1
00:00:06,400 --> 00:00:09,720
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,640 --> 00:00:21,400
‫التُقطت تلك الصورة عام 2016 في "كوس".‬
‫كنت هناك مع "أوسي".‬

3
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
‫أجل، كانت رحلة جماعية منظمة سلفًا.‬

4
00:00:25,040 --> 00:00:27,120
‫هل ذهبت أختك؟ إنها ليست في الصور.‬

5
00:00:27,200 --> 00:00:29,120
‫لا، ذهبت أنا و"أوسي" فقط.‬

6
00:00:29,200 --> 00:00:32,480
‫كان يُفترض بـ"تولي" أن تذهب،‬
‫لكن حدثت بعض المتاعب‬

7
00:00:32,560 --> 00:00:36,440
‫في مشروع "ريهاكسين".‬
‫كان عليها إلغاء رحلتها، فذهبت بدلًا منها.‬

8
00:00:36,520 --> 00:00:38,320
‫- لماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

9
00:00:38,920 --> 00:00:41,240
‫لماذا كان على أحدهم أن يرافقه؟‬

10
00:00:41,320 --> 00:00:45,760
‫كان الهدف من الرحلة‬
‫هو دفع "أوسي" للتوقف عن تعاطي المخدرات،‬

11
00:00:46,560 --> 00:00:49,720
‫وأن أتحدّث إليه حين تخلّفت "تولي" عن الذهاب.‬

12
00:00:50,760 --> 00:00:52,160
‫عمّ يدور هذا؟‬

13
00:00:52,240 --> 00:00:54,360
‫هل تعرفين من التي في تلك الصورة؟‬

14
00:00:57,560 --> 00:01:02,080
‫أجل. هذه "نيا".‬
‫أظن أن اسمها الأخير كان "بارما".‬

15
00:01:02,160 --> 00:01:03,280
‫"نيا بارما"؟‬

16
00:01:03,360 --> 00:01:06,040
‫أجل. إنها فتاة لطيفة.‬

17
00:01:06,800 --> 00:01:10,320
‫ماتت أمها،‬
‫وأقامت هي ووالدها في الفندق نفسه معنا.‬

18
00:01:11,560 --> 00:01:14,080
‫هل تعرفين لماذا كان لدى "أوسي"‬
‫الكثير من الصور لها؟‬

19
00:01:14,760 --> 00:01:18,120
‫التُقطت الصور في نزهة. أرادت صورًا لنفسها.‬

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,640
‫كانت لدى "أوسي" كاميرا حديثة.‬
‫لا أعرف إن كان قد أرسلها لها.‬

21
00:01:25,240 --> 00:01:27,440
‫أيمكنك إخباري بأي شيء عن قلادة "نيا"؟‬

22
00:01:28,640 --> 00:01:32,440
‫كانت تُباع هناك في كلّ مكان تقريبًا.‬
‫ربما اشترتها من هناك.‬

23
00:01:33,400 --> 00:01:34,880
‫انظري إليها من كثب.‬

24
00:01:37,720 --> 00:01:41,000
‫إنه النمط نفسه‬
‫الذي تركه القاتل على جثة "تولي".‬

25
00:01:41,080 --> 00:01:43,720
‫كان موجودًا أيضًا حيث عُثر على جثة "كريستر".‬

26
00:01:45,360 --> 00:01:47,080
‫هل تعرفين ما العلاقة؟‬

27
00:01:49,000 --> 00:01:49,840
‫لا.‬

28
00:01:52,440 --> 00:01:54,240
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

29
00:01:59,400 --> 00:02:01,720
‫أيمكنك التحقق‬
‫من كلّ المعلومات عن "نيا بارما"؟‬

30
00:02:05,200 --> 00:02:06,320
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

31
00:02:07,920 --> 00:02:11,120
‫انتحرت "نيا بارما" في خريف عام 2019،‬

32
00:02:11,200 --> 00:02:13,680
‫قبل بضع دقائق فقط من بلوغها سن الـ18.‬

33
00:02:14,200 --> 00:02:16,720
‫- كيف انتحرت؟‬
‫- بالهيروين.‬

34
00:02:16,800 --> 00:02:18,720
‫تعاطت جرعة زائدة أدّت إلى فشل القلب.‬

35
00:02:18,800 --> 00:02:20,200
‫هل كانت مدمنة مخدرات إذًا؟‬

36
00:02:20,280 --> 00:02:21,320
‫على ما يبدو.‬

37
00:02:21,400 --> 00:02:24,280
‫وُجدت الفتاة في برج "راجاماكي" الحربي.‬
‫هل تعرفه؟‬

38
00:02:24,920 --> 00:02:29,680
‫أجل. إنه مهجور منذ سنوات. هل تركت رسالة؟‬

39
00:02:29,760 --> 00:02:32,200
‫على ما يبدو لا. اعتُبرت القضية محلولة.‬

40
00:02:33,440 --> 00:02:36,840
‫لماذا انتحرت؟ كانت على وشك أن تبلغ الـ18.‬

41
00:04:11,000 --> 00:04:13,240
‫"(تولي سيرين)"‬

42
00:04:13,320 --> 00:04:15,920
‫وجدنا صلة بين "تولي سيرين" و"نيا بارما".‬

43
00:04:16,000 --> 00:04:17,280
‫"(نيا بارما)"‬

44
00:04:17,360 --> 00:04:20,640
‫التمست "نيا بارما" علاج الاكتئاب‬
‫من "سيرين".‬

45
00:04:21,480 --> 00:04:23,240
‫هل نعرف سبب اكتئابها؟‬

46
00:04:23,320 --> 00:04:27,280
‫قد يكون السبب أن والدة "نيا بارما"،‬
‫"تانيا بارما"،‬

47
00:04:27,360 --> 00:04:30,680
‫ماتت قبلها بفترة قصيرة‬
‫في المستشفى خلال جراحة روتينية.‬

48
00:04:30,760 --> 00:04:32,480
‫هل استجوبوا والد الفتاة؟‬

49
00:04:33,160 --> 00:04:37,200
‫لا، إنه في "أستراليا".‬
‫انتقل إليها قبل ولادة "نيا" بفترة قصيرة.‬

50
00:04:37,280 --> 00:04:40,160
‫ولم يزر "فنلندا" أو يتواصل مع العائلة.‬

51
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
‫لديه حجة غياب،‬
‫لذا لا علاقة له بهذه القضية على الأرجح.‬

52
00:04:45,040 --> 00:04:47,320
‫حسنًا إذًا، من كان في "كوس" مع "نيا"؟‬

53
00:04:47,400 --> 00:04:51,360
‫شقيق الأم. "يوني بارما".‬

54
00:04:51,440 --> 00:04:54,000
‫عاشت "نيا" معه بعد وفاة والدتها،‬

55
00:04:54,760 --> 00:04:58,480
‫رغم أن خالها لم يصبح الوصي القانوني عليها.‬

56
00:04:58,560 --> 00:05:01,880
‫لكن "يوني بارما" مات أيضًا في حادث مروري‬

57
00:05:01,960 --> 00:05:04,080
‫بعد بضعة أشهر من انتحار "نيا".‬

58
00:05:04,640 --> 00:05:07,000
‫اشتعلت النيران في السيارة،‬
‫واحترق الرجل بداخلها.‬

