1
00:00:06,320 --> 00:00:09,680
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:32,320 --> 00:00:36,560
‫مرحبًا، أنا "صوفيا كاربي".‬
‫أحتاج إلى معلومات عن "يوني بارما".‬

3
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
‫مات العام الماضي في حادث مروري.‬

4
00:00:41,360 --> 00:00:43,560
‫أحتاج إلى معلومات عن ذلك الحادث.‬

5
00:00:49,720 --> 00:00:51,880
‫هل كانت السيارة ملكًا لقسم الأمراض النفسية؟‬

6
00:00:52,840 --> 00:00:54,640
‫هل كان "يوني بارما" مريضهم؟‬

7
00:00:56,520 --> 00:00:58,880
‫حسنًا. شكرًا.‬

8
00:02:15,280 --> 00:02:18,320
‫"الشرطة"‬

9
00:02:20,200 --> 00:02:22,360
‫- هل "نورمي" هنا؟‬
‫- إنه يجلس هناك.‬

10
00:02:24,800 --> 00:02:27,520
‫- لم لا تذهب لتناول القهوة؟‬
‫- حسنًا.‬

11
00:02:35,440 --> 00:02:37,120
‫أي تسجيل من كاميرا سيارة؟‬

12
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
‫ماذا؟‬

13
00:02:40,120 --> 00:02:42,520
‫قال "هييتا"‬
‫إن "كاربي" طلبت منه إصلاح شيء ما.‬

14
00:02:43,680 --> 00:02:45,920
‫- حسنًا.‬
‫- تسجيل من كاميرا سيارة من "ألمانيا".‬

15
00:02:46,000 --> 00:02:47,720
‫لذا لا علاقة للمقطع بقضيتنا.‬

16
00:02:49,440 --> 00:02:50,920
‫يمكنني الجزم بأنك تعرف.‬

17
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
‫"(هامبورغ)"‬

18
00:03:02,880 --> 00:03:06,920
‫"هامبورغ". إذًا، هذه هي الليلة‬
‫التي مات فيها زوج "كاربي"، صحيح؟‬

19
00:03:07,480 --> 00:03:08,320
‫أجل.‬

20
00:03:33,480 --> 00:03:34,600
‫ما هذا؟‬

21
00:03:36,280 --> 00:03:40,120
‫بعد 20 ثانية من مرور السيارة الدبلوماسية‬
‫التي صدمت زوج "كاربي".‬

22
00:03:40,200 --> 00:03:41,400
‫دبلوماسية؟‬

23
00:03:41,880 --> 00:03:44,520
‫زوجة سفير في "ألمانيا". السفير البولندي.‬

24
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
‫لهذا لم يُقبض عليها قط، إن جاز التعبير.‬

25
00:03:47,640 --> 00:03:50,080
‫حققت "كاربي" في الأمر واتصلت بها.‬

26
00:03:51,000 --> 00:03:54,160
‫- آمل أنها اتصلت بصفتها مدنية على الأقل.‬
‫- بالفعل.‬

27
00:03:55,720 --> 00:03:59,480
‫أخبرتها المرأة البولندية‬
‫بأنها رأت شخصًا يضرب زوج "كاربي".‬

28
00:03:59,560 --> 00:04:01,200
‫وسقط أمام السيارة.‬

29
00:04:02,480 --> 00:04:05,040
‫لكن هذه "كاربي"، أليس كذلك؟‬

30
00:04:05,800 --> 00:04:06,680
‫على ما يبدو.‬

31
00:04:08,640 --> 00:04:10,480
‫ادّعت أنها كانت في المنزل.‬

32
00:04:14,040 --> 00:04:15,280
‫هل رأت "كاربي" هذا؟‬

33
00:04:15,360 --> 00:04:19,040
‫ليس بعد.‬
‫لماذا قد تحقق في الأمر إن كانت مذنبة؟‬

34
00:04:19,120 --> 00:04:20,240
‫هذا غير منطقي.‬

35
00:04:20,320 --> 00:04:21,480
‫إنه منطقي إن لم تتذكر.‬

36
00:04:22,480 --> 00:04:25,080
‫هل تقصدين أنها مصابة‬
‫بفقدان ذاكرة ما بعد الصدمة؟‬

37
00:04:25,160 --> 00:04:26,200
‫إنه أمر شائع.‬

38
00:04:26,280 --> 00:04:30,680
‫هل تظنين أن "كاربي" قتلت زوجها‬
‫لكنها لا تتذكر ذلك؟‬

39
00:04:31,760 --> 00:04:33,120
‫أين "كاربي" الآن؟‬

40
00:04:33,200 --> 00:04:36,680
‫لا أعرف.‬
‫قضت ليلة الأمس على الجزيرة. سأتصل بها.‬

41
00:04:36,760 --> 00:04:39,240
‫لا تفعل. يجب أن تُعتقل. سأفعل هذا.‬

42
00:04:39,920 --> 00:04:42,760
‫هل أنت جادّة؟ دعيني أتصل بها.‬

43
00:04:42,840 --> 00:04:44,280
‫هل تثق بـ"كاربي"؟‬

44
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
‫- كيف حالك؟‬
‫- طبيعي.‬

