﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">‫بادري كونسيدين
‫بشخصية = (فيسيريس تارغاريان)</font>

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
‫<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">مات سميث
‫بشخصية = (ديمون تارغاريان)</font>

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">و - ريس أيفانز</font>

4
00:00:16,030 --> 00:00:17,830
‫<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">سونويا ميزونو - بشخصية = (ميساريا)
‫فابيان فرانكل - بشخصية = السير (كريستون كول)</font>

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة (رينيرا تارغاريان)</font>

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">أميلي كاري- بشخصية (أليسنت هايتاور)</font>

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">غراهام مكتافيش- بشخصية = السير (هارولد ويسترلينج)</font>

8
00:00:21,330 --> 00:00:23,170
<font color="#ff8a00" face="Arabic Typesetting">ماثيو نيدام = بشخصية - (لاريس سترينج)
جيفرسون هول - بشخصية =اللورد (جايسون لانيستر)</font>

9
00:01:34,054 --> 00:01:47,233
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد # د. حيدر المدني ||
<font color="#ff340d">‫(آل التنين : الحلقة الثالثة : " الثاني من اسمه ")</font>

10
00:02:20,810 --> 00:02:23,230
‫آل (فيلاريون) قادمون لمطاردتك!

11
00:02:24,010 --> 00:02:26,500
‫ افعى البحر ستحظى برأسك اللعين!

12
00:02:27,390 --> 00:02:29,730
‫لا، لا، لا. أرجوك!

13
00:02:36,800 --> 00:02:39,320
‫اللعنة عليك، أيّها الأمير (دراهار)!

14
00:02:39,430 --> 00:02:42,810
‫اللعنة على امك العاهرة
‫ وعلى أبيك اللقيط!

15
00:02:45,450 --> 00:02:47,700
‫لا، لا! لا!

16
00:03:12,150 --> 00:03:13,980
‫تنين!

17
00:03:14,130 --> 00:03:16,170
‫ليحيا الأمير (ديمون)!

18
00:03:19,200 --> 00:03:22,910
‫احرق هذا الحزب الثلاثي
‫ اللعين وهم أحياء

19
00:03:30,260 --> 00:03:31,430
‫هنا يا أميري.

20
00:03:32,620 --> 00:03:34,290
‫انقذني!

21
00:03:43,050 --> 00:03:44,510
‫اذهبوا إلى الكهوف! الآن!

22
00:03:52,640 --> 00:03:54,270
‫تراجعوا إلى الكهوف!

23
00:04:17,230 --> 00:04:18,610
‫أين أنت؟

24
00:04:21,080 --> 00:04:23,420
‫تعال وواجهني يا (دراهار)!

25
00:04:25,490 --> 00:04:27,200
‫اخرج يا (دراهار)!

26
00:04:28,230 --> 00:04:29,850
‫أين أنت؟

27
00:04:31,010 --> 00:04:33,430
‫سأطعمك لسلطعوناتك!

28
00:04:34,300 --> 00:04:35,760
‫أين أنت؟

29
00:05:13,840 --> 00:05:15,480
‫لديه نفس شعرك، جلالتك.

30
00:05:16,500 --> 00:05:17,950
‫بالطبع إنه يمتلك نفس شعري.

31
00:05:18,020 --> 00:05:20,620
‫- وله نفس عيناك، جلالتك.
‫- نعم بالفعل.

32
00:05:22,600 --> 00:05:24,060
‫وتمتلك نفس أنفي، أليس كذلك؟

33
00:05:24,090 --> 00:05:28,260
‫يبلغ من العمر عامين
‫ولدى ابننا حضور ملكي فعلا.

34
00:05:28,680 --> 00:05:29,930
‫ربمّا ليس بعد يا أخي،

35
00:05:29,980 --> 00:05:33,290
‫لكنه أصر هذا الصباح
‫على أكل عصيدة بيديه.

36
00:05:35,110 --> 00:05:36,440
‫سيكبُر.

37
00:05:37,740 --> 00:05:40,490
‫فنحن نقيم حفلة على شرفه.

38
00:05:41,450 --> 00:05:44,910
‫وبالتأكيد بنهاية رحلة الصيد،
‫سيكون لدينا المزيد لنحتفل به.

39
00:05:45,060 --> 00:05:47,080
‫أعلمني ما سببها.

40
00:05:47,170 --> 00:05:49,290
‫اليوم هو يوم "الثاني من إسمه" لـ (إيغون).

41
00:05:49,380 --> 00:05:51,200
‫فمرحلة طفولته إنتهت.

42
00:05:51,360 --> 00:05:54,100
‫لم يتبقى لـ (فيسيريس) إلا
‫أن يسميه وريثاً للعرش.

43
00:05:54,170 --> 00:05:56,180
‫لو كنت مكانك،
‫لما سأكون واثقاً لهذه الدرجة

44
00:05:56,260 --> 00:05:57,860
‫إنه الابن البكر للملك.

45
00:05:57,890 --> 00:06:01,390
‫لا أعلم إن كان جلالة الملك
‫ يرى الأمر بذلك الوضوح.

46
00:06:02,600 --> 00:06:05,730
‫إذاً الأمر عندك لتجعله
‫ يرى الأمر بوضوح ..

47
00:06:05,940 --> 00:06:07,850
‫يا مُساعد الملك.

48
00:06:07,940 --> 00:06:09,860
‫جلالتك ..

49
00:06:11,190 --> 00:06:13,170
‫أحمل أخباراً عاجلةً من "ستيبستونز".

50
00:06:14,130 --> 00:06:16,290
‫قام (الكرابفيدر) بالتوغل
‫لحصار "بلادستون"

51
00:06:16,320 --> 00:06:18,820
‫بينما يقوم رجاله بتدمير
‫أسطولنا في ظلام الليل.

52
00:06:18,950 --> 00:06:20,320
‫ليس الوقت مناسباً، يا (تيلاند).

53
00:06:20,410 --> 00:06:23,450
‫من المؤسف أن قضية
‫"ستيبستونز" عاجلة.

54
00:06:23,540 --> 00:06:25,500
‫لقد مرت 3 سنوات عليها.

55
00:06:25,580 --> 00:06:27,790
‫يمكن أن ننتظر 3 أيام أخرى.

56
00:06:31,910 --> 00:06:33,830
‫تعالوا وكلوا.

57
00:06:34,040 --> 00:06:36,530
‫قووا أنفسكم للرحلة.

58
00:06:37,530 --> 00:06:38,570
‫تفضلوا

59
00:06:39,490 --> 00:06:40,800
‫هل عربة الأمتعة جاهزة؟

60
00:06:40,980 --> 00:06:42,930
‫ يتم التجمع الآن عند بوابة النهر.

61
00:06:43,070 --> 00:06:45,820
‫يتوقع اللورد (جايسون) وصولنّا إلى
‫"غابة الملوك" قبل منتصف النهار.

62
00:06:45,850 --> 00:06:49,060
‫- هل رأيت (رينيرا)؟
‫- كلا جلالتك.

63
00:06:51,350 --> 00:06:54,350
‫مع وجود "الحزب الثلاثي" الآن
‫ في كهوف "بلادستون"

64
00:06:54,610 --> 00:06:56,950
‫أصبح خطر التنانين عليهم ضعيف.

65
00:06:56,990 --> 00:06:58,540
‫ليس لديهم جنود مشاة.

