﻿1
00:00:06,280 --> 00:00:09,640
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:02:00,040 --> 00:02:01,560
‫يا للعجب!‬

3
00:02:05,600 --> 00:02:07,040
‫لن أسأل عن أي شيء.‬

4
00:02:07,880 --> 00:02:11,840
‫كانت هناك قنبلة في شقتك،‬
‫في الثلاجة على ما يبدو.‬

5
00:02:11,920 --> 00:02:13,280
‫كنت أنت المقصود بها.‬

6
00:02:14,600 --> 00:02:15,880
‫كانت هناك جثة.‬

7
00:02:17,400 --> 00:02:19,320
‫رجل في الأربعين من العمر تقريبًا.‬

8
00:02:20,920 --> 00:02:22,840
‫سحقًا!‬

9
00:02:22,920 --> 00:02:24,880
‫- ماذا؟‬
‫- كان العامل الذي ينظف شقتي.‬

10
00:02:27,360 --> 00:02:31,080
‫كان لديه مفتاح.‬
‫كان من المفترض أن يأتي البارحة. تبًا!‬

11
00:02:32,080 --> 00:02:33,120
‫آسف.‬

12
00:02:36,480 --> 00:02:37,320
‫حسنًا.‬

13
00:02:37,960 --> 00:02:39,320
‫إلى أين تذهب؟‬

14
00:02:39,400 --> 00:02:41,560
‫- إلى فندق.‬
‫- سآتي معك.‬

15
00:02:42,960 --> 00:02:44,280
‫يجب أن أستحم.‬

16
00:02:47,440 --> 00:02:48,800
‫إنها تريد أن تستحم.‬

17
00:02:52,440 --> 00:02:53,280
‫مرحبًا.‬

18
00:02:54,400 --> 00:02:58,600
‫المرأة الأخرى التي ظهرت في كاميرا السيارة.‬
‫أيمكنك الحصول على صورة أوضح لها؟‬

19
00:02:58,680 --> 00:03:01,560
‫- إنها تدير ظهرها إلى الكاميرا.‬
‫- حاول فحسب.‬

20
00:03:03,320 --> 00:03:05,160
‫لا أظن أن ذلك سيجدي نفعًا.‬

21
00:03:06,800 --> 00:03:07,720
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬

22
00:03:08,640 --> 00:03:10,320
‫سألقي نظرة في وقت ما.‬

23
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
‫سآخذ هذا معي.‬

24
00:03:14,920 --> 00:03:18,440
‫- تأخذين ماذا؟ لا يمكنك أخذ ذلك.‬
‫- أتذكّر بيانات تسجيل دخولك.‬

25
00:03:21,720 --> 00:03:24,480
‫"فندق (جورج)"‬

26
00:03:46,160 --> 00:03:48,400
‫- منذ متى وأنا نائم؟‬
‫- أربع ساعات.‬

27
00:03:50,320 --> 00:03:51,680
‫سأستحم.‬

28
00:03:57,640 --> 00:03:58,480
‫ما الأمر الآن؟‬

29
00:03:59,920 --> 00:04:04,360
‫كلّ جرائم القتل هي أعماله الفنية.‬
‫تبدو كلوحات دينية.‬

30
00:04:04,440 --> 00:04:09,040
‫العناصر نفسها مكررة،‬
‫التصميم والتركيب المتناسق.‬

31
00:04:09,120 --> 00:04:10,680
‫يلعب الضوء دورًا كبيرًا.‬

32
00:04:11,520 --> 00:04:14,440
‫لقد خطط كيف وأين يُنظر إلى هذه.‬

33
00:04:17,960 --> 00:04:21,320
‫وهذا النمط الرمزي. إنه مثل الهالة.‬

34
00:04:21,400 --> 00:04:26,240
‫الروح القدس.‬
‫قد تصلح لتكون لوحة زجاجية على مذبح كنيسة.‬

35
00:04:26,840 --> 00:04:27,680
‫حسنًا.‬

36
00:04:29,760 --> 00:04:31,960
‫كانت هذه الصور على جدران مكتبه.‬

37
00:04:33,320 --> 00:04:36,240
‫ماذا ترى‬
‫عندما تنظر إلى هذه الصور بنظرة شاملة؟‬

38
00:04:38,880 --> 00:04:41,520
‫المعاناة أو الجحيم.‬

39
00:04:42,120 --> 00:04:45,560
‫بالحديث عن اللوحات، أعتقد أنها تدفع المرء‬
‫للتفكير في الرسام "بوش".‬

40
00:04:46,080 --> 00:04:48,880
‫استخدم قناع شيطان. بالكاد تكون مصادفة.‬

41
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
‫كنت أتحرى عن اليعسوب.‬

42
00:04:54,000 --> 00:04:56,920
‫في الثقافة الغربية، يرمز إلى الشر.‬

43
00:04:58,880 --> 00:05:00,560
‫"سهم الشيطان" أحد أسمائه.‬

44
00:05:02,960 --> 00:05:04,160
‫إلام ترمين؟‬

45
00:05:04,240 --> 00:05:07,400
‫في "ألمانيا"،‬
‫أحب "إيميل" أغنية عن اليعسوب.‬

46
00:05:08,240 --> 00:05:11,480
‫كان اسمه بالألمانية "تيوفلسنادل"،‬
‫أو "إبرة الشيطان".‬

47
00:05:12,480 --> 00:05:15,920
‫بالإنجليزية، يُسمى "اليعسوب".‬
‫بالسويدية، يُسمى "مغزل الساحرة".‬

48
00:05:16,000 --> 00:05:18,960
‫أشك في أنها كانت مصادفة‬
‫أنه اختار "كورينتو" كاسم له.‬

49
00:05:21,080 --> 00:05:25,040
‫اضطُر إلى التخلي عن كلّ شيء‬
‫للوصول إلى هذه المرحلة.‬

