1
00:00:06,280 --> 00:00:09,680
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
‫صباح الخير.‬

3
00:02:28,680 --> 00:02:30,680
‫قهوة أفضل على سبيل التغيير.‬

4
00:02:34,680 --> 00:02:35,720
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

5
00:02:35,800 --> 00:02:37,200
‫أجل.‬

6
00:02:40,440 --> 00:02:43,960
‫أتساءل عن سبب عدم وجود نمط رمزي‬
‫في قارب "لوكاس رويها".‬

7
00:02:45,080 --> 00:02:46,920
‫ربما لم يكن لدى المجرم وقت لفعل ذلك.‬

8
00:02:47,880 --> 00:02:50,400
‫أجل، أو أن النمط لا علاقة له بـ"أوسي".‬

9
00:02:53,160 --> 00:02:58,920
‫نقش الجاني النمط‬
‫على أولئك الذين كانوا جزءًا من خطته.‬

10
00:02:59,000 --> 00:03:00,560
‫كلّ من أراد قتلهم.‬

11
00:03:01,120 --> 00:03:03,120
‫لم يكن "أوسي" على القائمة.‬

12
00:03:04,480 --> 00:03:06,200
‫لقد اعترض طريقه بالصدفة.‬

13
00:03:08,120 --> 00:03:10,280
‫كان هناك الكثير من الماء‬
‫على الرصيف البحري،‬

14
00:03:10,360 --> 00:03:12,880
‫وكأن أحدهم حاول تنظيف شيء ما.‬

15
00:03:12,960 --> 00:03:16,920
‫أظن أن "أوسي" تعرّض لإطلاق النار هناك‬
‫وسُحب إلى قارب "لوكاس رويها".‬

16
00:03:18,240 --> 00:03:19,920
‫ثم أُدير القارب على وضع الحركة.‬

17
00:03:20,880 --> 00:03:21,880
‫لماذا؟‬

18
00:03:21,960 --> 00:03:23,120
‫لا أعلم بعد.‬

19
00:03:25,800 --> 00:03:29,840
‫لم يعرف الجاني‬
‫أن المحرك به مشكلة جعلته يشتعل.‬

20
00:03:33,040 --> 00:03:36,960
‫أو لا يُوجد رابط بين الضحايا.‬
‫أحدهم يقتل من أجل المتعة‬

21
00:03:37,040 --> 00:03:40,200
‫ويخلط الأمور بنقش النمط في كلّ مكان.‬

22
00:03:41,160 --> 00:03:45,320
‫النمط لا يعني شيئًا.‬
‫لو كان كذلك، لكنا اكتشفنا ذلك.‬

23
00:03:45,840 --> 00:03:48,440
‫هل وجدوا السيارة المسروقة من "ممفي"؟‬

24
00:03:48,520 --> 00:03:50,520
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:03:50,600 --> 00:03:53,440
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

26
00:03:54,080 --> 00:03:55,360
‫هل تستطيع الجلوس؟‬

27
00:03:56,200 --> 00:03:58,640
‫آسفة، تحتّم عليّ قولها بعد سماع ما حدث.‬

28
00:03:58,720 --> 00:03:59,880
‫أستطيع الجلوس.‬

29
00:04:03,840 --> 00:04:06,960
‫-عُثر على بقايا بشرية في المجاري.‬
‫- أين؟‬

30
00:04:07,640 --> 00:04:09,080
‫هنا، في "سيونتيو".‬

31
00:04:12,080 --> 00:04:16,160
‫- ربما لا علاقة لها بقضيتنا.‬
‫- اذهبي إلى هناك على أي حال.‬

32
00:04:16,240 --> 00:04:17,160
‫أنا؟‬

33
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
‫لماذا لا يمكنك الذهاب؟‬

34
00:04:19,600 --> 00:04:23,320
‫لديّ الكثير لأفعله.‬
‫اجعليه يذهب. مؤخرته لم تعد تؤلمه.‬

35
00:04:23,920 --> 00:04:25,520
‫لا، أريدك أن تذهبي.‬

36
00:04:28,480 --> 00:04:29,360
‫اتفقنا؟‬

37
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
‫هل تتصرف هكذا دائمًا؟‬

38
00:04:36,200 --> 00:04:37,080
‫أجل.‬

39
00:05:04,640 --> 00:05:07,200
‫"الشرطة"‬

40
00:05:07,280 --> 00:05:08,120
‫مرحبًا.‬

41
00:05:08,200 --> 00:05:12,080
‫صباح الخير.‬
‫حسنًا. ما زال الأمر مبهمًا بعض الشيء.‬

42
00:05:12,160 --> 00:05:15,280
‫كانت المجاري طافحة في ساعات ما قبل الفجر.‬

43
00:05:15,360 --> 00:05:18,400
‫وجد غطّاس المجاري أكياس قمامة كانت تسدّها.‬

44
00:05:19,280 --> 00:05:21,760
‫عُثر على هذه البقايا في الأكياس.‬

45
00:05:23,080 --> 00:05:26,440
‫كان الجاني يحاول التخلص من الجثث كيميائيًا.‬

46
00:05:27,440 --> 00:05:28,720
‫يحاول؟‬

47
00:05:28,800 --> 00:05:32,600
‫في الواقع، العمل غير مكتمل كما ترين.‬

48
00:05:33,160 --> 00:05:37,320
‫لقد انتظر طويلًا بما يكفي‬
‫حتى تصير العظام أكثر مرونة قليلًا.‬

49
00:05:37,400 --> 00:05:39,240
‫تمكّن من حشو الجثث في أكياس.‬

50
00:05:39,800 --> 00:05:44,560
‫معظم الأنسجة الرخوة‬
‫صارت سائلًا بلون القهوة.‬

51
00:05:46,000 --> 00:05:51,280
‫معظم العظام لا تزال صلبة،‬
‫وتلك الجماجم في هذه الحالة.‬

52
00:05:53,240 --> 00:05:54,280
‫هل هم أربع ضحايا؟‬

53
00:05:55,000 --> 00:05:56,760
‫هذه أربع جماجم على الأقل.‬

54
00:05:57,760 --> 00:06:01,800
‫من المحتمل أنه جرّب طريقة "كندا"‬
‫على سبيل المثال،‬

55
00:06:01,880 --> 00:06:04,560
‫حيث تُستخدم الكيمياء في الدفن البيئي.‬

56
00:06:04,640 --> 00:06:10,160
‫إذًا، هيدروكسيد البوتاسيوم والماء.‬
‫بعد التجفيف، لا يتبقّى سوى مسحوق.‬

57
00:06:11,600 --> 00:06:14,800
‫حسنًا، لكن كيف مات كلّ هؤلاء الضحايا؟‬

58
00:06:17,200 --> 00:06:19,040
‫من المستحيل معرفة ذلك بعد.‬

59
00:06:26,360 --> 00:06:28,600
‫- اتصلي بي إن طرأ شيء.‬
‫- أجل.‬

60
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
‫ما هذا المكان؟‬

61
00:06:50,120 --> 00:06:51,160
‫مستشفى.‬

62
00:06:52,000 --> 00:06:54,280
‫التقينا عندما أُحضرت إلى هنا.‬

63
00:06:55,320 --> 00:06:56,400
‫هل تتذكرين؟‬

64
00:06:58,320 --> 00:06:59,160
‫لا.‬

65
00:06:59,640 --> 00:07:03,800
‫أحضرتك الشرطة.‬
‫لقد فقدت الوعي في الشارع. هل تتذكرين؟‬

66
00:07:06,960 --> 00:07:07,920
‫لا.‬

67
00:07:08,000 --> 00:07:11,600
‫هل تتذكرين أي شيء عما حدث؟‬

68
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
‫إلى أين كنت ذاهبة، أو…‬

