﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
بادري كونسيدين
بشخصية = فيسيريس تارغاريان

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
مات سميث
بشخصية = ديمون تارغاريان

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
و - ريس أيفانز

4
00:00:15,990 --> 00:00:17,780
ستيفن توسان - مؤلف
أيف بيست = بشخصية راينيس فيلاريون

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,080
سونويا ميزونو - بشخصية = ميساريا
فابيان فرانكل - بشخصية = السير كريستون كول

6
00:00:20,700 --> 00:00:23,460
ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة رينيرا تارغاريان

7
00:00:20,700 --> 00:00:23,460
أميلي كاري- بشخصية أليسنت هايتاور

8
00:00:20,700 --> 00:00:23,460
غراهام مكتافيش- بشخصية = السير هارولد ويسترلينج

9
00:01:33,870 --> 00:01:45,620
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني - احمد جواد - د. محمد دعبس ||
‫<font color="#ff8c00"> #آل التنين: الحلقة الثانية بعنوان: الأمير المحتال#</font>

10
00:02:11,230 --> 00:02:14,610
‫كان السّير (ريام)
‫ قائداً صارماً للحَرس الملكي،

11
00:02:16,360 --> 00:02:18,200
‫لكن أصابهُ المرض لفترة من الزمن

12
00:02:18,530 --> 00:02:21,200
‫- آمل إنه توفيّ بسلام.
‫- أجل، سّموك.

13
00:02:21,320 --> 00:02:23,950
‫ تبين أنهُ ماتَ بهدوء أثناء نومه.

14
00:02:24,540 --> 00:02:27,660
‫ويتم تجهيز جثمانه من
‫قبل الأخوات الصامتات.

15
00:02:27,790 --> 00:02:31,080
‫يرغب اللورد القائد السّير (هارولد)،

16
00:02:31,210 --> 00:02:35,590
‫في الإستعجال في العثور على بديل
‫للسّير (ريام) في الحرس الملكي

17
00:02:35,710 --> 00:02:38,380
‫سّموك ويا أيّها السّادة،

18
00:02:38,410 --> 00:02:41,380
‫الحرس الملكي يجب أن يُعاد
‫ في أقرب وقت بكامل عددهم من سبعة.

19
00:02:42,800 --> 00:02:46,680
‫بعون مُساعد سّموك، دعوتُ عدداً من
‫المرشحين المتميزين إلى البلاط.

20
00:02:46,810 --> 00:02:48,930
‫واجتاز جميعهم اختباراتٍ معقولة.

21
00:02:52,940 --> 00:02:56,610
‫أربع سفن فُقدت الآن.
‫وآخر واحدة كانت ترفع رايتي.

22
00:02:57,280 --> 00:02:59,340
‫تحولت "ستبستونز" الآن الى خرابٌ هائل.

23
00:02:59,360 --> 00:03:01,810
‫ومع ذلك، فأنتم تجلسون هنا
‫بحيرةٍ حول أمور البلاط.

24
00:03:01,830 --> 00:03:04,180
‫إن كان لديك شيء لتناقشه
‫ يا لورد (كورليس) ..

25
00:03:04,210 --> 00:03:07,750
‫أريد أن أعرف ما الذي ينبغي
‫فعله بشأن سفني ورجالي.

26
00:03:07,870 --> 00:03:10,460
‫سيعوضك العرش‬ عن سفينتك وطاقمك

27
00:03:10,550 --> 00:03:12,540
‫ ويقدم شيئاً لعائلات الرجال.

28
00:03:12,570 --> 00:03:14,830
‫لا اريد تعويضاً.

29
00:03:16,880 --> 00:03:20,900
‫أريد الاستيلاء على "ستبستونز"
‫بالقوة وإحراق (الكراب فيدر) هذا.

30
00:03:20,930 --> 00:03:23,760
‫لستُ مستعدًا لشن
‫حرب مع المدن الحرة.

31
00:03:23,890 --> 00:03:26,760
‫هؤلاء القراصنة ليسوا المدن الحرة.

32
00:03:26,890 --> 00:03:29,890
‫من برأيك يزودهم بالسفن والمؤون؟

33
00:03:30,200 --> 00:03:31,950
‫في كل تاريخها، يا مولاي،

34
00:03:32,030 --> 00:03:36,110
‫لم تدخل الممالك السبع أبداً
‫في حرب مفتوحة مع المدن الحرة.

35
00:03:36,230 --> 00:03:40,190
‫لو حدث ذلك، فستكون
‫الخسائر لا تحصى.

36
00:03:44,450 --> 00:03:47,410
‫ما السبب الذي يدفع
‫ (الكراب فيدر) يخاف منّا؟

37
00:03:50,000 --> 00:03:52,500
‫سُمح لأخ الملك
‫بالاستيلاء على "دراغونستون"

38
00:03:52,620 --> 00:03:55,460
‫ وتحصينها بجيش
‫من العباءات الذهبية.

39
00:03:55,630 --> 00:04:00,300
‫احتل (ديمون) ذلك المكان لأكثر من
‫نصف عام دون اعتراض من العرش.‬

40
00:04:00,420 --> 00:04:03,180
‫سأحذرك يا لورد (كورليس)،

41
00:04:03,300 --> 00:04:07,220
‫جلوسكَ على طاولة الملك
‫لا يجعلك مساوياً له.

42
00:04:10,310 --> 00:04:12,350
‫لقد تصرفت يا (كورليس).

43
00:04:12,980 --> 00:04:18,020
‫لقد أرسلتُ مبعوثين إلى (بنتوس) و(فولانتيس)
‫لمعرفة ما إذا كنا سنجد هدفاً مشتركاً.

44
00:04:18,770 --> 00:04:21,610
‫السفن والرجال على استعداد.

45
00:04:21,990 --> 00:04:25,280
‫سيتم حسم أمر"ستبستونز".
‫ في الوقت المناسب.

46
00:04:26,000 --> 00:04:28,210
‫لديك راكبو تنانين، يا أبي.

47
00:04:34,790 --> 00:04:36,170
‫ارسلنّا.

48
00:04:40,710 --> 00:04:43,630
‫الأمر ليس بهذهِ البساطة يا (رينيرا).

49
00:04:44,130 --> 00:04:48,100
‫- سيكون الأمر إظهاراً للقوة.
‫- على الأقل الأميرة لديها خطة.

50
00:04:52,020 --> 00:04:53,490
‫قصدتُ أنه يجب علينا على الأقل...

51
00:04:53,520 --> 00:04:59,190
‫ربمّا هناك استخدام أفضل
‫لمواهب الأميرة، سّموك

52
00:05:01,520 --> 00:05:05,920
‫لمّاذا لا تأخذ الأميرة لتبحث عن
‫حارس الملك الجديد أيّها اللورد القائد؟

53
00:05:07,490 --> 00:05:09,910
‫فكرة رائعة جلالتك.

54
00:05:11,040 --> 00:05:15,330
‫هذا الفارس سيحميكِ أيضاً.
‫فيجب أن تختاريه انتِ.

55
00:05:35,850 --> 00:05:40,230
‫السّير (ديزموند كارون)
‫ فارس جيّد أيتها أميرة.

56
00:05:40,360 --> 00:05:42,440
‫تقدم أيّها السّير (ديزموند).

57
00:05:44,690 --> 00:05:46,200
‫ابن السّير (رويس كارون)،

58
00:05:46,320 --> 00:05:51,240
‫أثبتَ السّير (ديزموند) قوته
‫ وثباته في البطولة وخارجها.