59
00:05:07,800 --> 00:05:10,080
‫كان حظ آل "بارما" عاثرًا.‬

60
00:05:10,160 --> 00:05:12,000
‫هذا هو النمط الذي استخدمه "كورينتو".‬

61
00:05:13,240 --> 00:05:16,120
‫كانت هذه القلادة على عنق "نيا"‬
‫في الصور المُلتقطة في "كوس".‬

62
00:05:16,200 --> 00:05:18,880
‫كانت هذه علامة الطب في الحضارة المينوسية.‬

63
00:05:19,440 --> 00:05:22,520
‫تطورت لتصبح رمزًا لقسم "أبقراط"،‬

64
00:05:22,600 --> 00:05:25,760
‫ومن ثم، تحولت إلى رمز للطب الحديث،‬

65
00:05:27,280 --> 00:05:29,160
‫عصا "أسكليبيوس".‬

66
00:05:30,480 --> 00:05:34,000
‫أجل، هذا رائع. لكن ماذا يعني؟‬

67
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
‫هل هناك شيء آخر؟‬

68
00:05:42,840 --> 00:05:47,200
‫عرفنا الآن طبيعة الشعر الذي وجدناه‬
‫في منزل "كورينتو". إنه من خروف.‬

69
00:05:48,360 --> 00:05:49,920
‫هل احتفظ بخروف هناك؟‬

70
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫كان الشعر من خروف على الأقل.‬

71
00:05:59,880 --> 00:06:02,840
‫أيقظ "أسكليبيوس" الموتى بمساعدة الثعابين.‬

72
00:06:08,120 --> 00:06:09,680
‫لماذا تفعلين ذلك دائمًا؟‬

73
00:06:10,760 --> 00:06:12,840
‫- ماذا؟‬
‫- تسكبين المشروب في كوب أكبر.‬

74
00:06:12,920 --> 00:06:14,720
‫هل يهم من أي كوب أشربه؟‬

75
00:06:15,240 --> 00:06:16,080
‫"كاربي".‬

76
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
‫ما زالت أغراض "نيا بارما" هنا.‬

77
00:06:19,160 --> 00:06:23,560
‫جاء خالها للتعرف على الجثة،‬
‫لكنه مات قبل أن يأخذ أغراضها.‬

78
00:06:23,640 --> 00:06:25,960
‫فحصتها ووجدت هذا.‬

79
00:06:29,320 --> 00:06:31,760
‫كتيب مفوضية البحّارة. منزل "لوكاس رويها"؟‬

80
00:06:31,840 --> 00:06:35,920
‫أجل. ثم اتصلت بفتاة تُدعى "ميرا فاربو".‬

81
00:06:36,000 --> 00:06:39,240
‫زميلة "نيا" في المدرسة.‬
‫كانتا تقضيان الوقت في الأماكن نفسها.‬

82
00:06:39,320 --> 00:06:43,080
‫أخبرتني أنه كانت هناك‬
‫خمس فتيات قاصرات بالمجمل‬

83
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
‫في حلقة "رويها" الخاصة بموقع "يانغ لست".‬

84
00:06:45,840 --> 00:06:47,800
‫- وهل كانت "نيا" واحدة منهم؟‬
‫- أجل.‬

85
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
‫تحدثت "ميرا" إلى "نيا" عبر الهاتف‬
‫يوم وفاة "نيا".‬

86
00:06:52,640 --> 00:06:54,360
‫كانت طبيعية ومرحة.‬

87
00:06:54,440 --> 00:06:56,920
‫قالت إنها رافقت رجلًا أكبر سنًا‬
‫من ملهى "لولا"‬

88
00:06:57,000 --> 00:06:58,480
‫وذهبت إلى منزله لقضاء الليلة.‬

89
00:06:58,560 --> 00:07:02,040
‫لكن أليس حد سن "لولا" 24 عامًا؟‬
‫أو 21 على الأقل؟‬

90
00:07:02,120 --> 00:07:03,760
‫لم يكن هذا عائقًا قط.‬

91
00:07:04,400 --> 00:07:06,640
‫- هل تتحدث من واقع خبرتك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

92
00:07:08,360 --> 00:07:10,840
‫- هل عرفت "ميرا" اسم هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

93
00:07:10,920 --> 00:07:15,120
‫وصلني انطباع بأن "نيا"‬
‫لم تكن على وفاق مع خالها‬

94
00:07:15,200 --> 00:07:17,120
‫وأحيانًا كانت تقضي الليالي خارج المنزل.‬

95
00:07:17,200 --> 00:07:19,440
‫- هل سألت عن قلادة "نيا"؟‬
‫- أجل.‬

96
00:07:19,520 --> 00:07:23,520
‫لم تكن تعرف شيئًا‬
‫سوى أنها كانت دائمًا حول عنقها.‬

97
00:07:24,640 --> 00:07:27,280
‫- هل كانت القلادة مع أغراض "نيا"؟‬
‫- لا.‬

98
00:07:27,360 --> 00:07:28,240
‫لم لا؟‬

99
00:07:28,320 --> 00:07:29,320
‫لا أعرف.‬

100
00:07:30,520 --> 00:07:32,400
‫هل حصلت على صورة أحدث لـ"نيا"؟‬

101
00:07:33,360 --> 00:07:37,760
‫لا، لكن "ميرا" وعدت بإرسال واحدة،‬
‫وأعطيتها رقمك أيضًا.‬

102
00:07:37,840 --> 00:07:38,800
‫سأحتاج إلى هذا.‬

103
00:07:44,480 --> 00:07:47,360
‫إن كانت "نيا" ترتدي القلادة‬
‫حول عنقها دومًا، فأين هي الآن؟‬

104
00:07:55,840 --> 00:08:02,240
‫كشفت التحقيقات عن كاميرا متصلة بالإنترنت‬
‫يجري اختبارها على سطح مبنى البلدية،‬

105
00:08:02,320 --> 00:08:06,440
‫سجّلت مشاهد تظهر امرأة تدفع "كوسينن"،‬

106
00:08:06,520 --> 00:08:09,040
‫الذي لم يكن يعرف كيف يسبح،‬
‫إلى حوض "كوليرا" المائي.‬

107
00:08:09,120 --> 00:08:10,640
‫"اعتقال العمدة (سارا توليسو)"‬

108
00:08:10,720 --> 00:08:15,080
‫اعتقلت الشرطة صباح اليوم عمدة "هلسنكي"،‬
‫"سارا توليسو"،‬

109
00:08:15,160 --> 00:08:18,120
‫بتهمة قتل "هنري كوسينن".‬

110
00:08:18,200 --> 00:08:20,680
‫لم تقل الشرطة شيئًا آخر بخصوص…‬

111
00:08:22,600 --> 00:08:24,120
‫ماذا يعني هذا؟‬

112
00:08:24,200 --> 00:08:25,480
‫ستُستبدل العمدة.‬

113
00:08:26,360 --> 00:08:31,040
‫- لن تدافع "توليسو" عن عيادتنا بعد الآن.‬
‫- لا يمكن أن يتوقف الأمر على شخص واحد.‬