66
00:06:59,780 --> 00:07:02,560
‫لكن حتى مرتزقتهم المأجورين
‫إنسحبوا بالجملة جلالتك.

67
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
‫حتى المرتزقة يرون الأمر
‫ على أنه محاولة خاسر.

68
00:07:05,980 --> 00:07:07,020
‫أين (رينيرا)؟

69
00:07:07,540 --> 00:07:09,250
‫لا اعلم، جلالتك.

70
00:07:09,280 --> 00:07:12,410
‫لقد عانت قوات (فيلاريون)
‫خسائر فادحة جلالتك.

71
00:07:13,360 --> 00:07:15,990
‫بذور المعارضة تُزرع بين الجنود.

72
00:07:16,750 --> 00:07:18,710
‫لقد إقتاد (ديمون) رجاله بشّدة.

73
00:07:18,900 --> 00:07:21,800
‫لقد بدأوا في التشكيك بقيادته.

74
00:07:22,410 --> 00:07:24,860
‫إذا كان العرش سيتدخل ..

75
00:07:24,880 --> 00:07:26,310
‫- (تيلاند) ..
‫- فالوقت المناسب الآن.

76
00:07:26,340 --> 00:07:30,520
‫بدأ (ديمون) و"افعى البحر"
‫حربهما دون إذن جلالته.

77
00:07:30,810 --> 00:07:35,470
‫لو تدخل الآن بعد مرور الوقت
‫سيجعل العرش يبدو ضعيفًا.

78
00:07:35,500 --> 00:07:37,160
‫هل بإمكان أحدكم أن يُخبرني

79
00:07:37,180 --> 00:07:39,710
‫أين (رينيرا) بحق الجحيم؟

80
00:07:40,030 --> 00:07:45,320
‫"تحتَ ناظري التنين"

81
00:07:46,320 --> 00:07:51,410
‫"تحتَ ناظري التنين"

82
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
‫مرة أخرى

83
00:07:54,590 --> 00:07:56,650
‫قدْ ترغب الأميرة
‫في سماع شيء آخر؟

84
00:07:56,710 --> 00:07:58,620
‫كلا، أعزف مرة أخرى.

85
00:08:04,710 --> 00:08:07,750
‫"فرت بسفنها"

86
00:08:07,780 --> 00:08:10,530
‫"وشعبها"

87
00:08:10,690 --> 00:08:13,780
‫"تحطم فؤادها لأجل أولئك .."

88
00:08:15,050 --> 00:08:16,330
‫جلالتكِ.

89
00:08:16,360 --> 00:08:17,740
‫هل أمرتك بالتوقف؟

90
00:08:22,680 --> 00:08:24,220
‫إبدا من جديد.

91
00:08:29,830 --> 00:08:32,830
‫"فرت بسفنها"

92
00:08:33,080 --> 00:08:36,020
‫- (رينيرا)؟
‫- نعم يا ملكتي؟

93
00:08:36,620 --> 00:08:38,790
‫حضوركِ مطلوب في الباحة الخارجية.

94
00:08:38,940 --> 00:08:41,180
‫رحلة الصيد الملكية تستعد للمغادرة.

95
00:08:41,470 --> 00:08:44,230
‫لقد قررتُ البقاء هنا
‫والقراءة بدلاً من ذلك.

96
00:08:46,220 --> 00:08:47,720
‫بإمكانك الانصراف يا (سامويل).

97
00:08:48,430 --> 00:08:50,810
‫عليكَ البقاء بأمر من الأميرة.

98
00:08:51,500 --> 00:08:54,630
‫تطلب منك الملكة مغادرة
‫شجرة "جودزوود" في الحال.

99
00:08:57,110 --> 00:08:58,110
‫أيتها الأميرة.

100
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
‫جلالتكِ.

101
00:09:06,160 --> 00:09:07,890
‫يريدكِ الملك أن تنضمي إلينا.

102
00:09:07,930 --> 00:09:09,490
‫لدى الملك الكثير ليحتفل به.

103
00:09:09,510 --> 00:09:10,800
‫فهو ليس بحاجتي.

104
00:09:10,840 --> 00:09:12,630
‫يريد أن نكون جميعًا معًا.

105
00:09:13,410 --> 00:09:16,630
‫ربما يمكن أن تكون رحلة الصيد .. ممتعة.

106
00:09:17,590 --> 00:09:19,510
‫أهذا أمر الملك؟

107
00:09:20,410 --> 00:09:22,650
‫- نعم، لكن ..
‫- ليكن هذا في الحال، جلالتكِ.

108
00:09:23,620 --> 00:09:25,070
‫لكن لا حاجة لذلك.

109
00:09:25,730 --> 00:09:29,070
‫ما من شيء يجب أن يكون بهذه
‫الطريقة في الحقيقة، يا (رينيرا).

110
00:09:38,140 --> 00:09:40,060
‫حسنًا، أليس هذا رائعًا.

111
00:09:40,300 --> 00:09:44,680
‫يتجه جميع أفراد عائلتنا للاحتفال
‫والمغامرة في "غابة الملوك".

112
00:09:51,230 --> 00:09:53,280
‫أمضطرةٌ للسفر وانتِ في هذه الحالة؟

113
00:09:53,390 --> 00:09:56,170
‫قال الحكيم أن التواجد في
‫الطبيعة سيفيدني للغاية.

114
00:09:56,720 --> 00:09:59,890
‫حسنًا، ستلدين طفلكِ عآجلا وليس آجلا

115
00:10:00,020 --> 00:10:02,130
‫وتجعليني فخوراً بالنسل العظيم.

116
00:10:03,740 --> 00:10:05,830
‫ليس الأمر بهذا السوء

117
00:10:05,870 --> 00:10:09,210
‫الأيام طويلة، لكن (إيغون)
‫ولد بسرعة وبدون عناء.

118
00:10:17,250 --> 00:10:19,380
‫يجب عليكِ الذهاب
‫معي في رحلة اليوم.

119
00:10:20,430 --> 00:10:21,570
‫وتنظمين معنا بمطاردة.

120
00:10:22,210 --> 00:10:23,340
‫لا أحبذ هذا.

121
00:10:24,390 --> 00:10:27,560
‫الخنازير تصرخ مثل
‫الأطفال عندما تذبح.

122
00:10:27,580 --> 00:10:29,880
‫أجد ذلك مزعجًا.

123
00:10:29,930 --> 00:10:31,600
‫إنها مطاردة يا (رينيرا).

124
00:10:34,150 --> 00:10:36,890
‫كيف تريدين المشاركة؟

125
00:10:36,970 --> 00:10:38,310
‫لا أعرف لماذا يجب أن اشارك.

126
00:10:38,380 --> 00:10:40,550
‫لانكِ ابنتي ..

127
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
‫الأميرة.

128
00:10:42,650 --> 00:10:44,260
‫وعليكِ واجبات.

129
00:10:44,470 --> 00:10:46,470
‫كما تذكرني دون كلل.

130
00:10:46,510 --> 00:10:48,950
‫- معذرةً؟
‫- كما تذكرني دون كلل.

131
00:10:48,980 --> 00:10:52,010
‫لن تحتاجي لتذكير
‫إن كنتِ تقومين بواجباتكِ.

132
00:10:52,300 --> 00:10:54,220
‫لا أحد هنا من أجلي.