59
00:05:51,990 --> 00:05:54,790
‫أثناء سفره عبر غابة الملوك في
‫طريقه إلى "كينجز لاندينج"

60
00:05:54,950 --> 00:05:58,670
‫قدم السّير (ديزموند) مؤخراً
‫صياداً غير شرّعي للعدالة.

61
00:06:09,890 --> 00:06:13,310
‫وربمّا تشكريه على خدمته
‫الجليلة، أيتها الأميرة.

62
00:06:13,430 --> 00:06:16,350
‫نشكرك على خدمتك
‫المخلصة للعرش أيّها السّير

63
00:06:28,280 --> 00:06:30,240
‫السّير (ريمون ماليستر).

64
00:06:32,490 --> 00:06:35,370
‫ابن اللورد (ليموند ماليستر) من "سيغارد".

65
00:06:35,540 --> 00:06:37,540
‫الفائز في قتال "سيدر هول"،

66
00:06:38,090 --> 00:06:40,760
‫آخر الفرسان الباقين من الـ 23 فارساً

67
00:06:40,870 --> 00:06:43,050
‫نُصب السّير (ريمون) كفارس
‫ بعمر الـ 18 عاماً.

68
00:06:43,130 --> 00:06:45,880
‫هل لدى أي من هؤلاء
‫الفرسان خبرة في القتال؟

69
00:06:46,590 --> 00:06:48,630
‫عدى القبض على الصيادين.

70
00:06:56,600 --> 00:06:58,680
‫السّير (كريستون كول).

71
00:07:04,520 --> 00:07:07,440
‫ابن مشرف بلاط اللورد "بلاكهافن".

72
00:07:09,620 --> 00:07:12,170
‫مرحبًا بك أيّها السّير (كريستون).

73
00:07:13,700 --> 00:07:15,780
‫أشاركتَ بمعركة في "ستورلاندس"؟

74
00:07:16,080 --> 00:07:17,950
‫في "دورنيش مارش "، أيتها الأميرة.

75
00:07:18,330 --> 00:07:21,580
‫حاربتُ لمدة عام كجندي
‫مشاة ضد هجمات "دورنيش".

76
00:07:22,620 --> 00:07:24,240
‫نصبني السّير (أرلان دونداريون) كفارس

77
00:07:24,270 --> 00:07:27,040
‫بعد أن قمنا بتدمير برجي مراقبة
‫ على طول طريق "بونواي"

78
00:07:32,230 --> 00:07:34,230
‫سأختار السّير (كريستون كول).

79
00:07:34,390 --> 00:07:37,850
‫يجب ألاّ نتسرّع أيتها الأميرة.

80
00:07:38,720 --> 00:07:41,760
‫لاشك في أن السّير (كريستون)
‫  محارب جيد،

81
00:07:41,940 --> 00:07:46,860
‫لكن عائلات مثل "كراكهول" و
‫"ماليستر" حلفاء مهمون للتاج.

82
00:07:46,980 --> 00:07:48,360
‫"سيغارد"، على سبيل المثال،

83
00:07:48,480 --> 00:07:51,530
‫هي الدفاع الرئيسي للمملكة ضد
‫المنتهكين من "آيرون آيلندز"

84
00:07:51,650 --> 00:07:53,160
‫هؤلاء الرجال هم فرسان بطولة.

85
00:07:53,860 --> 00:07:57,080
‫يجب أن يدافع عن أبي
‫رجل معروف بالقتال الحقيقي.

86
00:07:58,950 --> 00:08:00,660
‫صحيح؟

87
00:08:02,370 --> 00:08:04,170
‫بالطبع أيتها الأميرة

88
00:08:04,250 --> 00:08:07,090
‫حسنًا، لنخطط تنصيب
‫السّير (كريستون) إذن.

89
00:08:15,300 --> 00:08:19,600
‫تم بناء العاصمة الفاليريه
‫في بركان، أشبه بـ "دراغونستون".

90
00:08:20,810 --> 00:08:24,730
‫عندما عاش أسّياد التنانين
‫أعلى طبقة من النبلاء هنا،

91
00:08:25,060 --> 00:08:26,650
‫على فوهة البركان،

92
00:08:26,980 --> 00:08:29,650
‫الأقرب إلى مصدر سحرهم وقوتهم.

93
00:08:30,530 --> 00:08:36,280
‫وكانت هذه  "أنوجريون"
‫حيث عمل سحرة الدم عملهم بها.

94
00:08:39,080 --> 00:08:42,620
‫- إنه لأمر عجيب حقًا ما قمت ببنائه.
‫- لا.

95
00:08:43,660 --> 00:08:46,710
‫إني أتمعن فقط في
‫التواريخ وأقدم الخطط.

96
00:08:47,210 --> 00:08:49,880
‫البنائين بنوا البنايات.

97
00:08:50,130 --> 00:08:52,880
‫هل تعتقد أن "ويستروس" يمكن
‫أن تكون مدينة فاليريه أخرى، سّموك؟

98
00:08:53,010 --> 00:08:57,180
‫هذا يعتمد على ما إذا كنتِ تتحدثين عن
‫"فريهولد" في أوجها أو عند سقوطها.

99
00:08:58,710 --> 00:09:03,320
‫أكثر من ألف تنين، واسطول بحري
‫كبير بما يكفي ليمتداد بطول بحار العالم.

100
00:09:06,650 --> 00:09:09,310
‫لن يُرى مجد "فاليريا" القديمة مرة أخرى.

101
00:09:11,070 --> 00:09:12,650
‫ بحق الجحيم السّبع.

102
00:09:28,210 --> 00:09:31,590
‫- أخبريني كيف حال (رينيرا)؟
‫- ماذا تقصد؟

103
00:09:31,710 --> 00:09:34,760
‫حسنًا، في هذه الأيام، لم
‫تُحدثني إلا بضع كلمات.

104
00:09:35,220 --> 00:09:40,640
‫أعتقد أنها قد تجد صعوبة
‫في مناقشة الأمور الشخصية.

105
00:09:42,390 --> 00:09:44,270
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

106
00:09:45,930 --> 00:09:48,100
‫لقد حدث ذلك ليّ عندما فقدتُ أمي.

107
00:09:54,070 --> 00:09:56,240
‫أتمنى أن تقترب مني.

108
00:09:57,610 --> 00:09:59,030
‫ماذا لو ذهبتَ أنت إليها؟

109
00:09:59,870 --> 00:10:02,950
‫هناك أوقات أفضل فيها
‫مواجهة (البلاك دريد) بنفسه

110
00:10:02,980 --> 00:10:05,210
‫على مواجهة ابنتي البالغة
‫من العمر خمسة عشر عامًا.

111
00:10:07,960 --> 00:10:10,500
‫أعتقد أنها ستتقبل الحديث إذا دعيتها.

112
00:10:11,960 --> 00:10:15,130
‫لديك طريقة بالإهتمام، سّموك.

113
00:10:19,430 --> 00:10:22,550
‫أنتِ لا تُحدثين (رينيرا)
‫حول محادثاتنا، أليس كذلك؟

114
00:10:24,850 --> 00:10:29,730
‫أنا فقط... أخشى أنها لن تفهم مانقول.

115
00:10:30,270 --> 00:10:31,900
‫لا، سّموك

116
00:10:45,410 --> 00:10:48,250
‫لقد مر نصف عام
‫فقط على وفاة أمي.

117
00:10:48,370 --> 00:10:51,830
‫لكنهم حاولوا بالفعل تزويج
‫والدي واستبدالي كوريثة عرش.

118
00:10:52,500 --> 00:10:54,540
‫أعرف هؤلاء الرجال وكيف تآمروا

119
00:10:54,670 --> 00:10:57,760
‫في مجالسهم السرية
‫عندما تم إبعادي.