114
00:08:32,320 --> 00:08:33,400
‫لقد مات "كريستر".‬

115
00:08:34,200 --> 00:08:37,160
‫انهارت سمعة عقار "ريهاكسين".‬
‫انسي أمر العيادة.‬

116
00:08:39,760 --> 00:08:41,760
‫سأوقف المشروع مؤقتًا.‬

117
00:08:48,320 --> 00:08:49,560
‫بوسعي إكمال هذا المشروع.‬

118
00:08:51,760 --> 00:08:53,920
‫عقار "ريهاكسين" والعيادة كانا رؤية "تولي".‬

119
00:08:54,640 --> 00:08:58,240
‫كان يجب أن أضع حدًا لهذا كلّه سلفًا.‬

120
00:08:58,880 --> 00:09:01,720
‫لم يكونا رؤية "تولي" فحسب،‬
‫بل كانا من أفكاري.‬

121
00:09:02,920 --> 00:09:06,680
‫الفكرة الأوّلية للعقار كانت لي.‬
‫الحاجة إليه.‬

122
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
‫- قلت ذلك لـ"تولي".‬
‫- الفكرة تظل فكرة.‬

123
00:09:09,360 --> 00:09:13,800
‫مهلًا، لا يهمني‬
‫من كان يطرح الأفكار في أي مرحلة.‬

124
00:09:14,400 --> 00:09:18,040
‫دخلت "تولي" إلى غرفتي هنا‬
‫وأقنعتني بالفكرة.‬

125
00:09:18,720 --> 00:09:22,240
‫آمنت بهذا،‬
‫ومضت قُدمًا بالمشروع، وأجرت أبحاثًا.‬

126
00:09:22,320 --> 00:09:26,480
‫اقترحت أن تأتي "تولي" إليك، وشاركت في كلّ…‬

127
00:09:26,560 --> 00:09:28,920
‫هناك حاجة دائمة إلى المساعدين.‬

128
00:09:30,680 --> 00:09:32,240
‫أنت كيميائية قديرة،‬

129
00:09:32,800 --> 00:09:34,720
‫لكن أختك كانت قائدة.‬

130
00:09:35,800 --> 00:09:40,600
‫تمتعت بشخصية ساحرة‬
‫وجعلت الناس يؤمنون بالمشروع.‬

131
00:09:41,360 --> 00:09:42,320
‫أجل.‬

132
00:09:43,520 --> 00:09:47,080
‫كان "تولي" بارعة جدًا في التلاعب بالناس.‬
‫هذا صحيح.‬

133
00:09:49,680 --> 00:09:53,200
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫إنها لم تتحدث عنك بالسوء قط.‬

134
00:09:56,280 --> 00:09:58,800
‫إن توقف تطوير عقار "ريهاكسين"، فسأستقيل.‬

135
00:10:01,400 --> 00:10:03,160
‫هذا عائد إليك تمامًا.‬

136
00:10:20,040 --> 00:10:21,720
‫"الشرطة"‬

137
00:10:37,280 --> 00:10:39,440
‫"مقاطع كاميرا مراقبة المرور التي طلبتها"‬

138
00:10:39,520 --> 00:10:42,800
‫"أخبرينا إن احتجت إلى المزيد من المساعدة"‬

139
00:10:45,120 --> 00:10:50,760
‫"(هامبورغ)، 51 (إيه) 4334"‬

140
00:11:09,320 --> 00:11:11,160
‫لطالما عرفت شرطة "هامبورغ"‬

141
00:11:11,240 --> 00:11:14,200
‫من السائقة التي دهست زوجك في عام 2016.‬

142
00:11:14,960 --> 00:11:17,400
‫اسمها "سيسيليا بياتريس".‬

143
00:11:17,920 --> 00:11:20,880
‫إنها زوجة السفير البولندي في "ألمانيا".‬

144
00:11:43,400 --> 00:11:46,520
‫"(في إم تي) للنقل - (هلسنكي)"‬

145
00:11:50,600 --> 00:11:51,880
‫"هلسنكي".‬

146
00:11:57,240 --> 00:11:59,400
‫"جي - آي - آي، 565".‬

147
00:12:05,800 --> 00:12:09,760
‫"اكتب رقم الرخصة: (جي - آي - آي، 565)"‬

148
00:12:26,080 --> 00:12:28,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:12:28,120 --> 00:12:30,640
‫- لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:12:37,200 --> 00:12:38,800
‫أين كانت هذه اللقطة مجددًا؟‬

151
00:12:39,440 --> 00:12:40,840
‫جنوب "هامبورغ".‬

152
00:12:40,920 --> 00:12:44,720
‫حسنًا. يبدو أنها شاحنة "أرتو كاسيسين".‬

153
00:12:45,680 --> 00:12:48,440
‫- هل "أرتو كاسيسين" هو السائق؟‬
‫- أجل.‬

154
00:12:48,960 --> 00:12:54,080
‫- هل لديك معلومات الاتصال به؟‬
‫- أجل، لكنها لم تعد صالحة.‬

155
00:12:54,160 --> 00:12:56,000
‫لقد مات "أرتو".‬

156
00:12:56,640 --> 00:12:59,360
‫أُصيب بفشل قلبي. لم يكن قد بلغ الـ50 حتى.‬

157
00:12:59,440 --> 00:13:03,560
‫- وهل تعرف مكان الشاحنة؟‬
‫- أعرف أين كانت قبل عام.‬

158
00:13:03,640 --> 00:13:07,120
‫- أين؟‬
‫- ذهبت مع المعدات الأخرى.‬

159
00:13:07,200 --> 00:13:08,960
‫بيعت إلى "لابينرانتا".‬

160
00:13:09,040 --> 00:13:12,520
‫- إلى أي شركة؟‬
‫- لا، لقد فشل ذلك العمل.‬

161
00:13:12,600 --> 00:13:15,160
‫- لا تعرف مكانها إذًا.‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

162
00:13:15,240 --> 00:13:18,560
‫كانت هناك شركة مملوكة لجهة روسية.‬

163
00:13:18,640 --> 00:13:20,160
‫لقد أفلست،‬

164
00:13:20,240 --> 00:13:22,840
‫وبيعت الأصول وكلّ المعدات‬
‫الخاصة بالشركة المفلسة‬

165
00:13:22,920 --> 00:13:27,320
‫إلى كلا جانبي الحدود على الأرجح.‬
‫لماذا تريدين الوصول إلى الشاحنة؟‬

166
00:13:27,400 --> 00:13:30,880
‫كانت الشاحنة تحتوي على كاميرا.‬
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على اللقطات.‬