50
00:05:25,880 --> 00:05:27,520
‫حياته القديمة بأسرها.‬

51
00:05:30,200 --> 00:05:31,680
‫اختبأ لمدة نصف عام.‬

52
00:05:33,680 --> 00:05:38,320
‫أظن أنه ذهب إلى مكان‬
‫يمكنه فيه ممارسة هذه العزلة.‬

53
00:05:39,240 --> 00:05:41,520
‫هل تقصدين ديرًا؟‬

54
00:05:42,880 --> 00:05:46,440
‫منطقيًا، إنه مكان‬
‫لا يُوجد فيه الكثير من الناس.‬

55
00:05:52,320 --> 00:05:55,360
‫كانت هذه الصورة في مكان محوري في مكتبه.‬

56
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
‫أستمر بالتفكير في الأمر.‬

57
00:05:58,640 --> 00:06:02,320
‫لا علاقة لها بالأدوية، ولا تصوّر المعاناة.‬

58
00:06:03,600 --> 00:06:04,880
‫"إل غريكو".‬

59
00:06:05,560 --> 00:06:08,320
‫- من تلك الشخصية؟‬
‫- "فرنسيس الأسيزي".‬

60
00:06:10,000 --> 00:06:11,640
‫الأديرة الفرنسيسكانية؟‬

61
00:06:13,080 --> 00:06:14,920
‫هذه الصورة تربط كلّ شيء.‬

62
00:06:16,440 --> 00:06:18,080
‫أظن أنه احتمال يصعب تصديقه.‬

63
00:06:27,200 --> 00:06:29,040
‫الدير الفرنسيسكاني.‬

64
00:06:29,120 --> 00:06:32,520
‫عبارة عن أطلال‬
‫على بحيرة "باهايارفي" في منطقة "سالو".‬

65
00:06:34,040 --> 00:06:34,960
‫ومع ذلك…‬

66
00:06:38,000 --> 00:06:40,080
‫وجدنا صوف خروف في مكتبه.‬

67
00:06:42,320 --> 00:06:44,120
‫هناك مزرعة بجوار الدير.‬

68
00:07:46,720 --> 00:07:47,640
‫مرحبًا.‬

69
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
‫مرحبًا.‬

70
00:07:50,400 --> 00:07:53,000
‫هل تعرفين أن الخراف تُؤخذ عادةً للذبح ليلًا؟‬

71
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
‫لا، لم أعرف.‬

72
00:07:57,440 --> 00:07:59,240
‫هل ما زال أمامنا طريق طويل؟‬

73
00:08:00,880 --> 00:08:01,920
‫يمكنك رؤيته هناك.‬

74
00:08:09,040 --> 00:08:10,120
‫ما رأيك؟‬

75
00:08:12,200 --> 00:08:14,040
‫أعتقد أنك قد تكونين محقة.‬

76
00:08:18,520 --> 00:08:19,960
‫- انظري.‬
‫- ساعدني.‬

77
00:08:22,000 --> 00:08:23,840
‫هناك من يبني عشًا في شعرك.‬

78
00:08:25,080 --> 00:08:27,360
‫هل تقول إن عليّ تمشيط شعري؟‬

79
00:08:27,440 --> 00:08:30,520
‫بالطبع لا. تصفيفة شعرك رائجة.‬

80
00:08:31,440 --> 00:08:32,960
‫وبخاصة هنا.‬

81
00:08:33,040 --> 00:08:36,360
‫- هل قرأت ذلك في مجلة "فوغ" الإيطالية؟‬
‫- أجل.‬

82
00:08:37,800 --> 00:08:38,880
‫الخراف توافقني الرأي.‬

83
00:09:14,920 --> 00:09:18,200
‫أرسل "هييتا" هذه النسخة‬
‫من صورة ظهر المرأة.‬

84
00:09:18,280 --> 00:09:19,440
‫هل التُقطت في "ألمانيا"؟‬

85
00:09:20,040 --> 00:09:23,920
‫أجل، وجد إطارًا حيث تحرك الرياح شعرها.‬

86
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
‫يمكنك رؤية عنقها بوضوح. انظر.‬

87
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
‫هل هذا وشم؟‬

88
00:09:31,240 --> 00:09:32,080
‫جمجمة؟‬

89
00:09:32,680 --> 00:09:35,320
‫يظن "هييتا" أنها قد تكون وحمة أو شامة.‬

90
00:09:36,120 --> 00:09:38,400
‫لا أعرف. قد يكون ذلك أي شيء.‬

91
00:09:44,400 --> 00:09:46,440
‫هل ما زالت جثة "تولي سيرين" موجودة؟‬

92
00:09:48,120 --> 00:09:49,720
‫حسنًا. استعدها.‬

93
00:09:50,560 --> 00:09:53,240
‫يجب أن نتحقق من وجود وحمة على عنقها.‬

94
00:09:54,320 --> 00:09:56,480
‫أجل، هذا مهم. إلى اللقاء.‬

95
00:10:25,080 --> 00:10:26,360
‫لنتفقّد تلك السقيفة.‬

96
00:10:31,680 --> 00:10:33,520
‫ثمة أحد كان يقيم هنا.‬

97
00:10:36,040 --> 00:10:36,920
‫أجل.‬

98
00:10:44,720 --> 00:10:46,000
‫يُوجد بعض اللحم المجفف.‬

99
00:10:48,120 --> 00:10:49,360
‫يُوجد موقد يمكن حمله.‬

100
00:10:49,960 --> 00:10:51,000
‫ووقود.‬

101
00:10:54,160 --> 00:10:56,040
‫يبدو أن سكيرًا كان يعيش هنا.‬

102
00:10:56,120 --> 00:10:57,600
‫نفدت بطاريتي.‬

103
00:10:58,200 --> 00:11:01,280
‫- أيمكنك التقاط الصور من هاتفك؟‬
‫- هاتفي في السيارة.‬

