1
00:00:06,360 --> 00:00:09,680
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
‫"(يوسي هونكاسو)‬
‫26 نوفمبر 1976 - 31 أغسطس 2016"‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:28,600
‫أردت أن نلتقي.‬

4
00:00:30,360 --> 00:00:31,640
‫"هونكاسو".‬

5
00:00:32,600 --> 00:00:34,760
‫لم أربطكما معًا في البداية. لديك اسم مختلف.‬

6
00:00:35,800 --> 00:00:39,480
‫زوجي موجود في الصف الأول هناك.‬
‫مات قبل عشر سنوات.‬

7
00:00:40,440 --> 00:00:41,760
‫"ماركو ميريهارا".‬

8
00:00:44,680 --> 00:00:45,600
‫حسنًا.‬

9
00:00:46,920 --> 00:00:49,760
‫قبل أن أوظّف "تولي سيرين" في "ممفي"،‬

10
00:00:49,840 --> 00:00:52,960
‫كانت لديها بالفعل رؤية جيدة‬
‫لعقار علاج الإدمان.‬

11
00:00:53,040 --> 00:00:55,160
‫وصارت رؤيتها عقار "ريهاكسين".‬

12
00:00:55,240 --> 00:00:57,160
‫أجرت بعض الاختبارات بنفسها.‬

13
00:00:57,880 --> 00:01:02,720
‫كانت تحضر الأغراض غير الشرعية‬
‫التي كانت بحاجة إليها بمساعدة "شولتز".‬

14
00:01:02,800 --> 00:01:05,360
‫لم تستطع الحصول على التصريحات اللازمة‬

15
00:01:05,440 --> 00:01:09,000
‫لجلب مكونات تصنيع "ليفوميثادون"،‬

16
00:01:09,080 --> 00:01:12,080
‫والذي كان أساسيًا لذلك العقار.‬

17
00:01:12,160 --> 00:01:14,320
‫الوكالة الأوروبية للمواد الكيميائية‬
‫تمنح التصريحات.‬

18
00:01:14,400 --> 00:01:15,640
‫عمل زوجي "يوسي" هناك.‬

19
00:01:16,200 --> 00:01:20,120
‫بالضبط. رشت "تولي" زوجك وحصلت على التصريح.‬

20
00:01:22,080 --> 00:01:23,160
‫كيف تعرفين هذا؟‬

21
00:01:23,240 --> 00:01:25,360
‫حين حصلت "تولي" على المواد‬
‫التي احتاجت إليها،‬

22
00:01:25,440 --> 00:01:28,760
‫قدّمت عرضًا رائعًا، فوظّفتها.‬

23
00:01:28,840 --> 00:01:33,400
‫سألتك عن الأساس الذين بنيت عليه معرفتك‬
‫بأن "يوسي" كان متورطًا بطريقة ما.‬

24
00:01:34,080 --> 00:01:36,960
‫وفقًا لـ"تولي"، كان أحد رجالكم يتحرى أمره.‬

25
00:01:37,520 --> 00:01:41,240
‫لم يُتهم "يوسي" ولم يكن مشتبهًا به قط،‬
‫بل حصل على عمل في "هامبورغ".‬

26
00:01:42,040 --> 00:01:43,840
‫والذي دبّرته من أجله.‬

27
00:01:45,840 --> 00:01:48,560
‫صار زوجك مصدر تهديد لمشروعنا.‬

28
00:01:49,680 --> 00:01:51,280
‫قُتل زوجي في "ألمانيا".‬

29
00:01:53,840 --> 00:01:57,120
‫لم أعرف ذلك. لا علاقة لي بهذه الجريمة.‬

30
00:01:58,160 --> 00:01:59,240
‫و"تولي سيرين"؟‬

31
00:02:02,600 --> 00:02:04,680
‫كانت "تولي" بمنزلة ابنة لي.‬

32
00:02:05,720 --> 00:02:07,880
‫لقد مات ابنك منذ فترة قصيرة، وليس ابنتك.‬

33
00:02:09,120 --> 00:02:09,960
‫أجل.‬

34
00:02:11,640 --> 00:02:13,680
‫لماذا تخبرينني بكلّ هذا؟‬

35
00:02:16,920 --> 00:02:19,680
‫أريدك أن تكتشفي من قتلهما.‬

36
00:03:46,120 --> 00:03:48,240
‫وجدنا صلة جديدة لـ"أولافي شولتز".‬

37
00:03:48,320 --> 00:03:50,800
‫ولكن ليست بـ"نيا بارما"، بل بأمها "تانيا".‬

38
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
‫كانت مريضة "شولتز".‬

39
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
‫"تانيا بارما" هي من ماتت جرّاء الجراحة.‬

40
00:03:55,560 --> 00:03:58,720
‫لكنها لم تمت جرّاء الجراحة، بل ماتت بعدها.‬

41
00:03:58,800 --> 00:04:00,600
‫بسبب جرعة زائدة من مضادات الاكتئاب.‬

42
00:04:01,840 --> 00:04:03,720
‫وهل وصف "شولتز" الأدوية؟‬

43
00:04:03,800 --> 00:04:05,720
‫أجل. لقد غيّرت طبيبها.‬

44
00:04:05,800 --> 00:04:08,400
‫طبيبها الجديد، "شولتز"،‬
‫وصف أدوية أقوى تأثيرًا.‬

45
00:04:09,160 --> 00:04:12,560
‫تناولتها "تانيا" مع الخمر، فانتهى أمرها.‬

46
00:04:13,400 --> 00:04:14,720
‫كيف نعرف هذا؟‬

47
00:04:14,800 --> 00:04:17,600
‫قدّم "يوني بارما" شقيق "تانيا" شكوى.‬

48
00:04:18,240 --> 00:04:19,080
‫وماذا حدث؟‬

49
00:04:20,040 --> 00:04:21,480
‫لم يسفر ذلك عن شيء.‬

50
00:04:22,800 --> 00:04:25,760
‫لا صلة لكلّ الضحايا بـ"نيا" إذًا.‬

51
00:04:31,520 --> 00:04:35,800
‫عدا "لوكاس رويها" و"تولي سيرين".‬
‫لديهما صلة بـ"نيا".‬

52
00:04:35,880 --> 00:04:40,400
‫"أونتو بوري" لديه صلة بـ"يوني بارما"،‬
‫و"أولافي شولتز" بـ"تانيا بارما".‬

53
00:04:42,680 --> 00:04:45,600
‫- لا صلة لـ"كريستر" بأي شخص.‬
‫- حتى الآن، أجل.‬

54
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
‫ماذا لو انتقم "كورينتو"‬
‫من كلّ أفراد عائلة "بارما"؟‬