167
00:13:30,960 --> 00:13:32,200
‫إنها بحوزتي.‬

168
00:13:34,920 --> 00:13:36,440
‫- الكاميرا؟‬
‫- أجل.‬

169
00:13:42,240 --> 00:13:44,040
‫ليس لديّ وقت لأضيعه.‬

170
00:13:44,640 --> 00:13:45,840
‫هلّا تعطيني الكاميرا.‬

171
00:13:47,560 --> 00:13:49,800
‫- الآن.‬
‫- فهمت.‬

172
00:13:57,960 --> 00:14:00,160
‫أين وضعتها؟‬

173
00:14:05,480 --> 00:14:06,440
‫ها هي.‬

174
00:14:09,000 --> 00:14:09,920
‫حسنًا.‬

175
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
‫كم تعرضين مقابلها؟‬

176
00:14:14,200 --> 00:14:15,880
‫- هل تقصد المال؟‬
‫- أجل.‬

177
00:14:19,000 --> 00:14:20,240
‫- مهلًا…‬
‫- شكرًا.‬

178
00:14:20,320 --> 00:14:24,760
‫لا، لا يمكنك أخذ هذه فحسب. إنها…‬

179
00:14:41,840 --> 00:14:43,920
‫"لا يمكن قراءة شريحة الذاكرة!‬
‫رمز الخطأ 41365"‬

180
00:14:44,000 --> 00:14:44,840
‫تبًا.‬

181
00:15:22,840 --> 00:15:24,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

182
00:15:24,200 --> 00:15:26,160
‫مهلًا يا "هييتا".‬

183
00:15:26,240 --> 00:15:29,200
‫هل يمكنك المساعدة؟‬
‫لا يمكنني استخراج أي معلومات.‬

184
00:15:29,280 --> 00:15:31,840
‫- ماذا يُوجد عليها؟‬
‫- لقطات كاميرا سيارة.‬

185
00:15:31,920 --> 00:15:33,120
‫بم تتعلق؟‬

186
00:15:33,800 --> 00:15:37,800
‫ليست لها علاقة بالعمل. إنه أمر شخصي.‬
‫أيمكنك المساعدة من فضلك؟‬

187
00:15:38,280 --> 00:15:39,880
‫سأتفقّدها حين يسعفني الوقت.‬

188
00:15:39,960 --> 00:15:45,040
‫تفقّد بالأخص تاريخ 31 أغسطس 2016،‬
‫إن كان موجودًا.‬

189
00:15:45,120 --> 00:15:47,600
‫31 أغسطس 2016، أجل.‬

190
00:15:47,680 --> 00:15:50,480
‫- أجل، وبعد منتصف الليل مباشرةً.‬
‫- أجل.‬

191
00:15:51,280 --> 00:15:53,120
‫سأدين لك بصنيع مجددًا.‬

192
00:16:14,480 --> 00:16:17,480
‫مات ثلاثة أشخاص من عائلة واحدة‬
‫خلال بضع سنوات.‬

193
00:16:17,560 --> 00:16:20,560
‫واحدة بسبب الطب وواحدة بسبب المخدرات‬
‫وواحد احترق حيًا.‬

194
00:16:21,320 --> 00:16:22,640
‫وفيات غير اعتيادية.‬

195
00:16:25,040 --> 00:16:27,160
‫هل تظن أنها لم تكن حوادث؟‬

196
00:16:27,920 --> 00:16:30,360
‫ليس بالضرورة، لكن ثمة غرابة في الأمر.‬

197
00:16:30,880 --> 00:16:34,880
‫"ميرا"، صديقة "نيا"،‬
‫أرسلت هذه الصورة لها قبل أسبوع من موتها.‬

198
00:16:35,600 --> 00:16:39,320
‫أظن أن النمط الرمزي على القلادة‬
‫هو مفتاح كل شيء.‬

199
00:16:44,240 --> 00:16:45,080
‫مرحبًا؟‬

200
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
‫أجل، على الأرجح.‬

201
00:16:49,040 --> 00:16:52,040
‫يترك الجاني النمط الرمزي نفسه على ضحاياه.‬

202
00:16:52,120 --> 00:16:54,680
‫هذا يعني أنه شخص مقرّب من "نيا"، صحيح؟‬

203
00:16:55,720 --> 00:16:58,520
‫كلّ المقرّبين من "نيا" ماتوا. باستثناء الأب،‬

204
00:16:58,600 --> 00:17:01,000
‫الذي كان بعيدًا جدًا ولديه حجة غياب.‬

205
00:17:01,760 --> 00:17:04,400
‫هل يريد أحد الانتقام من أجل "نيا"؟‬

206
00:17:05,120 --> 00:17:07,440
‫وما علاقة "تولي سيرين" بهذا؟‬

207
00:17:08,080 --> 00:17:09,960
‫كانت طبيبة ساعدت "نيا".‬

208
00:17:10,040 --> 00:17:13,200
‫يمكن للمرء أن يفترض ذلك، لكن ماذا نعرف؟‬

209
00:17:13,920 --> 00:17:18,560
‫ذهبت "نيا" إليها بسبب الاكتئاب.‬
‫وفقًا لتقرير المركز الطبي،‬

210
00:17:18,640 --> 00:17:20,280
‫لم تعرض "سيرين" عليها أي شيء.‬

211
00:17:20,360 --> 00:17:24,680
‫لا خدمات للصحة العقلية ولا علاج نفسي.‬
‫لقد أعطتها الأدوية فحسب.‬

212
00:17:25,200 --> 00:17:28,640
‫في بعض الأحيان‬
‫قد تدفع مضادات الاكتئاب المرء للانتحار.‬

213
00:17:30,840 --> 00:17:35,160
‫لذا، قد يظن "كورينتو"‬
‫أن "سيرين" هي المسؤولة عن انتحار "نيا".‬

214
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
‫حسنًا.‬

215
00:17:39,600 --> 00:17:40,880
‫سأحضر بعض القهوة.‬

216
00:17:43,680 --> 00:17:45,440
‫هل أصغيت إلى ما قلته؟‬

217
00:17:46,560 --> 00:17:47,680
‫مهلًا!‬

218
00:17:50,480 --> 00:17:53,520
‫الرجل الذي أمضت "نيا" ليلتها الأخيرة معه.‬

219
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
‫ربما سيعرفه أحد في "لولا".‬

220
00:17:55,680 --> 00:17:58,080
‫كانت "نيا" صغيرة جدًا،‬
‫فلا بد أن أحدًا قد يتذكرها.‬

221
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
‫- مضى أكثر من عام.‬
‫- ماذا؟‬

222
00:18:01,960 --> 00:18:03,640
‫إنه لا يعرف شيئًا.‬

223
00:18:03,720 --> 00:18:07,080
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- الرجل لا يعرف شيئًا.‬

224
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
‫لم لا؟‬

225
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
‫أنا ذلك الرجل.‬

226
00:18:17,360 --> 00:18:18,880
‫ماذا تقول؟‬

227
00:18:20,920 --> 00:18:22,840
‫غادرت "نيا" منزلي ذلك الصباح.‬

228
00:18:26,520 --> 00:18:29,680
‫- كنت في الملهى، وأتت "نيا" معي.‬
‫- كانت بسن الـ17 عامًا.‬