133
00:11:56,040 --> 00:11:59,490
‫يا مرحباً، يا مرحباً (ايغون)
‫أيّها المحارب الصغير والثاني من اسمه!

134
00:12:00,380 --> 00:12:03,140
‫هذا من أجل جلالته
‫في يوم "الثاني من اسمه"!

135
00:12:49,540 --> 00:12:52,500
‫قيل إن السيدة (جوانا) اختُطفت

136
00:12:52,580 --> 00:12:55,710
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد
‫(سوان) عبر "ستيبستونز".

137
00:12:55,760 --> 00:12:57,470
‫ماذا سيحدث للسيدة (جوانا)؟

138
00:12:57,590 --> 00:13:00,430
‫ستباع لبَيت دعارة في المدن الحرة

139
00:13:00,520 --> 00:13:02,440
‫اذا صدقتم هذه الشائعات.

140
00:13:03,950 --> 00:13:06,700
‫أخشى أن الآلهة
‫ لم تجعلني مؤهلاً لأصطاد.

141
00:13:06,740 --> 00:13:08,300
‫هل بإمكاني الجلوس معكن يا سيداتي؟

142
00:13:08,350 --> 00:13:10,110
‫ بالتأكيد. أرجوك انضم الينا.

143
00:13:10,850 --> 00:13:14,350
‫(لاريس سترونج)، الابن الأصغر
‫لسّيد القانون، اللورد (ليونيل).

144
00:13:14,430 --> 00:13:16,200
‫يقول زوجي اللورد
‫أنه لم يتمكّن أي ملك

145
00:13:16,230 --> 00:13:18,640
‫من إخضاع "ستيبستونز" لفترة طويلة.

146
00:13:18,730 --> 00:13:21,770
‫إنه مكان قاسي
‫يناسب السفاحين فقط.

147
00:13:21,850 --> 00:13:25,400
‫ربمّا الأميرة ..
‫يمكن أن تعطينا بعض المعلومات.

148
00:13:27,010 --> 00:13:28,290
‫لستُ متأكده كيف يمكنني ذلك.

149
00:13:28,310 --> 00:13:30,070
‫لم أذهب إلى "ستيبستونز" قط.

150
00:13:30,150 --> 00:13:33,160
‫عمكِ العزيز هو العقل المدبر
‫الذي وراء هذه الحرب.

151
00:13:33,240 --> 00:13:35,090
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أعرف.

152
00:13:35,120 --> 00:13:36,620
‫لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات.

153
00:13:36,700 --> 00:13:38,660
‫منّذ أن حللتِ محله وريثةً.

154
00:13:38,770 --> 00:13:40,850
‫إتخذ (ديمون) قراراته
‫ بنفسة يا سّيدة (كيرا).

155
00:13:41,540 --> 00:13:43,320
‫كانت الأميرة أكثر
‫من مناسبة لهذا الدور.

156
00:13:44,420 --> 00:13:47,420
‫لقد تسبب في فوضى ويجب
‫على الملك أن يضع حدا لها.

157
00:13:47,500 --> 00:13:51,590
‫بإرسال الأساطيل والرجال للقضاء
‫على "الحزب الثلاثي" للأبد.

158
00:13:52,890 --> 00:13:54,430
‫لكن المملكة ليست في حالة حرب.

159
00:13:55,260 --> 00:13:58,350
‫المملكة .. في حالة حرب أيتها الأميرة.

160
00:13:58,430 --> 00:14:00,380
‫على الرغم من أن
‫والدكِ يرفض الاعتراف بها

161
00:14:00,400 --> 00:14:03,100
‫ فقد جرنا عمكِ
‫وافعى البحر إليها.

162
00:14:03,190 --> 00:14:06,690
‫وكيف خدمتِ المملكة في الآونة الأخيرة
‫يا سّيدة (ريدوين)، من خلال تناول الكعك؟

163
00:14:39,850 --> 00:14:41,930
‫أتساءل أيتها الأميرة ..

164
00:14:42,050 --> 00:14:44,590
‫هل كان يوم اسمكِ
‫الثاني عظيماً كهذا؟

165
00:14:45,310 --> 00:14:47,860
‫أنا بصراحة لا أذكر
‫ولن يتذكر (أيغون) أيضاً.

166
00:14:50,770 --> 00:14:52,100
‫اللورد (جيسون لانيستر).

167
00:14:53,280 --> 00:14:55,530
‫لقد عرفت ذلك من كل الأسود.

168
00:14:55,640 --> 00:14:58,060
‫لا أعتقد أننا عرّفنا أنفسنا كما ينبغي.

169
00:15:00,740 --> 00:15:03,660
‫توأمك يخدم في مجلس والدي.

170
00:15:04,210 --> 00:15:06,630
‫إنّ (تيلاند) ..

171
00:15:06,710 --> 00:15:09,920
‫ممل جدا، والآلهة تحبه.

172
00:15:09,960 --> 00:15:11,860
‫أجود أنواع النبيذ المعسول
‫ستتذوقيه على الإطلاق.

173
00:15:11,880 --> 00:15:14,430
‫- صنع في "لانيسبورت"، بالطبع.
‫- بالطبع.

174
00:15:16,220 --> 00:15:19,300
‫غابة الملوك، إنها أرض صيد جيدة.

175
00:15:19,390 --> 00:15:21,850
‫لكن أفضل مكان يمكن
‫العثور عليه في "كاسترلي روك"

176
00:15:21,970 --> 00:15:23,720
‫بالقرب من موطني.

177
00:15:23,770 --> 00:15:25,060
‫هل سبق لكِ وان ذهبتي اليه؟

178
00:15:25,480 --> 00:15:27,620
‫مرة واحدة .. في جولة

179
00:15:27,650 --> 00:15:29,140
‫مع والدتي عندما كنت صغيره،

180
00:15:29,170 --> 00:15:31,670
‫وبصراحة لا يمكنني
‫تذكر الكثير من ذلك أيضًا.

181
00:15:31,730 --> 00:15:34,530
‫يبلغ ارتفاع "الروك" ثلاث مرات ارتفاع
‫برج (الهاي) في "أولد تاون"،

182
00:15:34,610 --> 00:15:36,570
‫ وهو أطول من "الجدار" في الشمال.

183
00:15:36,660 --> 00:15:38,030
‫يقال أنه

184
00:15:38,120 --> 00:15:41,490
‫إذا المرء وقف على البرج ..
‫في يوم مثالي،

185
00:15:41,580 --> 00:15:44,370
‫يمكن للمرء أن يرى
‫بوضوح عبر بحر الغروب.

186
00:15:45,370 --> 00:15:46,790
‫لابد إنه شيء رائع

187
00:15:46,840 --> 00:15:50,010
‫ليس لدي هوّة تنين بالطبع، لكن ..

188
00:15:50,130 --> 00:15:52,670
‫لدي الوسائل والموارد لبناء واحدة.

189
00:15:53,650 --> 00:15:55,570
‫لماذا تحتاج لهوّة تنين؟

190
00:15:56,450 --> 00:15:58,250
‫لإيواء التنانين، بالطبع.

191
00:15:58,390 --> 00:16:00,390
‫أود فعل أي شيء من أجل ملكتي ..

192
00:16:01,460 --> 00:16:03,960
‫أو .. لزوجتي الجميلة.