104
00:11:03,480 --> 00:11:04,880
‫حسنًا، سأذهب لإحضاره.‬

105
00:11:06,600 --> 00:11:08,120
‫أيًا يكن. لنذهب فحسب.‬

106
00:11:16,480 --> 00:11:20,960
‫إن كان "بارما" هو المجرم،‬
‫فكيف عرف أن هيروين "نيا" أتى مني؟‬

107
00:11:21,040 --> 00:11:22,240
‫ربما أخبرته "نيا".‬

108
00:11:23,120 --> 00:11:24,280
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

109
00:11:25,440 --> 00:11:26,880
‫كانت بسن الـ18 تقريبًا.‬

110
00:11:27,720 --> 00:11:30,960
‫ربما كانت غاضبة لأن خالها كان متسلّطًا‬

111
00:11:31,040 --> 00:11:32,840
‫وسألها أين قضت الليلة.‬

112
00:11:34,040 --> 00:11:37,560
‫وأرادت أن تتفاخر‬
‫وقالت إنها رافقت شخصًا من حانة،‬

113
00:11:37,640 --> 00:11:38,880
‫وأعطاها المخدرات.‬

114
00:11:39,520 --> 00:11:43,200
‫وكانت على وشك أن تذهب إلى "إيبيزا"،‬
‫لذا كانت ستبتعد بأي حال.‬

115
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
‫- حسنًا.‬
‫- انتظر.‬

116
00:11:48,720 --> 00:11:50,000
‫يُوجد شيء هناك.‬

117
00:11:59,040 --> 00:11:59,960
‫"نورمي"!‬

118
00:12:03,080 --> 00:12:04,280
‫واحد آخر.‬

119
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
‫إنه يتنفس. اطلب المساعدة.‬

120
00:12:12,080 --> 00:12:13,520
‫هاتفي في السيارة.‬

121
00:12:14,760 --> 00:12:15,800
‫سأذهب وأحضره.‬

122
00:13:41,960 --> 00:13:43,000
‫"نورمي"!‬

123
00:13:57,240 --> 00:13:58,160
‫"نورمي"!‬

124
00:13:58,720 --> 00:14:00,560
‫سيارة إسعاف في طريقها.‬

125
00:14:00,640 --> 00:14:03,040
‫ابق في الخارج لتوجيه سيارة الإسعاف.‬

126
00:14:03,520 --> 00:14:04,600
‫"نورمي"!‬

127
00:14:14,440 --> 00:14:15,280
‫"كاربي"!‬

128
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
‫"كاربي"!‬

129
00:14:37,200 --> 00:14:38,160
‫"كاربي"!‬

130
00:14:38,960 --> 00:14:40,600
‫ركض إلى مكان ما في الخارج!‬

131
00:15:30,720 --> 00:15:32,840
‫- كيف حالك؟‬
‫- ذراعي.‬

132
00:15:33,400 --> 00:15:35,200
‫حسنًا. لا تتحركي.‬

133
00:15:38,520 --> 00:15:40,000
‫كان الرجل من المستشفى.‬

134
00:15:41,800 --> 00:15:43,760
‫لقد جرحني بسكين. مؤلم!‬

135
00:15:46,960 --> 00:15:48,520
‫ثمة سيارة إسعاف قادمة إلى هنا.‬

136
00:15:52,840 --> 00:15:53,880
‫حسنًا.‬

137
00:15:54,920 --> 00:15:56,640
‫ذلك المسدس اللعين لم يطلق.‬

138
00:15:57,440 --> 00:15:59,160
‫ابقي هادئة وساكنة فحسب.‬

139
00:16:19,880 --> 00:16:22,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- سنعاود العمل في الصباح.‬

140
00:16:23,600 --> 00:16:25,320
‫يجب أن أذهب إلى الجزيرة.‬

141
00:16:25,400 --> 00:16:28,200
‫انتقلنا إلى جدول الشتاء.‬
‫تتوقف العبّارة عند السادسة.‬

142
00:16:28,280 --> 00:16:31,040
‫- سنتحرك في الصباح.‬
‫- أحتاج إلى…‬

143
00:16:31,120 --> 00:16:35,120
‫الأمر نفسه في كلّ مرة. جدول المواعيد‬
‫موجود على هذه اللوحة وعلى الإنترنت.‬

144
00:16:35,200 --> 00:16:37,640
‫- لا أفهم سبب…‬
‫- سيستغرق العبور عشر دقائق.‬

145
00:16:38,600 --> 00:16:40,720
‫لا. أخبرتك بالفعل. وداعًا.‬

146
00:17:01,160 --> 00:17:04,360
‫"(يوني بارما)، شقة المشتبه به"‬

147
00:17:04,440 --> 00:17:05,480
‫هل "كاربي" قادمة؟‬

148
00:17:06,640 --> 00:17:07,480
‫بعد قليل.‬

149
00:17:07,560 --> 00:17:11,000
‫لنبدأ فحسب. هل من معلومات عن سيارة "ممفي"؟‬

150
00:17:11,960 --> 00:17:15,720
‫لا. أقرب كاميرا مرور على بعد 50 كيلومترًا.‬

151
00:17:15,800 --> 00:17:19,360
‫لكن البصمات متطابقة، وكذلك صوف الحمل.‬

152
00:17:20,400 --> 00:17:22,520
‫تحدثت إلى المزارع الذي يعيش في الجوار.‬

153
00:17:23,480 --> 00:17:28,080
‫لم ير أي حركة في الدير في أي وقت.‬

154
00:17:28,160 --> 00:17:32,360
‫لكن خلال فصلي الربيع والصيف،‬
‫اختفت بعض الخراف.‬

155
00:17:35,400 --> 00:17:36,960
‫لقد جفف اللحم هنا.‬

156
00:17:38,960 --> 00:17:40,920
‫لكن هذا ليس النمط الرمزي نفسه.‬

157
00:17:41,920 --> 00:17:44,600
‫هذا؟ لا. هذا "أوروبوروس".‬

158
00:17:45,360 --> 00:17:48,880
‫إنه يرمز إلى دورة الحياة الأبدية‬
‫أو ما شابه.‬