69
00:07:16,640 --> 00:07:17,880
‫لا.‬

70
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
‫حسنًا، ما اسمك؟‬

71
00:07:27,600 --> 00:07:29,040
‫ألا يمكنك تذكّر اسمك؟‬

72
00:07:31,120 --> 00:07:31,960
‫"لورا".‬

73
00:07:32,040 --> 00:07:33,800
‫"لورا"، جيد.‬

74
00:07:34,400 --> 00:07:35,680
‫واسم عائلتك؟‬

75
00:07:38,720 --> 00:07:40,680
‫هل تعرفين أين تعيشين؟‬

76
00:07:44,120 --> 00:07:45,240
‫كلا، لا أعرف.‬

77
00:07:47,480 --> 00:07:51,760
‫حسنًا. هل هناك شخص مقرّب يمكنك تذكّره؟‬
‫أيمكنك التفكير في اسم؟‬

78
00:07:57,680 --> 00:07:58,840
‫"ساكاري نورمي".‬

79
00:08:00,200 --> 00:08:01,440
‫جيد. هل هو شخص مقرّب؟‬

80
00:08:03,920 --> 00:08:05,200
‫إنه بغيض.‬

81
00:08:06,880 --> 00:08:08,120
‫فهمت.‬

82
00:08:35,920 --> 00:08:36,960
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

83
00:08:40,920 --> 00:08:42,000
‫هذا السهم سيئ.‬

84
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
‫مرحبًا.‬

85
00:08:47,200 --> 00:08:48,880
‫حسنًا، اذهب وأحضر أغراضك وسنذهب.‬

86
00:08:49,880 --> 00:08:52,680
‫- هل ساعدك جدّك في حزم أمتعتك؟‬
‫- لا.‬

87
00:08:52,760 --> 00:08:53,680
‫لم لا؟‬

88
00:08:53,760 --> 00:08:56,080
‫يظن أنني لست مضطرًا‬
‫للمغادرة إلى المدينة بعد.‬

89
00:08:56,160 --> 00:08:59,400
‫- اتفقنا على أن آتي لاصطحابك.‬
‫- أجل، لكن جدّي…‬

90
00:09:00,680 --> 00:09:01,720
‫أين هو؟‬

91
00:09:02,400 --> 00:09:03,320
‫هناك.‬

92
00:09:09,880 --> 00:09:10,760
‫مرحبًا.‬

93
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
‫مرحبًا.‬

94
00:09:12,280 --> 00:09:16,480
‫لماذا لم يحزم "إيميل" أمتعته؟‬
‫اتفقنا على أن أبقيه في عطلة نهاية الأسبوع.‬

95
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
‫ألم يتصلوا بك؟‬

96
00:09:19,440 --> 00:09:21,160
‫- من؟‬
‫- هيئة رعاية الأطفال.‬

97
00:09:22,400 --> 00:09:23,320
‫لم يتصلوا.‬

98
00:09:24,320 --> 00:09:26,040
‫تحدثت إليهم.‬

99
00:09:28,080 --> 00:09:30,960
‫ظنوا أنه من الأفضل لك أن تري "إيميل" هنا.‬

100
00:09:31,880 --> 00:09:32,720
‫لماذا؟‬

101
00:09:32,800 --> 00:09:36,520
‫لأنه من الواضح أن "إيميل" يتحسن الآن.‬

102
00:09:37,000 --> 00:09:39,560
‫لم تعد هناك مشاجرات في المدرسة.‬

103
00:09:40,080 --> 00:09:42,200
‫ما الكلمة التي استخدموها؟‬

104
00:09:42,280 --> 00:09:48,000
‫لديك "ظروف معيشية غير لائقة"‬
‫بسبب تجديد السباكة.‬

105
00:09:48,080 --> 00:09:52,480
‫عمّ تتحدث؟‬
‫تحدثنا تحديدًا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

106
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
‫أجل.‬

107
00:09:59,680 --> 00:10:02,160
‫ظنوا أنه من الأفضل أن يكون الفتى هنا.‬

108
00:10:03,600 --> 00:10:05,680
‫ما زلت أتخذ القرارات المتعلقة بـ"إيميل".‬

109
00:10:05,760 --> 00:10:09,240
‫هذا حل مؤقت، وسينتهي حالما أقول ذلك.‬

110
00:10:09,840 --> 00:10:11,040
‫ماذا عن رغبات "إيميل"؟‬

111
00:10:12,200 --> 00:10:13,040
‫مرحبًا.‬

112
00:10:14,680 --> 00:10:16,200
‫أنا في بقعة سيئة التغطية الآن.‬

113
00:10:18,920 --> 00:10:21,480
‫حسنًا. هل وصلت الجثث إلى هناك؟‬

114
00:10:22,680 --> 00:10:23,520
‫أجل.‬

115
00:10:25,960 --> 00:10:29,200
‫سآتي بعد ساعة. وداعًا.‬

116
00:10:32,080 --> 00:10:33,280
‫حسنًا، هيا بنا.‬

117
00:10:37,360 --> 00:10:38,560
‫هيا الآن.‬

118
00:10:40,400 --> 00:10:42,040
‫عليك أن تخبر أمك على الأرجح.‬

119
00:10:44,880 --> 00:10:47,600
‫- ماذا؟‬
‫- أريد البقاء هنا مع جدّي.‬

120
00:10:48,200 --> 00:10:49,960
‫سني 12 عامًا. يمكنني أن أقرر بنفسي.‬

121
00:10:51,040 --> 00:10:52,160
‫ماذا تقصد؟‬

122
00:10:52,640 --> 00:10:55,800
‫قالت الاختصاصية الاجتماعية لـ"إيميل"‬

123
00:10:55,880 --> 00:10:58,520
‫إن رأي فتى في الـ12 من عمره‬
‫يجب أن يُؤخذ في الحسبان.‬

124
00:11:00,960 --> 00:11:02,240
‫ألا تريد المجيء معي إذًا؟‬

125
00:11:04,480 --> 00:11:05,320
‫لا أريد.‬

126
00:11:15,240 --> 00:11:16,280
‫حسنًا.‬

127
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
‫- اتصل بي متى شئت. اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

128
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
‫هذا مذاقه لذيذ للغاية في الفم.‬

129
00:11:46,240 --> 00:11:48,600
‫ما هذا، شوفان؟‬

130
00:11:48,680 --> 00:11:50,520
‫- لا، إنه مصنوع من البازلاء.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:11:51,200 --> 00:11:52,240
‫إنه بروتين البازلاء.‬

132
00:11:52,320 --> 00:11:55,760
‫لا. أكره البازلاء.‬

133
00:11:56,320 --> 00:11:58,880
‫بدأت أكرهها في طفولتي بسبب حساء الخضروات.‬

134
00:11:58,960 --> 00:12:02,440
‫- قلت للتو إنه لذيذ المذاق.‬
‫- كان الشعور كذلك.‬

135
00:12:03,680 --> 00:12:05,800
‫كنت لأتناوله لو… مهلًا!‬

136
00:12:09,880 --> 00:12:12,120
‫- ما هذا؟‬
‫- أريد التحدث…‬

137
00:12:14,240 --> 00:12:15,360
‫إليك.‬

138
00:12:16,920 --> 00:12:18,560
‫"ريكولا"، أحضر لنا "كوكا كولا".‬

139
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "فيني فالكاما".‬

140
00:12:26,920 --> 00:12:29,160
‫حسنًا. ماذا عنها؟‬

141
00:12:29,680 --> 00:12:32,720
‫- طلبت مني أن أكون سائقتهم.‬
‫- هل ستستمر مسيرتك المهنية إذًا؟‬