193
00:16:10,020 --> 00:16:11,230
‫شكرا لك على النبيذ.

194
00:16:25,510 --> 00:16:27,630
أهذا ما أنا عليه بالنسبة لك؟

195
00:16:27,830 --> 00:16:30,380
‫جائزة لتقديمها للعائلات العظيمة؟

196
00:16:35,210 --> 00:16:37,190
‫أنتِ تتقدمين في العمر يا (رينيرا).

197
00:16:38,180 --> 00:16:40,290
‫و (جيسون لانيستر)
‫زوج مناسب وممتاز

198
00:16:40,320 --> 00:16:41,890
‫إنه مغرور ومتعجرف.

199
00:16:41,970 --> 00:16:44,040
‫ظننت أن هذا مشترك بينكما.

200
00:16:45,190 --> 00:16:46,650
منذُ أن أصبح بالغاً

201
00:16:46,730 --> 00:16:48,980
كنتُ اغرق ببطئ في بحر
من الرسائل

202
00:16:49,070 --> 00:16:50,940
في كل أنحاء المملكة

203
00:16:51,030 --> 00:16:52,860
و جميع عروضها لأجل الزواج

204
00:16:52,940 --> 00:16:54,400
وحاولت عدة مرات

205
00:16:54,490 --> 00:16:55,990
لمناقشتها معكِ

206
00:16:56,070 --> 00:16:57,660
لكنكِ في كل مرة تعترضينني

207
00:16:57,740 --> 00:16:59,700
ذلكَ لأنني لا أرغب بالزواج

208
00:16:59,780 --> 00:17:02,370
حتى وأن كنت أنا فهذه تقاليدينا
يا (رينيرا)

209
00:17:02,450 --> 00:17:04,330
المعذرة، سموك

210
00:17:12,590 --> 00:17:13,840
يجب أن تتزوجي

211
00:17:17,300 --> 00:17:18,720
أجل ؟
الصيادون الملكيون

212
00:17:18,800 --> 00:17:19,990
أرسلوا خبراً
سموك

213
00:17:20,010 --> 00:17:23,020
بأنهم شاهدوا وعلً أبيض

214
00:17:24,560 --> 00:17:26,770
الوعل هو (ملك غابة الملوك)، سموك

215
00:17:26,850 --> 00:17:29,650
نذر ملكي ليوم أسم الأمير
(أيغون)

216
00:17:52,000 --> 00:17:53,460
أيتها الأميرة

217
00:18:00,050 --> 00:18:01,390
أيتها الأميرة، أنتظري

218
00:18:21,280 --> 00:18:22,490
أيتها الأميرة
على مهلكِ

219
00:18:32,130 --> 00:18:33,130
أيتها الأميرة

220
00:18:35,920 --> 00:18:36,920
لا

221
00:18:38,970 --> 00:18:41,470
توقف، توقف
الآن

222
00:18:49,680 --> 00:18:51,600
ماذا حدثَ هناك؟

223
00:18:52,650 --> 00:18:54,900
... أبي

224
00:18:54,980 --> 00:18:57,820
أبي يحاول أن يبيعني
لـ (جيسون لانيستر)

225
00:19:00,150 --> 00:19:03,570
هل سُلمت العرش الحديدي

226
00:19:03,660 --> 00:19:06,580
لكي أرفع من مكانة

227
00:19:06,660 --> 00:19:08,580
اللورد (كاسترلي روك)؟

228
00:19:11,910 --> 00:19:13,790
هل تريدين مني أن أقتله؟

229
00:19:20,170 --> 00:19:22,420
يجب علينا أن نعود للمخيم
أيتها الأميرة

230
00:19:25,510 --> 00:19:27,060
أنه يوماً جميل

231
00:19:28,010 --> 00:19:29,930
علينا أن نتجول في (غابة الملوك)

232
00:19:35,650 --> 00:19:38,320
هل سبق لك وأن تقدمت لأمرأة
ايها السير (كريستون)؟

233
00:19:38,400 --> 00:19:40,940
كانت أيام شبابي حافلة بالمغامرات

234
00:19:41,030 --> 00:19:43,780
عندما خدمَ أبي في (بلاكهيفين)

235
00:19:43,860 --> 00:19:45,260
لكن مقامي لم يكن رفيع

236
00:19:45,280 --> 00:19:46,620
بما يكفي للتقدم لأمرة

237
00:19:47,620 --> 00:19:49,390
قبل أن أتعهد بعهودي كفارس
في الحرس الملكي

238
00:19:49,410 --> 00:19:51,711
كان من الممكن أن أتقدم للزواج
بفتاة من العامة لو كنت أريد

239
00:19:51,736 --> 00:19:54,960
كم أنتَ محظوظ لأن لديك رأي
بأتخاذ قرارات حياتك

240
00:19:55,040 --> 00:19:58,210
العديد من أهلي المملكة سيسرون
بتبادل الأماكن معكِ أيتها الأميرة

241
00:20:00,090 --> 00:20:03,010
هذا لأنهم لم يكونوا بمكانتي أطلاقاً

242
00:20:03,840 --> 00:20:05,590
ربما قد أكون أميرة (دراغونستون)

243
00:20:05,680 --> 00:20:07,180
لكنني بلا سلطة

244
00:20:09,760 --> 00:20:10,890
... يوماً ما

245
00:20:11,890 --> 00:20:13,930
منذُ وقت ليس ببعيد

246
00:20:14,020 --> 00:20:17,690
كنتِ تملكين ما يكفي من السلطة
لكتابة (الكتاب الأبيض)

247
00:20:17,770 --> 00:20:19,420
وعندما أباكِ عينني في الحرس الملكي

248
00:20:19,440 --> 00:20:21,980
كان ذلك أعظم شرف قد حصل عليه
فرد من عائلة (كول)

249
00:20:23,240 --> 00:20:25,150
أنا مدين لكِ بما أملك

250
00:20:27,320 --> 00:20:30,240
وهذا لا يجعلكِ بلا سلطة
ايتها الأميرة

251
00:21:02,310 --> 00:21:04,690
سموكِ
كم يبعد؟

252
00:21:04,780 --> 00:21:07,360
عُثرَ على فضلات على بعد 2 كيلومتر
ونصف بتجاه الشرق

253
00:21:11,990 --> 00:21:15,160
ولايزال جديد
مضى عليه ساعتين أو ثلاثة،سموك

254
00:21:15,250 --> 00:21:17,040
أكتشفهُ أفضل المستطلعين

255
00:21:17,120 --> 00:21:19,370
وزنه الوحش يقدر حوالي
خمس وثلاثون حجراً

256
00:21:19,460 --> 00:21:21,830
وقد عثرنا على أثره الآن

257
00:21:21,920 --> 00:21:25,090
حسناً
قبل أن تَحكم التنانين (ويستروس)

258
00:21:25,170 --> 00:21:27,800
كان حيوان الوعل الأبيض
هو الرمز الملكي لهذا الأراضي

259
00:21:29,430 --> 00:21:31,340
وفي هذا اليوم من بين الأيام

260
00:21:32,220 --> 00:21:35,060
لم أكن أصدق بالدلائل والنذور
يا سمو الملك

261
00:21:35,140 --> 00:21:38,350
لكن أن كانت الآلهة
...أرادوا أظهار نعمتهم

262
00:22:20,600 --> 00:22:22,190
سموك

263
00:22:24,940 --> 00:22:28,730
لقد أتممتُ هذا السلاح في (القاعة الذهبية)
من أجل شرف الأمير (أيغور)

