدّي، ماذا كان اسم تلك الشجرة؟‬
‫- "العرعر".‬

223
00:21:20,640 --> 00:21:22,880
‫من شجرة "العرعر". أين أنت؟‬

224
00:21:23,680 --> 00:21:25,960
‫ما زلت في العمل. هل أنت بخير هناك؟‬

225
00:21:26,440 --> 00:21:29,520
‫- أجل، أيمكنني الحصول على بندقية هوائية؟‬
‫- لا.‬

226
00:21:29,600 --> 00:21:30,760
‫لم لا؟‬

227
00:21:32,200 --> 00:21:33,240
‫أمي؟‬

228
00:21:33,320 --> 00:21:35,640
‫أخبر جدّك أنني سأتصل به لاحقًا.‬

229
00:21:36,520 --> 00:21:38,720
‫بالمناسبة، أُطلق سراح "هينّا".‬

230
00:21:38,800 --> 00:21:40,680
‫طلبت مني أن ألقي عليك التحية.‬

231
00:21:40,760 --> 00:21:42,960
‫حسنًا. لكن لم لا؟‬

232
00:21:43,040 --> 00:21:46,240
‫- لن تحصل على بندقية هوائية.‬
‫- حسنًا.‬

233
00:21:48,200 --> 00:21:49,560
‫حسنًا، لا بأس.‬

234
00:21:49,640 --> 00:21:51,240
‫سأراك بعد بضعة أيام.‬

235
00:21:52,000 --> 00:21:55,280
‫- أتطلع إلى ذلك بالفعل. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

236
00:21:59,800 --> 00:22:01,040
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

237
00:22:02,200 --> 00:22:05,120
‫ما رأيك أن نستلقي لبعض الوقت؟‬

238
00:22:06,200 --> 00:22:07,760
‫لكن ماذا عن الكوخ؟‬

239
00:22:07,840 --> 00:22:10,600
‫سنستريح قليلًا.‬

240
00:22:11,400 --> 00:22:14,080
‫- ثم سنطهو.‬
‫- الطعام أولًا، ثم الكوخ.‬

241
00:22:14,920 --> 00:22:16,280
‫- بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

242
00:22:51,800 --> 00:22:53,200
‫"أوسي سيرين"!‬

243
00:22:54,120 --> 00:22:56,680
‫أنا "ساكاري نورمي"‬
‫من شرطة التحقيق الجنائي! اخرج!‬

244
00:23:03,880 --> 00:23:05,480
‫لديّ نبأ سيئ.‬

245
00:23:06,240 --> 00:23:08,480
‫وجدنا "تولي سيرين" ميتة ليلة أمس.‬

246
00:23:09,160 --> 00:23:10,160
‫تعازيّ الحارّة.‬

247
00:23:12,600 --> 00:23:15,160
‫حسنًا، جيد. هذا نبأ سارّ.‬

248
00:23:17,240 --> 00:23:19,280
‫- هل قلت إنه نبأ سارّ؟‬
‫- أجل.‬

249
00:23:20,080 --> 00:23:21,520
‫لماذا قلت ذلك؟‬

250
00:23:21,600 --> 00:23:23,880
‫إنها فظّة مثلها مثل الآخرين.‬

251
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
‫ما قصدك؟‬

252
00:23:25,040 --> 00:23:28,880
‫يجب أن تجني المال فحسب، تبًا! وتنجح.‬

253
00:23:30,600 --> 00:23:33,800
‫انضم إلى سباق الحياة الشاق فحسب.‬
‫لا تأت إلى هنا!‬

254
00:23:34,600 --> 00:23:37,360
‫دعني وشأني! هذا منزلي!‬

255
00:23:38,040 --> 00:23:41,280
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- هل تفهم أن أمك ماتت؟‬

256
00:23:44,440 --> 00:23:45,600
‫أين كنت الليلة الماضية؟‬

257
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
‫هنا.‬

258
00:23:48,240 --> 00:23:49,280
‫هل كنت بمفردك؟‬

259
00:23:49,840 --> 00:23:51,200
‫أنا بمفردي دائمًا.‬

260
00:23:53,560 --> 00:23:54,520
‫من قتلها؟‬

261
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
‫لم أقل قط إن أحدًا قتلها.‬