45
00:05:38,920 --> 00:05:39,960
‫صباح الخير.‬

46
00:05:47,600 --> 00:05:48,680
‫شكرًا.‬

47
00:05:57,520 --> 00:05:59,280
‫ماذا تظنين أنه حدث؟‬

48
00:06:00,520 --> 00:06:01,680
‫لا أفهم حقًا.‬

49
00:06:02,920 --> 00:06:05,880
‫أتيت إلى الحفل مع "فيني". كان ممتعًا جدًا.‬

50
00:06:07,440 --> 00:06:09,880
‫بدأت أشعر بالغثيان‬
‫وأردت العودة إلى المنزل.‬

51
00:06:11,400 --> 00:06:15,360
‫وكانت محاولة سرقة السيارة فكرة غبية.‬

52
00:06:16,880 --> 00:06:19,400
‫أنا آسفة جدًا. أعتذر.‬

53
00:06:25,920 --> 00:06:26,760
‫تعالي إلى هنا.‬

54
00:06:37,160 --> 00:06:38,640
‫لا يُوجد سجل مكالمات.‬

55
00:06:40,840 --> 00:06:43,640
‫أعرف. الهاتف معطل تمامًا.‬

56
00:06:45,000 --> 00:06:45,960
‫فهمت.‬

57
00:06:47,400 --> 00:06:49,080
‫كانت الشابة تلتقط صورًا.‬

58
00:06:54,800 --> 00:06:56,640
‫- هل أرسلت هذه إلى أحد؟‬
‫- لا.‬

59
00:06:57,240 --> 00:07:00,880
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لم أرسلها إلى أحد، أقسم لك.‬

60
00:07:00,960 --> 00:07:02,120
‫لماذا التقطت هذه الصور؟‬

61
00:07:03,840 --> 00:07:05,480
‫لا أدري…‬

62
00:07:06,400 --> 00:07:09,240
‫ميّزت الشعار على ذلك الصندوق، لذا…‬

63
00:07:11,440 --> 00:07:15,360
‫ظننت أن ذلك قد يعود عليّ بمنفعة‬
‫ذات يوم في المستقبل.‬

64
00:07:20,360 --> 00:07:21,320
‫لماذا؟‬

65
00:07:26,800 --> 00:07:29,520
‫لا أعرف. ظننت ذلك فحسب.‬

66
00:07:31,000 --> 00:07:34,560
‫ولهذا ذهبت إلى منطقة التخزين.‬

67
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
‫أمك شرطية.‬

68
00:07:46,040 --> 00:07:51,000
‫"صوفيا كاربي".‬
‫لم ذهبت إلى ملهى "كانساس" لتسأل عن فتاة؟‬

69
00:07:51,800 --> 00:07:52,720
‫لا أدري.‬

70
00:07:54,040 --> 00:07:56,440
‫لست على تواصل مع زوجة أبي.‬

71
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
‫هذا مؤسف.‬

72
00:08:29,880 --> 00:08:32,200
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أين أنت؟‬

73
00:08:32,280 --> 00:08:33,120
‫كدت أصل إلى المنزل.‬

74
00:08:33,800 --> 00:08:35,760
‫- لا تذهبي إلى هناك.‬
‫- لم لا؟‬

75
00:08:36,520 --> 00:08:38,360
‫رجالنا هناك. سيقبضون عليك.‬

76
00:08:39,160 --> 00:08:42,000
‫عمّ تتحدث؟ لا يُوجد أحد هنا.‬

77
00:08:42,080 --> 00:08:45,800
‫بل هناك. رأت "روتاما" تسجيل كاميرا السيارة‬
‫الذي طلبت من "هييتا" إصلاحه.‬

78
00:08:47,440 --> 00:08:48,520
‫"هييتا" اللعين.‬

79
00:08:49,320 --> 00:08:51,160
‫أنت موجودة في ذلك التسجيل.‬

80
00:08:52,520 --> 00:08:53,680
‫ماذا تقصد بأنني موجودة؟‬

81
00:08:53,760 --> 00:08:57,240
‫على جانب الطريق‬
‫بعد أن صدمت السيارة "يوسي".‬

82
00:08:58,120 --> 00:09:01,880
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يجب أن تفسّري ذلك لي.‬

83
00:09:06,920 --> 00:09:11,280
‫مرحبًا؟ "كاربي"؟ هل يمكنك سماعي؟‬

84
00:09:14,200 --> 00:09:15,800
‫مهلًا! "كاربي"!‬

85
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
‫إلى أين ذهبت؟‬

86
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
‫- لم نرها.‬
‫- ماذا تقصد؟ انعطفت إلى هنا.‬

87
00:09:36,080 --> 00:09:38,080
‫أخبرنا فقط من أي اتجاه!‬

88
00:09:39,200 --> 00:09:41,520
‫لا أعرف. انعطفت إلى مكان ما.‬

89
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
‫لقد حذّرها أحد. من كان؟‬

90
00:09:51,000 --> 00:09:53,400
‫سنعرف في الوقت المناسب من سجلات المكالمات.‬

91
00:09:54,160 --> 00:09:55,440
‫"نورمي"، ابحث عن "كاربي".‬

92
00:09:56,040 --> 00:09:59,240
‫أنت تعرفها،‬
‫ويمكنك أن تجدها بصفتك رجلًا ذكيًا.‬