142
00:12:33,920 --> 00:12:35,560
‫لماذا لا تعتقلهم؟‬

143
00:12:36,920 --> 00:12:40,040
‫لأنه لا جدوى من القبض على شخص من دون دليل.‬

144
00:12:41,000 --> 00:12:42,880
‫ماذا لو استطعت المساعدة في ذلك؟‬

145
00:12:43,360 --> 00:12:45,920
‫- هل هناك عملية قادمة؟‬
‫- ربما.‬

146
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
‫اكتشفي ما هي وأين ستكون.‬

147
00:12:51,440 --> 00:12:54,080
‫أطلعيني على ما سيحدث. هذه بداية جيدة.‬

148
00:12:54,160 --> 00:12:55,520
‫ثم ستتركني وشأني.‬

149
00:12:58,240 --> 00:12:59,280
‫يبدو ذلك منصفًا.‬

150
00:13:07,960 --> 00:13:09,520
‫"ليس غرقًا، بل جريمة؟"‬

151
00:13:09,600 --> 00:13:14,280
‫"وفاة نائب الرئيس مناصر التغيير‬
‫(هنري كوسينن) بالغرق قيد التحقيق مجددًا."‬

152
00:13:22,080 --> 00:13:23,280
‫حسنًا.‬

153
00:13:26,240 --> 00:13:30,800
‫لا تُوجد علامات عنف‬
‫على الجماجم أو أي أجزاء عظمية أخرى.‬

154
00:13:31,720 --> 00:13:34,960
‫التحقيق الفعلي في سبب الوفاة‬
‫قد يستغرق وقتًا طويلًا،‬

155
00:13:35,440 --> 00:13:37,440
‫لأن البقايا في حالة بالية.‬

156
00:13:37,520 --> 00:13:40,080
‫التُقطت صور الأسنان لتحديد الهوية.‬

157
00:13:40,880 --> 00:13:44,720
‫ثلاث من الجثث‬
‫لديها علامات متشابهة على أسنانها.‬

158
00:13:44,800 --> 00:13:47,520
‫لقد استشرت طبيب الأسنان الشرعي،‬

159
00:13:48,480 --> 00:13:51,880
‫الذي قال إن الضحايا‬
‫ربما تعاطوا الأمفيتامين‬

160
00:13:51,960 --> 00:13:57,320
‫أو خضعوا للعلاج بالميثادون‬
‫ونسوا تناول أقراص الفلوريد.‬

161
00:13:57,400 --> 00:13:58,360
‫هل هم مدمنو مخدرات؟‬

162
00:13:58,440 --> 00:14:01,600
‫أجل. طبيب الأسنان الشرعي متأكد من ذلك.‬

163
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
‫كم مضى على موتهم؟‬

164
00:14:04,400 --> 00:14:07,920
‫بضعة أسابيع على الأكثر،‬
‫وربما بضعة أيام فقط.‬

165
00:14:08,000 --> 00:14:11,720
‫إنهم على الأرجح مدمنو المخدرات‬
‫الذين تلقّوا علاج إعادة التأهيل.‬

166
00:14:11,800 --> 00:14:16,160
‫لقد قُتلوا من دون ترك أي أثر،‬
‫وحاول الجاني التخلص منهم كيميائيًا.‬

167
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
‫أجل.‬

168
00:14:18,400 --> 00:14:20,800
‫ما سبب موتهم إذًا؟‬

169
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
‫ربما تعاطوا مخدرًا ملوثًا.‬

170
00:14:24,240 --> 00:14:26,240
‫وحاول تاجر المخدرات‬
‫أو أحد التخلص من الجثث.‬

171
00:14:27,440 --> 00:14:29,920
‫لماذا يحاولون التخلص من الجثث؟‬

172
00:14:30,000 --> 00:14:34,400
‫المدمنون يموتون كلّ يوم. هذا أمر مختلف.‬

173
00:14:35,040 --> 00:14:38,640
‫دمر الميثادون الأسنان.‬
‫إنه عقار لإزالة السموم.‬

174
00:14:42,600 --> 00:14:43,560
‫"نورمي".‬

175
00:14:45,880 --> 00:14:47,360
‫أجل، إنه أنا.‬

176
00:14:50,280 --> 00:14:52,200
‫حسنًا. هل تعاطت المخدرات؟‬

177
00:14:55,720 --> 00:14:56,600
‫حسنًا.‬

178
00:14:57,120 --> 00:14:59,600
‫نعم، أستطيع. وداعًا.‬

179
00:15:00,480 --> 00:15:02,000
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

180
00:15:02,080 --> 00:15:03,400
‫- لماذا؟‬
‫- "لورا".‬

181
00:15:03,480 --> 00:15:04,440
‫"لورا" من؟‬

182
00:15:05,240 --> 00:15:09,520
‫والدة "ليو".‬
‫وجدوها تتجول في الشارع وهي في حالة مزرية.‬

183
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
‫إنها في المستشفى وقد أخبرتهم باسمي.‬

184
00:15:12,080 --> 00:15:13,520
‫هل تعاطت شيئًا؟‬

185
00:15:14,600 --> 00:15:16,400
‫لا، هذا شيء آخر.‬

186
00:15:17,320 --> 00:15:19,360
‫- ألا يمكنك الانتظار حتى الصباح؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

187
00:15:27,440 --> 00:15:28,840
‫مرحبًا، أنا "يوكا سالو".‬

188
00:15:30,440 --> 00:15:33,640
‫أودّ الاستفسار إن كانت أختي "لورا سالو"‬
‫قد أُحضرت إليكم.‬

189
00:15:36,400 --> 00:15:41,080
‫لم تجب على رسائلي منذ يومين،‬
‫ويساورني القلق.‬

190
00:15:41,160 --> 00:15:43,280
‫بدأت أتصل بالمستشفيات.‬

191
00:15:45,440 --> 00:15:47,160
‫لا، لم أفعل ذلك بعد.‬

192
00:15:48,520 --> 00:15:49,480
‫داكنة الشعر.‬

193
00:15:50,120 --> 00:15:54,120
‫ممشوقة القوام، سنها 38 عامًا.‬

194
00:15:55,640 --> 00:15:56,880
‫"لورا سالو".‬

195
00:15:59,160 --> 00:16:00,320
‫حقًا؟‬

196
00:16:01,760 --> 00:16:03,440
‫هذا يدعو للارتياح.‬

197
00:16:04,120 --> 00:16:06,360
‫يسعدني سماع ذلك. لا، بالطبع.‬

198
00:16:06,960 --> 00:16:08,720
‫هذا يكفي. وداعًا.‬

199
00:16:11,080 --> 00:16:13,120
‫من هي الأخت التي كنت تتحدث عنها؟‬

200
00:16:13,960 --> 00:16:15,600
‫هل تتنصتين على مكالماتي؟‬

201
00:16:15,680 --> 00:16:18,240
‫- عمّ كان يدور الأمر؟‬
‫- وما شأنك بهذا؟‬

202
00:16:18,840 --> 00:16:21,760
‫ستكون فكرة جيدة‬
‫أن تفسّر لي ما أنت متورط فيه.‬

203
00:16:22,960 --> 00:16:24,560
‫هل للأمر علاقة بموت "تولي"؟‬

204
00:16:25,800 --> 00:16:27,080
‫أيمكنك التنحي جانبًا؟‬

205
00:16:28,720 --> 00:16:29,800
‫تنحي جانبًا!‬

206
00:16:31,120 --> 00:16:32,600
‫لا تعترضي طريقي.‬

207
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
‫المعذرة.‬

208
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:16:57,400 --> 00:16:59,320
‫فقدت "لورا" ذاكرتها قصيرة الأمد.‬