55
00:04:54,080 --> 00:04:55,240
‫لا يُوجد منطق في ذلك.‬

56
00:04:56,040 --> 00:04:58,640
‫- هذا ليس مستحيلًا.‬
‫- في الواقع…‬

57
00:05:00,000 --> 00:05:04,360
‫"جي بي"، لتجد كلّ المعلومات‬
‫التي يمكن إيجادها عن حادث "بارما".‬

58
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
‫ماذا تعنين؟‬

59
00:05:07,160 --> 00:05:10,440
‫أريد أن أعرف ما الذي حدث.‬
‫لماذا انحرفت السيارة عن الطريق؟‬

60
00:05:11,760 --> 00:05:12,680
‫حسنًا.‬

61
00:05:30,480 --> 00:05:33,400
‫مقزز! تبًا! إنها متعفنة. لا تأكليها.‬

62
00:05:34,160 --> 00:05:35,280
‫أكلتها بالفعل.‬

63
00:05:36,360 --> 00:05:39,360
‫حمقاء. قد تكون مسممة.‬

64
00:05:41,320 --> 00:05:44,160
‫- ماذا؟‬
‫- الجرعة التي تسبب التسمم.‬

65
00:05:50,640 --> 00:05:54,000
‫مؤسس علم السموم، "باراسيلسوس"،‬
‫قال ذلك في القرن الـ16.‬

66
00:05:54,080 --> 00:05:58,320
‫يمكنك تناول قطعة صغيرة.‬
‫لكن إن تناولت كثيرًا فستُصابين بتسمم غذائي.‬

67
00:05:58,400 --> 00:05:59,240
‫حسنًا.‬

68
00:06:03,600 --> 00:06:04,560
‫كان اسمه الحقيقي‬

69
00:06:04,640 --> 00:06:08,440
‫"ثيوفراستوس فيليبوس أوريولوس‬
‫بومباستوس فون هوهنهايم".‬

70
00:06:10,080 --> 00:06:12,840
‫- عجبًا!‬
‫- حفظته لأجتاز امتحان القبول.‬

71
00:06:13,720 --> 00:06:17,560
‫- هل قدّمت طلبًا للالتحاق بكليّة الطب؟‬
‫- كلا. لم أخضع لاختبار القبول قط.‬

72
00:06:17,640 --> 00:06:20,480
‫ربما عليك ذلك، أيها الطبيب "نورمي".‬

73
00:06:25,440 --> 00:06:28,000
‫ربما فكرنا في هذا بطريقة خطأ.‬

74
00:06:29,120 --> 00:06:30,320
‫ماذا تقصدين؟‬

75
00:06:30,400 --> 00:06:34,560
‫ربما لم يكن "كريستر" يختبر عقارًا، بل سمًا،‬

76
00:06:34,640 --> 00:06:36,200
‫والغرض منه كان القتل.‬

77
00:06:36,280 --> 00:06:37,480
‫هل اختبر سمًا؟‬

78
00:06:38,320 --> 00:06:43,640
‫أجل. كانت هناك مشكلات ضخمة‬
‫في تطوير عقار "ريهاكسين".‬

79
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
‫ماتت فئران الاختبار.‬

80
00:06:46,600 --> 00:06:51,200
‫ربما طوّروا بالصدفة سمًا يقتل من دون أثر.‬

81
00:06:52,160 --> 00:06:55,720
‫المنظمات الإجرامية وحتى الدول‬
‫ستكون مهتمة بذلك.‬

82
00:06:56,720 --> 00:07:01,600
‫وأعطاهم "كريستر" سمًا‬
‫بدلًا من عقار يعالج الإدمان.‬

83
00:07:02,160 --> 00:07:04,280
‫أجل، ولـ"لورا".‬

84
00:07:05,680 --> 00:07:08,560
‫كان فقدان الذاكرة إضافة لطيفة.‬

85
00:07:10,800 --> 00:07:14,760
‫حسنًا. لكن ما علاقة ذلك‬
‫بـ"كورينتو" وبجرائم القتل؟‬

86
00:07:15,360 --> 00:07:19,440
‫كانت "تولي سيرين" رئيسة المطوّرين للعقار.‬
‫الضحية رقم واحد.‬

87
00:07:19,520 --> 00:07:21,480
‫وكان "كريستر" ضحية أيضًا.‬

88
00:07:23,640 --> 00:07:25,560
‫كلّ الضحايا على صلة بـ"ممفي".‬

89
00:07:27,000 --> 00:07:28,360
‫لكن ما علاقة ذلك بحقيقة‬

90
00:07:28,440 --> 00:07:30,480
‫أن الضحايا لديهم صلة بآل "بارما"؟‬

91
00:07:30,560 --> 00:07:32,160
‫كيف لي أن أعرف؟‬

92
00:07:36,520 --> 00:07:37,440
‫آسفة.‬

93
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
‫لا بأس.‬

94
00:07:45,760 --> 00:07:48,440
‫لا، كلّ هذا يبدأ بـ"نيا".‬

95
00:07:54,360 --> 00:07:56,720
‫ينتهي أثر "نيا" في ملهى "كانساس"،‬

96
00:07:56,800 --> 00:08:00,240
‫حيث قابلت‬
‫الرجل الغامض من "إيبيزا" ليلة موتها.‬

97
00:08:01,320 --> 00:08:03,360
‫لا أظن أنها كانت تعرف من ذهبت للقائه.‬

98
00:08:07,200 --> 00:08:10,480
‫والذي قد يعني أنه شخص‬
‫تواصل عن طريق دردشة البث المباشر.‬

99
00:08:12,720 --> 00:08:13,560
‫أجل.‬

100
00:08:16,840 --> 00:08:20,320
‫لكن ليس بوسعنا التحري عن ذلك.‬
‫البث المباشر لم يُحفظ.‬

101
00:08:21,560 --> 00:08:23,200
‫ربما احتفظت "نيا" بها كلّها.‬

102
00:08:23,960 --> 00:08:26,760
‫- لست متأكدة. هذا ما كنت لأفعله.‬
‫- لماذا؟‬

103
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
‫بداعي السلامة بالطبع.‬

104
00:08:32,480 --> 00:08:33,960
‫لنفتش أغراض "نيا".‬

105
00:09:17,960 --> 00:09:20,400
‫لا يُوجد إلا ملف واحد. إنه مقطع فيديو.‬

106
00:09:22,320 --> 00:09:25,200
‫سُجّل قبل عدة أيام من وفاة "نيا".‬

107
00:09:26,040 --> 00:09:29,120
‫في الغالب حذفتها‬
‫حين كانت تُسجّل مقاطع الفيديو الأحدث.‬