93
00:10:00,280 --> 00:10:03,200
‫"جي بي"، عمّم البحث عن "كاربي"،‬
‫وركّز على "كورنتو".‬

94
00:10:08,480 --> 00:10:09,560
‫مررنا بهذا من قبل.‬

95
00:10:14,600 --> 00:10:19,400
‫- هل تعرف مكان "كاربي"؟‬
‫- لا. لقد أغلقت هاتفها.‬

96
00:10:19,920 --> 00:10:21,000
‫حسنًا.‬

97
00:10:23,080 --> 00:10:25,800
‫- "نورمي".‬
‫- ماذا؟‬

98
00:10:28,040 --> 00:10:29,880
‫ولجت إلى نظام معلومات الشرطة هذا الصباح.‬

99
00:10:31,600 --> 00:10:32,920
‫ما الذي كانت تبحث عنه؟‬

100
00:10:40,000 --> 00:10:44,440
‫بحثت عن معلومات بشأن حادث "يوني بارما".‬

101
00:10:44,520 --> 00:10:47,760
‫"يوني بارما"؟‬
‫خال "نيا" الذي كانت تعيش معه.‬

102
00:10:49,760 --> 00:10:53,320
‫السيارة التي احترق الرجل بداخلها‬
‫كانت ملكًا لقسم الأمراض النفسية.‬

103
00:10:54,440 --> 00:10:57,040
‫هل كان "يوني بارما"‬
‫في قسم الأمراض النفسية؟‬

104
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
‫- أجل.‬
‫- تبًا!‬

105
00:11:19,880 --> 00:11:23,560
‫المعلومات المتعلقة بالمريض سرّية،‬
‫كما تعلمين بالتأكيد.‬

106
00:11:23,640 --> 00:11:25,880
‫نحن لا ننتهك خصوصية "بارما".‬

107
00:11:25,960 --> 00:11:28,160
‫لقد مات لأن سيارتكم انحرفت عن الطريق.‬

108
00:11:28,240 --> 00:11:30,960
‫لا يزال من المهم أن يثق الناس هنا‬

109
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
‫بأن بياناتهم وخلفياتهم لن تُعطى للسُلطات.‬

110
00:11:33,960 --> 00:11:36,120
‫الفصل الرابع من قانون الشرطة،‬
‫البند الثاني.‬

111
00:11:36,200 --> 00:11:38,880
‫أجل، لكن النص التشريعي غير واضح هنا.‬

112
00:11:39,720 --> 00:11:42,400
‫إن أرسلت أسئلتك خطيًا، يمكنني أن أستشير…‬

113
00:11:42,480 --> 00:11:43,960
‫إن أشخاصًا قد قُتلوا.‬

114
00:11:44,040 --> 00:11:46,760
‫هل ستكونين أنت‬
‫من تخبر أقرباء الضحية التالية‬

115
00:11:46,840 --> 00:11:50,320
‫بأن التحقيقات تأخرت‬
‫لأنك حميت خصوصية رجل ميت؟‬

116
00:12:02,040 --> 00:12:05,600
‫وقع الحادث‬
‫عندما كانوا ينقلون "بارما" إلى مستشفى آخر.‬

117
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
‫لماذا إلى مستشفى آخر؟‬

118
00:12:07,840 --> 00:12:10,760
‫- كانوا ينوون نقله على أي حال.‬
‫- لماذا؟‬

119
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
‫أصبح "بارما" متوهمًا.‬

120
00:12:14,680 --> 00:12:17,680
‫هاجم الموظفين ورفض تناول الدواء.‬

121
00:12:17,760 --> 00:12:20,200
‫قدّر أطباؤنا النفسيين‬

122
00:12:20,280 --> 00:12:24,160
‫أنه قد يعرّض سلامته وسلامة الآخرين للخطر.‬

123
00:12:24,680 --> 00:12:27,960
‫أجمع الأطباء على أنه بحاجة إلى علاج قسري.‬

124
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
‫ما سبب الحادث؟‬

125
00:12:31,640 --> 00:12:34,760
‫انحرفت السيارة عن الطريق لسبب ما‬
‫واشتعلت فيها النيران.‬

126
00:12:34,840 --> 00:12:36,280
‫مات السائق و"بارما".‬

127
00:12:38,040 --> 00:12:41,160
‫من كتب إحالة "بارما" للعلاج القسري؟‬

128
00:12:41,680 --> 00:12:44,040
‫هناك ثلاثة تقييمات إجمالًا.‬

129
00:12:44,560 --> 00:12:47,840
‫آخر إحالة كتبها رئيس قسم الطب النفسي،‬
‫"أونتو بوري".‬

130
00:12:47,920 --> 00:12:50,800
‫- هل هو هنا؟ أريد مقابلته.‬
‫- إنه في إجازة طويلة مؤقتة.‬

131
00:12:53,760 --> 00:12:56,920
‫- هل لديك معلومات الاتصال به؟‬
‫- أخبرتك بأنه في إجازة.‬

132
00:12:57,000 --> 00:12:59,080
‫هل لديك أي فكرة عما تحجبينه الآن؟‬

133
00:13:07,440 --> 00:13:10,840
‫كان في المنزل منذ فترة قصيرة.‬
‫تحدثت معه للتو عبر الهاتف.‬