120
00:10:57,880 --> 00:11:01,090
‫لا تقلقي بشأن أمور
‫اللوردات والملوك، (رينيرا).

121
00:11:03,720 --> 00:11:06,180
‫وماذا لو تزوج والدك؟

122
00:11:14,190 --> 00:11:16,070
‫والدكِ يُحبك.

123
00:11:22,320 --> 00:11:24,240
‫اختاركِ كوريثة لعرشه.

124
00:11:25,370 --> 00:11:27,790
‫إنه لم يخترني، بل إنه رفض (ديمون)

125
00:11:45,680 --> 00:11:47,470
‫اركعيّ معي.

126
00:12:04,360 --> 00:12:06,870
‫أجد هذا سبيلاً لأكون مع أمي.

127
00:12:08,660 --> 00:12:13,420
‫هنا في هدوء المعبد،
‫أشعر أنني قريبة منها.

128
00:12:18,840 --> 00:12:22,510
‫- أعلم أن الأمر يبدو غبياً.
‫- لا أعتقد أنه أمر غبي.

129
00:12:23,680 --> 00:12:25,970
‫- لا أظن ذلك.
‫- جيد.

130
00:12:29,220 --> 00:12:31,310
‫لأنني اعتقدتُ أنكِ قد تجربي فعلها.

131
00:12:33,020 --> 00:12:37,730
‫- أنا...
‫- إن لم يكن من أجلي فربمّا من أجلهم.

132
00:13:03,590 --> 00:13:05,720
‫ماذا أقول؟

133
00:13:06,300 --> 00:13:11,010
‫أي شيء تريديه.
‫بينكِ وبين الآلة وحسب.

134
00:13:46,170 --> 00:13:49,340
‫أريده أن يراني أكثر
‫ من مجرد فتاته الصغيرة.

135
00:13:52,010 --> 00:13:55,020
‫والديّ أيضاً لا يفهم الفتيات.

136
00:13:59,480 --> 00:14:04,900
‫عندما أرغب في التحدث معه
‫ أعلم أنه يجب عليّ بذل الجهد.

137
00:14:08,410 --> 00:14:10,280
‫شكرًا لكِ.

138
00:14:21,670 --> 00:14:24,920
‫- سّموك.
‫- أنا سعيد أننا تقابلنا.

139
00:14:25,760 --> 00:14:27,260
‫أعلم أن الغضب متأجج،

140
00:14:27,380 --> 00:14:31,090
‫لكنني أردت أن أؤكد لكم مدى
‫ تقديري للعلاقة التي بين عائلاتنا.

141
00:14:31,600 --> 00:14:33,970
‫(رينيس) هي قريبتي المفضلة بعد كل شيء.

142
00:14:35,470 --> 00:14:40,600
‫أود أن أعتذر عن كلامي في
‫المجلس الصغير اليوم، سّموك.

143
00:14:41,060 --> 00:14:43,110
‫لم يكن في نيتي الإساءة.

144
00:14:44,020 --> 00:14:48,110
‫أسطولك هو أحد أهم المكاسب
‫في المملكة، أيّها اللورد (كورليس).

145
00:14:48,240 --> 00:14:52,280
‫لكن يجب أن تفهم،
‫إني كملك، أنه من واجبي تجنب الحرب

146
00:14:52,410 --> 00:14:54,530
‫ حتى يحين
‫الوقت الذي لا مفر منه.

147
00:14:54,740 --> 00:14:57,500
‫لا أحد منّا يرغب في حرب مفتوحة.

148
00:14:58,580 --> 00:15:00,960
‫أيمكنني أن أتكلم بصراحة، سّموك؟

149
00:15:02,210 --> 00:15:05,250
‫أرحب دائمًا بالآراء
‫دون أية قيود في مجلسي.

150
00:15:05,670 --> 00:15:10,130
‫أخشى أن عيون أعدائنا
‫متوجهةٌ حاليًا على الحصن الأحمر.

151
00:15:10,880 --> 00:15:12,340
‫ توفيت الملكة.

152
00:15:12,470 --> 00:15:16,010
‫تم توليت فتاة كوريثةً للعرش
‫الحديديّ، لأول مرة في تاريخه.

153
00:15:16,510 --> 00:15:18,340
‫حصل شقيق الملك
‫المحروم من الميراث

154
00:15:18,370 --> 00:15:21,830
‫على مكانة آل (تارغريان) في
‫"دراغونستون" دون اعتراض.

155
00:15:23,060 --> 00:15:27,400
‫والآن، أنشأت قوة أجنبية مستعمرة
‫في أهم ممر بحري لدينا.

156
00:15:29,240 --> 00:15:32,610
‫يا لتخيلاتك الطموحة
‫على حكمي، أيّها اللورد (كورليس).

157
00:15:32,740 --> 00:15:34,950
‫إنه شخص صادق، يا قريبي.

158
00:15:35,950 --> 00:15:39,000
‫في الوقت الحالي، يُنظر
‫إلى العرش على أنه ضعيف.

159
00:15:39,790 --> 00:15:41,670
‫والهجوم العمياني على "ستبستونز"

160
00:15:41,790 --> 00:15:44,040
‫هو السبيل الوحيد
‫لإثبات أننا لسنا كذلك؟

161
00:15:44,170 --> 00:15:48,960
‫لتجنب العاصفة، إما أنّ
‫تُبحر إليها أو حولها.

162
00:15:49,460 --> 00:15:51,680
‫لكن يجب عليك ألا تنتظر قدومها.

163
00:15:53,430 --> 00:15:57,470
‫ألديك إجراءٌ
‫محدد تقترحه أيّها اللورد؟

164
00:16:00,390 --> 00:16:02,270
‫ضَمُ عائلاتنا.

165
00:16:02,950 --> 00:16:07,750
‫تزوج ابنتنا، (لينا). ووحد العائلتين
‫العظيميتن المتبقيين من "فاليريا".

166
00:16:07,860 --> 00:16:11,190
بوجود الترابط الأسري بين تنانين (تارغاريان)
،مع الأسطول (فاليرون)

167
00:16:11,290 --> 00:16:15,260
يمكنك أن تُظهر للمملكة بأن مستقبل التاج
في الأيام القوية القادمة

168
00:16:15,520 --> 00:16:16,600
وليست الفائتة

169
00:16:21,710 --> 00:16:25,820
،يجب أن أعترف
فأنا لم أمعن التفكير في الزواج كثيرًا

170
00:16:26,580 --> 00:16:28,920
فلم يمر حتى نصف عام على وفاة (إيما)

171
00:16:29,050 --> 00:16:32,550
تتوقع المملكة أن تتزوج زوجة جديدة
عاجلًا أو آجلًا، سموك

172
00:16:32,670 --> 00:16:35,390
لتقوية نسلك وإنجاب المزيد من الورثة

173
00:16:35,890 --> 00:16:39,010
فلن تجد رفيقة لك أقوى من (لينا)

174
00:17:07,040 --> 00:17:09,720
،لم نتحدث كثيرًا

175
00:17:11,740 --> 00:17:12,760
...منذ

176
00:17:16,110 --> 00:17:18,240
آسف لذلك

177
00:17:19,890 --> 00:17:22,890
يجب أن نبوح بما يدور في أذهاننا
مع بعضنا البعض

178
00:17:23,610 --> 00:17:26,610
.يمكنك أن تقول ما تريد
فأنت الملك

179
00:17:34,950 --> 00:17:36,720
لقد أحببت والدتك

180
00:17:37,650 --> 00:17:39,030
حبًا جمًا

181
00:17:42,660 --> 00:17:44,080
وأنا أيضًا

182
00:18:00,350 --> 00:18:03,470
لقد قدم سير (هارولد) عددًا لا بأس به
من فرسان البطولات