108
00:09:32,760 --> 00:09:37,200
‫…سلطة فواكه،‬
‫ثم يدرك المرء أنه أسهب في التحدث.‬

109
00:09:37,280 --> 00:09:40,360
‫وظلّ يتحدث لساعات طويلة. اجتماع تلو الآخر.‬

110
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
‫- أليس هذا "كريستر ميريهارا"؟‬
‫- وعلى المرء العودة إلى المنزل.‬

111
00:09:43,760 --> 00:09:46,000
‫لا بد أنك مررت بيوم شاقّ.‬

112
00:09:46,960 --> 00:09:48,280
‫بعض الشيء، أجل.‬

113
00:09:49,120 --> 00:09:51,040
‫- أجل.‬
‫- هلّا تسترخي إذًا.‬

114
00:09:51,760 --> 00:09:54,320
‫هل يمكنك خلع ملابس النوم تلك؟‬

115
00:09:54,400 --> 00:09:55,720
‫ربما سأفعل ذلك بعد قليل.‬

116
00:09:56,520 --> 00:09:58,360
‫أم هل لديك شيء خاص تفكر فيه؟‬

117
00:09:58,440 --> 00:10:01,800
‫"المشاركون (واحد)‬
‫الكاميرا مفتوحة - الصوت مفتوح"‬

118
00:10:01,880 --> 00:10:02,720
‫أم ماذا؟‬

119
00:10:04,600 --> 00:10:05,440
‫في الواقع…‬

120
00:10:08,120 --> 00:10:09,560
‫سأتواصل معك مجددًا بعد قليل.‬

121
00:10:10,320 --> 00:10:13,920
‫"المشاركون (واحد)‬
‫الكاميرا مغلقة - الصوت مفتوح"‬

122
00:10:14,000 --> 00:10:15,040
‫مرحبًا؟ ماذا؟‬

123
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
‫لا يزال الاتصال مفتوحًا.‬

124
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
‫"كريستر" لم يدرك ذلك.‬

125
00:10:22,560 --> 00:10:24,560
‫قصدوا أنهم يريدون دليلًا.‬

126
00:10:25,640 --> 00:10:27,000
‫هل المادة لا تعمل؟‬

127
00:10:29,640 --> 00:10:31,840
‫لا يظنون أن الفئران الميتة دليل كاف.‬

128
00:10:32,840 --> 00:10:36,720
‫بالطبع سيموتون.‬
‫يريدون أن يتأكدوا من أن السم فعال.‬

129
00:10:38,120 --> 00:10:41,400
‫هذا يكفي. ليس عبر الهاتف بالتأكيد.‬

130
00:10:43,640 --> 00:10:45,240
‫ألا يزال الاتصال مفتوحًا؟‬

131
00:10:46,480 --> 00:10:47,320
‫مرحبًا؟‬

132
00:10:49,440 --> 00:10:50,800
‫مرحبًا، أما زلت هناك؟‬

133
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
‫يمكنني سماع صوت تنفسك.‬

134
00:10:58,040 --> 00:11:00,640
‫أنت موجودة. افتحي الكاميرا لأستطيع رؤيتك.‬

135
00:11:01,320 --> 00:11:04,000
‫افتحي الكاميرا الآن!‬

136
00:11:06,680 --> 00:11:08,400
‫"كريستر" هو رجل "إيبيزا".‬

137
00:11:11,680 --> 00:11:14,480
‫اتصل بـ"نيا" مجددًا‬
‫وعرض عليها صفقة من نوع ما.‬

138
00:11:14,560 --> 00:11:16,480
‫مال أو عمل في "إيبيزا" أو ما إلى ذلك.‬

139
00:11:17,760 --> 00:11:19,320
‫حدث خطب ما إذًا.‬

140
00:11:19,400 --> 00:11:21,160
‫من كان الشخص الذي يتحدث إليه؟‬

141
00:11:22,880 --> 00:11:24,640
‫لقد دبّر الأمر معه.‬

142
00:11:24,720 --> 00:11:26,880
‫بالمنطق، شخص يعمل في "ممفي".‬

143
00:11:28,240 --> 00:11:33,040
‫لا أظن أن "كريستر" كان يفقه الكيمياء‬
‫بما يكفي ليتمكّن من صنع سم بنفسه.‬

144
00:11:36,400 --> 00:11:38,880
‫علينا استجواب كلّ العاملين في "ممفي".‬

145
00:11:39,520 --> 00:11:42,280
‫هذا قدر كبير من العمل.‬
‫سيستغرق أسبوعين على الأقل.‬

146
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
‫إنه أمر مهم رغم ذلك.‬

147
00:11:46,480 --> 00:11:47,600
‫مرحبًا.‬

148
00:11:49,720 --> 00:11:50,600
‫كيف حالك؟‬

149
00:11:51,440 --> 00:11:54,600
‫أنا بخير. عليّ أخذ الأمر بروية لبعض الوقت.‬

150
00:11:57,040 --> 00:11:59,120
‫على الأرجح لاحظتما أن الجاني أعسر.‬

151
00:11:59,720 --> 00:12:00,560
‫حقًا؟‬

152
00:12:01,040 --> 00:12:05,360
‫أجل، انظرا إلى هذا.‬
‫الرسم يُظهر أنه باليد اليسرى لشخص.‬

153
00:12:07,200 --> 00:12:10,200
‫يرسم الشخص الأيمن في هذا الاتجاه،‬
‫لكنني أرسم هكذا.‬

154
00:12:11,200 --> 00:12:12,320
‫هل أنت عسراء؟‬

155
00:12:12,920 --> 00:12:17,600
‫أستخدم يديّ الاثنتين. أكتب باليد اليمنى،‬
‫وأرسم باليسرى. لا تسأل عن السبب.‬

156
00:12:18,920 --> 00:12:21,320
‫وماذا عن أنماط الآخرين؟‬
‫هل رُسمت باليد اليسرى؟‬

157
00:12:27,840 --> 00:12:29,520
‫يستحيل تحديد هذا.‬

158
00:12:31,160 --> 00:12:34,680
‫لكن هذا النمط رُسم باليد اليمنى.‬

159
00:12:39,360 --> 00:12:41,320
‫الجروح أُلحقت باليد اليمنى.‬

160
00:12:42,880 --> 00:12:44,720
‫لا يمكن تمييز نمط الحقل.‬

161
00:12:46,200 --> 00:12:50,240
‫هل قُتل "كريستر"‬
‫بواسطة شخص مختلف عن الاثنين الآخرين إذًا؟‬