134
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
‫شكرًا.‬

135
00:13:35,120 --> 00:13:36,680
‫هل يُوجد أحد في الأعلى؟‬

136
00:13:40,280 --> 00:13:41,760
‫- "ريستو"؟‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

137
00:13:41,840 --> 00:13:46,000
‫العالم يحترق ويموت!‬
‫الجحيم على الأرض يطاردنا!‬

138
00:13:48,680 --> 00:13:49,760
‫انتظر!‬

139
00:13:51,720 --> 00:13:52,560
‫أجل.‬

140
00:14:12,040 --> 00:14:16,520
‫المعذرة. أنا من الشرطة.‬
‫أبحث عن "صوفيا كاربي"، ضابطة شرطة أيضًا.‬

141
00:14:16,600 --> 00:14:18,080
‫ليس الآن. فليخرج الجميع!‬

142
00:15:57,400 --> 00:16:00,240
‫مرحبًا! هل من أحد هنا؟‬

143
00:18:50,760 --> 00:18:52,480
‫مركز الاستجابة للطوارئ.‬

144
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
‫تعرّض رجل لطعنات متعددة‬
‫في الجزء العلوي من جسده. لقد نزف كثيرًا.‬

145
00:18:56,280 --> 00:18:58,720
‫هرب المعتدي للتو. العنوان هو "سومانتي 3".‬

146
00:18:58,800 --> 00:19:02,680
‫إذًا، "سومانتي 3" في "هلسنكي".‬
‫أين الضحية بالتحديد؟‬

147
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
‫في القبو.‬

148
00:19:04,720 --> 00:19:07,080
‫- هل هو واع؟‬
‫- إنه يتنفس بصعوبة.‬

149
00:19:08,120 --> 00:19:09,320
‫النجدة قادمة.‬

150
00:19:21,440 --> 00:19:22,280
‫يا هذا!‬

151
00:19:25,160 --> 00:19:26,040
‫افتح هذا القفص.‬

152
00:19:28,480 --> 00:19:29,480
‫لا أستطيع.‬

153
00:19:30,440 --> 00:19:31,320
‫بل تستطيع.‬

154
00:19:33,160 --> 00:19:34,840
‫لم تفعل شيئًا بعد.‬

155
00:19:34,920 --> 00:19:37,880
‫ولكن إن أصابني مكروه،‬
‫فأنت مذنب بالقدر نفسه.‬

156
00:19:39,280 --> 00:19:40,200
‫لن يحدث لك شيء.‬

157
00:19:41,800 --> 00:19:43,320
‫لقد دخلت السجن.‬

158
00:19:44,360 --> 00:19:45,600
‫لن تودّ الذهاب إلى هناك.‬

159
00:19:54,400 --> 00:19:55,680
‫ذلك القضيب الحديدي.‬

160
00:20:01,360 --> 00:20:02,560
‫أيمكنك إحضاره إلى هنا؟‬

161
00:20:04,480 --> 00:20:05,760
‫هل أنت جادّة؟‬

162
00:20:06,520 --> 00:20:09,960
‫إن ثنيتها بنفسي، فسيبدو الأمر كأنني هربت.‬

163
00:20:11,120 --> 00:20:12,480
‫يمكنك الذهاب لتتبول.‬

164
00:20:15,080 --> 00:20:17,680
‫سأخرج من النوافذ هناك. هل هناك حارس؟‬

165
00:20:18,720 --> 00:20:19,560
‫لا.‬

166
00:20:45,080 --> 00:20:46,040
‫افتح الباب.‬

167
00:20:57,280 --> 00:20:58,120
‫اخرجي.‬

168
00:21:01,320 --> 00:21:02,200
‫لا أريد.‬

169
00:21:03,920 --> 00:21:05,160
‫اخرجي من هناك.‬

170
00:21:13,240 --> 00:21:14,320
‫لنذهب.‬

171
00:21:25,560 --> 00:21:26,560
‫اركبي السيارة.‬

172
00:21:36,160 --> 00:21:37,520
‫ضعي يدك هنا.‬

173
00:22:30,560 --> 00:22:33,040
‫"بوري" في العناية المركزة. إنه مستقر الآن.‬

174
00:22:34,080 --> 00:22:35,240
‫هل سينجو؟‬

175
00:22:35,320 --> 00:22:36,400
‫على ما يبدو.‬

176
00:22:39,280 --> 00:22:41,280
‫هل كان من المفترض أن ينزف هنا؟‬

177
00:22:42,120 --> 00:22:43,160
‫على الأرجح.‬

178
00:22:43,840 --> 00:22:45,520
‫وردت المكالمة من هاتف "كاربي".‬

179
00:22:46,560 --> 00:22:49,880
‫- هل كانت "كاربي" هنا؟‬
‫- أجل. "بوري" على قيد الحياة بسببها.‬

180
00:22:49,960 --> 00:22:51,280
‫كيف انتهى بها المطاف هنا؟‬

181
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
‫ذهبت لمقابلة زميلة "بوري"‬
‫في قسم الأمراض النفسية.‬

182
00:22:57,400 --> 00:22:59,680
‫من الجيد أننا لم نجد ضابطة ميتة.‬

183
00:22:59,760 --> 00:23:02,880
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- التحقيق بمفردك محفوف بالمخاطر.‬