183
00:18:05,850 --> 00:18:07,280
،لكن أثناء استجوابي لهم

184
00:18:07,300 --> 00:18:12,110
اكتشفت من بينهم أن سير (كريستون)
هو مَن يتمتع بخبرة قتالية حقيقية

185
00:18:13,210 --> 00:18:15,510
سوف يكون فارسًا جيدًا في حرس الملوك

186
00:18:21,320 --> 00:18:24,790
...اليوم في المجلس الصغير -
لا تُبالي -

187
00:18:24,910 --> 00:18:27,540
...اعتقدت أنني قد يكون لدي رؤية سديدة -
ما زلتي شابة -

188
00:18:28,590 --> 00:18:30,010
وسوف تتعلمين

189
00:18:54,860 --> 00:18:58,360
هذه أفضل فرصة لنا
لإنقاذ إصبعك، سموك

190
00:19:00,570 --> 00:19:05,330
ستزيل الديدان اللحم الميت
ونأمل أنها تساعد على وقف تقدم العفن

191
00:19:11,110 --> 00:19:15,990
لقد عقدت مؤخرًا لقاءًا
مع اللورد (كورليس) والأميرة (راينيس)

192
00:19:16,180 --> 00:19:18,400
كان ذلك خير صنيع، سموك

193
00:19:18,420 --> 00:19:21,630
وأنا واثق أن اللورد (كورليس)
قدّر هذا الصنيع

194
00:19:21,660 --> 00:19:23,150
لقد اقترح الزواج

195
00:19:25,100 --> 00:19:29,270
إلى مَن، سموك؟ -
للسيدة (لينا) -

196
00:19:30,490 --> 00:19:32,490
لتوحيد قوة عائلتينا

197
00:19:32,650 --> 00:19:36,980
وإثبات أن أيام عهدي القوية قادمة
وليست الفائتة

198
00:19:37,010 --> 00:19:39,760
لقد تجاوز اللورد (كورليس) حدوده، سموك

199
00:19:40,450 --> 00:19:43,820
مثل هذه الأمور الصغيرة يجب مناقشتها
مع المجلس الصغير

200
00:19:43,950 --> 00:19:46,470
وهذا ما أفعله الآن

201
00:19:48,140 --> 00:19:51,470
إذًا، ما هي نصيحتك عزيزي (اوتو)

202
00:19:52,790 --> 00:19:54,490
...ما زالت السيدة (لينا)

203
00:19:55,360 --> 00:19:57,670
شابة، سموك

204
00:19:58,050 --> 00:20:03,090
بالفعل. لكن ما زالت هناك أعباء
قائمة بالمجلس العظيم، يا ملكي

205
00:20:03,300 --> 00:20:08,390
الزواج من ابنتهما
سيقطع شوطًا طويلًا في حل النزاعات

206
00:20:08,720 --> 00:20:11,700
وتوحيد البيتين الفاليريين العظيمين

207
00:20:11,730 --> 00:20:16,690
سيُظهر بالتأكيد الوحدة
في جميع أنحاء المملكة وخارجها

208
00:20:17,370 --> 00:20:19,870
منطق المُعلم الكبير صحيح

209
00:20:21,820 --> 00:20:23,530
أخشى ما قد تعتقده (رينيرا)

210
00:20:23,620 --> 00:20:25,090
وهل هذا يهم، سموك؟

211
00:20:25,660 --> 00:20:26,960
،لقد ماتت والدتها

212
00:20:27,970 --> 00:20:30,500
ويجب على والدها أن يُكثر من النسل الملكي

213
00:20:37,560 --> 00:20:41,520
لقد أحببت زوجتي حبًا جمًا

214
00:20:42,450 --> 00:20:45,160
ولا يزال ألم فراقها يؤرقني

215
00:20:47,210 --> 00:20:52,920
،وأنت مضطر لإستبدالها
...من أجل الواجب

216
00:20:54,510 --> 00:20:56,050
أنت الملك

217
00:20:57,240 --> 00:20:58,910
ولكني لا أنقم عليك ذلك

218
00:21:28,170 --> 00:21:30,370
كيف كان أمر تحليق "بلاك دريد"؟

219
00:21:31,190 --> 00:21:33,380
"لقد كنت آخر مَن ركب "باليريون

220
00:21:34,300 --> 00:21:37,130
كان هذا لوقت قصير فحسب قبل مماته

221
00:21:37,690 --> 00:21:41,190
ومع موت (باليريون)
"ماتت آخر ذكرى لـ"فاليريا القديمة

222
00:21:42,210 --> 00:21:45,960
لكن ما زال "فيغارز" يعيشون بمكان ما

223
00:21:46,320 --> 00:21:48,620
لكنه كبير جدًا بالنسبة لحفرة تنين

224
00:21:48,790 --> 00:21:51,420
قد يقول البعض أنها كبير جدًا
بالنسبة لعالمنا

225
00:21:52,370 --> 00:21:55,400
هل تعرف أين أعشاشها؟ -
ماذا؟ -

226
00:21:55,540 --> 00:21:57,580
هل تعرف مكان "فيغارز" الآن؟

227
00:21:57,680 --> 00:22:02,430
يعتقد حراس التنانين أنها عادت لمنزلها
"بمكان ما على ساحل "البحر الضيق

228
00:22:02,870 --> 00:22:06,290
أبلغ العمال في "سبايسيتاون" بأنهم
يسمعون زئيرها في بعض الأحيان

229
00:22:06,530 --> 00:22:08,530
ويقولون إنه شيء محزن

230
00:22:10,560 --> 00:22:12,630
أتخيل حتى التنانين تشعر بالوحدة

231
00:22:17,170 --> 00:22:18,550
سموك؟

232
00:22:19,770 --> 00:22:25,570
إنه لشرف عظيم أن نوحد عائلتينا
"كما كان الأمر في "فاليريا القديمة

233
00:22:26,070 --> 00:22:29,280
وسأمنحك المزيد من الأطفال
من ذوي الدم الفاليري الخالص

234
00:22:29,410 --> 00:22:32,990
حتى نتمكن من تقوية النسل الملكي والمملكة

235
00:22:33,200 --> 00:22:35,500
هل هذا ما أخبرك به والدك لتقوليه؟

236
00:22:40,520 --> 00:22:42,230
ماذا قالت لكِ والدتكِ؟

237
00:22:43,660 --> 00:22:46,870
أنني لن أُرغم على النوم معك
حتى أبلغ 14 عامًا

238
00:23:14,500 --> 00:23:16,460
إنه يزعجك، أليس كذلك؟

239
00:23:21,750 --> 00:23:23,360
والدي هو الملك

240
00:23:24,170 --> 00:23:27,050
من واجبه أن يتزوج زوجة جديدة ويقوي نسله

241
00:23:27,170 --> 00:23:30,150
.لم أطلب منك درسًا في السياسة
سألتك عما إذا كان يزعجك