162
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
‫في رأيي، أجل.‬

163
00:12:55,680 --> 00:12:58,920
‫جيد. خذ جهاز "آي باد" معك.‬

164
00:13:05,920 --> 00:13:07,520
‫أحضرت هذا من "ممفي".‬

165
00:13:08,080 --> 00:13:11,160
‫يتحدثون عن عقار "ريهاكسين".‬
‫كلتا الأختين هنا.‬

166
00:13:11,240 --> 00:13:12,640
‫"250 ألف يورو لعلاج الإدمان"‬

167
00:13:12,720 --> 00:13:14,000
‫افتح هذا الرابط.‬

168
00:13:19,840 --> 00:13:24,280
‫تبرّع شركة الأدوية "ممفي"‬
‫إلى مدينة "هلسنكي".‬

169
00:13:24,360 --> 00:13:28,760
‫سلّمت التبرّع "تولي سيرين"‬
‫رئيسة الأبحاث في "ممفي"،‬

170
00:13:28,840 --> 00:13:31,440
‫مع مساعدتها "سانا سيرين".‬

171
00:13:31,520 --> 00:13:32,480
‫مساعدة؟‬

172
00:13:32,560 --> 00:13:35,000
‫لطالما كانت مُهمشة في ظلّ أختها على الأرجح.‬

173
00:13:35,080 --> 00:13:37,960
‫لعلاج إدمان المخدرات.‬

174
00:13:38,040 --> 00:13:40,240
‫"تولي سيرين" تقود "ممفي"…‬

175
00:13:40,320 --> 00:13:41,160
‫هل ترى ذلك؟‬

176
00:13:41,240 --> 00:13:43,560
‫…وتطوّر إنجازات استثنائية…‬

177
00:13:43,640 --> 00:13:44,920
‫"سانا" عسراء.‬

178
00:13:46,080 --> 00:13:49,880
‫سيُستخدم الدواء بصورة فعلية‬
‫في علاج المدمنين‬

179
00:13:49,960 --> 00:13:53,680
‫من دون أن تحدث أعراض الانسحاب المعتادة‬
‫التي تسببها أدوية الإقلاع.‬

180
00:13:53,760 --> 00:13:56,760
‫أجرت "سانا" اختبارات "ريهاكسين"،‬
‫حيث ماتت الفئران.‬

181
00:13:57,560 --> 00:14:01,040
‫كيف رسمت النمط الرمزي؟ كان سرّيًا.‬

182
00:14:02,440 --> 00:14:05,000
‫لأنني تركت لها نسخة بنفسي.‬

183
00:14:19,080 --> 00:14:22,440
‫التقيت "ستيلا ميريهارا".‬
‫هل تعلم بم أخبرتني؟‬

184
00:14:22,520 --> 00:14:23,480
‫ماذا؟‬

185
00:14:23,560 --> 00:14:26,720
‫أن "يوسي" منح "تولي سيرين" التصريحات‬
‫بشكل غير شرعي.‬

186
00:14:27,360 --> 00:14:31,360
‫وأن "تولي" بدأت تطوير العقار‬
‫قبل توظيف "ستيلا" لها.‬

187
00:14:32,280 --> 00:14:34,320
‫- هل عرف "تولي" و"يوسي" بعضهما؟‬
‫- على ما يبدو.‬

188
00:14:34,400 --> 00:14:38,240
‫حصل "يوسي" على كثير من المال.‬
‫قال لي إنه ربحه في سباق عربات الخيول.‬

189
00:14:39,240 --> 00:14:40,160
‫سباق عربات الخيول؟‬

190
00:14:40,240 --> 00:14:41,080
‫أجل.‬

191
00:14:42,320 --> 00:14:45,560
‫أخبرتني "ستيلا"‬
‫بأنها من دبّرت عمل "يوسي" في "هامبورغ".‬

192
00:14:45,640 --> 00:14:50,320
‫حين اشتمت الشرطة خبرًا‬
‫عن احتياله هو و"تولي". لم أجد دليلًا.‬

193
00:14:54,720 --> 00:14:58,840
‫شعر "تولي سيرين" يبدو شديد الشبه‬
‫بشعر تلك المرأة في تسجيل كاميرا الشاحنة.‬

194
00:14:59,520 --> 00:15:03,480
‫لماذا قد تلتقي "يوسي" في "ألمانيا"،‬
‫إن كانت "ستيلا" أرسلته ليختفي عن الأنظار؟‬

195
00:15:03,560 --> 00:15:05,440
‫لا أدري. ربما تكذب‬

196
00:15:07,920 --> 00:15:09,880
‫ربما علمت "سانا" بالأمر أيضًا.‬

197
00:15:10,840 --> 00:15:12,520
‫ربما عرفت "يوسي" أيضًا.‬

198
00:15:14,240 --> 00:15:15,080
‫ربما.‬

199
00:15:35,320 --> 00:15:39,320
‫حسنًا. السيارة هنا،‬
‫فلا بد أنها ليست بعيدة. لننتظر هنا.‬

200
00:15:39,400 --> 00:15:40,920
‫تبًا لذلك! لنفتح الباب.‬

201
00:15:49,000 --> 00:15:50,280
‫أنا بارعة في فتح الأقفال.‬

202
00:15:57,200 --> 00:15:58,880
‫من الواضح أنها ذاهبة إلى مكان ما.‬

203
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
‫هل لديها مكتب هنا؟‬

204
00:16:05,000 --> 00:16:06,120
‫هل قد يكون هناك؟‬

205
00:16:14,640 --> 00:16:16,000
‫هذا يتطلب رمز دخول.‬

206
00:16:20,120 --> 00:16:21,360
‫أو لا.‬

207
00:16:26,520 --> 00:16:28,400
‫لقد أنتجا السم هنا.‬

208
00:16:29,160 --> 00:16:30,000
‫أجل.‬

209
00:16:38,480 --> 00:16:39,600
‫ابتسم.‬

210
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
‫مهلًا.‬

211
00:16:42,440 --> 00:16:44,000
‫سأتصل بقسم الأدلة الجنائية.‬

212
00:16:44,720 --> 00:16:45,600
‫حسنًا.‬

213
00:16:57,240 --> 00:16:58,680
‫فورًا! لنخرج سريعًا!‬

214
00:17:00,200 --> 00:17:01,320
‫الباب موصد!‬

215
00:17:02,320 --> 00:17:03,200
‫ابتعدي.‬

216
00:17:06,080 --> 00:17:07,120
‫ابتعدي.‬

217
00:17:52,080 --> 00:17:53,080
‫"نورمي"!‬

218
00:17:55,080 --> 00:17:57,320
‫"نورمي"؟‬

219
00:17:58,200 --> 00:18:01,640
‫"نورمي"! هل أنت بخير؟‬

220
00:18:04,240 --> 00:18:05,360
‫أين مسدسي؟‬

221
00:18:05,960 --> 00:18:08,920
‫لقد أتت إلى هنا وأخذت مسدسي وهاتفي.‬

222
00:18:09,000 --> 00:18:11,440
‫علينا الخروج. لا يزال هناك غاز.‬

223
00:18:12,320 --> 00:18:13,280
‫تبًا! هذا ساخن.‬

224
00:18:15,600 --> 00:18:18,080
‫هذا ليس غازًا، إنه دخان.‬

225
00:18:18,760 --> 00:18:19,800
‫ساعدني.‬

226
00:18:19,880 --> 00:18:22,680
‫- لا يمكننا الخروج. ثمة حريق.‬
‫- إنه مخرجنا الوحيد!‬