262
00:23:58,240 --> 00:24:00,440
‫هل قتلها أحد إذًا؟‬

263
00:24:01,360 --> 00:24:02,360
‫أجل.‬

264
00:24:02,960 --> 00:24:07,680
‫ما هذا؟ لا تأت إلى هنا لتعبث معي‬
‫أيها الشرطي اللعين!‬

265
00:24:10,680 --> 00:24:13,440
‫هل هي جريمة ألّا يحزن المرء على موت أمه؟‬

266
00:24:15,640 --> 00:24:18,640
‫لا. لكن أنصت، لا تبرح مكانك‬

267
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
‫في حال أردنا استجوابك.‬

268
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
‫تبًا!‬

269
00:24:34,240 --> 00:24:36,120
‫"(فرنسا) الصغيرة"‬

270
00:25:10,120 --> 00:25:12,360
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:25:12,440 --> 00:25:15,760
‫"ماذا"؟ أنت تخلطين الأطباق القذرة‬
‫مع النظيفة هنا.‬

272
00:25:17,760 --> 00:25:19,400
‫- آسفة.‬
‫- "آسفة".‬

273
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
‫ماذا؟ هل أنت بلهاء؟‬

274
00:25:23,880 --> 00:25:27,480
‫هل فهمت؟ إن أردت دخول هذا المجال،‬
‫فعليك أن تكوني شديدة الانتباه.‬

275
00:25:27,560 --> 00:25:30,040
‫يجب أن تركّزي.‬

276
00:25:34,440 --> 00:25:35,920
‫اغسلي كل شيء مجددًا.‬

277
00:25:59,440 --> 00:26:00,600
‫حسنًا.‬

278
00:26:03,880 --> 00:26:06,280
‫لقد ماتت "سيرين" بسبب نقص الأكسجين.‬

279
00:26:07,920 --> 00:26:09,040
‫حسنًا. ماذا تقصدين؟‬

280
00:26:10,480 --> 00:26:15,760
‫اختنقت عمليًا.‬
‫هذه الجروح على الظهر أُلحقت بعد الوفاة.‬

281
00:26:15,840 --> 00:26:18,280
‫ولا جرح منها غائر بما يكفي ليكون قاتلًا.‬

282
00:26:18,800 --> 00:26:20,200
‫لكنها لم تُخنق، صحيح؟‬

283
00:26:21,480 --> 00:26:24,320
‫ولم تكن هناك علامات أخرى على الخنق أيضًا.‬

284
00:26:24,840 --> 00:26:26,640
‫ما الذي سبب نقص الأكسجين؟‬

285
00:26:27,240 --> 00:26:30,160
‫ربما مكان معزول حيث يسمحون بدخول غاز،‬

286
00:26:30,240 --> 00:26:34,200
‫على سبيل المثال‬
‫ثاني أكسيد الكربون الذي يستبدل الأكسجين.‬

287
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
‫قد يكون مكانًا مثل مؤخرة شاحنة.‬

288
00:26:37,560 --> 00:26:42,400
‫هذا يصلح كمثال. تُستخدم الطريقة نفسها‬
‫لقتل حيوانات الاختبار.‬

289
00:26:43,040 --> 00:26:47,240
‫صحيح. قلت منذ البداية‬
‫إن هذا يرمز إلى حيوانات الاختبار.‬

290
00:26:47,320 --> 00:26:50,840
‫أظن أن الجاني‬
‫قرر نقش هذا النمط على ظهرها فحسب.‬

291
00:26:50,920 --> 00:26:52,720
‫لا يهمني ما تعتقده.‬

292
00:26:52,800 --> 00:26:55,840
‫أنت توجّهين التحقيق إلى الاتجاه الخاطئ.‬
‫نحن نهدر الوقت.‬

293
00:26:55,920 --> 00:27:00,800
‫مستشفى بيطري وقفص وغاز‬
‫وباحثة في شركة أدوية وتجارب على الحيوانات.‬

294
00:27:00,880 --> 00:27:03,800
‫مجرم كهذا كان ليقول ما يريده بالفعل.‬

295
00:27:03,880 --> 00:27:06,200
‫لا علاقة لهذه الجريمة بناشط ما.‬

296
00:27:06,280 --> 00:27:09,920
‫في أي كرة بلورية تتنبئين بذلك؟‬
‫كنت غائبة منذ عام ونصف.‬