242
00:23:30,170 --> 00:23:33,050
(لينا) هي بنتك، أيتها الأميرة
هل يزعجك هذا؟

243
00:23:34,430 --> 00:23:36,230
بالطبع هو كذلك

244
00:23:37,770 --> 00:23:40,560
ولكني أفهم أمور الخلافة

245
00:23:42,510 --> 00:23:44,420
لست متأكدة من ذلك

246
00:23:47,560 --> 00:23:50,810
إذا كنتِ تقصدين إثارة غضبي

247
00:23:50,940 --> 00:23:53,310
فلقد فشلتي، أيتها الأميرة

248
00:23:54,350 --> 00:23:56,100
على العكس تمامًا

249
00:23:59,620 --> 00:24:01,430
سواء كان هذا يخص ابنتي أو أي شخص آخر

250
00:24:01,460 --> 00:24:04,680
فإن والدك سيتزوج مرة أخرى عاجلًا وليس آجلًا

251
00:24:05,330 --> 00:24:07,670
وستلد زوجته ورثة جدد

252
00:24:07,800 --> 00:24:10,630
وهناك فرصة كبيرة ليكون أحدهم ذكرًا

253
00:24:10,760 --> 00:24:13,380
وعندما يصبح الولد بالغاً
ويموت والدكِ

254
00:24:13,510 --> 00:24:17,510
سيتوقعون رجال المملكة
أنه هو سيكون وريث العرش لا أنتِ

255
00:24:20,390 --> 00:24:22,890
لأنه هذا هو ما يتطلبه الأمر

256
00:24:24,600 --> 00:24:26,560
عندما أصبح ملكة
سأكون نظاماً جديداً

257
00:24:28,520 --> 00:24:30,940
أتمنى أن كان هذا ممكناً
يا (رينيرا)

258
00:24:31,530 --> 00:24:33,910
لكن رجال المملكة
كان لديهم فرصة بالفعل

259
00:24:34,030 --> 00:24:37,580
لتعيين ملكة حاكمة
في المجلس الأكبر وحرموها من ذلك

260
00:24:38,280 --> 00:24:41,200
حرموكِ أنتِ أيتها الأميرة (رينيس)

261
00:24:42,000 --> 00:24:43,960
" الملكة التي لم تكن أطلاقاً "

262
00:24:44,540 --> 00:24:47,290
لكنهم أنحنوا أمامي
وأطلقوا علي بـ (وريثة العرش)

263
00:24:47,420 --> 00:24:50,590
هل تذكرين رجال والدكَ
وأنتِ حينها تحميلين أكوابهم؟

264
00:24:55,090 --> 00:24:59,890
سأريكِ الحقيقة المره التي لا أحد
آخر لديه الجرأة ليخبركِ بها

265
00:25:01,100 --> 00:25:04,100
الرجال يفضلون أن تحرق المملكة

266
00:25:04,810 --> 00:25:07,610
على أن لا يروا أمرأة تجلس على العرش الحديدي

267
00:25:12,690 --> 00:25:15,360
ووالدكِ يعرف بهذا جيداً

268
00:25:29,040 --> 00:25:32,000
المجلس الصغير يجبرني
على الزواج من جديد

269
00:25:34,380 --> 00:25:37,090
يبدو أن المملكة تريد ملكة جديدة

270
00:25:42,270 --> 00:25:45,310
ملكة طيبة وعطوفة ستعطي
 الراحة ارعاياك

271
00:25:50,820 --> 00:25:53,400
هل يفكر المجلس الصغير في سيدة معينة؟

272
00:25:56,280 --> 00:26:00,320
اللورد (كورليس فيلاريون)
قدم لي يد أبنته

273
00:26:01,030 --> 00:26:02,620
الآنسة (لينا)

274
00:26:03,660 --> 00:26:05,710
أنها ذات شأن كبير جداً
سموك

275
00:26:07,290 --> 00:26:11,170
لا بدَ أن أعترف
بأنني لا أعرف (لينا) جيداً

276
00:26:11,710 --> 00:26:15,920
أنا متأكدة أنها طيبة وعطوفة
وأنها ستستمتع برفقتك

277
00:26:16,090 --> 00:26:18,130
كما أستمتع أنا , سموك

278
00:26:33,230 --> 00:26:34,940
سأحضر لكَ شيئاً

279
00:26:55,380 --> 00:26:57,420
طلبتُ من الحجارين أصلاحه

280
00:27:01,430 --> 00:27:07,180
هذه مبادرة لطيفة جداً
يا (أليسنت)

281
00:27:10,730 --> 00:27:12,230
هذا لطيف جداً

282
00:27:19,900 --> 00:27:21,280
أدخل

283
00:27:24,160 --> 00:27:26,490
مساعد الملك
سموك

284
00:27:30,670 --> 00:27:34,040
سموك, دعوت المجلس الصغير
الى جلسة طارئة

285
00:27:34,170 --> 00:27:35,540
لماذا؟

286
00:27:36,550 --> 00:27:39,130
أعتقد أن من الأحسن أن
تسمع الأمر وأنت معهم

287
00:27:40,170 --> 00:27:41,550
حسناً

288
00:27:53,256 --> 00:27:58,116
حصل ذلك عندما كان الليل
 مظلماً ايها السادة بعد غروب الشمس

289
00:27:58,725 --> 00:28:02,556
هرب اللص منا

290
00:28:02,817 --> 00:28:07,824
كيف استطاع سرقة بيضة
بوجود اكثر من 50 حارساً؟

291
00:28:08,146 --> 00:28:12,172
الامير (دايمون) هو من سرقها، جلالتك

292
00:28:12,250 --> 00:28:15,130
(ديمون)؟
تركَ الأمير رسالة أعتقد أنها

293
00:28:15,250 --> 00:28:17,460
تُفسر ما هو الأمر

294
00:28:18,460 --> 00:28:22,760
" السير (ديمون تارغاريان) , أمير ( دراغونستون)

295
00:28:22,880 --> 00:28:27,050
" والوريث الشرعي للعرش الحديدي "

296
00:28:27,180 --> 00:28:32,390
" يُعلن أنه سيتخذ زرجة ثانية وفق تقاليد حضارة (فاليريا ) القديمة "

297
00:28:32,980 --> 00:28:37,400
ومن المقرر أنه لُقب الآنسة(ميساريا) سيدة
(دراغونستون)

298
00:28:38,070 --> 00:28:42,610
" سموها حامل بطفل وسيحتاج الى بيضة تنين "

299
00:28:42,740 --> 00:28:48,160
"لوضعه في مهده  تبعاً لتقاليدعائلة (تارغاريان) "

300
00:28:48,780 --> 00:28:53,250
الأمير دعاك الى زفافه يا سمو الملك

301
00:28:53,410 --> 00:28:56,630
أنه خلال يومين
يا ألهي

302
00:28:56,750 --> 00:28:58,840
من هي الآنسة (ميساريا)؟

303
00:28:58,960 --> 00:29:00,960
... نحن نعتقد
عاهرة (ديمون)

304
00:29:03,090 --> 00:29:06,140
هذا يعتبر أشبه بفتنة
أتفق معه , سيدي

305
00:29:06,260 --> 00:29:08,930
أخي يريد استفزازي

306
00:29:09,310 --> 00:29:13,520
 لأجب وأعطيه ما يريد
الملكة تراقب , سموك

307
00:29:13,640 --> 00:29:16,560
ماذا تريدني , أن أفعل ؟
أرسله مثلاً للجدار؟

308
00:29:17,770 --> 00:29:19,820
ربما أستطيع وضع رأسه على رمح

309
00:29:19,940 --> 00:29:21,780
(ديمون) استولى على
(دراغونستون)

310
00:29:21,900 --> 00:29:24,650
وطوق نفسه بجيش من
(العباءات الذهبية)

311
00:29:24,780 --> 00:29:26,740
والآن سرق سلاحاً خطراً

312
00:29:26,860 --> 00:29:28,950
أي بيضه يا كبير قدماء التنانين؟

313
00:29:31,519 --> 00:29:33,478
أي بيضة اخذها (دايمون)؟

314
00:29:41,049 --> 00:29:45,289
اخذ بيضة "دريمفاير" أيتها الأميرة

315
00:29:46,972 --> 00:29:52,509
نفس ‫البيضة التي اخترتيها لمهد الأمير (بيلون)‬

316
00:29:54,680 --> 00:29:57,100
أجمع كتيبة (أوتو)