210
00:16:59,400 --> 00:17:02,800
‫يُدعى التشخيص بفقدان الذاكرة الكلّي المؤقت.‬

211
00:17:03,480 --> 00:17:04,320
‫"ف ذ م"؟‬

212
00:17:04,400 --> 00:17:09,640
‫أجل، يتذكر المريض أشياء قديمة عشوائية،‬
‫وليس ما حدث في الأيام القليلة الماضية.‬

213
00:17:10,720 --> 00:17:13,760
‫في معظم الحالات‬
‫يكون سبب ذلك رد فعل لموقف صادم.‬

214
00:17:13,840 --> 00:17:15,880
‫هل لاحظت شيئًا كهذا؟‬

215
00:17:17,520 --> 00:17:19,720
‫في الواقع، لم نلتق منذ أكثر من عام.‬

216
00:17:20,720 --> 00:17:21,840
‫فهمت.‬

217
00:17:23,800 --> 00:17:26,960
‫ستجتاز فقدان الذاكرة الكلّي المؤقت‬
‫خلال بضعة أيام،‬

218
00:17:27,040 --> 00:17:29,040
‫ولن تترك سوى الأيام محل التساؤل مبهمة.‬

219
00:17:29,120 --> 00:17:32,720
‫العدوى الشديدة التي وجدناها‬
‫هي مسألة أكثر خطورة.‬

220
00:17:32,800 --> 00:17:36,480
‫إنها تؤثر على عدة أعضاء داخلية،‬
‫وبخاصة الكلى.‬

221
00:17:36,560 --> 00:17:38,880
‫لكن هل ستتحسن؟‬

222
00:17:39,440 --> 00:17:40,480
‫أعتقد ذلك.‬

223
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
‫من الجيد أنها عُثر عليها في الوقت المناسب.‬

224
00:17:48,480 --> 00:17:49,440
‫شكرًا.‬

225
00:17:57,960 --> 00:17:58,800
‫مرحبًا يا "لورا".‬

226
00:18:00,600 --> 00:18:01,920
‫لماذا أنا هنا؟‬

227
00:18:03,800 --> 00:18:05,560
‫لديك فقدان ذاكرة مؤقت.‬

228
00:18:07,000 --> 00:18:07,880
‫حقًا؟‬

229
00:18:08,800 --> 00:18:09,720
‫أجل.‬

230
00:18:11,680 --> 00:18:13,080
‫لم أخبر أحدًا.‬

231
00:18:14,360 --> 00:18:15,320
‫بخصوص ماذا؟‬

232
00:18:16,040 --> 00:18:16,960
‫أن لدينا ابنًا.‬

233
00:18:19,920 --> 00:18:20,880
‫حسنًا.‬

234
00:18:26,280 --> 00:18:27,120
‫أين "ليو" الآن؟‬

235
00:18:30,680 --> 00:18:31,600
‫لا.‬

236
00:18:37,040 --> 00:18:38,120
‫هل هو وحيد في المنزل؟‬

237
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
‫إنه ليس وحيدًا في المنزل.‬

238
00:18:44,040 --> 00:18:48,400
‫- حاولي أن تتذكري أين رأيته آخر مرة.‬
‫- لا أعرف. لا أستطيع التذكر.‬

239
00:18:48,480 --> 00:18:51,440
‫- أخبريني أي شيء تتذكرينه عنه.‬
‫- لا أتذكّر.‬

240
00:18:51,520 --> 00:18:53,440
‫"لورا"، حاولي أن تتذكري.‬

241
00:19:01,680 --> 00:19:02,520
‫"ماتيلدا".‬

242
00:19:03,800 --> 00:19:06,960
‫حسنًا، جيد. من تكون؟‬

243
00:19:10,280 --> 00:19:13,320
‫وعدت بأن تأخذ "ليو" إلى روضة الأطفال.‬

244
00:19:14,240 --> 00:19:17,280
‫حسنًا. ما لقب عائلتها؟‬

245
00:19:18,960 --> 00:19:20,440
‫لا أتذكّر.‬

246
00:19:21,000 --> 00:19:24,560
‫لكنها تأخذ "ليو" إلى روضة الأطفال؟ جيد.‬

247
00:19:25,440 --> 00:19:26,520
‫أي روضة أطفال؟‬

248
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
‫"فابوكا".‬

249
00:19:32,520 --> 00:19:35,000
‫جيد، سأجده.‬

250
00:19:36,520 --> 00:19:37,800
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

251
00:19:42,640 --> 00:19:44,040
‫ما هذا المكان؟‬

252
00:19:45,840 --> 00:19:48,440
‫- إنه مستشفى.‬
‫- لماذا أنا في مستشفى؟‬

253
00:19:49,840 --> 00:19:51,560
‫لديك فقدان ذاكرة مؤقت.‬

254
00:19:52,640 --> 00:19:53,480
‫حقًا؟‬

255
00:19:55,000 --> 00:19:55,960
‫أجل.‬

256
00:20:30,640 --> 00:20:32,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:20:32,240 --> 00:20:33,360
‫لم يلحق بالسيارة ضرر.‬

258
00:20:34,920 --> 00:20:36,400
‫لم أعد أدخن حقًا، لكن…‬

259
00:20:40,240 --> 00:20:44,080
‫أنا مهتمة بمعرفة كيفية اختبار العقار‬
‫وما طبيعة العملية.‬

260
00:20:45,000 --> 00:20:47,400
‫يحدث ذلك في العادة على عدة مراحل.‬

261
00:20:48,240 --> 00:20:53,280
‫لماذا؟ لا علاقة لهذا بموت "تولي" و"أوسي".‬
‫هل له علاقة؟‬

262
00:20:53,840 --> 00:20:55,000
‫لا أعلم بعد.‬

263
00:20:57,160 --> 00:20:58,760
‫أيمكنك أن تشرحي لي على أي حال؟‬

264
00:21:00,600 --> 00:21:04,360
‫في مرحلة البحث،‬
‫نجري الأبحاث ونجد جزيء العقار.‬

265
00:21:04,440 --> 00:21:08,800
‫ثم نحسّنه على النحو الأمثل.‬
‫علينا التأكد من أن الجزيء آمن بما يكفي.‬

266
00:21:08,880 --> 00:21:11,200
‫بعد ذلك،‬
‫نجري اختبارات على الحيوانات في العادة.‬

267
00:21:11,280 --> 00:21:14,760
‫بعدئذ علينا الحصول على إذن من السُلطات‬
‫لإجراء اختبارات على البشر.‬

268
00:21:14,840 --> 00:21:19,160
‫- وهل اختُبر على البشر؟‬
‫- أجل، على ثلاث مراحل أو أطوار.‬

269
00:21:19,240 --> 00:21:22,440
‫أولًا على متطوعين أصحاء،‬
‫ثم على المرضى الفعليين.‬

270
00:21:22,520 --> 00:21:23,840
‫كم يستغرق ذلك من الوقت؟‬

271
00:21:24,800 --> 00:21:27,480
‫قد تستغرق العملية بأكملها نحو عشر سنوات.‬

272
00:21:28,080 --> 00:21:29,760
‫إلى أي مرحلة وصل عقار "ريهاكسين"؟‬

273
00:21:29,840 --> 00:21:33,160
‫إنه ينتقل إلى المرحلة الثانية.‬
‫اختبرناه على أشخاص أصحاء‬