159
00:17:48,960 --> 00:17:52,920
‫الرمز نفسه يُستعمل في الكيمياء.‬
‫يرمز إلى استقرار المادة أو ما إلى ذلك.‬

160
00:17:53,000 --> 00:17:56,080
‫مموّل الدير كان كيميائيًا ألمانيًا.‬

161
00:17:56,160 --> 00:17:58,760
‫لا بد أنه وضع هذا النمط الرمزي في الكنيسة،‬

162
00:17:58,840 --> 00:18:03,960
‫رغم أنه ليس رمزًا مسيحيًا. كان العكس حينها.‬

163
00:18:04,640 --> 00:18:07,520
‫لقد سئمت تلك النقوش اللعينة.‬

164
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

165
00:18:15,080 --> 00:18:17,560
‫أجل. مجرد صف من الغرز وبعض المسكنات.‬

166
00:18:20,480 --> 00:18:23,240
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬
‫الأطفال معي هذا الأسبوع.‬

167
00:18:23,320 --> 00:18:27,080
‫- أجل، لنكمل في الصباح.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

168
00:18:31,600 --> 00:18:35,320
‫يجب أن تنالا قسطًا من النوم أيضًا.‬
‫أنت على وجه الخصوص.‬

169
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
‫هذا أمر لمصلحتك.‬

170
00:18:39,640 --> 00:18:41,960
‫ستحرص على حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬

171
00:18:47,440 --> 00:18:48,920
‫هل حصلت على معلومات جديدة؟‬

172
00:18:50,800 --> 00:18:52,320
‫ألم تسمعيها؟‬

173
00:18:52,920 --> 00:18:55,240
‫لا، لم أسمع شيئًا. هل قالت شيئًا؟‬

174
00:18:56,240 --> 00:18:57,400
‫ماذا اكتشفتم؟‬

175
00:18:59,040 --> 00:19:03,520
‫عمل "يوني بارما" في مستشفى‬
‫من خلال وكالة مؤقتة مريبة.‬

176
00:19:03,600 --> 00:19:07,480
‫استخدم اسم "يونا كورينتو".‬
‫إنها هوية مسروقة.‬

177
00:19:07,560 --> 00:19:10,320
‫ربما زوّر بطاقة الهوية بنفسه.‬

178
00:19:10,400 --> 00:19:12,880
‫لا بد من وجود معلومات عن الحساب المصرفي.‬

179
00:19:12,960 --> 00:19:16,400
‫لقد دُفع له بصورة غير قانونية.‬
‫لقد كانت وكالة مؤقتة.‬

180
00:19:20,280 --> 00:19:22,000
‫قد يكون النوم فكرة جيدة.‬

181
00:19:24,640 --> 00:19:27,040
‫ليس لدى "يوني بارما" مكان يقيم فيه الآن.‬

182
00:19:27,120 --> 00:19:29,440
‫قد يفعل شيئًا غير متوقع.‬

183
00:19:29,520 --> 00:19:32,720
‫أو لن يفعل شيئًا، سيختفي مجددًا فحسب.‬

184
00:19:34,680 --> 00:19:36,880
‫لا أظن ذلك. إنه ليس مستعدًا بعد.‬

185
00:19:42,840 --> 00:19:43,720
‫جدّي؟‬

186
00:19:44,560 --> 00:19:47,200
‫- أجل.‬
‫- ما زلت بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام.‬

187
00:19:47,280 --> 00:19:48,240
‫حسنًا.‬

188
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
‫المكان مظلم جدًا في الخارج.‬

189
00:19:51,960 --> 00:19:54,720
‫- هل تريدني أن آتي معك؟‬
‫- لا.‬

190
00:20:11,640 --> 00:20:12,520
‫جدّي!‬

191
00:20:13,920 --> 00:20:17,160
‫جدّي!‬

192
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
‫جدّي!‬

193
00:20:23,120 --> 00:20:25,040
‫- "إيميل"!‬
‫- جدّي!‬

194
00:20:30,280 --> 00:20:31,120
‫"إيميل"!‬

195
00:20:36,520 --> 00:20:37,440
‫"إيميل"!‬

196
00:20:39,520 --> 00:20:40,600
‫"إي"…‬

197
00:20:56,720 --> 00:20:57,680
‫"إيميل" يتصل.‬

198
00:21:00,400 --> 00:21:01,720
‫هل أنت وحدك؟‬

199
00:21:06,000 --> 00:21:06,840
‫أجل.‬

200
00:21:08,320 --> 00:21:10,680
‫- هل أنت في مخفر الشرطة؟‬
‫- أجل.‬

201
00:21:13,960 --> 00:21:15,840
‫أديري الكاميرا في أرجاء الغرفة.‬

202
00:21:27,760 --> 00:21:28,800
‫حسنًا.‬

203
00:21:34,560 --> 00:21:35,720
‫- أمي!‬
‫- "إيميل".‬

204
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
‫"إيميل"!‬

205
00:21:36,720 --> 00:21:37,560
‫أمي!‬

206
00:21:40,400 --> 00:21:41,520
‫هل لديك سيارة؟‬

207
00:21:42,720 --> 00:21:43,600
‫أجل.‬

208
00:21:44,240 --> 00:21:46,040
‫تحركي بها فورًا.‬

209
00:21:47,400 --> 00:21:49,680
‫ستتلقين المزيد من التعليمات من رقم آخر.‬

210
00:21:50,880 --> 00:21:54,200
‫- سيختفي هذا الهاتف.‬
‫- إن مسست "إيميل" بسوء، فسأقتلك.‬

211
00:21:57,440 --> 00:21:59,000
‫تعرفين ما فعلته.‬

212
00:22:00,600 --> 00:22:02,320
‫إن أخبرت أحدًا،‬

213
00:22:03,720 --> 00:22:05,160
‫فسيموت الفتى.‬

214
00:22:05,240 --> 00:22:06,400
‫"انتهى الاتصال"‬

215
00:22:13,240 --> 00:22:15,840
‫- هل ينبغي…‬
‫- بوسعي معرفة موقع "إيميل" من هنا.‬