317
00:29:57,980 --> 00:30:00,230
سأذهب الى (دراغونستون) وأحضر
(ديمون)

318
00:30:00,360 --> 00:30:02,270
ليواجة العدالة وأنا معة
سموك

319
00:30:03,610 --> 00:30:07,280
أعتذر سمو الملك لكنني لن سمح لك بالذهاب
لأن هذا خطيراً

320
00:30:07,530 --> 00:30:09,700
(ديمون) لا يعرف أحداً

321
00:30:10,490 --> 00:30:12,450
دعني أنا أذهب الى
(دراغونستون)

322
00:30:39,600 --> 00:30:42,730
أنتِ أجمل فتاة في البلاط

323
00:30:42,860 --> 00:30:45,400
لماذا تدمرين نفسكِ هكذا

324
00:30:51,450 --> 00:30:53,620
هل سوف ترين الملك الليلة؟

325
00:30:56,450 --> 00:30:57,960
أن أردتَ أنتَ ذلك

326
00:31:01,210 --> 00:31:03,460
طابت ليلتك أيها السير (كريستون)؟

327
00:31:04,250 --> 00:31:07,210
لقد جمعتُ حوالي 20 من أفضل حراسك
يا مساعد الملك

328
00:31:07,550 --> 00:31:09,680
وسيكون معنا أيضاً السير (هارولد)

329
00:31:13,760 --> 00:31:16,310
أرجوك أن تعتني بمساعد الملك
أيها السير (كريستون)

330
00:32:36,760 --> 00:32:38,970
مرحباً ك في (دراغونستون) يا
(أوتو)

331
00:32:41,390 --> 00:32:44,480
أحتلالكِ لهذه الجزيرة أنتهى

332
00:32:45,480 --> 00:32:49,070
عليك  تسليمنا بيضة التنين
وتفريق جيشك

333
00:32:49,190 --> 00:32:51,070
وابعاد عاهرتك

334
00:32:52,240 --> 00:32:55,160
ومغادرة (دراغونستون)
بأوامر من الملك (فيسيريس)

335
00:32:55,280 --> 00:32:57,240
أين الملك؟
لا أراه

336
00:32:57,370 --> 00:33:01,370
سموك لن يقلل من قدر نفسه
ليأتي الى تمثيليتكَ الهزيلة

337
00:33:06,630 --> 00:33:08,250
هل أنتَ السير (كريسبون) , صحيح؟

338
00:33:08,380 --> 00:33:12,090
السير (كريسبون كول) يا سمو الأمير
أجل , أنا أعتذر , لم اتمكن من التذكر

339
00:33:12,460 --> 00:33:15,760
ربما يتذكر الأمير عندما
أذكره بأنني أوقعته عن حصانه؟

340
00:33:17,720 --> 00:33:21,100
هذا جيد
هذا حقاً عرض مثير للشفقة يا (ديمون)

341
00:33:21,350 --> 00:33:23,230
هل أنتَ يائس جداً لأجل لفت أتباه الملك

342
00:33:23,350 --> 00:33:26,150
لدرجة أنكَ ألتجأت الى التسلسل كلص وضيع؟

343
00:33:26,270 --> 00:33:28,480
أنا بكل بساطة أحافظ على تقاليد عائلتي

344
00:33:28,610 --> 00:33:30,360
كما فعل لأخي لوريثه

345
00:33:30,480 --> 00:33:33,400
هذه التقاليد فقط لأجل الأطفال
المولودين من نسل الملوك

346
00:33:33,530 --> 00:33:36,610
وليس للأطفال الغير شرعيين والمولودين من العاهرات

347
00:33:36,950 --> 00:33:40,160
هل آنسة(ميساريا) ستكون زوجتي؟
هذا عملاً قبيحاً

348
00:33:40,280 --> 00:33:44,120
مع كل كلمة تنطقها أنتَ تلوث أسمك
وعائلتك  وحكم أخيك

349
00:33:44,250 --> 00:33:47,330
حبنا فوق الآقارب والتقاليد

350
00:33:48,710 --> 00:33:52,630
ماذا بشأنكم يا حراس المدينة
الذين تساعدون الأمير بخيانته؟

351
00:33:52,760 --> 00:33:56,340
الملك جعلني قائدهم
هم مخلصون لي

352
00:33:57,130 --> 00:34:01,760
جئتَ لتأخذ البيضه , ها هي

353
00:34:03,310 --> 00:34:06,310
هل أنتَ مجنون
لن تجنوا بفعلتك

354
00:34:06,440 --> 00:34:08,480
حسناً , لحسن الحظ
لا تستطيع ذلك

355
00:34:09,270 --> 00:34:14,070
أختيار العنف في ضل هذه الأجواء
يعني أعلان الحرب ضد الملك

356
00:34:14,280 --> 00:34:15,690
هذا رائع

357
00:34:16,740 --> 00:34:20,700
حتى وأن أنتهت بموتي
ماذا بشأن طفلكَ الذي لم يُولد وأمه؟

358
00:34:58,900 --> 00:35:03,120
على الجميع , وضع سيوفهم في أغمادهم

359
00:36:10,020 --> 00:36:12,690
ماذا تفعلين هنا أيتها الأميرة؟
لمنع أراقة الدماء

360
00:36:12,810 --> 00:36:16,110
أيها السير (كريستون)
خذ الأميرة الى مكان آمن

361
00:36:16,230 --> 00:36:20,820
أحرصوا على عدم اغضاب (سايركس) ايها السادة
أنها شديدة الحماية

362
00:36:22,628 --> 00:36:27,556
‫أسماني أبي أميرة  لـ "دراغونستون"

363
00:36:27,667 --> 00:36:31,758
انت تسكن في قلعتي ياعمي

364
00:36:31,983 --> 00:36:33,985
ليس حتى تبلغي سن الرشد

365
00:36:34,207 --> 00:36:36,493
لقد اغضبت ملكك

366
00:36:36,696 --> 00:36:38,586
لا ارى سبب لغضبه

367
00:36:38,906 --> 00:36:40,922
‫هذا يوم احتفال. فأنا سأتزوج‬

368
00:36:41,089 --> 00:36:42,656
لديك زوجة بالفعل

369
00:36:42,735 --> 00:36:45,051
ليس انا من اختارها

370
00:36:45,739 --> 00:36:50,531
ويجعلك هذا تسرق بيضه اخي؟

371
00:36:50,577 --> 00:36:52,799
 تشاركتي مهدك مع تنين عندما ولدت‬ي

372
00:36:52,900 --> 00:36:55,972
وانا اريد نفس الشيء لطفلي

373
00:36:56,766 --> 00:36:57,886
هل ستحظى بطفل؟

374
00:37:00,645 --> 00:37:01,645
ذات يوم

375
00:37:10,990 --> 00:37:13,040
أنا بجانبك يا عمي

376
00:37:15,210 --> 00:37:20,250
غضبكَ
سبب حرمانكَ من الأرث

377
00:37:20,840 --> 00:37:25,090
أن أردت استعادة مكانك كوريث للعرش
فعليك أن تقتلني

378
00:37:26,050 --> 00:37:30,310
لذا أفعلها , وأرح نفسك من هذا العناء

379
00:39:23,500 --> 00:39:26,090
هل أعلنت أننا سنتزوج؟

380
00:39:27,550 --> 00:39:29,170
غداً

381
00:39:30,760 --> 00:39:35,140
وأنا حامل بطفلك؟
طفلك؟

382
00:39:35,260 --> 00:39:38,480
حسناً, ربما عندما نتزوج سيصبح
هذا حقيقة

383
00:39:38,600 --> 00:39:42,480
لقد أيقنتُ منذُ فترة طويلة
أنني لن أواجه خطراً من الولادة