297
00:27:13,000 --> 00:27:14,080
‫ماذا تظنين؟‬

298
00:27:15,360 --> 00:27:17,680
‫لا أظن شيئًا. هذا ليس مجال اختصاصي.‬

299
00:27:29,440 --> 00:27:30,280
‫مرحبًا.‬

300
00:27:31,480 --> 00:27:32,600
‫هلّا تعطينني سيجارة.‬

301
00:27:33,360 --> 00:27:34,240
‫أجل.‬

302
00:27:36,320 --> 00:27:37,840
‫هل لديك قدّاحة أيضًا؟‬

303
00:27:45,440 --> 00:27:47,280
‫شكرًا. هل أنت حديثة العهد هنا؟‬

304
00:27:47,840 --> 00:27:48,680
‫أجل.‬

305
00:27:49,240 --> 00:27:50,360
‫هل خرجت من السجن للتو؟‬

306
00:27:52,400 --> 00:27:54,440
‫سمعت أنه من السهل الحصول على عمل هنا.‬

307
00:27:55,400 --> 00:27:56,280
‫أجل.‬

308
00:27:57,320 --> 00:27:59,840
‫- هل كنت…‬
‫- كنت أعمل هنا لفترة.‬

309
00:28:00,720 --> 00:28:04,640
‫تهانيّ. رئيسك وغد حقيقي.‬

310
00:28:04,720 --> 00:28:07,240
‫- وقد اختصّك باهتمامه الآن.‬
‫- رائع.‬

311
00:28:07,760 --> 00:28:09,280
‫- أنا "فيني".‬
‫- وأنا "هينّا".‬

312
00:28:09,800 --> 00:28:12,880
‫مرحبًا. قد يكون لديّ عمل لك أيضًا.‬

313
00:28:13,840 --> 00:28:15,320
‫حسنًا. من أي نوع؟‬

314
00:28:16,280 --> 00:28:18,280
‫سأخبرك حالما تستقيلين من هنا.‬

315
00:28:18,840 --> 00:28:20,000
‫لا، شكرًا.‬

316
00:28:20,640 --> 00:28:25,160
‫إن بقيت هنا لبضعة أشهر،‬
‫فسأحصل على تدريب مهني أفضل.‬

317
00:28:25,240 --> 00:28:29,040
‫حسنًا، افعلي ما تشائين. مهلًا! أعطيني هاتفك.‬

318
00:28:29,120 --> 00:28:30,680
‫- لماذا؟‬
‫- سأضيف رقمي.‬

319
00:28:40,600 --> 00:28:42,480
‫اتصلي بي حالما تغيّرين رأيك.‬

320
00:28:43,320 --> 00:28:45,920
‫- لن أغيّره.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:28:50,880 --> 00:28:52,480
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

322
00:29:04,280 --> 00:29:06,360
‫أين كنت الآن؟‬

323
00:29:07,080 --> 00:29:07,920
‫أدخّن سيجارة.‬

324
00:29:08,000 --> 00:29:10,080
‫كنت تدخّنين. حسنًا، أجل.‬

325
00:29:10,720 --> 00:29:13,720
‫ممنوع التدخين خلال ساعات العمل.‬
‫عليك العمل.‬

326
00:29:13,800 --> 00:29:15,120
‫- صحيح.‬
‫- آسف، ماذا؟‬

327
00:29:17,200 --> 00:29:18,360
‫قلت، "صحيح."‬

328
00:29:22,480 --> 00:29:25,400
‫ابدئي العمل في الثامنة من صباح الغد.‬
‫ستعملين مناوبة مزدوجة.‬

329
00:29:26,600 --> 00:29:29,400
‫خذي منديلًا ونظفي نفسك. تبدين…‬

330
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
‫تعاليا لتشاهدا هذا.‬

331
00:30:00,160 --> 00:30:01,040
‫شغّل المقطع.‬

332
00:30:05,680 --> 00:30:09,200
‫ها هو.‬
‫يبدو أن الفتى "أوسي" لديه مشكلة مقامرة.‬

333
00:30:10,040 --> 00:30:11,240
‫متى سُجّل هذا المقطع؟‬

334
00:30:11,800 --> 00:30:12,800
‫منذ نصف ساعة.‬

335
00:30:25,480 --> 00:30:27,520
‫صحيح، التالي.‬

336
00:30:29,760 --> 00:30:32,120
‫الموسم الثاني‬
‫من كاميرات "هيلسنغن سانومات".‬

337
00:30:32,200 --> 00:30:36,160
‫قطع الفتى "أوسي" مسافة 400 متر‬
‫في 50 ثانية، وانتهت اللعبة.‬