184
00:23:02,960 --> 00:23:06,240
‫التحقيق بمفردها تصرّف أحمق منها.‬

185
00:23:06,320 --> 00:23:09,120
‫ما كانت لتحقق بمفردها لو لم تتلق تحذيرًا.‬

186
00:23:09,200 --> 00:23:10,640
‫قلت إنني سأهتم بالأمر.‬

187
00:23:18,720 --> 00:23:19,800
‫إنها مفاتيحي.‬

188
00:23:20,760 --> 00:23:22,080
‫هل سرقت "كاربي" سيارتك؟‬

189
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
‫أجل. سأذهب للبحث عنها الآن.‬

190
00:23:25,760 --> 00:23:28,800
‫أنصت. اعثر على "كاربي"، اتفقنا؟‬

191
00:23:43,760 --> 00:23:46,920
‫"أنت مخطئ."‬

192
00:24:02,880 --> 00:24:04,120
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

193
00:24:10,320 --> 00:24:12,520
‫- بصدق، يمكنني التفسير.‬
‫- لا، اصمتي فحسب.‬

194
00:24:14,480 --> 00:24:17,440
‫اسمعي، أنا لست على تواصل مع زوجة أبي.‬

195
00:24:17,520 --> 00:24:20,680
‫لا أعرف كيف انتهى بها المطاف هناك.‬
‫أقسم إن هذه الأشياء…‬

196
00:24:20,760 --> 00:24:22,320
‫اخرسي فحسب!‬

197
00:24:46,200 --> 00:24:47,240
‫أنصتي.‬

198
00:24:48,200 --> 00:24:51,680
‫إن تركتني أذهب، فلن تريني مجددًا.‬

199
00:24:51,760 --> 00:24:54,560
‫إن فتحت فاهك مجددًا، فسأبرحك ضربًا. أفهمت؟‬

200
00:25:14,040 --> 00:25:16,520
‫على رسلك الآن.‬

201
00:25:22,720 --> 00:25:23,560
‫النجدة!‬

202
00:26:36,040 --> 00:26:37,000
‫اخرجي.‬

203
00:26:41,120 --> 00:26:42,280
‫إلى ذلك الاتجاه.‬

204
00:26:48,800 --> 00:26:49,720
‫هيا.‬

205
00:26:52,200 --> 00:26:53,360
‫إلى جانب الطريق.‬

206
00:26:57,960 --> 00:26:59,160
‫واجهي ذلك الاتجاه.‬

207
00:27:15,280 --> 00:27:16,520
‫لنذهب إذًا.‬

208
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
‫توقّفي.‬

209
00:28:01,840 --> 00:28:02,880
‫خذيها.‬

210
00:28:07,040 --> 00:28:08,720
‫- خذي المجرفة.‬
‫- لن أفعل.‬

211
00:28:12,600 --> 00:28:14,400
‫خذي المجرفة اللعينة الآن.‬

212
00:28:20,200 --> 00:28:21,360
‫اجثي على ركبتيك إذًا.‬

213
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
‫اهربي.‬

214
00:28:59,280 --> 00:29:00,960
‫اهربي من هنا!‬

215
00:29:51,960 --> 00:29:55,800
‫حيوان جرابي، ثمة حرف "و"،‬
‫من ستة حروف، ليس "الكوالا"،‬

216
00:29:56,720 --> 00:29:58,120
‫حيوان "الومبت".‬

217
00:29:58,200 --> 00:29:59,960
‫بئسًا! إنه "الومبت".‬

218
00:30:03,160 --> 00:30:04,280
‫"هينّا" قادمة.‬

219
00:30:06,520 --> 00:30:08,200
‫يبدو أن وجهها متورم.‬

220
00:30:11,320 --> 00:30:12,360
‫"كورت بوشك".‬

221
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

222
00:30:17,240 --> 00:30:18,360
‫أعطني هاتفك.‬

223
00:30:21,720 --> 00:30:23,720
‫أعرف مكان المستودع. ثمة بضائع موجودة.‬

224
00:30:30,600 --> 00:30:31,800
‫إنه ذلك المكان.‬

225
00:30:33,440 --> 00:30:34,280
‫حسنًا.‬

226
00:30:34,360 --> 00:30:36,720
‫اركبي. يمكننا أن نوصلك بعيدًا عن هنا.‬

227
00:30:37,320 --> 00:30:40,640
‫لا، لن أفعل. لا أريد شيئًا منكما.‬

228
00:30:41,680 --> 00:30:44,280
‫باستثناء المال،‬
‫أحتاج إليه لشراء هاتف جديد.‬