264
00:22:40,750 --> 00:22:41,960
أنه مذهل

265
00:22:43,410 --> 00:22:46,750
أتمنى أن يمنحك الضربة القاضية
لأجل الوعل الأبيض

266
00:22:49,670 --> 00:22:51,590
(ملك غاية الملوك)

267
00:22:53,340 --> 00:22:55,890
‫يبدو الأمر أن (الآلهة السبع)
‫قد باركوا هذا المكان

268
00:22:56,430 --> 00:22:59,350
شكراً لكِ على كرمك

269
00:23:02,270 --> 00:23:03,810
هذا سيكون شرفاً لي

270
00:23:04,980 --> 00:23:07,980
بأن آخذ الأميرة (رينيرا) زوجةً لي

271
00:23:09,360 --> 00:23:10,940
ما أسلمهُ لك

272
00:23:11,020 --> 00:23:14,280
و الى البلاط و ألى أبنتكَ هي القوة

273
00:23:17,030 --> 00:23:21,160
‫هل تعتقد ان عائلة (تارغاريان)
‫ بحاجة الى القوة؟

274
00:23:21,660 --> 00:23:24,540
أن عرضَ عليك شخصاً ما المزيد من التنانين
هل بأستطاعتكَ أن تأخذها؟

275
00:23:25,290 --> 00:23:27,830
ألديكَ تنانين لتقدمها؟

276
00:23:30,380 --> 00:23:32,760
(كاسترلي)، ذو مقامٍ رائع

277
00:23:32,840 --> 00:23:36,050
بأستطاعة (رينيرا) أخذ مكانها  هناك
بجانبي من دون شعورها بالأهانة

278
00:23:36,130 --> 00:23:39,090
والشعور بالتعويض الذي حضيت به
عن خسارتها التي فقدتها

279
00:23:39,850 --> 00:23:41,760
أي خسارة التي تقصد بها؟

280
00:23:42,680 --> 00:23:46,100
أن لم تعلن (أيغون) وريثاً للعرش
سموك

281
00:23:46,190 --> 00:23:48,100
ومتى سأفعل هذا؟

282
00:23:49,560 --> 00:23:53,360
... كنتُ قد أفترض
بما أنه أبنكَ الأول

283
00:23:53,440 --> 00:23:56,280
... أفترضَ العديد منا
" تقول " العديد منا

284
00:23:57,360 --> 00:23:59,950
هل شككَ رجالك
في أخيتاري بوريث عرشي؟

285
00:24:00,030 --> 00:24:01,240
بالطبع لا، سموك

286
00:24:01,330 --> 00:24:03,490
من واجباتك التي أقسمتَ عليها
أن تبلغني عن أي تمرد

287
00:24:03,580 --> 00:24:05,750
يحدث في مملكتي
تمرد؟

288
00:24:05,830 --> 00:24:08,420
لم يكن هناكَ شيئاً من هذا القبيل
يا سمو الملك

289
00:24:08,500 --> 00:24:12,460
لم أقرر بتعيين (رينيرا) وريثة بدافع التبجح

290
00:24:13,790 --> 00:24:17,470
سيكون من الأفضل لجيمع اللوردات المملكة
أن يتذكروا هذا

291
00:24:20,260 --> 00:24:23,180
شكراَ لك ... على الهدية

292
00:24:26,480 --> 00:24:27,600
سموك

293
00:24:32,310 --> 00:24:33,310
النبيذ

294
00:24:46,370 --> 00:24:49,910
الصيادون وجدوا الأثر يا سمو الملك
وأرسلوا الكلاب

295
00:24:50,000 --> 00:24:52,290
لن يطول الأمر كثيراً
الى أن يحاصروا الوعل الأبيض

296
00:24:52,380 --> 00:24:54,920
مكافأتك أصبحت في متناول اليد

297
00:24:57,050 --> 00:24:59,970
ما رأيك في اللورد (جيسون)؟

298
00:25:00,630 --> 00:25:03,180
ذلك الرجل له كبرياء لا يطاق

299
00:25:06,640 --> 00:25:10,180
أنتَ لستَ والد (رينيرا) فقط
بل أنتَ الملك

300
00:25:10,940 --> 00:25:12,480
هي تفعل ما تأمر به

301
00:25:14,150 --> 00:25:17,440
ليست لدي رغبه كهكذا يا (أوتو)

302
00:25:17,530 --> 00:25:19,650
أريدها أن تكون سعيدة

303
00:25:25,410 --> 00:25:28,330
هناكَ خيار آخر غير
(كاسترلي روك)

304
00:25:29,620 --> 00:25:32,790
خياراً واحداً لا غير
يمكنكَ أن تكون أكثر أرتياحاً له

305
00:25:32,870 --> 00:25:35,710
خياراً واحداً ... وهو قريب أليك

306
00:25:36,420 --> 00:25:38,340
ما الذي يدور بذهنك؟

307
00:25:41,840 --> 00:25:43,260
الأمير (أيغون)

308
00:25:52,390 --> 00:25:54,190
الولد بلغ من العمر سنتين يا (أوتو)

309
00:25:54,270 --> 00:25:58,770
أجل، لكن هذا يوقف كل ما يدور
بشأن زواج (رينيرا)

310
00:26:00,690 --> 00:26:04,110
خطوبتها
أتيت الى هنا من أجل الصيد

311
00:26:04,200 --> 00:26:08,120
وليس لأختنق لأجل هذه التعليمات السياسية

312
00:26:09,410 --> 00:26:11,330
دعنا لا نتكلم بهذا كثيراً

313
00:27:03,880 --> 00:27:07,220
لقد أرسلنا الفرسان للبحث عن (رينيرا)
سموك

314
00:27:07,670 --> 00:27:10,510
السير (كريستون) ذهب ورائها
لذلك نتمنى أن يكون معها

315
00:27:10,590 --> 00:27:12,930
الفتاة جداً متهورة

316
00:27:14,310 --> 00:27:16,980
أن منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)

317
00:27:17,060 --> 00:27:20,190
لهربت مع اللورد (جيسون) عناداً بي

318
00:27:21,770 --> 00:27:24,320
كم أن عائلة (التارغاريان) عظماء

319
00:27:25,400 --> 00:27:28,740
أنا عاجز أما م ابنتي ذات 17 عاماً

320
00:27:29,530 --> 00:27:32,200
حكم الملك (جيهيريس) أكثر
من نصف قرن وعمَ السلام

321
00:27:32,280 --> 00:27:35,740
...بينما قادهُ أبناؤه الى حافة الجنون

322
00:27:35,830 --> 00:27:38,040
وخصوصاً بناته

323
00:27:38,120 --> 00:27:40,500
ها هي التقاليد، سموك

324
00:27:47,420 --> 00:27:50,010
هل ترغب في سماع رأيي في هذه المسألة

325
00:27:54,430 --> 00:27:56,220
أيمكنني أن أخمن؟

326
00:27:58,310 --> 00:28:00,020
أنتَ تعتقد بأن أبنك

327
00:28:00,100 --> 00:28:02,600
السير (هاروين)
محطم العظام

328
00:28:02,690 --> 00:28:05,900
أنه أقوى فارس بالنسبة (للممالك السبعة)