274
00:21:33,240 --> 00:21:35,640
‫ويجب أن نبدأ الاختبار على المرضى الفعليين.‬

275
00:21:36,360 --> 00:21:38,200
‫هل واجهتم أي مشكلات؟‬

276
00:21:39,880 --> 00:21:42,240
‫تظهر المشكلات دومًا مع أي عقار جديد.‬

277
00:21:42,320 --> 00:21:44,000
‫لهذا السبب يستغرق وقتًا طويلًا.‬

278
00:21:44,600 --> 00:21:46,080
‫ما طبيعة المشكلات؟‬

279
00:21:47,480 --> 00:21:51,200
‫في مرحلة ما، أُصيبت الجرذان‬
‫المدمنة على المخدرات بمضاعفات وماتت.‬

280
00:21:51,280 --> 00:21:53,200
‫لكن بعد ذلك أُجريت تعديلات،‬

281
00:21:53,280 --> 00:21:56,400
‫والآن سارت الاختبارات‬
‫على الأشخاص الأصحاء بشكل جيد.‬

282
00:21:57,080 --> 00:22:00,760
‫ليس لديّ دور كبير في مشروع "ريهاكسين"،‬
‫لذلك لا أعرف كلّ شيء.‬

283
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
‫ماذا لو أُعطيت النسخة‬
‫التي قتلت الجرذان لمدمني المخدرات؟‬

284
00:22:06,880 --> 00:22:08,120
‫هذا سؤال غريب.‬

285
00:22:08,200 --> 00:22:13,320
‫إنها مجرد فكرة.‬
‫هل سيعاني الناس من مضاعفات مماثلة ويموتون؟‬

286
00:22:14,120 --> 00:22:19,480
‫هذا ممكن، لكن النسخ غير المكتملة من العقار‬
‫تُعدم دومًا.‬

287
00:22:19,560 --> 00:22:22,000
‫في الأساس، هذا الوضع غير ممكن.‬

288
00:22:22,080 --> 00:22:26,360
‫هل يُحتمل أن أحدًا في "ممفي"‬
‫اختبر هذا العقار غير المكتمل؟‬

289
00:22:26,440 --> 00:22:29,240
‫سرًا، خارج إطار هذه العملية؟‬

290
00:22:29,320 --> 00:22:31,480
‫- هل تقصدين "تولي"؟‬
‫- على سبيل المثال.‬

291
00:22:31,560 --> 00:22:35,720
‫لا، هذا محال بالطبع!‬
‫كانت "تولي" باحثة ذات مبادئ أخلاقية عالية.‬

292
00:22:35,800 --> 00:22:39,680
‫كانت تؤمن بشدة بقسم "أبقراط".‬
‫فعلت كلّ شيء بدقة.‬

293
00:22:39,760 --> 00:22:41,600
‫لم تسلك أبدًا أي طرق مختصرة.‬

294
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
‫ماذا عن شخص آخر، "كريستر ميريهارا" كمثال؟‬

295
00:22:45,080 --> 00:22:46,960
‫- إنه سؤال غير منطقي.‬
‫- لماذا؟‬

296
00:22:47,040 --> 00:22:51,520
‫لأن الاختبارات يمكن إجراؤها بشكل طبيعي‬
‫كجزء من تطوير كلّ عقار.‬

297
00:22:55,640 --> 00:22:57,320
‫هل يبدو هذا النمط مألوفًا؟‬

298
00:22:58,520 --> 00:22:59,720
‫لا، ما هذا؟‬

299
00:23:01,080 --> 00:23:03,600
‫تركه الجاني مع جثة "تولي".‬

300
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
‫لماذا؟‬

301
00:23:06,640 --> 00:23:09,440
‫لا أعرف. لا، احتفظي بالصورة.‬

302
00:23:10,560 --> 00:23:12,000
‫ربما ستفكرين في شيء ما.‬

303
00:23:14,240 --> 00:23:17,120
‫لن أزعجك أكثر. اعتني بنفسك.‬

304
00:23:26,880 --> 00:23:28,080
‫- هل هي بالداخل؟‬
‫- أجل.‬

305
00:23:28,160 --> 00:23:30,160
‫- هل كان هناك آخرون في الشقة؟‬
‫- لا.‬

306
00:23:30,240 --> 00:23:34,200
‫عمّما البحث عن "ليو سالو"‬
‫الذي سنه ثلاث سنوات. والدته في المستشفى.‬

307
00:23:34,280 --> 00:23:36,680
‫- ماذا عن الأب؟‬
‫- ليس لديه أب.‬

308
00:23:44,440 --> 00:23:45,920
‫"ساكاري نورمي" من الشرطة الجنائية.‬

309
00:23:46,000 --> 00:23:49,360
‫هذا حرمان من الحرية.‬
‫لا يمكنك أن تقيّد حريتي.‬

310
00:23:49,440 --> 00:23:51,680
‫- أأنت صديقة "لورا"؟‬
‫- أنا كذلك بالتأكيد.‬

311
00:23:51,760 --> 00:23:54,040
‫- أين "ليو"؟‬
‫- هل وجدته؟‬

312
00:23:55,200 --> 00:23:58,080
‫لم تأخذي "ليو" إلى روضة الأطفال. أين هو؟‬

313
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
‫- أين "لورا"؟‬
‫- في المستشفى.‬

314
00:24:00,240 --> 00:24:01,600
‫لماذا هي في المستشفى؟‬

315
00:24:02,160 --> 00:24:04,240
‫هل تفهمين أنني أبحث عن "ليو"؟‬

316
00:24:04,320 --> 00:24:08,240
‫أخبرته بأنني سأدفع من إعاناتي التالية.‬
‫إنه لا يصغي!‬

317
00:24:08,320 --> 00:24:11,240
‫- سأقتله في المرة القادمة.‬
‫- من ستقتلين؟‬

318
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
‫"يوغي". أخذه "يوغي".‬

319
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخذه "يوغي".‬

320
00:24:16,240 --> 00:24:19,040
‫- إلى أين؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

321
00:24:21,400 --> 00:24:23,800
‫- "يوغي". ما اسمه الحقيقي؟‬
‫- لا أعرف.‬

322
00:24:23,880 --> 00:24:26,600
‫- حاولي بجد. ما اسمه؟‬
‫- لا أدري البتة.‬

323
00:24:26,680 --> 00:24:28,000
‫حاولي.‬

324
00:24:28,080 --> 00:24:30,880
‫أجل، لا أعرف. ربما "سانتيري".‬

325
00:24:30,960 --> 00:24:32,640
‫أيمكن أن يكون ذلك اسمًا؟‬

326
00:24:32,720 --> 00:24:34,960
‫هل قد يكون "سانتيري" اسم عائلته؟‬
‫لعله كذلك.‬

327
00:24:36,720 --> 00:24:38,680
‫- هل هو "يوكا سانتيري"؟‬
‫- أجل.‬

328
00:24:38,760 --> 00:24:41,240
‫- تاجر المخدرات؟‬
‫- أجل.‬

329
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
‫جيد.‬

330
00:24:42,680 --> 00:24:45,160
‫مهلًا! إلى أين ستذهب؟‬

331
00:24:45,840 --> 00:24:48,280
‫- عد!‬
‫- خذها إلى المنزل حالما يزول أثر المخدرات.‬

332
00:24:48,360 --> 00:24:51,040
‫لا تتركني هنا! أيها الشرطي!‬

333
00:24:51,680 --> 00:24:53,720
‫- اهدئي.‬
‫- إلى أين…‬

334
00:24:59,480 --> 00:25:02,720
‫هل لديك معلومات عما سيُنقل والموعد؟‬

335
00:25:03,240 --> 00:25:07,000
‫- لديك الكثير من الأسئلة.‬
‫- ألن يكون من الجيد لو عرفت شيئًا؟‬