229
00:30:44,800 --> 00:30:46,800
‫- أعطها المال.‬
‫- أنا؟‬

230
00:30:46,880 --> 00:30:48,480
‫لا، بل "سانتا كلوز".‬

231
00:30:51,840 --> 00:30:53,440
‫- ليست لديّ سوى فئة الـ100.‬
‫- جيد.‬

232
00:30:54,920 --> 00:30:57,040
‫- تفضلي.‬
‫- أريد إيصالًا.‬

233
00:30:57,120 --> 00:30:59,240
‫ستحصل على الإيصال. "كورت بوشك".‬

234
00:31:00,400 --> 00:31:01,480
‫سيكون هذا أمرًا جللًا.‬

235
00:31:01,560 --> 00:31:02,880
‫هذا رائع.‬

236
00:31:04,440 --> 00:31:05,800
‫لقد سوّيت ديني، صحيح؟‬

237
00:31:08,920 --> 00:31:10,800
‫"هينّا". شكرًا.‬

238
00:31:48,520 --> 00:31:49,480
‫توقّف.‬

239
00:31:51,400 --> 00:31:52,240
‫هل لديك مسدس؟‬

240
00:31:53,480 --> 00:31:54,320
‫لا.‬

241
00:32:00,640 --> 00:32:03,120
‫أمر "بوري" بإحالة "بارما" لرعاية قسرية.‬

242
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
‫- أعرف.‬
‫- جيد.‬

243
00:32:06,760 --> 00:32:08,920
‫- لقد أنقذت حياته.‬
‫- هل نجا؟‬

244
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
‫أجل.‬

245
00:32:11,640 --> 00:32:13,080
‫ما زال عاجزًا عن الكلام.‬

246
00:32:18,440 --> 00:32:19,400
‫لم أقتل "يوسي".‬

247
00:32:20,720 --> 00:32:25,160
‫أنت موجودة في التسجيل.‬
‫زوجة الدبلوماسي رأت شخصًا يضرب "يوسي".‬

248
00:32:25,240 --> 00:32:28,440
‫- كنت لأتذكّر لو كنت قد قتلته.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

249
00:32:28,520 --> 00:32:31,320
‫- كيف ذلك؟‬
‫- ربما كان الأمر صادمًا لك.‬

250
00:32:31,400 --> 00:32:33,160
‫مما سبب فقدان الذاكرة لفترة وجيزة.‬

251
00:32:36,960 --> 00:32:38,480
‫هل تصدّق أنني فعلت ذلك؟‬

252
00:32:40,240 --> 00:32:42,320
‫لا. لكنها ليست مسألة تصديق.‬

253
00:32:45,280 --> 00:32:46,520
‫أريد رؤية ذلك التسجيل.‬

254
00:32:47,040 --> 00:32:49,480
‫إنه في المخفر. سأحضره. ابقي هنا.‬

255
00:32:49,560 --> 00:32:50,560
‫سأرافقك.‬

256
00:32:53,000 --> 00:32:55,640
‫- أنت بأمان هنا.‬
‫- قلت إنني سأرافقك.‬

257
00:32:57,600 --> 00:32:58,800
‫ألا تثقين بي؟‬

258
00:33:23,120 --> 00:33:24,640
‫ماذا لو مرّ أحدهم؟‬

259
00:33:39,840 --> 00:33:40,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

260
00:34:12,240 --> 00:34:13,840
‫لا أتذكّر أيًا من ذلك.‬

261
00:34:15,680 --> 00:34:17,200
‫أتذكّر أننا تجادلنا.‬

262
00:34:19,640 --> 00:34:22,880
‫ذهب "يوسي" للركض. هكذا حلّ الجدالات.‬

263
00:34:23,640 --> 00:34:25,880
‫كنت غاضبة جدًا، لذا ذهبت لألحق به.‬

264
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
‫هل لحقت به وأنت غاضبة؟‬

265
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
‫أتذكّر أنني ركضت.‬

266
00:34:36,560 --> 00:34:40,080
‫لم أعد أرى "يوسي"،‬
‫لكنني كنت أعرف الطريق الذي يسلكه دائمًا.‬

267
00:34:41,160 --> 00:34:44,880
‫عبر حقل ثم بعد ملعب تنس مهجور.‬

268
00:34:46,600 --> 00:34:47,720
‫حاولي أن تتذكري.‬

269
00:34:53,040 --> 00:34:56,000
‫أتذكّر أنني كنت أركض عبر الحقل،‬
‫ووصلت إلى الطريق.‬

270
00:35:00,520 --> 00:35:01,880
‫ثم رأيت…‬

271
00:35:09,960 --> 00:35:12,960
‫لا يمكنني تذكّر أي شيء آخر‬
‫سوى لحظة صدم السيارة لـ"يوسي".‬

272
00:35:16,480 --> 00:35:18,560
‫أرى اللحظة نفسها في أحلامي كثيرًا.‬

273
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
‫ثم أستيقظ.‬

274
00:35:31,520 --> 00:35:33,400
‫ذكرياتي التالية هي عندما…‬

275
00:35:35,800 --> 00:35:37,920
‫وجدت "يوسي" في مكان ما على جانب الطريق.‬

276
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
‫كان قد مات في الحال.‬

277
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
‫لم أستطع فعل شيء.‬

278
00:35:52,040 --> 00:35:55,080
‫جاءت سيارة الإسعاف. لم أعرف من استدعاها.‬

279
00:35:55,160 --> 00:35:59,840
‫لم أتصل.‬
‫أعرف ذلك لأنني تحققت من هاتفي لاحقًا.‬