216
00:22:17,560 --> 00:22:19,960
‫تبًا! لقد أغلقه. سحقًا!‬

217
00:22:21,600 --> 00:22:22,560
‫يجب أن نضع…‬

218
00:22:24,960 --> 00:22:27,800
‫- لم يذكر عدم جلب سلاح.‬
‫- يجب أن نتعقب هاتفك.‬

219
00:22:27,880 --> 00:22:30,280
‫- لا وقت لهذا.‬
‫- مهلًا.‬

220
00:22:33,400 --> 00:22:35,320
‫- لا وقت لدينا لهذا.‬
‫- مهلًا.‬

221
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
‫القناة التاسعة.‬

222
00:22:42,400 --> 00:22:45,520
‫جدّ "إيميل" في "كوركيساري".‬
‫أرسل دورية إلى هناك.‬

223
00:22:45,600 --> 00:22:48,000
‫سأهتم بالأمر. سألحق بك مباشرةً.‬

224
00:23:07,560 --> 00:23:09,960
‫"لوري هونكاسو"، إنه جدّ ابن "كاربي".‬

225
00:23:10,480 --> 00:23:11,760
‫قد يكون مصابًا.‬

226
00:23:13,160 --> 00:23:16,280
‫أجل، جيد. حاول الاتصال به. وداعًا.‬

227
00:23:32,400 --> 00:23:36,280
‫- أنا في السيارة الآن.‬
‫- قودي بامتداد الطريق السريع ثلاثة، شمالًا.‬

228
00:23:40,720 --> 00:23:44,320
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- سمعت. سألحق بك.‬

229
00:24:04,080 --> 00:24:04,920
‫"رسالة جديدة"‬

230
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
‫"غير معروف، بيانات الموقع النشطة"‬

231
00:24:09,400 --> 00:24:12,720
‫لقد أرسل خريطة‬
‫حيث وضع علامة على موقع. سأرسله إليك.‬

232
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
‫"أرسلت (كاربي) موقعًا"‬

233
00:24:17,480 --> 00:24:18,400
‫"تحميل الرسالة…"‬

234
00:24:18,480 --> 00:24:19,800
‫"ضبط تحديد المواقع ومسار البحث"‬

235
00:24:21,560 --> 00:24:22,760
‫أجل، يمكنني رؤيته.‬

236
00:24:25,400 --> 00:24:26,960
‫"نورمي"، لا تقترب كثيرًا.‬

237
00:24:28,960 --> 00:24:30,000
‫لن أفعل ذلك.‬

238
00:24:32,280 --> 00:24:33,320
‫"كاربي".‬

239
00:24:35,760 --> 00:24:37,000
‫سنتولى هذا الأمر.‬

240
00:25:01,240 --> 00:25:02,680
‫سأنتظر في الجوار.‬

241
00:25:02,760 --> 00:25:03,760
‫حسنًا.‬

242
00:25:08,120 --> 00:25:09,280
‫إنه يتصل.‬

243
00:25:11,880 --> 00:25:12,880
‫مرحبًا؟‬

244
00:25:13,600 --> 00:25:14,680
‫هل وصلت بعد؟‬

245
00:25:16,760 --> 00:25:17,600
‫أجل.‬

246
00:25:18,920 --> 00:25:23,960
‫إن كنت ترتدين جهاز تنصت،‬
‫فاخلعيه واتركيه هناك.‬

247
00:25:24,040 --> 00:25:27,480
‫إن وجدت معك جهاز تنصت، فسيموت الفتى.‬

248
00:25:30,200 --> 00:25:31,600
‫ليس لديّ شيء.‬

249
00:25:41,600 --> 00:25:42,760
‫"كاربي"، انتظري.‬

250
00:26:01,160 --> 00:26:02,000
‫مرحبًا.‬

251
00:26:03,080 --> 00:26:06,480
‫هناك درب يؤدي إلى النهر.‬

252
00:26:07,840 --> 00:26:08,880
‫هل يمكنك رؤيته؟‬

253
00:26:10,760 --> 00:26:12,160
‫لا أرى دربًا.‬

254
00:26:15,080 --> 00:26:16,280
‫أراه الآن.‬

255
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
‫اسلكيه.‬

256
00:26:20,360 --> 00:26:24,480
‫وأبقي الخط مفتوحًا طوال الوقت‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

257
00:26:26,520 --> 00:26:27,920
‫حسنًا، سأبدأ بالمشي.‬

258
00:27:51,520 --> 00:27:53,520
‫"توصيل جهاز (آي فون) - (ساكاري نورمي)"‬

259
00:27:56,040 --> 00:27:58,160
‫"(آي فون) - (ساكاري نورمي):‬
‫صفر من الكيلومترات"‬

260
00:28:41,080 --> 00:28:43,000
‫ستتلقين الآن تعليماتي الأخيرة.‬

261
00:28:43,880 --> 00:28:47,200
‫بعد ذلك، يمكنك القدوم وأخذ الصبي.‬

262
00:28:47,280 --> 00:28:49,280
‫- من أين؟‬
‫- تحلي بالصبر.‬

263
00:28:50,840 --> 00:28:51,840
‫صحيح يا "إيميل"؟‬

264
00:28:54,240 --> 00:28:55,400
‫أرسل الرسالة الآن.‬

265
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
‫حسنًا. ودّع أمك وأغلق الهاتف.‬

266
00:29:08,560 --> 00:29:09,680
‫وداعًا يا أمي.‬

267
00:29:23,880 --> 00:29:26,080
‫"رسالة جديدة من مجهول"‬

268
00:29:43,640 --> 00:29:47,200
‫"(كاربي): تعال لتقلّني.‬
‫طاحونة جير قديمة على بعد كيلومتر شمالًا."‬