336
00:25:08,040 --> 00:25:12,000
‫سنسطو على شاحنة محمّلة بالأدوية.‬
‫وأنت لن تفعلي شيئًا.‬

337
00:25:12,080 --> 00:25:15,440
‫ستنتظرين في السيارة‬
‫وتقودين بنا حالما نكون مستعدين.‬

338
00:25:15,520 --> 00:25:17,240
‫- متى سيحدث هذا؟‬
‫- غدًا.‬

339
00:25:17,320 --> 00:25:18,160
‫حقًا؟‬

340
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
‫- أين؟‬
‫- ستعرفين ذلك.‬

341
00:25:22,960 --> 00:25:25,320
‫- كم سأجني مجددًا؟‬
‫- هلّا تناولينني الأخرى.‬

342
00:25:27,120 --> 00:25:29,560
‫ثلاثة آلاف. ألم نتفق بالفعل؟‬

343
00:25:29,640 --> 00:25:31,520
‫بلى، أتساءل فحسب‬

344
00:25:32,040 --> 00:25:37,520
‫إن كان أحد سيشتري الأدوية منك.‬
‫أو كيف ستسير الأمور من هناك؟‬

345
00:25:38,600 --> 00:25:39,440
‫هل أنت خائفة؟‬

346
00:25:40,040 --> 00:25:40,920
‫لماذا؟‬

347
00:25:42,440 --> 00:25:44,400
‫هل سيحمل السائق مسدسًا أو ما شابه؟‬

348
00:25:44,920 --> 00:25:50,480
‫لن يحمل شيئًا.‬
‫ولا بأس بأن تخافي بين الحين والآخر.‬

349
00:25:51,920 --> 00:25:55,560
‫ابقي متيقظة وما إلى ذلك.‬
‫حسنًا، لنذهب إلى الخلف.‬

350
00:26:14,080 --> 00:26:15,000
‫ما رأيك؟‬

351
00:26:15,480 --> 00:26:16,520
‫لا بأس بها.‬

352
00:26:17,080 --> 00:26:18,360
‫- حسنًا.‬
‫- سأذهب للتبول.‬

353
00:26:18,440 --> 00:26:20,320
‫حسنًا، سأتفقد سوائل المحرك.‬

354
00:26:33,120 --> 00:26:33,960
‫مرحبًا.‬

355
00:26:34,560 --> 00:26:37,080
‫- سيحدث شيء ما غدًا.‬
‫- مهمة إجرامية؟‬

356
00:26:37,160 --> 00:26:38,560
‫أجل، سيارة لتوصيل الأدوية.‬

357
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

358
00:26:42,320 --> 00:26:44,760
‫حسنًا. أرسلي إليّ رسالة حالما تعرفين.‬

359
00:26:45,440 --> 00:26:46,520
‫وحافظي على هدوئك.‬

360
00:27:09,240 --> 00:27:10,480
‫ماذا تفعلين؟‬

361
00:27:11,200 --> 00:27:13,400
‫- كنت أتبول.‬
‫- هل اتصلت بأحد؟‬

362
00:27:13,480 --> 00:27:14,520
‫كلا.‬

363
00:27:15,040 --> 00:27:16,240
‫- أعطيني إياه.‬
‫- لماذا؟‬

364
00:27:16,320 --> 00:27:17,360
‫أعطيني الهاتف الآن.‬

365
00:27:23,760 --> 00:27:26,440
‫- لماذا هذا فارغ؟‬
‫- لأنه معطل.‬

366
00:27:26,520 --> 00:27:27,800
‫يجب أن أشتري هاتفًا جديدًا.‬

367
00:27:30,640 --> 00:27:34,320
‫قريبًا ستتمكنين من تحمّل تكلفة ذلك. آسفة.‬

368
00:27:37,040 --> 00:27:37,960
‫مهلًا!‬

369
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
‫تذكّري أن تغسلي يديك.‬

370
00:27:43,080 --> 00:27:45,440
‫هكذا لن تُصابي بأي جراثيم.‬
‫ضعي المزيد من الصابون.‬

371
00:27:48,880 --> 00:27:50,760
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

372
00:28:00,160 --> 00:28:04,600
‫أنا "صوفيا كاربي"، وحدة جرائم العنف‬
‫في "هلسنكي". هل تتحدث الإنجليزية؟‬

373
00:28:06,080 --> 00:28:06,920
‫رائع.‬

374
00:28:07,680 --> 00:28:12,560
‫نُجري تحقيقًا‬
‫يتعلق بسيارة في "ألمانيا" قبل أربع سنوات.‬

375
00:28:13,360 --> 00:28:16,040
‫نريد الحصول على لقطات‬
‫من كاميرات مراقبة المرور‬

376
00:28:16,120 --> 00:28:18,520
‫في منطقة طريق معيّنة في وقت معيّن.‬

377
00:28:20,640 --> 00:28:21,600
‫أجل.‬

378
00:28:22,600 --> 00:28:26,440
‫نحن نبحث عن معلومات أساسية‬
‫تخصّ تحقيقًا في جريمة قتل.‬

379
00:28:29,800 --> 00:28:30,640
‫رائع.‬

380
00:28:32,840 --> 00:28:36,240
‫سأرسل إليك الموعد والمكان. شكرًا لك.‬

381
00:28:40,480 --> 00:28:41,320
‫مرحبًا.‬

382
00:28:41,400 --> 00:28:45,520
‫مرحبًا. فحصت المباني فوق مجرى المجاري.‬

383
00:28:45,600 --> 00:28:49,840
‫اتضح أن إحداها مملوك لـ"ستيلا ميريهارا"،‬
‫الرئيسة التنفيذية لـ"ممفي".‬

384
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
‫أي مكان هو؟‬

385
00:28:52,560 --> 00:28:54,520
‫لا أعرف. يبدو أنه لا يُستخدم لغرض محدد.‬

386
00:28:55,280 --> 00:28:57,960
‫- حسنًا. تعال لتصحبني من المنزل.‬
‫- سمعًا وطاعة.‬

387
00:29:34,320 --> 00:29:38,200
‫لقد نظفوا المكان هنا.‬
‫تفوح منه رائحة كلوريد أو ما شابه.‬

388
00:29:43,320 --> 00:29:44,920
‫الأقفال موجودة في الخارج.‬

389
00:29:47,320 --> 00:29:48,960
‫هذه النوافذ مغطاة.‬

390
00:29:51,400 --> 00:29:52,520
‫أجل، الشيء نفسه هنا.‬

391
00:29:55,880 --> 00:29:57,480
‫هذا مغلق بإحكام.‬

392
00:30:05,080 --> 00:30:06,240
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

393
00:30:10,080 --> 00:30:12,200
‫مهلًا، حاول أحدهم الخروج.‬

394
00:30:13,080 --> 00:30:16,600
‫أجل، قفز أحدهم من هنا. يمكنني رؤية الآثار.‬

395
00:30:22,840 --> 00:30:25,000
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

396
00:30:37,200 --> 00:30:38,640
‫ألق نظرة على ذلك.‬

397
00:30:41,480 --> 00:30:43,360
‫- هذا موصد.‬
‫- هذا مفتوح.‬

398
00:30:55,600 --> 00:30:57,440
‫يمكن للمرء أن يذيب العظام هناك.‬

399
00:31:00,840 --> 00:31:02,120
‫أيمكنك تحريك هذه؟‬

400
00:31:15,120 --> 00:31:16,280
‫هلّا تساعدني.‬

401
00:31:20,120 --> 00:31:21,240
‫هل من شيء هناك؟‬

402
00:31:30,440 --> 00:31:32,960
‫من هنا، يمكن الوصول إلى المكان‬
‫الذي وُجدت فيه الجثث.‬