384
00:39:42,600 --> 00:39:45,440
هذا جيد
يمكن قد يكونوا الأطفال نخلوقات مزعجة

385
00:39:45,570 --> 00:39:48,360
لقد أقسمت على حمايتي (ديمون)

386
00:39:50,360 --> 00:39:52,610
مدينة (دراغونستون) آمنة جداً

387
00:39:54,530 --> 00:39:58,450
إلى أن يقرر الملك استعادة مقعد أجداده

388
00:39:59,120 --> 00:40:01,920
قد لا يستطيعون رجاله قتل الأمير

389
00:40:02,040 --> 00:40:04,210
لكن ماذا سيفعلون بعاهرة

390
00:40:04,330 --> 00:40:06,920
الذي يدعني أنه سيتزوجها وأنها
تحمل بطفله؟

391
00:40:07,050 --> 00:40:09,010
لن يؤذيكِ أحد

392
00:40:09,840 --> 00:40:13,720
تمَ بيعني كملكيه مراتٍ عدة

393
00:40:14,180 --> 00:40:17,600
منذُ أن كنتُ في وطن لم أعد أتذكره

394
00:40:18,930 --> 00:40:22,520
لقد قضيت معظم سنواتي أعيش في رعب

395
00:40:23,100 --> 00:40:26,610
أنتَ بأمان معي , أقسم لكِ
أنتِ من سلالة (تارغاريان)

396
00:40:26,730 --> 00:40:29,820
يمكنكَ أن تتحمل عبئ ألاعيبك مع الملك

397
00:40:29,940 --> 00:40:32,530
لكن أن لا يمكنني ذلك

398
00:40:32,950 --> 00:40:38,620
أنا لم أعد أخدمك لأجل الذهب
أو السلكة أو المكانة

399
00:40:39,910 --> 00:40:43,540
أنا جئتُ أليك لأجل أن أتحرر
تتحررين؟

400
00:40:46,790 --> 00:40:50,550
من ماذا؟
من الخوف

401
00:41:17,660 --> 00:41:19,990
لا , رجاءاً يا لورد (لايونيل)

402
00:41:25,420 --> 00:41:28,170
أنا جئتُ لأجل البحث عن أمر غير مثبت الى الآن

403
00:41:28,290 --> 00:41:30,420
أن ليس لدي ألا هذا الأمر
سموك

404
00:41:31,630 --> 00:41:35,130
منذُ أن قرأ كبار الحكماء أسمي في المجلس الكبير

405
00:41:35,260 --> 00:41:38,550
أحسستُ أن نظرات (كورليس فيلاريون) الحاسدة
تحدق بي

406
00:41:38,720 --> 00:41:40,720
من خلال (بلاكووتر)

407
00:41:41,220 --> 00:41:44,270
أنتَ تجلس على أعلى منصب في المملكة
ياسمو الملك

408
00:41:44,730 --> 00:41:47,190
والرجال الفخوريين لا يحبون
المناصب العليا

409
00:41:51,070 --> 00:41:52,980
(لينا فيلاريون)

410
00:41:54,490 --> 00:41:57,160
اللورد (كورليس ) هو من يترأس السفن

411
00:41:57,910 --> 00:42:01,660
وهي الأبنة الكبرى لأثرى عائلة
في المملكة

412
00:42:01,790 --> 00:42:05,540
ومن سلالة أسرة (فاليرية) لا شك بها

413
00:42:05,660 --> 00:42:09,630
وتجري في دمائها (تارغاريان)
من الذي قد يفكر غير ذلك؟

414
00:42:09,750 --> 00:42:12,340
أنها في 12 من عمرها
هي ستكبر

415
00:42:15,420 --> 00:42:17,550
أنا لم أطلب الزواج مرة آخرى

416
00:42:17,680 --> 00:42:23,100
كملك , لك الحق بكل شيء
حتى الأمور التي لا يمكنك قبولها

417
00:42:23,220 --> 00:42:26,020
الزواج ليس جبراً يمكنكَ
تأجيلة لوقت طويل

418
00:42:26,390 --> 00:42:28,810
ماذا أن رفضت عرض اللورد (كورليس)؟

419
00:42:29,190 --> 00:42:31,360
لن يسير الأمر بنحو جيد

420
00:42:32,020 --> 00:42:35,440
أخشى أن لا شيء سيقبله سوى
علاقة بالعرش الحديدي

421
00:42:36,650 --> 00:42:39,320
عليك أيضاً أن تتوقع أننا

422
00:42:39,450 --> 00:42:42,080
على حافة حرب مع
(ستيبستونز)

423
00:42:42,490 --> 00:42:45,370
و (سي سينك) يملك نصف سفن المملكة تقريباً

424
00:42:45,500 --> 00:42:48,790
لا يستطيع أن يتجرأ على منعها
عنا أن أحتاجت المملكة لها

425
00:42:50,040 --> 00:42:53,340
من هو لكي يتسلط علي؟
لا أحد يا صاحب السمو

426
00:42:54,920 --> 00:42:58,680
لكم من الأفضل أن تكون (دريفتمارك) بجانبنا لا عدوه

427
00:43:00,340 --> 00:43:04,760
(سي سينك) قدمَ أفتراحاً مفيداً
وهو تصرف بغاية الأتقان لرجل بمكانته

428
00:43:07,252 --> 00:43:09,615
أن تريد أقتراحي
فهو ينفع بشيء

429
00:43:09,640 --> 00:43:10,790
أريده

430
00:43:12,110 --> 00:43:14,360
يجب أن تتزوج (لينا فيلاريون)، سموك

431
00:43:15,360 --> 00:43:20,800
تراضى مع اللورد (كورليس) وثبته بجانبك
بشكلم دائم، كحليف

432
00:43:25,320 --> 00:43:26,460
سموك

433
00:43:26,730 --> 00:43:29,710
"لقد عادت الأميرة من "دراغونستون

434
00:43:30,040 --> 00:43:31,830
دراغونستون"؟"

435
00:43:51,500 --> 00:43:52,550
سموك

436
00:43:56,740 --> 00:44:01,970
لقد عصيتِ اوامري
غادرتِ ( كينغز لاندينغ) بدون ان تخبري احد

437
00:44:03,160 --> 00:44:06,410
وتتصرفين بدون إذن المجلس

438
00:44:09,790 --> 00:44:11,630
،أنتِ وريثتي الوحيدة

439
00:44:13,230 --> 00:44:14,710
!كان من الممكن أن تقتلي

440
00:44:18,670 --> 00:44:20,090
هل لي الجلوس؟

441
00:44:31,640 --> 00:44:33,810
"لقد ذهبتِ إلى "دراغنستون

442
00:44:34,030 --> 00:44:36,370
واسترجعت البيضة دون إراقة دماء

443
00:44:38,440 --> 00:44:41,530
ولست متأكدة من أن السير (اوتو)
كان بإمكانه إنجازه بمفرده

444
00:44:44,730 --> 00:44:46,560
...أجل، حسنًا

445
00:44:51,410 --> 00:44:54,210
أحيانًا أنسى كيف كنتما متشابهين

446
00:45:04,340 --> 00:45:08,030
غياب والدتك
جرح لن يلتئم أبدًا

447
00:45:09,930 --> 00:45:15,770
بدونها، لقد فقد "الحصن الأحمر" الدفء
والذي لم أجرؤ على القول أنه لن يعود أبدًا