229
00:18:29,760 --> 00:18:31,560
‫لكنها بدت أكبر سنًا بكثير.‬

230
00:18:32,440 --> 00:18:33,560
‫لقد ضاجعت طفلة.‬

231
00:18:33,640 --> 00:18:36,280
‫- لم تكن طفلة. كادت تبلغ سن الـ18 عامًا.‬
‫- بل طفلة.‬

232
00:18:36,360 --> 00:18:40,600
‫كيف كان لي أن أعرف بأنها صغيرة جدًا؟‬
‫الحد الأدنى للسن في "لولا" هو 21 عامًا.‬

233
00:18:40,680 --> 00:18:44,520
‫وكنت أمرّ بأيام عصيبة.‬
‫ولم أحتفظ بسجل لمن ضاجعتهم.‬

234
00:18:44,600 --> 00:18:47,160
‫اهدأ. لا يهمني من تضاجع.‬

235
00:18:47,760 --> 00:18:52,120
‫- منذ متى عرفت بشأن هذا؟‬
‫- تعرّفت عليها من تلك الصورة الجديدة.‬

236
00:18:54,120 --> 00:18:56,880
‫هل تفهم أنك ربما كنت آخر شخص…‬

237
00:18:56,960 --> 00:18:59,480
‫أجل. أفهم ذلك جيدًا.‬

238
00:19:11,480 --> 00:19:12,760
‫"فيني"، مرحبًا.‬

239
00:19:13,880 --> 00:19:15,360
‫ليس كثيرًا. لماذا؟‬

240
00:19:18,560 --> 00:19:19,720
‫حفل من؟‬

241
00:19:21,240 --> 00:19:22,560
‫لماذا يجب أن آتي؟‬

242
00:19:24,720 --> 00:19:26,960
‫حسنًا. هلّا تقلّينني.‬

243
00:19:27,960 --> 00:19:28,880
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

244
00:19:37,880 --> 00:19:38,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

245
00:19:40,080 --> 00:19:44,760
‫أنصتا، وجدت "ميرا" صديقة "نيا"‬
‫محادثتهما القديمة.‬

246
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
‫اتضح أنه كان من المفترض أن تلتقي "نيا"‬
‫بشخص ما في الليلة التي ماتت فيها.‬

247
00:19:48,760 --> 00:19:50,560
‫ووعدها بالعمل في حانة في "إيبيزا".‬

248
00:19:50,640 --> 00:19:54,440
‫كان من المفترض أن يلتقيا‬
‫في مطعم يُدعى "كانساس". هل تعرفانه؟‬

249
00:19:54,520 --> 00:19:58,120
‫- لا.‬
‫- المكان القديم على الطريق بعد "بورفو".‬

250
00:19:58,200 --> 00:20:00,040
‫إنه المكان الذي به الرقص الجماعي.‬

251
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
‫لقد جرّبت زيارته.‬

252
00:20:06,840 --> 00:20:07,880
‫حسنًا.‬

253
00:20:09,720 --> 00:20:11,760
‫حسنًا. على الرحب والسعة.‬

254
00:20:13,160 --> 00:20:15,760
‫- "ماكي"، هل ستذهب لتناول الطعام معي؟‬
‫- بالطبع.‬

255
00:20:15,840 --> 00:20:17,280
‫سأقود وستدفع.‬

256
00:20:18,120 --> 00:20:23,680
‫"(كانساس)"‬

257
00:20:33,040 --> 00:20:36,120
‫ذلك الرجل الجالس عند المشرب هو "لامباري"،‬
‫من المهمة السابقة.‬

258
00:20:36,640 --> 00:20:37,800
‫صحيح.‬

259
00:20:39,960 --> 00:20:42,640
‫"كورت بوشك". إنه يملك هذا المكان.‬

260
00:20:47,200 --> 00:20:50,320
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- لا أدري. إنهنّ يتغيّرن طوال الوقت.‬

261
00:20:52,080 --> 00:20:54,160
‫الآن سيذهبون إلى "مورسو".‬

262
00:21:03,680 --> 00:21:06,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أنا "كورت".‬

263
00:21:07,320 --> 00:21:08,280
‫"هينّا".‬

264
00:21:08,760 --> 00:21:12,880
‫- هل تستمتعان بوقتكما؟‬
‫- أجل، إنه مكان لطيف.‬

265
00:21:12,960 --> 00:21:16,440
‫- هل أنت إحدى صديقات "فيني"؟‬
‫- أجل.‬

266
00:21:18,400 --> 00:21:21,640
‫استمتعي بوقتك. لنتحدث أكثر لاحقًا.‬

267
00:21:27,040 --> 00:21:29,440
‫- هل هو من يدير المهمات؟‬
‫- ليس هنا.‬

268
00:21:30,240 --> 00:21:31,680
‫لنشرب المزيد.‬

269
00:21:40,920 --> 00:21:45,480
‫حسبك، استمر في الحلم. هذه الفتاة لي.‬

270
00:21:47,480 --> 00:21:48,520
‫هل طلبت موافقتك؟‬

271
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
‫لا.‬

272
00:21:52,160 --> 00:21:53,800
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬

273
00:22:53,200 --> 00:22:58,720
‫"(يو إس فارما)"‬

274
00:23:09,080 --> 00:23:11,440
‫- يجب إفراغ هذه الغرفة.‬
‫- اليوم؟‬

275
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
‫يجب أن تخرج كل هذه الأشياء‬
‫قبل نهاية هذا الحفل.‬

276
00:23:15,280 --> 00:23:18,240
‫- لم العجلة الشديدة؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

277
00:23:18,320 --> 00:23:21,000
‫- كنت سأشرب الخمر حتى الثمالة.‬
‫- لا يهمني.‬

278
00:23:27,640 --> 00:23:29,640
‫هناك كومة من الأشياء.‬

279
00:23:30,440 --> 00:23:33,200
‫- اطلب المساعدة من الأخوين "يوكيلا".‬
‫- الأخوان "يوكيلا"؟‬

280
00:23:34,080 --> 00:23:35,880
‫لا فائدة تُرجى منهما.‬

281
00:24:21,360 --> 00:24:22,320
‫مرحبًا؟‬

282
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
‫ماذا؟‬

283
00:24:25,000 --> 00:24:25,880
‫ماذا؟ الآن؟‬

284
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
‫حسنًا.‬

285
00:24:56,080 --> 00:24:59,680
‫"ممنوع الدخول"‬

286
00:25:08,840 --> 00:25:10,480
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس في مكان محدد.‬

287
00:25:11,680 --> 00:25:12,880
‫كنت أحاول العثور عليك.‬

288
00:25:13,480 --> 00:25:14,720
‫في الحمّام.‬

289
00:25:14,800 --> 00:25:15,760
‫مجددًا؟‬

290
00:25:17,040 --> 00:25:19,960
‫من اللطيف أن تأتي إلى الحمّام بحثًا عني.‬

291
00:25:29,000 --> 00:25:30,440
‫يا للعجب!‬

292
00:25:34,320 --> 00:25:36,120
‫أحضري معطفينا. سأريك ذلك المكان.‬

293
00:25:37,040 --> 00:25:37,880
‫أي مكان؟‬

294
00:25:37,960 --> 00:25:40,760
‫حيث عزفت كلّ الفرق الموسيقية‬
‫في حقبة الثمانينيات.‬