329
00:28:05,980 --> 00:28:08,280
وهو أفضل زوج لـ (رينيرا)

330
00:28:10,030 --> 00:28:12,160
أنتَ تتودد ألي
يا سمو الملك، لكن لا

331
00:28:13,160 --> 00:28:15,410
يبدو لي أن أفضل زواج لـ (رينيرا)

332
00:28:15,490 --> 00:28:17,120
هو أبن (أفعى البحر)

333
00:28:17,200 --> 00:28:18,410
السير (لينور)

334
00:28:19,540 --> 00:28:22,710
قبل عدة سنوات، لقد نصحتك
بالزواج من أخته

335
00:28:22,790 --> 00:28:24,710
ولايزال هذا منطقياً

336
00:28:25,750 --> 00:28:28,300
(لينور) من سلالة (فاليرية) نقية

337
00:28:29,210 --> 00:28:32,130
وهو بنفس دماء أبنة عمة
الأميرة (رينيس)

338
00:28:32,720 --> 00:28:36,050
وهو وريث وأثرى
عائلة في المملكة

339
00:28:37,180 --> 00:28:40,270
الخلاف بين عائلتيكما لم يكبر
منذُ أن تحدثت آخر مرة

340
00:28:40,350 --> 00:28:42,560
وهذا سيؤدي الى أخماد
أي شعور اللورد (كورليس)

341
00:28:42,640 --> 00:28:45,520
من أي ردات فعل قوية

342
00:28:51,320 --> 00:28:53,610
‫يجب علينا أن ندعوا بأن ينجوا
‫ (لينور) من الموت

343
00:28:53,700 --> 00:28:55,240
في قتال (سيتيبستونز)

344
00:29:34,240 --> 00:29:37,160
أيتها الأميرة، يجب أن تستجيبي لندائي الأخير
بأن تعودي للمخيم

345
00:29:38,620 --> 00:29:40,530
أنا أفضل الجلوس هنا

346
00:29:42,540 --> 00:29:45,750
من المؤكد بأن سمو الملك قلق بغيابكِ

347
00:29:45,830 --> 00:29:49,750
سمو الملك بأمكانه أن يقلق مدى الحياة
أن أراد ذلك

348
00:30:00,140 --> 00:30:01,680
أخبرني أيها السير (كريستون)

349
00:30:03,430 --> 00:30:06,350
هل تعتقد بأن الناس سيقبلوني كملكة لهم؟

350
00:30:14,110 --> 00:30:16,650
لا خيار لديهم سوى أن يقبلوكِ
يا ايها الأميرة

351
00:32:12,770 --> 00:32:14,690
هل كل شيء بخير، سموك؟

352
00:32:18,570 --> 00:32:19,860
...كما تعلمين، انا

353
00:32:20,940 --> 00:32:25,070
أعلنتها كوريثة للعرش الحديدي
لأحمي المملكة من (ديمون)

354
00:32:27,780 --> 00:32:29,330
كانت أبنتي الوحيدة

355
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
(أنها (سعادة المملكة

356
00:32:34,040 --> 00:32:35,960
أعلنتها لحبي لها

357
00:32:37,170 --> 00:32:39,380
...لأنني لم أعد أعتقد

358
00:32:40,880 --> 00:32:42,550
بماذا تعتقد عزيزي؟

359
00:32:50,930 --> 00:32:53,850
كان هناك العديد من سلالتي راكبي التنانين

360
00:32:56,020 --> 00:32:58,440
وقليلين جداً منا كانوا يحلمون

361
00:33:02,900 --> 00:33:04,610
...ما هي قوة التنين

362
00:33:05,490 --> 00:33:07,450
وقوة النبوءة

363
00:33:07,530 --> 00:33:08,990
لقد فات الأوان، يا  زوحي

364
00:33:09,070 --> 00:33:11,080
عندما كانت (رينيرا) طفلة

365
00:33:12,160 --> 00:33:14,080
لقد رأيتُ حلماً

366
00:33:15,330 --> 00:33:17,670
رأيتهُ ساطح الوضوح كألسنة اللهب

367
00:33:19,500 --> 00:33:22,420
...وذُكر بأن يولد لي طفلاً

368
00:33:23,170 --> 00:33:25,090
يرتدي تاج المنتصر

369
00:33:27,510 --> 00:33:30,090
أردتُ أن يكون هذا حقيقياً

370
00:33:30,180 --> 00:33:32,100
أن أكون أنا من يَحلم

371
00:33:34,470 --> 00:33:37,390
لقد سعيتُ لرؤية هذا
ليلة بعدَ ليلة

372
00:33:38,850 --> 00:33:40,770
لكنه لم يأتي ولا يتكرر

373
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
كرستُ كل تفكيري وأرادتي فيه

374
00:33:48,280 --> 00:33:50,450
وهاجسي قتلَ أم (رينيرا)

375
00:33:50,530 --> 00:33:52,160
(فيسيريس)

376
00:33:53,410 --> 00:33:58,000
أعتقدتُ أن (رينيرا) سبيل خروجي
من هاوية الحزن والمأسي

377
00:34:00,210 --> 00:34:02,670
وأن أعلانها كوريثة سَيُصحح الأمور

378
00:34:02,750 --> 00:34:05,670
وها قد فعلتها
لم أتخيل أطلاقاً بأنني سأتزوج  مرة ثانية

379
00:34:06,670 --> 00:34:08,260
وأنني سأنجب صبياً

380
00:34:13,300 --> 00:34:15,220
ماذا أن كنتُ مخطئاً بشأن هذا التتويج

381
00:35:16,870 --> 00:35:18,200
يساراً

382
00:35:26,670 --> 00:35:28,920
هو ليس أبيضاً، سموك

383
00:35:29,000 --> 00:35:30,010
لكنه وعلً كبيراً

384
00:35:37,550 --> 00:35:40,520
سموك...أقتله

385
00:36:06,170 --> 00:36:07,710
أطعنه هنا، سموك

386
00:36:38,200 --> 00:36:40,030
مرة آخرى، سموك

387
00:36:40,490 --> 00:36:41,660
قليلاً بتجاه اليسار

388
00:38:12,410 --> 00:38:14,000
لا

389
00:39:37,230 --> 00:39:38,550
‫تعال أيّها الأمير الجميل.

390
00:39:38,630 --> 00:39:40,720
‫لنمنح جلالتها بعض الراحة

391
00:39:55,490 --> 00:39:57,330
‫هل استمتعتِ برحلة الصيد، جلالتك؟

392
00:39:58,490 --> 00:40:02,080
‫- إستمتعتُ بمّا فيه الكفاية
‫- كيف حال حفيدي؟

393
00:40:03,090 --> 00:40:05,690
‫ السّيدة (لانيستر)
‫والسّيدة (ريدوين) اعجبا به

394
00:40:05,740 --> 00:40:07,660
‫كما ينبغي أن عليهما

395
00:40:08,670 --> 00:40:10,590
‫إنه مستقبل المملكة.