338
00:30:36,840 --> 00:30:38,840
‫- هل أمسكتم به؟‬
‫- لا.‬

339
00:30:39,720 --> 00:30:42,800
‫"نورمي"، لقد قابلته اليوم.‬
‫هل يُحتمل أن يكون قد قتل أمه؟‬

340
00:30:43,520 --> 00:30:46,160
‫هذا مُحتمل. إنه مضطرب للغاية.‬

341
00:30:47,920 --> 00:30:50,920
‫إنه على متن القارب.‬
‫رجالنا يراقبون المكان بالجوار.‬

342
00:30:51,000 --> 00:30:54,720
‫استأجرت "تولي سيرين" مستودعًا للقارب‬
‫حيث يحتفظ "أوسي" بأغراضه.‬

343
00:30:54,800 --> 00:30:57,840
‫قد يكون هناك‬
‫البلاستيك الذي أصدر ثاني أكسيد الكربون.‬

344
00:30:57,920 --> 00:30:59,200
‫أي ثاني أكسيد الكربون؟‬

345
00:30:59,960 --> 00:31:02,680
‫ربما قُتلت "سيرين"‬
‫عن طريق استنشاق ثاني أكسيد الكربون.‬

346
00:31:02,760 --> 00:31:04,400
‫لكن ليس حيث وُجدت.‬

347
00:31:05,120 --> 00:31:08,360
‫"جي بي"، لنعتقل "أوسي"‬
‫عن طريق وحدة التدخل الخاصة.‬

348
00:31:08,440 --> 00:31:10,320
‫بقيتكم، اذهبوا لتفقّد مستودع القارب.‬

349
00:31:52,240 --> 00:31:54,280
‫- ما الوضع؟‬
‫- لا يزال هناك.‬

350
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
‫هل رأيتموه؟‬

351
00:32:01,320 --> 00:32:03,520
‫لا، لقد ظلّوا على مسافة بعيدة‬
‫كي لا يلاحظهم.‬

352
00:32:04,280 --> 00:32:06,600
‫- نحن جاهزون.‬
‫- أجل، لنتحرك إذًا.‬

353
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
‫بئسًا! لقد رحل بالفعل.‬

354
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
‫"يوها"، هل لديك مصباح يدوي آخر؟‬

355
00:32:47,960 --> 00:32:49,520
‫ابحثي في صندوق القفازات.‬

356
00:32:51,880 --> 00:32:53,400
‫لا بد أن الجو ملبّد في البحر.‬

357
00:32:56,880 --> 00:32:58,840
‫"جي بي"، أنا "كاربي". هل وجدتم "أوسي"؟‬

358
00:32:59,440 --> 00:33:01,320
‫لم يعد القارب موجودًا هنا.‬

359
00:33:04,720 --> 00:33:05,560
‫"نورمي"!‬

360
00:33:08,080 --> 00:33:09,280
‫هل هذا قارب "أوسي"؟‬

361
00:33:14,920 --> 00:33:15,760
‫هناك.‬

362
00:33:26,320 --> 00:33:27,480
‫هل إصابتك بالغة؟‬

363
00:33:28,200 --> 00:33:29,040
‫تبًا!‬

364
00:33:30,800 --> 00:33:33,360
‫"بيلتولا"! هل أُصبت؟‬

365
00:33:33,440 --> 00:33:34,920
‫صدّت السترة الواقية الرصاصات.‬

366
00:33:35,000 --> 00:33:35,840
‫ابقوا منخفضين.‬

367
00:33:36,800 --> 00:33:38,520
‫إنه هنا. إنه يطلق النار علينا.‬

368
00:33:38,600 --> 00:33:39,560
‫أُصيب ثلاثة أفراد.‬

369
00:33:40,040 --> 00:33:41,400
‫"أوسي" في الميناء.‬

370
00:33:41,480 --> 00:33:44,440
‫أُصيب ثلاثة منهم.‬
‫لتذهب التعزيزات إلى هناك بسرعة!‬