295
00:25:41,680 --> 00:25:42,520
‫حسنًا.‬

296
00:25:42,600 --> 00:25:44,440
‫أجل، على الكواليس القديمة،‬

297
00:25:45,080 --> 00:25:47,760
‫ما زالت الجدران‬
‫مليئة بأسماء الفرق الموسيقية.‬

298
00:25:48,800 --> 00:25:50,440
‫- عجبًا!‬
‫- لا تتصرفي بسخرية.‬

299
00:26:17,560 --> 00:26:20,880
‫كيف كانت طبيعة "نيا"،‬
‫بالإضافة إلى أنها كانت أصغر مما بدت؟‬

300
00:26:20,960 --> 00:26:22,160
‫كفّي عن ذكر هذا الأمر.‬

301
00:26:23,040 --> 00:26:24,640
‫أخبرني. قد تكون المعلومات مفيدة.‬

302
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
‫لا أعرف.‬

303
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
‫لقد تحدثت كثيرًا.‬

304
00:26:30,360 --> 00:26:32,520
‫هل قالت شيئًا عندما غادرت؟‬

305
00:26:32,600 --> 00:26:36,320
‫- كانت قد غادرت بالفعل عندما استيقظت.‬
‫- لماذا لم توقظك؟‬

306
00:26:36,400 --> 00:26:39,240
‫لا أدري.‬
‫حتى اليوم، ظننت أنها على قيد الحياة.‬

307
00:26:40,040 --> 00:26:43,480
‫في العمل،‬
‫تحدثوا بالتأكيد عن امرأة شابة وُجدت ميتة.‬

308
00:26:43,560 --> 00:26:45,840
‫كيف كان بوسعي ربط ذلك بها؟‬

309
00:26:45,920 --> 00:26:49,080
‫بالإضافة إلى أنها لم تبد‬
‫كأنها تتعاطى المخدرات.‬

310
00:26:49,760 --> 00:26:53,640
‫هل ذكرت شيئًا عن نفسها‬
‫أو "لوكاس رويها" عرضًا؟‬

311
00:26:53,720 --> 00:26:56,160
‫- لم تقل شيئًا.‬
‫- قلت إنها تحدثت كثيرًا.‬

312
00:26:56,240 --> 00:26:59,280
‫ليس عن نفسها. ما هذا الاستجواب اللعين؟‬

313
00:26:59,360 --> 00:27:00,880
‫المعذرة، إنه حدث خاص.‬

314
00:27:02,000 --> 00:27:02,960
‫الشرطة.‬

315
00:27:15,440 --> 00:27:17,600
‫- تولّ ذلك الجانب.‬
‫- حسنًا.‬

316
00:27:22,000 --> 00:27:23,080
‫هل تعرفينها؟‬

317
00:27:24,800 --> 00:27:27,960
‫كانت هنا قبل عام تقريبًا.‬
‫اسمها "نيا بارما".‬

318
00:27:28,040 --> 00:27:29,520
‫لا أتذكّرها.‬

319
00:27:30,480 --> 00:27:32,040
‫حسنًا. شكرًا.‬

320
00:27:32,960 --> 00:27:35,160
‫"نيا بارما". كانت تقضي الوقت هنا قبل عام.‬

321
00:27:35,240 --> 00:27:36,600
‫لم أكن أعمل هنا حينذاك.‬

322
00:27:41,680 --> 00:27:44,560
‫الشرطة. هل تعرفين هذه المرأة؟‬

323
00:27:46,080 --> 00:27:48,800
‫- كانت "نيا بارما" هنا قبل عام.‬
‫- إنها لا تبدو مألوفة.‬

324
00:27:48,880 --> 00:27:51,000
‫- ألا تبدو مألوفة لك؟‬
‫- آسفة.‬

325
00:27:56,600 --> 00:27:58,520
‫هلّا تغادرين رجاءً.‬

326
00:27:58,600 --> 00:28:00,880
‫هلّا تبتعد عن طريقي رجاءً.‬

327
00:28:03,920 --> 00:28:07,840
‫- ليس لديك تصريح بوجودك هنا.‬
‫- لا أحتاج إلى تصريح منك.‬

328
00:28:07,920 --> 00:28:11,400
‫أتريد قضاء الليلة في السجن؟‬
‫عليك التنحي جانبًا.‬

329
00:28:15,000 --> 00:28:18,680
‫حسنًا. استدر، ضع يديك خلف ظهرك.‬

330
00:28:20,200 --> 00:28:22,960
‫هل سمعت؟ استدر. ضع يديك خلف ظهرك!‬

331
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
‫مهلًا.‬

332
00:28:26,240 --> 00:28:27,320
‫ما المشكلة هنا؟‬

333
00:28:28,880 --> 00:28:31,080
‫- من أنت؟‬
‫- "كورت بوشك".‬

334
00:28:32,120 --> 00:28:33,760
‫أنا أملك هذا المكان.‬

335
00:28:34,640 --> 00:28:38,960
‫- يخاف ضيوفي حين تصيحين.‬
‫- لدينا أسئلة للموظفين.‬

336
00:28:39,040 --> 00:28:41,720
‫يبدو أن صديقك الغبي لا يفهم.‬

337
00:28:42,320 --> 00:28:46,760
‫أنا آسف. إنه حدث خاص.‬
‫يمكنني التحدث إليك إن ذهبنا إلى هناك.‬

338
00:28:46,840 --> 00:28:48,880
‫- هل عملت هنا قبل عام؟‬
‫- المعذرة؟‬

339
00:28:48,960 --> 00:28:53,120
‫هل عملت هنا قبل عام؟ هذا ما ظننته.‬

340
00:28:53,200 --> 00:28:58,160
‫لهذا سنستجوب موظفيك‬
‫وسنرحل بعد ذلك. اتفقنا؟‬

341
00:28:58,240 --> 00:29:02,360
‫وستخبر هذا الأحمق اللعين أن يبتعد عني!‬

342
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
‫كان هذا المكان مغلقًا قبل عام.‬

343
00:29:05,880 --> 00:29:09,560
‫كان قيد التجديد لأشهر.‬
‫بوسعك التحقق من ذلك بسهولة.‬

344
00:29:23,880 --> 00:29:26,120
‫- اذهب وتأكد من أنهما رحلا.‬
‫- أجل.‬

345
00:29:31,080 --> 00:29:33,120
‫أُعيد افتتاحه قبل ستة أشهر.‬

346
00:29:38,680 --> 00:29:40,480
‫ارحلا من هنا الآن.‬

347
00:29:41,640 --> 00:29:42,920
‫حسنًا، هيا بنا.‬

348
00:29:44,560 --> 00:29:45,520
‫ذلك صحيح.‬

349
00:29:47,400 --> 00:29:49,120
‫خذ العاهرة بعيدًا عن هنا.‬

350
00:29:52,800 --> 00:29:54,320
‫هل نعتني للتو بالعاهرة؟‬

351
00:29:56,840 --> 00:29:57,720
‫هل أنت صماء؟‬

352
00:30:00,400 --> 00:30:02,960
‫- "كاربي".‬
‫- هل نعتني بالعاهرة؟ قلها مجددًا.‬