448
00:45:16,650 --> 00:45:19,400
يسعدني أن أسمعك تقول هذا

449
00:45:23,950 --> 00:45:26,570
لأعلم أنني لست وحدي في حزني

450
00:45:27,370 --> 00:45:31,580
كنت أتمنى لو كنت أعرف
أفضل ما سأقوله لك في أعقاب ذلك

451
00:45:34,600 --> 00:45:38,520
لقد جاهدت كثيرًا لأدرك أن ابنتي
سرعان ما أصبحت ناضجة

452
00:45:42,550 --> 00:45:48,300
لكني أعلم أنها تتفهم
كل ما هو متوقع مني الآن

453
00:45:48,640 --> 00:45:50,250
يجب أن يتخذ الملك زوجة جديدة

454
00:45:56,060 --> 00:45:58,070
لا يمكنني استبدال والدتك قط

455
00:46:00,200 --> 00:46:02,570
وليس عندي نية ليحل محلك وريثًا آخر

456
00:46:04,570 --> 00:46:05,900
لكنكِ وريثتي الوحيدة

457
00:46:06,690 --> 00:46:10,200
وسلالتنا ضعيفة
ومن السهل جدًا إنهاؤها

458
00:46:11,030 --> 00:46:14,660
،ومن خلال الزواج مرة أخرى
فيمكنني ضمان حماية أكبر لنا

459
00:46:14,790 --> 00:46:18,250
ضد مَن؟ -
ضد من يجرؤ على تحدينا -

460
00:46:24,790 --> 00:46:27,170
ولا أريد أن نكون مُبعدين عنها

461
00:46:28,340 --> 00:46:29,540
،أنت الملك

462
00:46:30,220 --> 00:46:33,520
وواجبك الأول هو المملكة

463
00:46:37,060 --> 00:46:38,810
...ولكانت أمي ستفهم هذا

464
00:46:41,430 --> 00:46:43,270
تمامًا كما أفعل

465
00:47:06,090 --> 00:47:09,680
إنها مفاجأة صغيرة
الجزر الحديدية لا تتبع أي قانون سوى قوانينها

466
00:47:09,800 --> 00:47:11,430
يجب أن نفرض ضريبة عليهم

467
00:47:11,550 --> 00:47:14,600
لا يمكنك حل كل مشكلة في المملكة
"بضريبة "ليمان

468
00:47:14,720 --> 00:47:18,180
أعترض. فيمكن للضريبة المفروضة جيدًا
أن تكون أقوى من الجيش

469
00:47:18,350 --> 00:47:21,310
أقترح أن نقوم بنقل ذهبنا الى (برافوس)
يا رئيس الحكماء

470
00:47:21,440 --> 00:47:23,820
قبل أن يفرض عليها (بيزبيري) ضريبة

471
00:47:30,200 --> 00:47:32,490
صباح الخير أيها اللوردات

472
00:47:43,380 --> 00:47:47,010
قررت أن أتزوج زوجة جديدة

473
00:48:05,360 --> 00:48:07,230
... أريد الزواج

474
00:48:13,660 --> 00:48:19,830
بالآنسة (أليسنت هايتاور)

475
00:48:26,500 --> 00:48:28,630
هذا سخافة

476
00:48:29,300 --> 00:48:34,680
عائلتي (فاليرية) , من أعظم القوى في المملكة

477
00:48:35,640 --> 00:48:37,760
وأنا وملكك

478
00:49:02,210 --> 00:49:03,620
(رينيرا)

479
00:49:26,060 --> 00:49:29,650
يعود أصول عائلة (فيلاريون) الى مدينة (فاليريا القديمة)

480
00:49:31,650 --> 00:49:34,320
وهي أقدم من عائلة (تارغاريان)

481
00:49:36,160 --> 00:49:38,160
طبقاً لبعض النصوص

482
00:49:39,620 --> 00:49:44,460
لكن عكس عائلة (تارغاريان) لم
نكن نحنُ أصاحب التنانين

483
00:49:45,710 --> 00:49:50,170
لمدى قرون , عملت عائلتي في البحر

484
00:49:50,290 --> 00:49:52,760
بالمثابرة وبعض الحظ

485
00:49:54,970 --> 00:49:59,800
عندما نصبتُ على عرش (دريفتوود)
كنتُ أعرف ماذا أريد

486
00:50:02,220 --> 00:50:04,350
لذا خرجت وستوليت عليها

487
00:50:05,890 --> 00:50:10,310
بخلاف جميع اللوردات في المملكة

488
00:50:10,440 --> 00:50:13,230
يمكنني القول أنني كونتُ مكانٍ لعائلتي
النبيلة  بجهودي الخاصة

489
00:50:19,200 --> 00:50:23,620
لطالما دائماً أفكر بأنني أنا وأنت متشابهيين

490
00:50:32,750 --> 00:50:35,470
لم أكن أعرف أن لك أخاً ملكاً

491
00:50:35,630 --> 00:50:38,840
كلانا رجلان شقينا طُرقنا الخاصه بنا

492
00:50:39,930 --> 00:50:43,220
لقد تم تَجاهُلنا مراراً وتكراراً

493
00:50:45,770 --> 00:50:49,350
هل قمت بدعوتي الى (دريفتمارك) لتذكرني
بمقامي المتدني  يا لورد(كورليس)

494
00:50:49,480 --> 00:50:52,070
أم أن هناكَ سبباً آخر؟

495
00:50:55,280 --> 00:50:57,400
هل سمعتَ بشأ المتاعب
التي في (ستيبستونز)

496
00:51:00,360 --> 00:51:04,580
أمير (ميرش) يقدم بحارة لـ (ويستروس)
طعاماً للسلطعونات

497
00:51:04,700 --> 00:51:08,750
" طلبتُ من الملك أرسال قواتي البحرية الى المنطقة  "

498
00:51:09,620 --> 00:51:11,170
لكنه رفضني

499
00:51:11,290 --> 00:51:14,840
هذه لم تكن من سمات أخي
ما هي ؟

500
00:51:16,300 --> 00:51:18,090
أن يكون ملكاً

501
00:51:22,430 --> 00:51:25,640
(كريبفيدر) مدعوم من قبل جماعات قوية
من داخل المدن الحرة

502
00:51:25,770 --> 00:51:29,140
"يتمنون رؤية مملكة (ويستروس) ضعيفة"

503
00:51:30,350 --> 00:51:33,440
"وفشل الملك أتاحت لو زيادة قوته وتعزيزاته"

504
00:51:35,900 --> 00:51:40,490
أن سقطت طرق الشحن تلك
قستصبح عئلتي عاجزة

505
00:51:41,740 --> 00:51:43,300
وسوف لن اسمح لمملكتي بأن
تصبح متسولة

506
00:51:43,320 --> 00:51:47,620
بينما ملكنا يهدر وقته
بالحفلات والولائم زالمسابقات

507
00:51:47,750 --> 00:51:50,580
أنا من سيتحدث عن أخي كما يحلو له

508
00:51:52,580 --> 00:51:54,170
أما أنتَ فلا يمكنك

509
00:51:57,630 --> 00:52:00,470
الأنتظار في (ستيبستونز) فرصه لك
لتثبت

510
00:52:00,590 --> 00:52:03,720
جدارتك لأي شحص يشكك بها

511
00:52:05,640 --> 00:52:08,720
نحن الأبناء الأثنان للمملكة يا (ديمون)

512
00:52:09,640 --> 00:52:14,810
قيمتنا لاتصنع تلقائياً
بل يجب أن نصنعها بأنفسنا

513
00:52:33,592 --> 00:54:35,980
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني - احمد جواد - د. محمد دعبس ||
instagram: _B5W