371
00:33:44,520 --> 00:33:46,200
‫اصمدوا. المساعدة في طريقها إليكم.‬

372
00:33:47,280 --> 00:33:48,560
‫المساعدة في طريقها إلينا.‬

373
00:33:48,640 --> 00:33:51,240
‫أنا "روتاما". هل تأذى أحد بشدة؟‬

374
00:33:51,840 --> 00:33:53,000
‫لا أظن ذلك.‬

375
00:33:53,080 --> 00:33:55,680
‫جيد. لا تفعلوا شيئًا. انتظروا التعزيزات.‬

376
00:34:04,960 --> 00:34:05,960
‫يمكنني رؤيته.‬

377
00:34:07,400 --> 00:34:08,360
‫إنه هناك.‬

378
00:34:12,560 --> 00:34:15,360
‫إنه يركض إلى الميناء الصناعي. سألاحقه.‬

379
00:34:15,440 --> 00:34:16,960
‫"كاربي"، لا تذهبي بمفردك.‬

380
00:34:18,400 --> 00:34:19,240
‫اذهبي.‬

381
00:34:20,240 --> 00:34:21,080
‫لا، سأذهب.‬

382
00:34:21,560 --> 00:34:23,640
‫هل سمعتني؟ لا تذهبي بمفردك!‬

383
00:34:25,240 --> 00:34:26,480
‫ما هذا؟‬

384
00:34:26,560 --> 00:34:28,440
‫هكذا الحال دومًا.‬
‫لندر حول المكان. هذا أسرع.‬

385
00:35:03,200 --> 00:35:04,320
‫توقّف!‬

386
00:35:51,800 --> 00:35:53,080
‫كيف حالك؟‬

387
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
‫هل سينجو؟‬

388
00:36:04,840 --> 00:36:05,720
‫مع الأسف.‬

389
00:36:05,800 --> 00:36:09,880
‫إنه جرح في عضلة المؤخرة.‬
‫قد تتألم، لكنك ستقف على قدميك غدًا.‬

390
00:36:10,680 --> 00:36:12,240
‫هل من أنباء عن "أوسي"؟‬

391
00:36:12,840 --> 00:36:18,120
‫لا. الكلاب تبحث في الميناء،‬
‫لكن ذلك الرجل اختفى بلا أثر.‬

392
00:36:21,040 --> 00:36:22,200
‫بالمناسبة يا "كاربي".‬

393
00:36:22,720 --> 00:36:23,600
‫ماذا؟‬

394
00:36:25,400 --> 00:36:29,480
‫تريد رئيستنا تقريرًا مكتوبًا منك في الصباح.‬

395
00:36:39,520 --> 00:36:40,640
‫هل أنت بخير؟‬

396
00:36:41,640 --> 00:36:43,240
‫أجل، أنا بخير.‬

397
00:36:44,560 --> 00:36:46,560
‫كانت "بيلتولا" لتموت‬
‫من دون السترة الواقية.‬

398
00:36:48,800 --> 00:36:49,960
‫أكنت ترتدين سترة واقية؟‬

399
00:36:50,840 --> 00:36:52,800
‫سترة مضادة للرصاص؟ لا. هل فعلت؟‬

400
00:36:53,640 --> 00:36:54,840
‫لا.‬

401
00:37:06,360 --> 00:37:07,800
‫هذه مفاتيح سيارتي.‬

402
00:37:12,920 --> 00:37:14,600
‫سأطمئن إن كانت المفاتيح معك.‬

403
00:37:17,240 --> 00:37:18,080
‫حسنًا.‬

404
00:37:35,560 --> 00:37:36,640
‫مرحبًا يا "هينّا".‬

405
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
‫ماذا تريد؟‬

406
00:37:41,200 --> 00:37:44,080
‫"ساشا نيكفيست". أنت تتذكرينه.‬

407
00:37:45,040 --> 00:37:48,400
‫تجولت بالسيارة حول الساحل الإستوني‬
‫مع "كاسيا" في صندوق السيارة.‬

408
00:37:49,120 --> 00:37:51,480
‫اختفى "ساشا" من العبّارة.‬

409
00:37:52,080 --> 00:37:55,120
‫الأرجح أنه صار طعامًا للأسماك‬
‫في بحر "البلطيق".‬

410
00:37:55,720 --> 00:37:58,760
‫إنه لم يقفز في البحر، بل قتله أحد قبل ذلك.‬

411
00:38:00,040 --> 00:38:01,560
‫أتعرفين ما أفكر فيه؟‬

412
00:38:02,480 --> 00:38:03,440
‫لا أبالي.‬

413
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
‫لا شيء.‬

414
00:38:06,440 --> 00:38:10,800
‫أعرف يقينًا‬
‫أنك قررت الاحتفاظ بالحمولة كلها لنفسك.‬