227
00:18:22,760 --> 00:18:24,920
‫لا يمكننا حتى محاولة الخروج. ثمة حريق.‬

228
00:18:31,560 --> 00:18:35,840
‫لا بد أن هذا جدار خارجي. علينا جلب شيء‬

229
00:18:36,960 --> 00:18:39,920
‫يساعدنا على اختراقه. أي شيء.‬

230
00:18:40,000 --> 00:18:41,600
‫شيء ثقيل أو حاد.‬

231
00:18:42,840 --> 00:18:44,120
‫تبًا يا "نورمي"! ابحث!‬

232
00:18:56,760 --> 00:18:59,720
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يمكنني صنع قنبلة من هذه المكونات.‬

233
00:19:00,320 --> 00:19:03,040
‫- هل تعرف كيف تصنع قنبلة؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

234
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
‫كم ستستغرق من الوقت؟‬

235
00:19:11,400 --> 00:19:14,280
‫- كم ستستغرق من الوقت؟‬
‫- اصمتي قليلًا.‬

236
00:19:21,520 --> 00:19:22,400
‫حسنًا.‬

237
00:19:29,040 --> 00:19:31,640
‫هذا مكوّن خطأ. ماذا كان يُدعى؟‬

238
00:19:31,720 --> 00:19:33,440
‫تفقّدي إن كانت هناك مكوّنات أخرى.‬

239
00:19:37,040 --> 00:19:40,200
‫يُوجد كلوريد الأمونيوم‬

240
00:19:40,280 --> 00:19:44,680
‫- وكبريتات الزنك وكربيد الكالسيوم…‬
‫- إنه هو! أحضريه إلى هنا.‬

241
00:19:54,480 --> 00:19:56,920
‫- ماذا لو انفجر هنا؟‬
‫- لا أكترث البتة.‬

242
00:20:01,240 --> 00:20:02,480
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

243
00:20:11,320 --> 00:20:12,720
‫اعثري على ساتر لنا.‬

244
00:20:21,640 --> 00:20:22,720
‫وجّهي الضوء ناحيتي.‬

245
00:20:30,000 --> 00:20:31,720
‫كيف أصبّ هذا من دون أن أنفجر معه؟‬

246
00:20:33,720 --> 00:20:36,800
‫سآتي عندك سريعًا أو لن آتي مطلقًا.‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

247
00:20:36,880 --> 00:20:37,840
‫أجل.‬

248
00:20:39,520 --> 00:20:40,480
‫حسنًا.‬

249
00:20:56,280 --> 00:21:00,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لنخرج الآن! لا أسمع شيئًا.‬

250
00:22:04,280 --> 00:22:05,320
‫هل أنتما بخير؟‬

251
00:22:07,000 --> 00:22:07,920
‫نوعًا ما.‬

252
00:22:08,520 --> 00:22:13,040
‫حسنًا. حاولا الاعتناء‬
‫بالممتلكات الحكومية بشكل أفضل.‬

253
00:22:13,920 --> 00:22:14,800
‫رائع.‬

254
00:22:15,880 --> 00:22:19,040
‫اختفت "سيرين". وُجدت الصور في صندوق قمامة‬

255
00:22:19,120 --> 00:22:21,680
‫على بعد عدة كيلومترات.‬
‫وجدنا سلاحيكما هناك.‬

256
00:22:23,040 --> 00:22:25,320
‫تفضلا. آسف، قد تكون رائحتهما كريهة.‬

257
00:22:29,080 --> 00:22:31,520
‫أنصتي، هل لديك وقت لتفحصي هذا؟‬

258
00:22:32,920 --> 00:22:34,440
‫صورة "نيا" مفقودة.‬

259
00:22:37,720 --> 00:22:41,680
‫- هل هذه مصابة بعدوى؟‬
‫- ادخل السيارة. سأفحصها.‬

260
00:22:42,720 --> 00:22:45,440
‫- ما الوشم الذي نقشته؟‬
‫- لمعرفتي بـ"جي بي"، إنها جمجمة.‬

261
00:22:45,520 --> 00:22:48,680
‫أو جمجمة عليها وردة.‬
‫أم هل كان لديك وشم بذلك بالفعل؟‬

262
00:22:48,760 --> 00:22:50,480
‫- أجل.‬
‫- لقد نقش وشمًا قبليًا.‬

263
00:22:51,120 --> 00:22:55,160
‫لم يعد أحد ينقش وشومًا قبلية.‬
‫"جي بي"، أخبرني بأنك لم تضع وشمًا قبليًا.‬

264
00:22:55,240 --> 00:22:59,480
‫إليكما عني. أغلقي الباب. سئمت هذا الهراء.‬

265
00:22:59,560 --> 00:23:01,480
‫- أنا متأكدة من أنه رائع حقًا.‬
‫- أجل.‬

266
00:23:09,160 --> 00:23:10,200
‫لنذهب.‬

267
00:23:11,680 --> 00:23:12,680
‫إلى أين؟‬

268
00:23:15,840 --> 00:23:16,760
‫هلّا تفتح الباب.‬

269
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
‫هذه. أخطأت الظن بأنها كدمة.‬

270
00:23:30,480 --> 00:23:32,680
‫إنه وشم أُزيل بالليزر.‬

271
00:23:34,200 --> 00:23:36,960
‫أزالته "نيا" قبل أيام قليلة من موتها.‬

272
00:23:37,880 --> 00:23:41,480
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟ يُفترض أن تعرف. لقد رأيته.‬