269
00:30:32,880 --> 00:30:34,040
‫كان يعمل هنا.‬

270
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
‫هل تسمعينني؟‬

271
00:30:46,280 --> 00:30:47,360
‫لا…‬

272
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
‫"إيميل"!‬

273
00:31:58,200 --> 00:31:59,720
‫"إيميل"، أين أنت؟‬

274
00:32:00,760 --> 00:32:01,600
‫لقد مات "إيميل".‬

275
00:32:05,400 --> 00:32:06,440
‫أين "إيميل"؟‬

276
00:32:07,360 --> 00:32:08,320
‫أين هو؟‬

277
00:32:09,320 --> 00:32:10,160
‫أخبرتك للتو.‬

278
00:32:11,480 --> 00:32:12,360
‫أنت تكذب.‬

279
00:32:14,360 --> 00:32:18,720
‫تبقّت لي رصاصة واحدة لأطلقها على رأسي.‬

280
00:32:21,800 --> 00:32:25,160
‫لكنني بدأت أفكر، لماذا يجب أن أموت؟‬

281
00:32:26,320 --> 00:32:27,920
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

282
00:32:29,680 --> 00:32:30,680
‫أجل.‬

283
00:32:32,600 --> 00:32:34,040
‫تهانيّ.‬

284
00:32:35,600 --> 00:32:39,600
‫وشكرًا على تسليم "سانا سيرين" لي.‬

285
00:32:40,560 --> 00:32:43,040
‫ربما ما كنت لأفكر في ذلك بنفسي.‬

286
00:32:45,120 --> 00:32:46,640
‫لكن "ميريهارا" ذاك‬

287
00:32:47,880 --> 00:32:49,520
‫لا يزال يزعجني.‬

288
00:32:50,320 --> 00:32:53,480
‫- هذا النوع من الانتحال أمر شائن.‬
‫- أين "إيميل"؟‬

289
00:32:55,280 --> 00:32:59,840
‫- أين هو؟‬
‫- أين هو؟ لقد مات.‬

290
00:32:59,920 --> 00:33:02,000
‫ألا تنصين إليّ؟‬

291
00:33:03,240 --> 00:33:05,160
‫أنت تكذب. إنه على قيد الحياة.‬

292
00:33:08,440 --> 00:33:09,680
‫إيمانك راسخ.‬

293
00:33:10,840 --> 00:33:11,920
‫نحمد الرب!‬

294
00:33:17,920 --> 00:33:19,320
‫لكنه يلائم المكان.‬

295
00:33:28,760 --> 00:33:29,600
‫آمين.‬

296
00:33:49,720 --> 00:33:51,320
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

297
00:33:52,120 --> 00:33:54,880
‫هل تريدين تجربة شعور‬
‫إطلاق الرصاص على صدرك؟‬

298
00:33:57,160 --> 00:33:58,920
‫لا بد أن "إيميل" في مكان ما هنا.‬

299
00:34:01,440 --> 00:34:05,560
‫هناك مخرج آخر في مكان ما.‬
‫اختفى "بارما" هناك آخر مرة.‬

300
00:34:15,160 --> 00:34:16,320
‫هذا طريق مسدود.‬

301
00:34:33,080 --> 00:34:35,040
‫هل لاحظت على الفور‬
‫أنني كنت أرتدي سترة واقية؟‬

302
00:34:36,840 --> 00:34:38,640
‫مهلًا! هل لاحظتها؟‬

303
00:34:39,720 --> 00:34:40,560
‫لا.‬

304
00:34:45,480 --> 00:34:47,040
‫يُوجد مخرج هنا.‬

305
00:34:52,600 --> 00:34:57,480
‫لا! "إيميل"!‬

306
00:35:02,760 --> 00:35:04,000
‫إنه ليس هنا.‬

307
00:35:07,120 --> 00:35:09,800
‫"إيميل"! تبًا! ناولني سلاحًا.‬

308
00:35:09,880 --> 00:35:11,560
‫- لماذا؟‬
‫- ناولني سلاحًا فحسب.‬

309
00:35:21,680 --> 00:35:22,720
‫إنه ليس هنا.‬

310
00:35:28,200 --> 00:35:29,240
‫"إيميل"!‬

311
00:35:37,080 --> 00:35:38,160
‫"إيميل"!‬

312
00:35:38,840 --> 00:35:39,920
‫"إيميل"!‬

313
00:35:42,280 --> 00:35:43,320
‫"إيميل"!‬

314
00:35:48,120 --> 00:35:49,760
‫"إيميل"، أجبني!‬

315
00:35:50,360 --> 00:35:51,400
‫"إيميل"!‬

316
00:35:52,400 --> 00:35:53,640
‫"إيميل"!‬

317
00:35:56,520 --> 00:35:57,360
‫"إيميل"!‬

318
00:35:57,440 --> 00:35:58,520
‫"كاربي".‬

319
00:36:02,920 --> 00:36:06,040
‫لنعد إلى السيارة. يجب أن نطلب المساعدة.‬

320
00:36:09,040 --> 00:36:10,080
‫هيا.‬

321
00:36:15,960 --> 00:36:16,840
‫أمي!‬

322
00:36:23,840 --> 00:36:24,680
‫"إيميل"!‬

323
00:36:28,680 --> 00:36:29,680
‫مرحبًا.‬

324
00:36:33,560 --> 00:36:36,760
‫كل شيء بخير. هل أنت على ما يُرام؟‬

325
00:36:37,360 --> 00:36:39,800
‫أجل. تمكّنت من الخروج بنفسي.‬

326
00:36:41,160 --> 00:36:42,320
‫أعرف.‬

327
00:36:44,760 --> 00:36:47,360
‫- قال إنك مت.‬
‫- لن أموت.‬

328
00:36:50,160 --> 00:36:51,000
‫لن أموت.‬

329
00:37:16,360 --> 00:37:17,400
‫لقد غلبه النوم.‬

330
00:37:18,480 --> 00:37:20,880
‫أرسل "جي بي" رسالة مفادها‬
‫أن جدّ "إيميل" سيتعافى.‬