415
00:38:10,880 --> 00:38:12,000
‫لقد تدبّرت كلّ شيء.‬

416
00:38:12,840 --> 00:38:14,600
‫لكنك شعرت بالخوف،‬

417
00:38:15,240 --> 00:38:17,600
‫وتركت السيارة المُحملة بالمخدرات‬
‫على متن العبّارة.‬

418
00:38:17,680 --> 00:38:18,640
‫كان ذلك تصرفًا غبيًا.‬

419
00:38:20,480 --> 00:38:23,480
‫لكنني أعرف كيف تشعرين بالضبط.‬

420
00:38:24,360 --> 00:38:28,320
‫أنت تحاولين إقناع نفسك بأنك دخلت السجن‬
‫ودفعت ثمن كلّ ما فعلت وما إلى ذلك.‬

421
00:38:28,400 --> 00:38:30,480
‫لكن هذا لن يفارقك مطلقًا.‬

422
00:38:31,520 --> 00:38:32,600
‫أبدًا.‬

423
00:38:33,760 --> 00:38:38,800
‫ستكون حياتك أسهل كثيرًا‬
‫إن اعترفت بالجريمة وكفّرت عن ذنبك.‬

424
00:38:39,520 --> 00:38:40,840
‫اذهب إلى الجحيم!‬

425
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
‫تعرفين أنني محق.‬

426
00:38:59,440 --> 00:39:00,600
‫"(روتاما) - الهاتف"‬

427
00:39:02,360 --> 00:39:03,280
‫"كاربي".‬

428
00:39:05,440 --> 00:39:09,040
‫مرحبًا. آسفة بشأن الاتصال اللاسلكي.‬
‫كانت جودة الشبكة سيئة بعض الشيء.‬

429
00:39:16,160 --> 00:39:17,080
‫أنا قادمة.‬

430
00:39:42,160 --> 00:39:43,760
‫هل هو الجاني نفسه؟‬

431
00:39:43,840 --> 00:39:45,280
‫على ما يبدو.‬

432
00:39:50,200 --> 00:39:54,960
‫لا شيء على ظهره،‬
‫لكن هناك علامات على جانبي عنقه.‬

433
00:40:04,040 --> 00:40:07,560
‫ثمة نزيف شعيري في الملتحمة.‬
‫لقد تعرّض للخنق.‬

434
00:40:09,840 --> 00:40:13,280
‫أظن أنه خُنق من الأمام بكلتا اليدين.‬

435
00:40:13,920 --> 00:40:15,120
‫كان مستلقيًا على ظهره،‬

436
00:40:15,960 --> 00:40:19,080
‫وضُغطت قصبته الهوائية بقوة‬
‫في اتجاه العمود الفقري.‬

437
00:40:19,160 --> 00:40:22,400
‫في مكان آخر على الأرجح،‬
‫حيث لا تُوجد آثار مطابقة هنا.‬

438
00:40:22,480 --> 00:40:24,320
‫هل نعرف من يكون؟‬

439
00:40:24,400 --> 00:40:25,960
‫"أولافي شولتز"،‬

440
00:40:26,720 --> 00:40:28,720
‫الطبيب الذي ظهر في الصحف.‬

441
00:40:28,800 --> 00:40:31,680
‫كانت لديه أفكاره الخاصة‬
‫عن مضادات الاكتئاب.‬

442
00:40:32,280 --> 00:40:34,840
‫أحضر بعض الأدوية البديلة من "تايلاند".‬

443
00:40:35,520 --> 00:40:39,400
‫حقّقت هيئة الرقابة الوطنية في الأمر.‬
‫كاد أن يخسر رخصة مزاولة المهنة.‬

444
00:40:40,080 --> 00:40:43,000
‫كانت "تولي سيرين" طبيبة‬
‫قبل أن تلتحق بالعمل في "ممفي".‬

445
00:40:43,800 --> 00:40:45,640
‫- طبيبان؟‬
‫- أجل.‬

446
00:40:47,880 --> 00:40:49,640
‫الآن لا تُوجد رموز.‬

447
00:41:03,200 --> 00:41:04,920
‫أحضروا لي مسدس الإشارة المتوهجة!‬

448
00:41:05,880 --> 00:41:06,840
‫مهلًا!‬

449
00:41:08,680 --> 00:41:10,840
‫تذكّري أنه للاستعمال الطارئ فقط.‬

450
00:43:31,560 --> 00:43:34,360
‫ترجمة "محمود عبده"‬
By Ahmed Mandooz