403
00:31:39,520 --> 00:31:40,360
‫فيم تفكرين؟‬

404
00:31:44,040 --> 00:31:46,720
‫ماذا لو اختبروا العقار غير المكتمل هنا؟‬

405
00:31:46,800 --> 00:31:48,320
‫وحدث شيء مروّع.‬

406
00:31:50,720 --> 00:31:55,240
‫قالت "سانا سيرين" إن ثمة نسخة من العقار‬
‫قتلت حيوانات الاختبار.‬

407
00:31:56,240 --> 00:31:58,280
‫ما علاقة هذا بجرائم القتل الأخرى؟‬

408
00:31:59,440 --> 00:32:01,280
‫كانت "تولي سيرين" رئيسة أبحاثهم.‬

409
00:32:01,880 --> 00:32:05,400
‫ربما اكتشفت أمر هذا الاختبار وقُتلت.‬

410
00:32:06,440 --> 00:32:08,600
‫ربما كان الضحايا الآخرون يعرفون شيئًا أيضًا.‬

411
00:32:09,280 --> 00:32:10,680
‫لا يُوجد نمط هنا.‬

412
00:32:12,840 --> 00:32:13,760
‫أجل.‬

413
00:32:32,600 --> 00:32:33,720
‫اصعد إلى السيارة.‬

414
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
‫ما الذي فعلته؟‬

415
00:32:36,320 --> 00:32:38,560
‫كنت أتجنب المشكلات، لذا…‬

416
00:32:38,640 --> 00:32:41,040
‫مهلًا! ما هذا؟‬

417
00:32:42,240 --> 00:32:44,360
‫أيها الشرطي اللعين، لم أفعل شيئًا!‬

418
00:32:46,120 --> 00:32:47,640
‫"نورمي"، ما هذا…‬

419
00:32:58,560 --> 00:32:59,880
‫ماذا تفعل جديًا؟‬

420
00:33:00,360 --> 00:33:02,920
‫لا يمكنك اعتقالي هكذا. لديّ حقوق…‬

421
00:33:04,560 --> 00:33:07,600
‫"ليو" ذو الثلاثة أعوام، الذي أخذته.‬
‫أين هو؟‬

422
00:33:09,840 --> 00:33:11,040
‫من يكون "ليو"؟‬

423
00:33:15,040 --> 00:33:16,760
‫الشريان الفخذي هنا.‬

424
00:33:16,840 --> 00:33:18,640
‫هل تريد أن تنزف من هنا؟‬

425
00:33:21,480 --> 00:33:22,680
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- لا.‬

426
00:33:23,360 --> 00:33:24,440
‫أين الصبي؟‬

427
00:33:26,200 --> 00:33:28,080
‫- إنه ليس معي.‬
‫- لم لا؟‬

428
00:33:30,760 --> 00:33:31,920
‫لقد بعته!‬

429
00:33:33,200 --> 00:33:35,240
‫عمّ تتحدث؟ لمن؟‬

430
00:33:35,920 --> 00:33:38,560
‫لست متأكدًا. إلى رجل صيني.‬

431
00:33:40,960 --> 00:33:43,560
‫هل تدرك أنهم سيقطعون أوصاله‬
‫إلى أعضاء بديلة‬

432
00:33:43,640 --> 00:33:45,240
‫أو سيبيعونه لمتحرش بالأطفال؟‬

433
00:33:47,040 --> 00:33:49,400
‫أخبرني بكلّ شيء، وإلا ستموت هنا.‬

434
00:33:50,440 --> 00:33:54,480
‫إنه في حاوية شحن.‬
‫سيأخذونه على متن سفينة إلى "شانغهاي".‬

435
00:33:54,560 --> 00:33:55,440
‫على أي سفينة؟‬

436
00:33:55,520 --> 00:33:57,960
‫لا أعرف. أخذته للتو إلى الحاوية.‬

437
00:33:58,040 --> 00:33:59,080
‫متى؟ أين؟‬

438
00:33:59,680 --> 00:34:01,120
‫قبل بضع ساعات.‬

439
00:34:01,200 --> 00:34:03,320
‫أي حاوية؟ هل هي في "فوساري"؟‬

440
00:34:03,400 --> 00:34:04,920
‫أجل.‬

441
00:34:05,000 --> 00:34:06,800
‫كيف سأتعرّف عليها؟‬

442
00:34:07,480 --> 00:34:09,160
‫إنها حاوية…‬

443
00:34:10,920 --> 00:34:13,840
‫لا، مهلًا، إنها في هاتفي.‬

444
00:34:19,480 --> 00:34:21,360
‫- ما الرمز؟‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

445
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
‫- ماذا؟‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

446
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
‫يا صاح، لقد آلمتني بشدة.‬

447
00:34:27,400 --> 00:34:28,280
‫أين هي؟‬

448
00:34:28,360 --> 00:34:29,640
‫في الملاحظات.‬

449
00:34:29,720 --> 00:34:31,200
‫"(غلو) 992993، رقم التحقق تسعة"‬

450
00:34:31,800 --> 00:34:33,400
‫- افتح فمك.‬
‫- ماذا؟‬

451
00:34:34,520 --> 00:34:35,760
‫افتح فمك.‬

452
00:34:42,920 --> 00:34:45,560
‫مهلًا. تبًا!‬

453
00:34:55,960 --> 00:34:56,800
‫مرحبًا؟‬

454
00:34:57,760 --> 00:34:58,880
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

455
00:34:58,960 --> 00:35:02,840
‫اكتشفي مكان إبحار سفينة‬
‫في "فوساري" إلى "شانغهاي".‬

456
00:35:03,400 --> 00:35:06,160
‫- لماذا؟‬
‫- "ليو" في حاوية.‬

457
00:35:06,240 --> 00:35:08,480
‫- ستُحمّل على تلك السفينة.‬
‫- ابنك "ليو"؟‬

458
00:35:09,120 --> 00:35:10,000
‫أجل.‬

459
00:35:10,760 --> 00:35:13,200
‫ما هذا؟ "جي بي"؟‬

460
00:35:13,680 --> 00:35:14,680
‫نعم، سأتحقق.‬

461
00:35:16,680 --> 00:35:19,160
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد اختُطف "ليو".‬

462
00:35:19,240 --> 00:35:22,200
‫- سيخرجونه من البلاد.‬
‫- من سيفعل ذلك؟‬

463
00:35:22,760 --> 00:35:23,840
‫لا أعرف.‬

464
00:35:26,320 --> 00:35:30,760
‫إنها سفينة نقل الحاويات رقم سبعة،‬
‫رصيف "في دي بي".‬

465
00:35:30,840 --> 00:35:33,280
‫ستبحر إلى "روتردام"‬
‫ومنها هناك إلى "الصين".‬

466
00:35:33,360 --> 00:35:36,200
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل. متى ستغادر؟‬

467
00:35:36,760 --> 00:35:37,640
‫قريبًا.‬

468
00:35:38,880 --> 00:35:40,200
‫حسنًا. وداعًا.‬

469
00:35:43,120 --> 00:35:45,960
‫أعطني مفاتيحك. اتصل بقسم الأدلة الجنائية.‬

470
00:36:17,080 --> 00:36:18,360
‫هل هي تلك الحاوية؟‬

471
00:36:18,440 --> 00:36:22,400
‫أجل، لكنني أحتاج إلى قرار‬
‫من الجمارك أو حرس الحدود‬

472
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
‫لمنع السفينة من المغادرة.‬