353
00:30:03,040 --> 00:30:06,680
‫- توقّفي يا "كاربي".‬
‫- لا، أريد أن أسمعه يقولها مجددًا.‬

354
00:30:07,200 --> 00:30:08,360
‫أم ماذا؟‬

355
00:30:10,000 --> 00:30:10,840
‫ماذا فعلت؟‬

356
00:30:10,920 --> 00:30:14,640
‫- بوسعي إطلاق النار على رأسك…‬
‫- تبًا لك أيتها العاهرة!‬

357
00:30:16,840 --> 00:30:17,960
‫لنذهب.‬

358
00:30:23,360 --> 00:30:25,840
‫عندما ماتت أمي،‬
‫حصلت على تسجيلات "إل بي" خاصتها.‬

359
00:30:25,920 --> 00:30:30,320
‫إحداها عليه ألبوم "دينغو" من جهة،‬
‫ومن جهة أخرى، "بيهات نوكيت".‬

360
00:30:30,400 --> 00:30:32,360
‫- أو أيًا كان.‬
‫- صحيح.‬

361
00:30:53,240 --> 00:30:54,200
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

362
00:30:57,680 --> 00:30:58,840
‫كانت "هينّا" هناك.‬

363
00:30:59,840 --> 00:31:01,400
‫دخلت مع إحداهنّ.‬

364
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
‫إلى الحفل؟‬

365
00:31:03,640 --> 00:31:04,480
‫أجل.‬

366
00:31:05,200 --> 00:31:06,200
‫أتريدين العودة؟‬

367
00:31:09,520 --> 00:31:11,880
‫لا. لنغادر فحسب.‬

368
00:31:13,520 --> 00:31:14,360
‫حسنًا.‬

369
00:31:56,040 --> 00:31:57,120
‫هل كُسر؟‬

370
00:32:03,960 --> 00:32:05,160
‫أتودّين التحدث عن "هينّا"؟‬

371
00:32:06,400 --> 00:32:07,240
‫لا.‬

372
00:32:09,080 --> 00:32:09,920
‫حسنًا.‬

373
00:32:14,920 --> 00:32:18,080
‫لماذا وافقت "نيا" على الاجتماع‬
‫في مكان مغلق؟‬

374
00:32:18,920 --> 00:32:21,280
‫مكان اجتماع غريب في مكان ناء.‬

375
00:32:21,360 --> 00:32:23,360
‫عُرض عليها العمل في مجال المطاعم.‬

376
00:32:24,520 --> 00:32:26,760
‫ربما كان الرجل المالك السابق للمكان.‬

377
00:32:26,840 --> 00:32:29,560
‫رغم ذلك، إنه مكان غريب جدًا للقاء.‬

378
00:32:31,560 --> 00:32:33,880
‫بطريقة ما،‬
‫انتهى المآل بـ"نيا" في البرج الحربي.‬

379
00:32:35,560 --> 00:32:37,640
‫يجب أن نكتشف ما جرى بين الواقعتين.‬

380
00:32:37,720 --> 00:32:41,120
‫اتصل بـ"جي بي"‬
‫وأخبره بأن يتحرى هوية المالك السابق‬

381
00:32:41,200 --> 00:32:44,120
‫وأن يستجوب كلّ من عمل لصالح ذلك المالك.‬

382
00:32:44,680 --> 00:32:45,520
‫حسنًا.‬

383
00:32:47,760 --> 00:32:49,480
‫"إيميل" يتصل في هذا الوقت المتأخر.‬

384
00:32:51,240 --> 00:32:52,200
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

385
00:32:52,800 --> 00:32:54,760
‫- ثمة لدغة أفعى.‬
‫- ماذا؟‬

386
00:32:56,120 --> 00:32:58,600
‫- لدغة أفعى؟‬
‫- أجل، يجب أن تأتي إلى هنا.‬

387
00:32:58,680 --> 00:32:59,880
‫سآتي حالًا.‬

388
00:33:00,760 --> 00:33:03,480
‫اسلك الطريق الدائري وشغّل الصفارة.‬
‫إنه مصاب بالحساسية.‬

389
00:33:07,160 --> 00:33:08,440
‫أخبريه بألّا يتحرك.‬

390
00:33:08,920 --> 00:33:10,080
‫لا تتحرك يا عزيزي.‬

391
00:33:10,160 --> 00:33:13,160
‫هل أعطاك جدّك الهيدروكورتيزون؟‬
‫هل تشعر بالغثيان؟‬

392
00:33:13,240 --> 00:33:14,840
‫لا، لقد لدغت الأفعى جدّي.‬

393
00:33:16,760 --> 00:33:19,920
‫إذًا، لدغت الأفعى جدّك وليس أنت، صحيح؟‬

394
00:33:20,000 --> 00:33:22,440
‫أجل، لكن لا يزال عليك المجيء إلى هنا.‬

395
00:33:23,640 --> 00:33:24,480
‫حسنًا.‬

396
00:33:25,360 --> 00:33:28,560
‫لا داعي للقلق. لقد شعر الفتى بالفزع فحسب.‬

397
00:33:29,640 --> 00:33:32,680
‫أخبر جدّك بأنني سآتي بأي حال. سأصل قريبًا.‬

398
00:33:32,760 --> 00:33:34,400
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

399
00:33:34,480 --> 00:33:35,320
‫إلى اللقاء.‬

400
00:33:36,880 --> 00:33:38,680
‫لقد لدغت الرجل العجوز على ما يبدو.‬

401
00:33:41,600 --> 00:33:43,720
‫يقضي "إيميل" الكثير من الوقت مع جدّه.‬

402
00:33:48,640 --> 00:33:50,240
‫إنه حل مؤقت.‬

403
00:33:51,920 --> 00:33:53,520
‫توصية من هيئة رعاية الأطفال.‬

404
00:33:59,640 --> 00:34:02,360
‫كنت في حالة يُرثى لها‬
‫بعد دخول "هينّا" إلى السجن،‬

405
00:34:02,440 --> 00:34:03,600
‫وبدأ "إيميل" بالتمرد.‬

406
00:34:11,480 --> 00:34:15,200
‫قُد بسرعة أبطأ. لسنا في عجلة من أمرنا.‬
‫تبحر عبّارة مرة كل ساعة.‬

407
00:34:20,200 --> 00:34:22,840
‫يُفترض أن الأفعى الشائعة في سباتها الشتوي‬
‫هذا الوقت من العام.‬

408
00:34:30,920 --> 00:34:34,360
‫ضرب أفراد الشرطة "مورسو" بلا سبب.‬

409
00:34:36,160 --> 00:34:37,480
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬

410
00:34:38,320 --> 00:34:41,640
‫دعينا لا نغادر بعد.‬
‫الناس على وشك أن يزيدوا الإثارة.‬

411
00:34:43,600 --> 00:34:46,080
‫- أشعر بالوهن قليلًا.‬
‫- كيف ذلك؟‬

412
00:34:48,000 --> 00:34:49,160
‫أشعر بأنني متوعكة.‬

413
00:34:50,120 --> 00:34:53,240
‫- هل قدرتك على التحمّل ضعيفة هكذا؟‬
‫- أظن ذلك.‬

414
00:34:54,560 --> 00:34:57,840
‫حسنًا، لنغادر بعد قليل. سأذهب لأخبرهم.‬

415
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

416
00:36:33,680 --> 00:36:34,520
‫كيف حالك؟‬

417
00:36:35,440 --> 00:36:36,280
‫أنا بخير.‬

418
00:36:37,040 --> 00:36:38,600
‫ربما لم تكن أفعى شائعة.‬

419
00:36:40,360 --> 00:36:42,200
‫حسنًا، ماذا كانت إذًا؟‬

420
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
‫ربما أفعى من نوع آخر.‬

421
00:36:47,080 --> 00:36:48,360
‫هل يمكنني السهر قليلًا؟‬

422
00:36:48,960 --> 00:36:52,080
‫- نعم، لبرهة قصيرة.‬
‫- مرحى.‬

423
00:36:59,760 --> 00:37:00,800
‫ماذا جرى؟‬

424
00:37:02,160 --> 00:37:03,440
‫كنت أعاني‬

425
00:37:04,880 --> 00:37:08,360
‫من اضطراب في ضربات القلب منذ فترة.‬
‫أحيانًا يتفاقم الأمر هكذا.‬

426
00:37:09,320 --> 00:37:11,640
‫لاحظ ذلك وخاف بلا سبب.‬

427
00:37:11,720 --> 00:37:12,960
‫أليس هذا خطيرًا؟‬

428
00:37:14,880 --> 00:37:16,600
‫متى ستخضع للفحص؟‬

429
00:37:18,520 --> 00:37:19,800
‫لن أفعل ذلك على الإطلاق.‬

430
00:37:26,960 --> 00:37:27,800
‫حسنًا.‬

431
00:37:31,920 --> 00:37:34,520
‫أنا ممتنة جدًا لكلّ هذا.‬

432
00:37:34,600 --> 00:37:39,200
‫كان هذا أكثر من مما يلزم،‬
‫لكنني لن أدع "إيميل" يبقى هنا بشكل نهائي.‬

433
00:37:39,280 --> 00:37:42,840
‫لن يطلبوا منك ذلك بالضرورة.‬
‫سمعت ما قاله الفتى.‬

434
00:37:42,920 --> 00:37:44,520
‫كفّ عن هذا الهراء.‬

435
00:37:44,600 --> 00:37:48,560
‫تعلم أنهم لن يمنحوا الوصاية‬
‫لرجل في سنك وفي حالتك الصحية المتدهورة.‬

436
00:37:52,240 --> 00:37:53,920
‫يخشى "إيميل" أن تموتي،‬

437
00:37:54,880 --> 00:37:56,200
‫بسبب طبيعة عملك.‬

438
00:37:57,360 --> 00:37:58,280
‫لن أموت.‬

439
00:37:58,360 --> 00:38:01,440
‫لا يمكنك أن تعدي بذلك،‬
‫و"إيميل" يعرف ذلك جيدًا.‬

440
00:38:02,600 --> 00:38:03,640
‫وإن يكن.‬

441
00:38:05,440 --> 00:38:09,200
‫أريدك أن تخبر "إيميل"‬
‫أنه لن يبقى هنا بشكل دائم.‬

442
00:38:09,280 --> 00:38:12,680
‫سينتقل "إيميل" إلى منزله‬
‫عندما يكتمل تجديد السباكة.‬

443
00:38:12,760 --> 00:38:15,920
‫وستدعم هذه الفكرة‬
‫مع الهيئة الاجتماعية لرعاية الأطفال.‬

444
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
‫لا تحرّض ابني ضدي.‬

445
00:38:22,960 --> 00:38:25,680
‫ذلك الفتى هو السبب الوحيد‬
‫لبقائي على قيد الحياة.‬

446
00:38:39,480 --> 00:38:41,880
‫"(هييتا)، قبول - رفض"‬

447
00:38:44,200 --> 00:38:45,120
‫مرحبًا.‬

448
00:38:46,200 --> 00:38:49,320
‫- مرحبًا. أما زالت "كاربي" برفقتك؟‬
‫- كلا.‬

449
00:38:49,800 --> 00:38:53,400
‫كان هاتفها مغلقًا.‬
‫أخبرها بأن مقطع الفيديو يعمل الآن.‬

450
00:38:53,480 --> 00:38:57,080
‫تُوجد نسخة على قرص تخزين على المكتب‬
‫بجانب لوحة التحقيق.‬

451
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
‫مكتوب عليه "كاربي".‬

452
00:39:00,480 --> 00:39:02,000
‫أي مقطع فيديو ذاك؟‬

453
00:39:03,000 --> 00:39:06,920
‫مسألة شخصية.‬
‫مقطع من كاميرا شاحنة في أنحاء "أوروبا".‬

454
00:39:07,000 --> 00:39:12,000
‫وبخاصة "ألمانيا".‬
‫لقد حددت تاريخ 31 أغسطس 2016،‬

455
00:39:12,080 --> 00:39:14,280
‫لأنها كانت مهتمة بذلك التاريخ.‬

456
00:39:15,720 --> 00:39:16,800
‫حسنًا.‬

457
00:39:18,520 --> 00:39:20,240
‫سأخبرها بذلك.‬

458
00:39:21,560 --> 00:39:23,920
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

459
00:39:42,440 --> 00:39:43,440
‫"(كاربي)"‬

460
00:41:14,640 --> 00:41:15,760
‫كيف حدث ذلك؟‬

461
00:41:17,320 --> 00:41:18,880
‫لا أحد يعرف حقًا.‬

462
00:41:20,400 --> 00:41:23,720
‫ذهب للركض في الظلام‬
‫ولم يستخدم عاكسًا للضوء.‬

463
00:41:25,440 --> 00:41:27,920
‫صدمته سيارة وهربت من مسرح الجريمة.‬

464
00:41:29,240 --> 00:41:32,040
‫كنت غاضبة جدًا لأننا تجادلنا قبل رحيله.‬

465
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.‬

466
00:41:35,400 --> 00:41:38,080
‫جاءت الشرطة وأخبرتنا أن "يوسي" قد مات.‬

467
00:41:39,840 --> 00:41:41,480
‫لكنها لم تكن غلطتك،‬

468
00:41:43,160 --> 00:41:44,360
‫أو غلطة أي شخص آخر.‬

469
00:41:46,840 --> 00:41:47,960
‫أوافقك الرأي.‬

470
00:44:29,040 --> 00:44:31,840
‫ترجمة "محمود عبده"‬