273
00:23:42,160 --> 00:23:46,360
‫كيف يمكنني تذكّر ذلك؟ كما أنني كنت ثملًا.‬

274
00:23:46,440 --> 00:23:50,000
‫لا تُوجد أي صورة توضّح ظهر "نيا"،‬

275
00:23:50,080 --> 00:23:51,800
‫صورة وهي حية.‬

276
00:23:51,880 --> 00:23:54,440
‫- لماذا يهمك ذلك؟‬
‫- يهمني فحسب.‬

277
00:23:56,200 --> 00:24:00,120
‫تفقّد سجلات هاتفها بحثًا عن رقم مستشفى‬

278
00:24:00,200 --> 00:24:02,560
‫أو مكان آخر يمكن للمرء أن يزيل وشمًا فيه.‬

279
00:24:17,160 --> 00:24:19,640
‫لم أجد مستشفيات، لكن ثمة رقمًا لصالون وشوم.‬

280
00:24:21,080 --> 00:24:25,000
‫"نيا بارما".‬
‫وجدنا رقم هاتفك في سجل المكالمات.‬

281
00:24:25,080 --> 00:24:27,320
‫اتصلت بك عدة مرات قبل عام.‬

282
00:24:27,800 --> 00:24:29,040
‫- قبل عام؟‬
‫- أجل.‬

283
00:24:29,720 --> 00:24:30,920
‫هل أنت جادة؟‬

284
00:24:31,640 --> 00:24:34,680
‫قد يكون الأمر متعلّقًا بإزالة وشم.‬

285
00:24:34,760 --> 00:24:37,160
‫كان لديها وشم في منتصف ظهرها العلوي.‬

286
00:24:38,280 --> 00:24:39,640
‫حسنًا، أجل.‬

287
00:24:40,480 --> 00:24:43,080
‫أتت مرة، لكنني لم أضع لها وشمًا.‬

288
00:24:44,080 --> 00:24:49,560
‫اخترنا الصورة وكلّ شيء،‬
‫لكنها لم تأت في موعدها.‬

289
00:24:49,640 --> 00:24:50,920
‫متى كان موعدها؟‬

290
00:25:02,480 --> 00:25:03,960
‫عيد ميلاد "نيا".‬

291
00:25:05,720 --> 00:25:07,160
‫ماتت "نيا" في الليلة التي سبقته.‬

292
00:25:08,080 --> 00:25:09,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

293
00:25:13,640 --> 00:25:20,560
‫كان لديها وشم قبلي مبتذل على ظهرها‬
‫نقشه هاو ما.‬

294
00:25:20,640 --> 00:25:25,920
‫أرادت تغطيته بصورة جديدة.‬
‫أوصيتها بأن تزيله بالليزر أولًا.‬

295
00:25:26,000 --> 00:25:27,240
‫لأنه سيبدو أكثر تنسيقًا.‬

296
00:25:27,320 --> 00:25:30,560
‫فعلت "نيا" ذلك.‬
‫ما الذي أرادت أن تضعه بدلًا منه؟‬

297
00:25:31,480 --> 00:25:34,440
‫أمهليني لحظة.‬
‫أظن أنني احتفظت بصورة مرجعية.‬

298
00:25:38,600 --> 00:25:43,440
‫أجل. أرادت هذا على ظهرها‬
‫بمناسبة عيد ميلادها.‬

299
00:25:45,800 --> 00:25:48,040
‫هل أخبرتك عن سبب اختيارها لليعسوب.‬

300
00:25:48,120 --> 00:25:52,560
‫إنه يرمز إلى الحرّية والسعادة وبهجة الحياة.‬

301
00:25:52,640 --> 00:25:57,880
‫وكلّ ما يتعلّق ببلوغ سن الـ18.‬
‫أو ما يُفترض به ذلك.‬

302
00:26:01,000 --> 00:26:05,280
‫أزالت "نيا" الوشم من على ظهرها‬
‫وكانت تنوي وضع وشم يعسوب‬

303
00:26:05,360 --> 00:26:06,880
‫احتفاءً ببلوغها سن النضج.‬

304
00:26:06,960 --> 00:26:09,080
‫ما كانت لتفعل ذلك إن قررت إنهاء حياتها.‬

305
00:26:11,880 --> 00:26:14,600
‫إنها لم تنتحر. لقد قُتلت "نيا".‬

306
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
‫"كريستر" أو "سانا".‬

307
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
‫أو كلاهما.‬

308
00:26:50,240 --> 00:26:51,480
‫"(كانساس)"‬

309
00:26:51,560 --> 00:26:53,760
‫"(لوفيسا)، سبتمبر 2019"‬

310
00:26:59,720 --> 00:27:00,560
‫مرحبًا.‬

311
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
‫يسعدني قدومك.‬

312
00:27:07,200 --> 00:27:09,600
‫هذا المكان قيد التجديد.‬
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

313
00:27:10,200 --> 00:27:12,920
‫- لن أركب سيارتك بالتأكيد.‬
‫- لماذا؟‬

314
00:27:13,880 --> 00:27:15,440
‫لا أريد الذهاب إلى "إيبيزا".‬

315
00:27:17,960 --> 00:27:19,760
‫حسنًا. ماذا تريدين إذًا؟‬

316
00:27:21,280 --> 00:27:24,640
‫- 50 ألفًا.‬
‫- 50 ألفًا؟ هل جُننت؟‬

317
00:27:24,720 --> 00:27:26,120
‫ليس لديّ ذلك القدر من المال.‬

318
00:27:26,200 --> 00:27:28,160
‫بل لديك. أعلم من تكون.‬

319
00:27:29,800 --> 00:27:33,200
‫سجّلت تلك المكالمة الهاتفية.‬
‫50 ألفًا ليست مبلغًا كبيرًا بالنسبة إليك.‬

320
00:27:33,280 --> 00:27:37,240
‫أنصتي، سأدفع لك بالضبط‬
‫الثلاثة آلاف التي اتفقنا عليها.‬

321
00:27:37,320 --> 00:27:40,520
‫إن لم تريدي وظيفة في "إيبيزا"،‬
‫فلا تذهبي إذًا.‬

322
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
‫أو لنتفاوض. خطرت لي فكرة أفضل.‬

323
00:27:43,480 --> 00:27:46,680
‫سأدفع لك خمسة آلاف،‬

324
00:27:46,760 --> 00:27:48,960
‫لكي تغربي عن وجهي ولا أراك مجددًا.‬

325
00:27:49,040 --> 00:27:51,440
‫أفلتني، وإلا سأتصل بالشرطة!‬

326
00:27:51,520 --> 00:27:52,960
‫لا تتلاعبي بي.‬

327
00:27:54,640 --> 00:27:56,920
‫ادخلي إلى السيارة.‬

328
00:28:37,920 --> 00:28:41,120
‫- هل هي ميتة؟‬
‫- كلا. إنها فاقدة للوعي.‬

329
00:28:43,720 --> 00:28:46,080
‫ماذا فعلت؟ كان يُفترض أن تدفع لها المال.‬

330
00:28:46,160 --> 00:28:47,440
‫لقد حاولت ابتزازي.‬

331
00:28:48,480 --> 00:28:51,440
‫- من تكون؟ هل لديها بطاقة هوية؟‬
‫- لم أبحث عنها.‬