473
00:36:24,520 --> 00:36:27,040
‫لن تذهب السفينة إلى أي مكان‬
‫حتى يُعثر على الحاوية.‬

474
00:36:27,120 --> 00:36:30,440
‫992993 ثم تسعة.‬

475
00:36:33,280 --> 00:36:35,720
‫ثمة اشتباه بحدوث جريمة الإتجار بالبشر.‬

476
00:36:36,520 --> 00:36:40,480
‫إنها تلك الكومة التي تُحمّل الآن،‬
‫لكن الحاوية على الأرجح على متن السفينة.‬

477
00:36:40,560 --> 00:36:41,840
‫عليك البحث عنها إذًا.‬

478
00:36:42,840 --> 00:36:44,760
‫- أيمكنك الذهاب وتفقّد الحاويات؟‬
‫- حسنًا.‬

479
00:36:58,960 --> 00:37:03,480
‫سيتكبّد الميناء خسارة الكثير من المال‬
‫إن تأخرنا عمدًا.‬

480
00:37:03,560 --> 00:37:07,280
‫في العادة،‬
‫مثل هذه الشبهات لا أساس لها من الصحة،‬

481
00:37:07,360 --> 00:37:09,520
‫وتُشوّه سمعة الميناء نتيجة لذلك.‬

482
00:37:11,520 --> 00:37:15,080
‫ثم يأتي كلّ أنواع النشطاء إلى هنا‬
‫للاستلقاء على الرصيف.‬

483
00:37:15,920 --> 00:37:17,920
‫بحقك، أليس هذا صحيحًا؟‬

484
00:37:37,000 --> 00:37:39,240
‫إنها تلك الحاوية. أوقفها.‬

485
00:37:41,400 --> 00:37:44,520
‫"رايب"، توقّف.‬
‫لا تضع تلك الحاوية على السفينة.‬

486
00:38:03,360 --> 00:38:04,600
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

487
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
‫"ليو"؟ هل أنت هناك؟‬

488
00:38:11,520 --> 00:38:12,400
‫"ليو"؟‬

489
00:38:18,240 --> 00:38:21,120
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

490
00:38:36,600 --> 00:38:37,640
‫مرحبًا يا "ليو".‬

491
00:38:40,000 --> 00:38:42,400
‫"ليو" هنا. أبعد الأغراض.‬

492
00:38:44,000 --> 00:38:45,840
‫نحتاج إلى رافعة شوكية لتفريغ حاوية.‬

493
00:39:36,920 --> 00:39:41,120
‫الصبي في حالة صدمة. إنه مشوش قليلًا.‬
‫سنأخذه ليبقى تحت الملاحظة.‬

494
00:39:41,200 --> 00:39:42,920
‫حسنًا، أعلمني عندما تعرف شيئًا.‬

495
00:39:51,120 --> 00:39:53,360
‫- احرصوا على فحص الحاوية.‬
‫- حسنًا.‬

496
00:39:53,440 --> 00:39:55,000
‫وقُد تلك السيارة إلى "باسيلا".‬

497
00:40:35,160 --> 00:40:36,320
‫"ليو" بخير.‬

498
00:40:38,320 --> 00:40:39,320
‫وماذا عنك؟‬

499
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
‫أنا بخير‬

500
00:40:43,240 --> 00:40:44,680
‫هل كنت تعرف أنك تنزف؟‬

501
00:40:47,920 --> 00:40:49,560
‫لا بد أن الغرز قد فُتحت.‬

502
00:40:51,480 --> 00:40:53,520
‫هل تريدني أن أنظف الجرح؟‬

503
00:40:55,040 --> 00:40:57,640
‫هذا ليس ضروريًا.‬

504
00:40:59,040 --> 00:41:00,080
‫لكن شكرًا لك.‬

505
00:41:05,360 --> 00:41:07,520
‫تلقّيت مكالمة هاتفية غريبة منذ بضعة أيام.‬

506
00:41:09,760 --> 00:41:11,800
‫جاءت من رقم أجنبي مجهول.‬

507
00:41:13,040 --> 00:41:16,640
‫كان هناك رجل‬
‫يتحدث الإنجليزية بطلاقة بلكنة ألمانية.‬

508
00:41:17,640 --> 00:41:20,800
‫قال إنه يعرف من دهس "يوسي" بسيارته.‬

509
00:41:21,840 --> 00:41:23,240
‫- زوجك؟‬
‫- أجل.‬

510
00:41:24,120 --> 00:41:25,320
‫من كان الجاني؟‬

511
00:41:26,640 --> 00:41:28,960
‫زوجة السفير البولندي في "ألمانيا".‬

512
00:41:29,040 --> 00:41:29,920
‫دبلوماسية؟‬

513
00:41:31,360 --> 00:41:35,640
‫- أجل.‬
‫- هذا يفسّر سبب عدم القبض عليها.‬

514
00:41:36,560 --> 00:41:39,880
‫اسمها "سيسيليا بياتريس".‬
‫إنهم يعيشون في "ألمانيا".‬

515
00:41:40,400 --> 00:41:42,200
‫- هل تحدثت إليها؟‬
‫- اتصلت بها.‬

516
00:41:42,280 --> 00:41:44,240
‫هل اتصلت؟ بصفتك ضابطة في الشرطة؟‬

517
00:41:44,320 --> 00:41:49,400
‫أجل. قلت إن التحقيق فُتح مجددًا.‬
‫اختلقت الأمر.‬

518
00:41:50,360 --> 00:41:52,040
‫ستقعين في مأزق حرج بسبب ذلك.‬

519
00:41:53,920 --> 00:41:55,800
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لقد اعترفت.‬

520
00:41:57,560 --> 00:42:00,280
‫كان ذلك قبل أربع سنوات.‬
‫لا يُوجد دليل ملموس.‬

521
00:42:00,360 --> 00:42:02,240
‫يمكنها تغيير إفادتها.‬

522
00:42:02,320 --> 00:42:03,240
‫أجل.‬

523
00:42:05,960 --> 00:42:09,520
‫لكن أغرب شيء أن "بياتريس" أخبرتني‬

524
00:42:09,600 --> 00:42:13,440
‫بأنها رأت شخصًا آخر على جانب الطريق،‬
‫وأن ذلك الشخص ضرب "يوسي".‬

525
00:42:13,520 --> 00:42:18,120
‫لهذا السبب ترنّح "يوسي" أمام السيارة‬
‫ودُهس على الطريق.‬

526
00:42:19,040 --> 00:42:22,720
‫- هل كانت قادرة على وصفه؟‬
‫- لا، كان الظلام حالكًا.‬

527
00:42:22,800 --> 00:42:24,920
‫حدث ذلك في منتصف الليل.‬

528
00:42:27,040 --> 00:42:29,760
‫لكن أحدهم قتل "يوسي". لم يكن حادثًا.‬

529
00:42:34,960 --> 00:42:37,960
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- سأكتشف من كان.‬

530
00:42:39,720 --> 00:42:42,520
‫هل أخبرت "هينّا" و"إيميل" ووالد "يوسي"؟‬

531
00:42:43,560 --> 00:42:46,400
‫- ليس بعد. لماذا؟‬
‫- لا أنصحك بإخبارهم.‬

532
00:42:47,200 --> 00:42:49,480
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة أيضًا.‬

533
00:42:49,560 --> 00:42:53,320
‫من الأسهل العيش‬
‫مع معرفة أن شخصًا عزيزًا مات في حادث.‬

534
00:42:55,160 --> 00:42:56,160
‫صدّقيني‬

535
00:42:57,360 --> 00:42:58,360
‫هذه المرة فحسب.‬

536
00:45:10,800 --> 00:45:13,880
‫ترجمة "محمود عبده"‬