331
00:37:21,400 --> 00:37:23,360
‫أجروا جراحة رأب الأوعية الدموية.‬

332
00:37:23,440 --> 00:37:27,520
‫- هل أُصيب بنوبة قلبية؟‬
‫- أجل. كان يلاحق "بارما".‬

333
00:37:31,760 --> 00:37:35,320
‫هل كنت تعرفين أن "بارما"‬
‫عمل في طاحونة الجير لمدة 20 عامًا؟‬

334
00:37:37,560 --> 00:37:39,240
‫المكان الذي أطلقت فيه النار عليك؟‬

335
00:37:41,360 --> 00:37:42,400
‫بالضبط.‬

336
00:37:45,640 --> 00:37:46,760
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

337
00:38:11,840 --> 00:38:12,760
‫أمي!‬

338
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
‫أنا قادمة.‬

339
00:38:39,520 --> 00:38:41,360
‫"(يوسي)"‬

340
00:38:45,280 --> 00:38:49,000
‫"(رامونز) - (أسيد إيترز)‬
‫جولة (أوروبا) لعام 1994"‬

341
00:39:23,760 --> 00:39:24,600
‫أجل.‬

342
00:39:28,640 --> 00:39:32,880
‫اثنان، ستة، 11. تاريخ ميلاد "يوسي".‬

343
00:39:39,080 --> 00:39:40,480
‫هذا الهاتف بنظام مسبق الدفع.‬

344
00:39:42,840 --> 00:39:44,560
‫اتصل برقم هاتف واحد فقط.‬

345
00:39:45,480 --> 00:39:46,760
‫ربما هاتف آخر مسبق الدفع.‬

346
00:39:48,280 --> 00:39:49,880
‫ثمة رسائل متبادلة.‬

347
00:39:49,960 --> 00:39:51,520
‫"لا يمكنك إنهاء الأمر. أشتاق إليك."‬

348
00:39:51,600 --> 00:39:52,840
‫إلى الرقم المجهول نفسه.‬

349
00:39:55,280 --> 00:39:56,360
‫ما هذا؟‬

350
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
‫كان "يوسي" يحظى بعلاقة غرامية.‬

351
00:40:08,040 --> 00:40:09,120
‫كما يبدو.‬

352
00:40:12,080 --> 00:40:14,240
‫كانت الرسائل الأولى من يونيو 2015.‬

353
00:40:15,600 --> 00:40:17,520
‫انتقلنا إلى "ألمانيا" في أكتوبر.‬

354
00:40:19,360 --> 00:40:22,560
‫هل تظنين أنه حظي بعلاقة غرامية‬
‫مع "تولي سيرين"؟‬

355
00:40:22,640 --> 00:40:25,120
‫هذا ممكن تمامًا. كيف لي أن أعرف؟‬

356
00:40:26,800 --> 00:40:28,640
‫لكنني لا أظن أنها كانت في "ألمانيا".‬

357
00:40:30,720 --> 00:40:34,160
‫قالت "تيكا"‬
‫إن "سيرين" لم تكن لديها وحمة أو ما شابه.‬

358
00:40:34,920 --> 00:40:35,760
‫حسنًا.‬

359
00:40:37,840 --> 00:40:40,400
‫- يقل عدد الرسائل قرب النهاية.‬
‫- دعني أرى.‬

360
00:40:41,440 --> 00:40:43,520
‫لا يجيب "يوسي" بالحماسة نفسها.‬

361
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
‫صحيح.‬

362
00:40:50,200 --> 00:40:51,600
‫لقد أراد إنهاء العلاقة.‬

363
00:40:55,080 --> 00:40:58,680
‫أُرسلت هذه الرسالة الأخيرة في اليوم نفسه‬
‫الذي انتقلنا فيه إلى "هامبورغ".‬

364
00:41:05,000 --> 00:41:08,680
‫عليّ الخضوع للمرحلة الثانية‬
‫من اختبار الرماية. لنذهب.‬

365
00:41:09,200 --> 00:41:11,080
‫- سآتي لأشجعك.‬
‫- لن تفعل.‬

366
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
‫- سأفعل.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

367
00:41:26,120 --> 00:41:28,320
‫- هل ستشرفين على اختباري؟‬
‫- أجل.‬

368
00:41:32,120 --> 00:41:35,680
‫- ألم تكمل هذا الاختبار أيضًا؟‬
‫- أنا هنا لأدعمها.‬

369
00:41:40,240 --> 00:41:42,000
‫لننته من هذا إذًا.‬

370
00:41:58,840 --> 00:42:00,400
‫هل حظيت بعلاقة غرامية مع زوجي؟‬

371
00:42:01,800 --> 00:42:02,840
‫ماذا؟‬

372
00:42:03,520 --> 00:42:05,560
‫هل كنت على علاقة غرامية بـ"يوسي"؟‬

373
00:42:13,640 --> 00:42:17,600
‫لم تكن علاقة غرامية.‬
‫بل كانت علاقة عابرة لليلة واحدة.‬

374
00:42:17,680 --> 00:42:20,320
‫لكنك كنت تعرفين أن "يوسي" زوجي.‬

375
00:42:20,400 --> 00:42:21,600
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬

376
00:42:23,800 --> 00:42:25,440
‫- أنا آسفة.‬
‫- آسفة؟‬

377
00:42:27,440 --> 00:42:28,280
‫أجل.‬

378
00:42:30,960 --> 00:42:33,560
‫ظهر أمر غريب في تشريح "يوسي".‬

379
00:42:35,880 --> 00:42:38,880
‫كشف الغشاء المخاطي لفمه‬
‫أنه كان يستخدم تبغ الاستنشاق،‬

380
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
‫رغم أنه لم يستخدمه برفقتي.‬