332
00:29:03,720 --> 00:29:05,280
‫هل هذا كوكايين أم ميثامفيتامين؟‬

333
00:29:09,760 --> 00:29:11,480
‫إنه هيروين نقي.‬

334
00:29:14,960 --> 00:29:16,160
‫اخلع حزامك.‬

335
00:29:16,640 --> 00:29:19,120
‫لماذا؟ لماذا أخلعه؟‬

336
00:29:44,920 --> 00:29:46,240
‫اربط الحزام.‬

337
00:30:05,320 --> 00:30:06,320
‫سحقًا!‬

338
00:31:24,440 --> 00:31:27,320
‫شُوهدت سيارة "سانا سيرين" في الكاميرات هذه.‬

339
00:31:28,960 --> 00:31:30,680
‫قد يظن المرء أنها ابتعدت أكثر.‬

340
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
‫هذا هو البرج الذي وُجدت فيه "نيا بارما".‬

341
00:31:37,720 --> 00:31:38,680
‫لنذهب.‬

342
00:31:43,080 --> 00:31:45,280
‫أظن أن "سانا" و"كريستر" قتلا "نيا".‬

343
00:31:46,200 --> 00:31:49,440
‫اكتشفت "نيا" خطتهما لتصنيع السم،‬

344
00:31:49,520 --> 00:31:52,920
‫فأخذاها قسرًا إلى البرج‬
‫ودبّرا الجريمة لتبدو كأنها انتحار.‬

345
00:31:55,120 --> 00:31:58,480
‫طلب شخص ما دليلًا على فعالية السم،‬

346
00:31:58,560 --> 00:32:01,800
‫فقتلا كلّ أولئك الأشخاص‬
‫الذي ظنوا أنهم يتلقّون المساعدة.‬

347
00:32:02,560 --> 00:32:05,760
‫استطاعت "لورا" الهرب، فلاحقها "كريستر".‬

348
00:32:05,840 --> 00:32:08,160
‫ارتكب هفوة، وأدركت "سانا" ذلك.‬

349
00:32:08,240 --> 00:32:11,200
‫أدركت أن "كريستر" سيُعتقل، فقتلته.‬

350
00:32:11,280 --> 00:32:13,400
‫وجعلت الجريمة تبدو كأنها من صنع "كورينتو".‬

351
00:32:14,000 --> 00:32:17,760
‫لم تعد تستطيع الانتظار،‬
‫وأرادت جني المال من السم.‬

352
00:32:19,560 --> 00:32:22,600
‫لماذا لم تهرب بالفعل إلى "النرويج"‬
‫أو بلد أخرى؟‬

353
00:32:23,960 --> 00:32:26,680
‫أخذت صورة "نيا" من كومة الصور.‬

354
00:32:28,760 --> 00:32:31,440
‫قابلت "سانا" الفتاة‬
‫وهي في سن الـ15 عامًا في "كوس".‬

355
00:32:35,040 --> 00:32:37,480
‫ربما لم تتعرّف على "نيا" حين قتلاها.‬

356
00:32:53,480 --> 00:32:54,640
‫اخرجي من السيارة!‬

357
00:33:02,720 --> 00:33:03,760
‫إنها خاوية.‬

358
00:33:10,080 --> 00:33:11,240
‫إنها هناك.‬

359
00:33:13,280 --> 00:33:14,880
‫"سانا"، ارقدي على الأرض!‬

360
00:33:16,360 --> 00:33:17,680
‫ارقدي على الأرض!‬

361
00:33:26,280 --> 00:33:27,600
‫إنها مقيّدة.‬

362
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
‫- حسنًا.‬
‫- لا!‬

363
00:33:38,080 --> 00:33:41,400
‫- أولًا، سأنزع اللاصق، اتفقنا؟‬
‫- لا!‬

364
00:33:41,480 --> 00:33:44,760
‫أنت بخير. لا تتحركي. قد يؤلمك هذا قليلًا.‬

365
00:33:44,840 --> 00:33:46,640
‫لا!‬

366
00:33:46,720 --> 00:33:47,800
‫إياك يا "نورمي"!‬

367
00:33:49,920 --> 00:33:51,720
‫الحقيبة ممتلئة بالسم.‬

368
00:34:01,240 --> 00:34:04,960
‫هل كانت شقيقتك "تولي" تعرف زوجي "يوسي"؟‬
‫هل كانت تعرفه؟‬

369
00:34:07,440 --> 00:34:09,240
‫هل ذهبت إلى "هامبورغ" لتلاحقه؟‬

370
00:34:10,840 --> 00:34:13,280
‫هل ذهبت شقيقتك إلى "هامبورغ" لتلاحق زوجي؟‬

371
00:34:14,720 --> 00:34:16,920
‫- أجيبي! يجب أن أعرف!‬
‫- "كاربي".‬

372
00:34:52,960 --> 00:34:55,560
‫قد لا تعرفين أبدًا ما حدث في "ألمانيا".‬

373
00:34:56,880 --> 00:34:58,360
‫عليك تقبّل ذلك.‬

374
00:35:01,280 --> 00:35:03,000
‫عليك بالتركيز على هذه القضية.‬

375
00:35:08,360 --> 00:35:10,000
‫ثمة أمر يشغل تفكيري.‬

376
00:35:11,480 --> 00:35:13,800
‫لماذا الهيروين؟ من أين أتى؟‬

377
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
‫لم تكن "نيا" مدمنة مخدرات.‬

378
00:35:16,880 --> 00:35:21,600
‫ما سبب أن "سانا" و"كريستر" دبّرا الجريمة‬
‫لتبدو كأنها انتحار بجرعة زائدة؟‬

379
00:35:21,680 --> 00:35:23,080
‫هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

380
00:35:26,720 --> 00:35:29,880
‫- أعتقد أن المخدرات كانت مع "نيا".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

381
00:35:32,240 --> 00:35:34,160
‫لقد سرقتها مني على الأرجح.‬

382
00:35:35,560 --> 00:35:36,560
‫كانت لديّ في المنزل.‬

383
00:35:40,320 --> 00:35:42,080
‫لماذا؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬

384
00:35:44,280 --> 00:35:45,160
‫قليلًا.‬

385
00:35:45,880 --> 00:35:47,240
‫ما هذا يا "نورمي"؟‬

386
00:35:49,960 --> 00:35:52,720
‫يعتريني ألم عصبي مبرح‬
‫بسبب الإشعاع الذي تعرّضت إليه.‬