396
00:40:12,240 --> 00:40:15,270
‫أنتِ بنفسكِ شهدتِ حجم الإحتفال

397
00:40:15,320 --> 00:40:17,660
‫كيف تم توحيد الرجال

398
00:40:17,920 --> 00:40:19,320
‫عندما ولدتِ للملك ابناً،

399
00:40:19,370 --> 00:40:22,630
‫أنهيت 15 عاما من الشك عدم اليقين

400
00:40:23,390 --> 00:40:27,270
‫ولد (إيغون)، كحال اسمه
‫ ليحكم الممالك السبع.

401
00:40:27,920 --> 00:40:31,920
‫إن كان (فيسيريس) سيعلنه وريثاً،
‫فإن المملكة ستنظم لهُ حفلاً

402
00:40:37,900 --> 00:40:39,440
‫وهل هذا لا يسعدكِ؟

403
00:40:40,150 --> 00:40:43,690
‫- ألا تريدي أن يكون ابنكِ ملكاً؟
‫- ومن لاترغب بذلك؟

404
00:40:44,720 --> 00:40:46,960
‫يجب ألا تتجاهلي
‫الحقيقة المؤكدة أنه إذا

405
00:40:46,980 --> 00:40:49,980
‫(رينيرا) أنحت (إيغون)
‫ جانباً لتولي العرش،

406
00:40:50,010 --> 00:40:52,130
‫فالمملكة سَتُدمر ذاتها

407
00:40:54,180 --> 00:40:57,490
‫أقسموا جميعًا على
‫الطاعة لها، وعائلتنا منهم.

408
00:40:57,540 --> 00:40:59,460
‫كان ذلك قبل ولادة (إيغون).

409
00:41:00,900 --> 00:41:02,490
‫سوف تكون (رينيرا) ملكة جيدة.

410
00:41:02,670 --> 00:41:07,010
‫لا يهم لو كان (غاهريس)
‫نفسه ولد مرة أخرى.

411
00:41:08,750 --> 00:41:11,690
‫- (رينيرا) امرأة.
‫- ماذا عن ابني؟

412
00:41:11,780 --> 00:41:14,620
‫هل تريدني أن أربي
‫رجلاً لسرقة حق أخته؟

413
00:41:14,720 --> 00:41:17,640
‫إنهُ حق (إيغون) الذي يتعرض للسرقة.

414
00:41:17,770 --> 00:41:19,840
‫فهو الابن البكر للملك.

415
00:41:19,870 --> 00:41:24,650
‫إنكار أنه وريث العرش هذا بحد ذاته
‫انتهاك لقوانين الآلهة والبشر.

416
00:41:26,520 --> 00:41:30,480
‫الطريق أمامنا غير مضمون
‫ لكن النهاية واضحة.

417
00:41:30,570 --> 00:41:32,480
‫سيكون (إيغون) ملكًا.

418
00:41:34,350 --> 00:41:38,350
‫يجب أن تُرشدي (فيسيريس) نحو الصواب.

419
00:41:39,870 --> 00:41:41,790
‫فلن يعرف الصواب لوحده

420
00:41:49,670 --> 00:41:51,250
‫كيف حالك يا زوجي؟

421
00:41:51,380 --> 00:41:54,340
‫لقد عاقبتني الآلهة على انغماسي.

422
00:41:55,180 --> 00:41:56,740
‫على الأقل كان النبيذ طيباً.

423
00:41:56,860 --> 00:41:57,990
‫طيباً جداً.

424
00:42:10,390 --> 00:42:12,510
‫كنت أتمنى أن نناقش شيئًا ما.

425
00:42:15,510 --> 00:42:16,760
‫(رينيرا)؟

426
00:42:20,910 --> 00:42:23,570
‫لا أعتقد أنها استمتعت
‫بصحبة (جيسون لانيستر).

427
00:42:24,540 --> 00:42:26,570
‫إنها منزعجة

428
00:42:26,860 --> 00:42:28,730
‫ حذرتك من أنها ستكون هكذا.

429
00:42:28,790 --> 00:42:30,750
‫لقد بلغت (رينيرا) سن الرشد.

430
00:42:30,940 --> 00:42:33,900
‫يجب أن تتزوج من لورد جليل
‫يحترمها ويدافع عنها

431
00:42:33,930 --> 00:42:35,730
‫ويخدمها كزوج لملكة

432
00:42:36,220 --> 00:42:39,010
‫رغباتها في هذه القضية
‫لا علاقة لها بالموضوع.

433
00:42:39,090 --> 00:42:42,760
‫أثق أن (رينيرا)
‫سوف تتزوج ياجلالة الملك.

434
00:42:42,850 --> 00:42:45,930
‫لكنها يجب أن تعتقد
‫أن هذا هو اختيارها.

435
00:42:54,570 --> 00:42:56,900
‫- ما هذا؟
‫- رسالة ..

436
00:42:59,120 --> 00:43:01,040
‫من (فايموند فيلاريون).

437
00:43:01,490 --> 00:43:04,030
‫- شقيق "أفعى البحر".
‫- نعم.

438
00:43:04,950 --> 00:43:07,370
‫إنه يقاتل في "ستيبستونز"

439
00:43:07,510 --> 00:43:09,050
‫مع من تبقى منهم.

440
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
‫أتسمح ليّ؟

441
00:43:26,550 --> 00:43:29,090
‫اللورد (كورليس) والأمير
‫(ديمون) يخسران حربهم.

442
00:43:29,790 --> 00:43:31,910
‫بشكل سيء، من كل النواحي

443
00:43:32,860 --> 00:43:34,780
‫هذا نداء لطلب المساعدة.

444
00:43:37,300 --> 00:43:39,150
‫إذن لماذا لا ترسلها؟

445
00:43:39,240 --> 00:43:42,410
‫لأنها حرب بدأها ساخطان

446
00:43:42,640 --> 00:43:44,760
‫غير راضيان عن
‫القرارات التي اتخذتها.

447
00:43:46,080 --> 00:43:49,250
‫إن قدمت الآن المساعدة
‫لـ (ديمون) ولـ (كورليس)

448
00:43:49,330 --> 00:43:50,790
‫ماذا يعني ذلك لملكهما؟

449
00:43:50,870 --> 00:43:53,580
‫ربما يعني أنه رجل طيب يحب أخاه.

450
00:43:53,710 --> 00:43:56,960
‫حسنًا، إذا كنتِ تؤمنين
‫حقًا بذلك يا عزيزتي ..

451
00:43:57,050 --> 00:43:59,170
‫إذاً فلديكِ روح كريمة.

452
00:44:00,810 --> 00:44:03,150
‫ماذا تعتقد يا (فيزيريس)؟

453
00:44:06,370 --> 00:44:10,030
‫أعتقد إني محكوم إلى الأبد
‫ بأن أغضب شخصاً لأرضي آخر

454
00:44:11,030 --> 00:44:12,940
‫إذاً سأطرح سؤالا بسيط.

455
00:44:14,100 --> 00:44:17,150
‫هل من الأفضل للمملكة
‫ أن يزدهر (الكراب فيدر)

456
00:44:17,230 --> 00:44:18,780
‫ أم يُهزم؟

457
00:44:25,620 --> 00:44:27,620
‫اسرع إلى "دورفستون"، أيّها السّير (آدم)

458
00:44:27,730 --> 00:44:30,070
‫سلم هذا للأمير (ديمون) بنفسك.