381
00:42:43,760 --> 00:42:47,520
‫كنا على وفاق لأول مرة منذ فترة‬
‫عندما انتقلنا إلى "هامبورغ".‬

382
00:42:47,600 --> 00:42:49,680
‫في نهاية الصيف، تغيّر كل شيء.‬

383
00:42:52,200 --> 00:42:53,400
‫أصبح متوترًا.‬

384
00:42:55,520 --> 00:42:58,320
‫بدأ يتلقى مكالمات هاتفية من رقم مجهول.‬

385
00:42:58,400 --> 00:42:59,880
‫عرفت أنه كان يخفي شيئًا.‬

386
00:43:02,760 --> 00:43:04,920
‫في تلك الليلة، قرر أن يركض.‬

387
00:43:07,000 --> 00:43:10,200
‫ألححت في السؤال‬
‫عن مكان ذهابه في وقت متأخر من الليل.‬

388
00:43:10,280 --> 00:43:13,520
‫رفض الإجابة، فتشاجرت معه.‬

389
00:43:15,480 --> 00:43:19,280
‫ثم غادر،‬
‫ولم أتحدث إليه عن أي شيء على الإطلاق.‬

390
00:43:23,360 --> 00:43:25,760
‫ذهب "يوسي" لمقابلتك على جانب الطريق.‬

391
00:43:29,040 --> 00:43:31,520
‫شرعتما في الشجار، فدفعته.‬

392
00:43:32,360 --> 00:43:35,320
‫ترنح أمام سيارة تقترب منه‬

393
00:43:35,400 --> 00:43:37,160
‫فصدمته ليقع على جانب الطريق.‬

394
00:43:40,480 --> 00:43:44,960
‫لسوء حظك،‬
‫مرّت شاحنة مزوّدة بكاميرا سجّلت كلّ ما حدث.‬

395
00:43:45,800 --> 00:43:49,280
‫وفي التسجيل،‬
‫يمكننا أن نرى بوضوح تلك الوحمة على عنقك.‬

396
00:43:50,840 --> 00:43:52,080
‫اتركي المسدس.‬

397
00:44:02,960 --> 00:44:06,000
‫ذهبت للقاء "يوسي"‬
‫على جانب الطريق تلك الليلة.‬

398
00:44:11,560 --> 00:44:16,040
‫أخبرته بأنني هجرت عائلتي من أجله.‬
‫ظننت أنه سيفعل الشيء نفسه.‬

399
00:44:19,280 --> 00:44:20,560
‫ثم قال،‬

400
00:44:21,600 --> 00:44:27,040
‫إن علاقتنا استمرت‬
‫لأنه ظن أنني كنت ألاحقه هو و"تولي سيرين".‬

401
00:44:28,040 --> 00:44:32,160
‫لم تكن لديّ فكرة عن أعمالهما المشتركة‬
‫قبل أن يخبرني "يوسي" بذلك على جانب الطريق.‬

402
00:44:37,280 --> 00:44:38,440
‫فأعماني الغضب.‬

403
00:44:39,680 --> 00:44:44,360
‫السيارة الأولى لم تتوقف. لم تبطئ حتى.‬

404
00:44:46,040 --> 00:44:50,040
‫والشاحنة، ظننت أن سائقها رأى كل شيء،‬
‫لكنه لم ير شيئًا.‬

405
00:44:52,880 --> 00:44:54,080
‫أو لم يهتم.‬

406
00:44:56,800 --> 00:44:59,200
‫أدرت ظهري‬
‫حين لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.‬

407
00:45:50,600 --> 00:45:54,080
‫هل عرفت من اتصل بك من "ألمانيا"‬
‫وأخبرك عن "يوسي"؟‬

408
00:45:54,160 --> 00:45:55,040
‫لا.‬

409
00:45:55,920 --> 00:45:57,600
‫لكنني لا أريد أن أعرف حقًا.‬

410
00:45:58,440 --> 00:45:59,360
‫لم لا؟‬

411
00:46:00,880 --> 00:46:02,280
‫ماذا كان الاقتباس مجددًا؟‬

412
00:46:02,920 --> 00:46:04,600
‫"أعرف فقط أنني لا أعرف."‬

413
00:46:05,200 --> 00:46:06,240
‫أجل.‬

414
00:46:09,720 --> 00:46:11,040
‫سأطلب حضانة "ليو".‬

415
00:46:12,920 --> 00:46:14,160
‫حقًا؟‬

416
00:46:16,800 --> 00:46:18,040
‫أجريت الاختبارات.‬

417
00:46:19,720 --> 00:46:20,560
‫ها هي النتيجة.‬

418
00:46:41,400 --> 00:46:42,480
‫أنت لست الأب.‬

419
00:46:45,200 --> 00:46:46,040
‫أجل.‬

420
00:46:47,120 --> 00:46:48,640
‫هل يغيّر ذلك أي شيء؟‬

421
00:46:50,720 --> 00:46:52,520
‫لا يزال "ليو" بحاجة إلى أب.‬

422
00:47:07,720 --> 00:47:08,880
‫مرحبًا.‬

423
00:47:10,720 --> 00:47:14,880
‫عُثر على جثة.‬
‫في مسلخ قديم أو مصنع لتجهيز اللحوم.‬

424
00:47:15,720 --> 00:47:17,000
‫سأرسل إليكما الموقع.‬

425
00:47:30,560 --> 00:47:33,040
‫نحن "كاربي" و"نورمي"،‬
‫في طريقنا إلى مسرح الجريمة.‬

426
00:47:34,840 --> 00:47:37,960
‫- هل تعرفين أن اليعسوب يعيش يومًا واحدًا؟‬
‫- أجل.‬

427
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
‫هذا هراء تام.‬

428
00:47:41,800 --> 00:47:42,800
‫حقًا؟‬

429
00:47:43,760 --> 00:47:44,600
‫أجل.‬

430
00:49:26,520 --> 00:49:29,440
‫ترجمة "محمود عبده"‬
By Ahmed Mandooz