280
00:36:02,320 --> 00:36:04,960
‫عدت إلى المنزل ولم أخبر الطفلين بأي شيء.‬

281
00:36:08,000 --> 00:36:09,320
‫ثم انتظرت.‬

282
00:36:13,000 --> 00:36:14,920
‫جاءت الشرطة لإبلاغنا بخبر الوفاة.‬

283
00:36:19,600 --> 00:36:21,840
‫انهارت "هينّا" أمامي.‬

284
00:36:28,160 --> 00:36:29,120
‫كان "إيميل" نائمًا.‬

285
00:36:32,480 --> 00:36:34,840
‫ربما تابعتما الشجار على جانب الطريق.‬

286
00:36:36,280 --> 00:36:38,080
‫ربما تأججت مشاعرك وانفعلت وضربته.‬

287
00:36:39,880 --> 00:36:41,720
‫وترنّح لتصدمه السيارة.‬

288
00:36:42,320 --> 00:36:45,760
‫أو كنت غاضبة جدًا وأردت قتله. لا أعرف.‬

289
00:36:51,800 --> 00:36:54,680
‫تجادلنا كثيرًا قبل الانتقال إلى "ألمانيا".‬

290
00:36:56,080 --> 00:36:59,600
‫ربما كان الانتقال إلى "هامبورغ"‬
‫آخر محاولة لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.‬

291
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
‫كنا على وفاق لبعض الوقت.‬

292
00:37:06,520 --> 00:37:10,640
‫لكن عادت الأمور لسابق عهدها وأسوأ بكثير.‬

293
00:37:15,720 --> 00:37:16,760
‫أحيانًا…‬

294
00:37:18,680 --> 00:37:20,800
‫كنت أنتظر عودته من العمل.‬

295
00:37:24,360 --> 00:37:26,960
‫ثم بدأت آمل ألّا يعود،‬

296
00:37:27,840 --> 00:37:29,760
‫وأن يصيبه مكروه.‬

297
00:37:31,120 --> 00:37:32,760
‫لكي تنتهي هذه المحنة.‬

298
00:37:38,120 --> 00:37:43,440
‫ومع ذلك،‬
‫لا أتذكّر ضربه أو وجودي في ذلك الموقف.‬

299
00:37:53,920 --> 00:37:55,600
‫أرني ذلك مرة أخرى.‬

300
00:37:55,680 --> 00:37:57,320
‫هل ثمة جدوى تُرجى من ذلك؟‬

301
00:37:57,400 --> 00:38:00,000
‫- أجل. أرني مرة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:38:02,320 --> 00:38:03,160
‫حسنًا.‬

303
00:38:04,960 --> 00:38:07,400
‫أعد التسجيل إلى قبل ظهور الشخص.‬

304
00:38:08,840 --> 00:38:10,000
‫ثم اضغط على "تشغيل".‬

305
00:38:17,320 --> 00:38:18,160
‫توقّف.‬

306
00:38:19,880 --> 00:38:20,920
‫ماذا كان ذلك الوميض؟‬

307
00:38:22,240 --> 00:38:24,360
‫أعد مجددًا. هناك.‬

308
00:38:25,200 --> 00:38:28,520
‫مرة أخرى. إطار تلو الآخر. المزيد.‬

309
00:38:30,680 --> 00:38:32,480
‫هناك. أيمكنك رؤية ذلك؟‬

310
00:38:35,160 --> 00:38:39,000
‫هذا عاكس ضوء.‬
‫هناك على الجانب الأيمن من المعطف.‬

311
00:38:39,080 --> 00:38:41,440
‫وهي تدير ظهرها عندما تقترب الشاحنة.‬

312
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
‫لم يكن لديّ عاكس ضوء.‬

313
00:38:52,360 --> 00:38:54,640
‫لست أنا الموجودة هناك. يستحيل أن تكون أنا.‬

314
00:39:07,400 --> 00:39:09,080
‫مهلًا، هكذا سار الأمر بالضبط.‬

315
00:39:11,880 --> 00:39:15,520
‫ركضت على طول ذلك الطريق الصغير‬
‫عبر الحقل وأتيت إلى الطريق السريع.‬

316
00:39:18,360 --> 00:39:20,240
‫رأيت السيارة تصدم "يوسي".‬

317
00:39:22,800 --> 00:39:26,440
‫كان المكان حالك الظلام، لكنني رأيت كلّ شيء‬
‫في ضوء المصابيح الأمامية.‬

318
00:39:31,200 --> 00:39:34,600
‫ثم جاءت شاحنة بعد السيارة الدبلوماسية.‬

319
00:39:34,680 --> 00:39:37,600
‫حجبت الشاحنة كلّ شيء بطريقة ما.‬

320
00:39:39,840 --> 00:39:41,040
‫كان هناك شخص ما.‬

321
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
‫حجبت الشاحنة كلّ شيء؟‬