387
00:35:53,400 --> 00:35:55,560
‫يعتريني بشكل متقطع.‬

388
00:35:58,640 --> 00:36:01,240
‫- كيف حالك الآن؟‬
‫- أنا بخير الآن.‬

389
00:36:02,720 --> 00:36:04,120
‫لم أكن بخير في العام الماضي.‬

390
00:36:05,400 --> 00:36:06,680
‫ماذا قال الطبيب؟‬

391
00:36:07,960 --> 00:36:12,000
‫لا شيء. وصف الكثير من الأدوية،‬
‫لكن لا شيء منها يخفف ألمي.‬

392
00:36:14,200 --> 00:36:17,280
‫الشيء الوحيد الذي يخفف ألمي‬
‫هو جرعة صغيرة من الهيروين النقي.‬

393
00:36:19,280 --> 00:36:21,400
‫لماذا لم تخبرني عن ذلك؟‬

394
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
‫لم نكن على وفاق.‬

395
00:36:30,920 --> 00:36:33,280
‫لا يزال لدى "كورينتو"‬
‫اسم واحد على القائمة إذًا.‬

396
00:36:35,680 --> 00:36:38,040
‫حصلت "نيا" على المخدرات منك وماتت بسببها.‬

397
00:36:38,840 --> 00:36:40,920
‫من المنطقي أن يرغب في الثأر بسبب ذلك.‬

398
00:36:46,560 --> 00:36:47,440
‫لنذهب.‬

399
00:37:06,640 --> 00:37:07,560
‫"جي بي".‬

400
00:37:07,640 --> 00:37:09,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

401
00:37:09,600 --> 00:37:13,240
‫يا "كاربي"، تقرير حادث "يوني بارما"‬
‫موجود الآن في بريدك الإلكتروني.‬

402
00:37:13,840 --> 00:37:14,840
‫حسنًا. شكرًا.‬

403
00:37:16,960 --> 00:37:20,000
‫هذه سيارة المستشفى‬
‫التي استُخدمت في نقل "بارما".‬

404
00:37:25,040 --> 00:37:30,120
‫لقد صدمت حيوانًا‬
‫واشتعلت بها النيران، وما إلى ذلك.‬

405
00:37:31,840 --> 00:37:34,880
‫كان حزام السائق لا يزال مربوطًا،‬
‫و"بارما" في الخلف.‬

406
00:37:34,960 --> 00:37:37,520
‫احترق الاثنان إلى درجة عدم التعرّف عليهما.‬

407
00:37:38,920 --> 00:37:42,400
‫فُتح الباب الخلفي. كان فاقدًا للوعي‬
‫ومات بسبب أول أكسيد الكربون.‬

408
00:37:43,520 --> 00:37:46,440
‫لعل ذلك كان أفضل. أي حيوان صدمته السيارة؟‬

409
00:37:49,480 --> 00:37:51,600
‫هذا غير مذكور. غريب.‬

410
00:37:52,120 --> 00:37:54,280
‫على الأرجح استطاع الركض بعيدًا.‬

411
00:37:54,360 --> 00:37:57,800
‫كيف يُعقل ذلك؟‬
‫انظر إلى الانبعاج في مقدمة السيارة.‬

412
00:37:59,840 --> 00:38:00,720
‫هذا صحيح.‬

413
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
‫عمّ تبحثين؟‬

414
00:38:11,640 --> 00:38:15,400
‫تقارير أشخاص مفقودون‬
‫تتوافق مع وقت ومكان الحادث.‬

415
00:38:28,000 --> 00:38:28,840
‫وجدتها.‬

416
00:38:30,840 --> 00:38:34,760
‫مريض بالخرف هرب من دار رعاية قريب واختفى.‬

417
00:38:35,640 --> 00:38:39,960
‫اعتقدوا أنه غرق في نهر قريب.‬
‫لم يُعثر على الجثة قط.‬

418
00:38:47,120 --> 00:38:49,200
‫ماذا لو نجا "بارما" من الحادث؟‬

419
00:38:51,640 --> 00:38:54,680
‫فُتح الباب،‬
‫و"بارما" الذي يُنقل للعلاج القسري‬

420
00:38:54,760 --> 00:38:57,880
‫رأى فرصة سانحة‬
‫تتمثّل في الشخص الذي صدمته السيارة.‬

421
00:38:57,960 --> 00:39:01,160
‫فبدّل ملابسهما وجرّه إلى السيارة المحترقة.‬

422
00:39:03,960 --> 00:39:07,760
‫لم يُتعرّف على هوية الجثتين المحترقتين.‬

423
00:39:07,840 --> 00:39:11,840
‫وبالطبع ظن الجميع‬
‫أن إحدى الجثتين "يوني بارما".‬

424
00:39:13,520 --> 00:39:17,280
‫كان عليه العيش لأكثر من ستة أشهر‬
‫من دون أن يتعرّف عليه أحد.‬

425
00:39:17,840 --> 00:39:20,480
‫ما عدا "أوسي سيرين". لهذا تحتّم عليه قتله.‬

426
00:39:25,680 --> 00:39:27,680
‫أتعتقدين أن "يوني بارما" على قيد الحياة؟‬

427
00:39:31,280 --> 00:39:32,120
‫أجل.‬

428
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
‫لا يمكنك العودة إلى منزلك الليلة.‬

429
00:39:37,400 --> 00:39:40,920
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك قد تكون على قائمة "بارما".‬

430
00:39:43,240 --> 00:39:46,480
‫لا يمكنه معرفة‬
‫أن "نيا" حصلت على المخدرات مني.‬

431
00:39:47,360 --> 00:39:50,720
‫ألم تكن منصتًا على الإطلاق؟‬
‫ستقضي الليلة في منزلي.‬

432
00:39:50,800 --> 00:39:52,920
‫في وسط ترميم السباكة؟‬

433
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
‫بالضبط.‬

434
00:40:46,600 --> 00:40:49,320
‫عجبًا! من أين حصلت على هذه؟‬

435
00:40:50,840 --> 00:40:55,320
‫وجدتها مخزّنة بين الصناديق.‬
‫لا بد أنها كانت تخصّ "يوسي".‬

436
00:40:55,400 --> 00:40:58,280
‫- هل تعرفين كم تكلّف؟‬
‫- لا. كم؟‬

437
00:40:59,760 --> 00:41:01,000
‫مبلغ هائل.‬

438
00:41:01,800 --> 00:41:02,840
‫جيد.‬

439
00:43:45,480 --> 00:43:48,040
‫ترجمة "محمود عبده"‬