322
00:39:45,800 --> 00:39:46,640
‫أجل.‬

323
00:39:46,720 --> 00:39:48,840
‫كنت على جانب الطريق الآخر بعيدًا عن "يوسي".‬

324
00:39:50,880 --> 00:39:53,240
‫أجل. كنت هنا على الجانب الأيسر.‬

325
00:39:53,320 --> 00:39:55,680
‫ظننت أن هذا التسجيل من الجهة الأخرى.‬

326
00:39:55,760 --> 00:39:58,200
‫على جانب الطريق السريع، تُوجد شجرة قديمة.‬

327
00:39:58,280 --> 00:40:01,080
‫كان "يوسي" قد عبر الطريق حينها.‬

328
00:40:01,160 --> 00:40:04,080
‫- لا تُوجد شجرة.‬
‫- بل تُوجد. تقدّم قليلًا.‬

329
00:40:13,440 --> 00:40:14,960
‫الشجرة موجودة. أترى؟‬

330
00:40:16,440 --> 00:40:17,520
‫هناك. توقّف!‬

331
00:40:26,160 --> 00:40:27,600
‫لا بد أن هذه أنا.‬

332
00:40:38,200 --> 00:40:39,880
‫بوسع "هييتا" استخراج الحقيقة.‬

333
00:40:41,840 --> 00:40:42,840
‫سأتصل به.‬

334
00:41:41,920 --> 00:41:48,920
‫"إعادة إنشاء - تحسين الصورة"‬

335
00:41:54,760 --> 00:41:55,760
‫انظرا من هناك.‬

336
00:42:02,360 --> 00:42:03,240
‫طابت ليلتكما.‬

337
00:42:40,600 --> 00:42:42,000
‫لنسرع في العمل.‬

338
00:42:43,320 --> 00:42:45,520
‫أيمكنك وضع صندوق أصغر تاليًا؟‬

339
00:42:46,920 --> 00:42:47,760
‫مرحبًا؟‬

340
00:42:48,880 --> 00:42:50,040
‫أين أنت؟‬

341
00:42:54,640 --> 00:42:55,560
‫"فيني"؟‬

342
00:42:56,640 --> 00:42:58,840
‫لماذا تتصلين بي؟‬

343
00:42:59,720 --> 00:43:01,880
‫- هل أنت في المستودع؟‬
‫- أجل.‬

344
00:43:01,960 --> 00:43:04,640
‫الشرطة قادمة. اهربي حالًا.‬

345
00:43:06,480 --> 00:43:07,320
‫"فيني"؟‬

346
00:43:07,840 --> 00:43:09,000
‫مرحبًا يا "فيني"…‬

347
00:43:22,000 --> 00:43:23,040
‫إنه مسوّق عبر الهاتف.‬

348
00:43:25,880 --> 00:43:29,320
‫- سأذهب لتناول بعض الطعام. أنا جائعة.‬
‫- مهلًا.‬

349
00:43:33,520 --> 00:43:36,760
‫هل جعلت "هينّا" تحفر حفرة حيث طلبت منك ذلك؟‬

350
00:43:36,840 --> 00:43:39,320
‫أجل، فعلت. لماذا؟‬

351
00:43:40,920 --> 00:43:43,040
‫- إلى أي عمق؟‬
‫- حوالي متر.‬

352
00:43:43,120 --> 00:43:44,240
‫- متر؟‬
‫- أجل.‬

353
00:43:44,800 --> 00:43:46,080
‫هل كان لديها حفّار؟‬

354
00:43:46,680 --> 00:43:50,440
‫ربما كان نصف متر أو ما شابه،‬
‫لكنه كان عميقًا كفاية.‬

355
00:43:50,520 --> 00:43:52,400
‫- اذهب وتفقّد ذلك المكان.‬
‫- أجل.‬

356
00:43:53,120 --> 00:43:54,240
‫اذهبي معه.‬

357
00:43:54,320 --> 00:43:56,000
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لتُريه.‬

358
00:43:57,680 --> 00:44:00,640
‫لماذا يجب أن أذهب إذًا؟‬

359
00:44:00,720 --> 00:44:03,080
‫- هل أنت متأكدة من وجود الجثة؟‬
‫- أجل.‬

360
00:44:09,040 --> 00:44:10,920
‫أين تلك الفتاة؟‬

361
00:44:16,920 --> 00:44:19,840
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

362
00:44:22,400 --> 00:44:24,040
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

363
00:44:33,640 --> 00:44:38,720
‫- ارفعوا أيديكم! على الأرض!‬
‫- أيها الأوغاد، موتوا!‬

364
00:45:17,520 --> 00:45:20,000
‫انتهت الشرطة من عملية مداهمة كبيرة‬

365
00:45:20,080 --> 00:45:24,480
‫في "هلسنكي"‬
‫على مستودع يملكه رجل الأعمال "كورت بوشك".‬

366
00:45:24,560 --> 00:45:28,680
‫"بوشك" نفسه أُصيب في تبادل إطلاق النار،‬
‫لكنه في حالة مستقرة.‬

367
00:45:28,760 --> 00:45:30,520
‫إنه قيد الاعتقال.‬

368
00:45:30,600 --> 00:45:34,520
‫قُتل رجلان وامرأة في تبادل إطلاق النار.‬

369
00:45:34,600 --> 00:45:37,680
‫إنهم مشتبه بهم في جريمة القتل الوحشية‬

370
00:45:37,760 --> 00:45:40,400
‫التي ارتُكبت‬
‫خلال آخر عملية سطو على الأدوية.‬

371
00:45:40,480 --> 00:45:43,960
‫أُصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة‬
‫وهو في المستشفى.‬

372
00:45:44,840 --> 00:45:48,040
‫وجدوا كمية كبيرة من الأدوية المهربة‬
‫في المستودع.‬

373
00:45:48,120 --> 00:45:50,120
‫يُعتقد أنها من…‬

374
00:47:47,600 --> 00:47:50,280
‫ترجمة "محمود عبده"‬
By Ahmed Mandooz