459
00:44:30,120 --> 00:44:31,660
‫في الحال، جلالتك

460
00:44:40,210 --> 00:44:43,130
‫- "دورفستون"؟
‫- إني أبعث رسالةً لـ (ديمون)

461
00:44:43,760 --> 00:44:46,180
‫المساعدة ستبحر إلى "ستيبستونز"

462
00:44:47,220 --> 00:44:50,970
‫- هل طلب المساعدة؟
‫- يفضل الموت بدل ذلك

463
00:44:51,060 --> 00:44:53,230
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك.

464
00:44:57,900 --> 00:45:00,110
‫ألا تظني أن قراري صحيح؟

465
00:45:00,190 --> 00:45:02,690
‫ظنوني بلا قيمة

466
00:45:02,920 --> 00:45:04,790
‫كما يتم تذكيري بالعادة.

467
00:45:07,200 --> 00:45:09,740
‫(ديمون) كالرُمح في جسدي

468
00:45:10,560 --> 00:45:12,750
‫أتصرين على تبع خطاه؟

469
00:45:13,860 --> 00:45:15,770
‫هل يجب أن يكون كل شيء معركة؟

470
00:45:15,790 --> 00:45:19,310
‫إذا أشرت إلى محاولتك
‫تزويجي إلى "كاسترلي روك".

471
00:45:20,520 --> 00:45:22,100
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

472
00:45:23,130 --> 00:45:25,430
‫كنت أحاول مساعدتكِ.

473
00:45:25,530 --> 00:45:26,780
‫ألا تريدين المساعدة؟

474
00:45:27,940 --> 00:45:31,320
‫لماذا يجب مقاومة
‫كل جهد منكِ

475
00:45:31,350 --> 00:45:34,270
‫- كأنما الموت؟
‫- لأنك تنوي إستبدالي ..

476
00:45:35,220 --> 00:45:37,510
‫مع ابن (أليسينت هايتاور)

477
00:45:37,650 --> 00:45:40,030
‫الصبي الذي لطالما أردته.

478
00:45:40,730 --> 00:45:42,400
‫إنه بين يديك الآن.

479
00:45:42,570 --> 00:45:44,950
‫لن تستفيد مني بعد الآن

480
00:45:45,120 --> 00:45:47,350
‫يمكنك بيعي مقابل ما تحصل عليه

481
00:45:47,440 --> 00:45:50,980
‫مقابل حصن جبلي أو أسطول سفن.

482
00:45:51,140 --> 00:45:53,080
‫لقد أخطأتِ في الحكم عليّ، (رينيرا).

483
00:45:53,200 --> 00:45:55,000
الجميع يعرفون هذا

484
00:45:55,080 --> 00:45:57,170
حتى (جيسون لانيستر) يعرفه

485
00:45:57,250 --> 00:45:58,750
أنتَ قلتَ بنفسك

486
00:45:58,830 --> 00:46:01,670
بأن اللوردات المملكة مجتمعون
كالنسور على جثة

487
00:46:01,750 --> 00:46:03,760
على أمل أن يتغذوا على عظامي

488
00:46:06,550 --> 00:46:10,430
في الحقيقة أننا كحكام يجب أن نتزوج
لأجل مصلحتنا

489
00:46:10,510 --> 00:46:13,600
ولتشكيل تحالفات وتعزيز قواتنا

490
00:46:13,680 --> 00:46:16,140
لقد كنتُ أعرف هذا دائماً

491
00:46:16,640 --> 00:46:19,230
لقد وعدتُ والدتكِ عندما كنتِ

492
00:46:19,310 --> 00:46:20,980
في سن 17 عشر عام

493
00:46:21,060 --> 00:46:23,070
كان لدى (فيل) جيشاً ينافس الشمال

494
00:46:23,150 --> 00:46:25,690
سمعتُ هذه القصة
طوال حياتي

495
00:46:26,990 --> 00:46:28,910
لقد أحببتها

496
00:46:29,610 --> 00:46:31,030
هي من جعلتني رجلاً

497
00:46:34,740 --> 00:46:37,000
أنا لا استبدلكِ يا أبنتي أطلاقاً

498
00:46:38,620 --> 00:46:40,880
كنتِ تعيشين وحيدة لعدة سنوات

499
00:46:40,960 --> 00:46:42,880
وحيدة وغاضبة

500
00:46:44,460 --> 00:46:46,170
أنا لن أعيش للأبد

501
00:46:46,260 --> 00:46:48,260
وأتمنى أن أراكِ راضيه

502
00:46:48,340 --> 00:46:49,840
وسعيدة

503
00:46:49,930 --> 00:46:51,471
وهل تعتقد أن هناك رجلاً سيفعل هذا؟

504
00:46:51,496 --> 00:46:53,300
عائلة
كانت لدي عائلة

505
00:46:53,390 --> 00:46:54,930
ما الذي كنتِ تريدينه مني أن افعله؟

506
00:46:55,010 --> 00:46:57,850
أن كانت لأجل المصلحة لتزوجتُ
(لينا فيلاريون)

507
00:47:02,940 --> 00:47:04,480
هذا صحيح

508
00:47:07,230 --> 00:47:09,360
يجب أن تتزوجي

509
00:47:10,070 --> 00:47:12,700
أسسِ ما هو لكِ بالعرش

510
00:47:12,780 --> 00:47:14,990
وأدعمي نسلكِ

511
00:47:15,080 --> 00:47:16,410
أنجبي

512
00:47:17,910 --> 00:47:19,540
... أما بالنسبة لشريككِ

513
00:47:21,330 --> 00:47:22,710
فأختاريه بنفسكِ

514
00:47:23,790 --> 00:47:25,540
أبحثي عنه

515
00:47:25,630 --> 00:47:29,210
أبحثي عن شخصاً يكون عوناً لكِ
كما فعلت

516
00:47:44,770 --> 00:47:45,900
... (رينيرا)

517
00:47:51,990 --> 00:47:54,740
لم أتردد أطلاقاً ... بأي لحظة

518
00:47:56,450 --> 00:47:59,790
لكن أقسم لكِ بذكرى والدتكِ

519
00:48:00,950 --> 00:48:02,870
بأنني لن أجعل أحداً بديلاً لكِ

520
00:48:46,500 --> 00:48:49,750
لدينا حوالي 16 أو ربما 18 سفينة
صالحة للأبحار

521
00:48:49,840 --> 00:48:52,090
و700 جندي ماشياً و نحو 60 فارساً

522
00:48:52,170 --> 00:48:55,930
طعامنا ينفذ بسرعة
بستثناء ما يمكننا صيده من البحر

523
00:48:56,010 --> 00:48:57,340
أعتقد أن لدينا ما يكفينا لأسبوعين

524
00:48:57,430 --> 00:49:00,140
و ربما أكثر
مع التوفير الصارم

525
00:49:00,165 --> 00:49:02,394
‫لقد ارسلتُ برقية الى
‫(ديفتامارك) ليرسلوا مزيد من السفن

526
00:49:02,419 --> 00:49:04,890
لكنها ستصل بعد أسابيع

527
00:49:04,980 --> 00:49:07,730
مجاميعنا قليلة و (ترايارك) يعرفون هذا

528
00:49:07,810 --> 00:49:11,320
يجب أن نُكثف الهجوم
أستمروا بأرسال التنانين

529
00:49:11,400 --> 00:49:13,860
لا جدوى من هذا، يا أبي

530
00:49:13,940 --> 00:49:16,360
(كراب فيدر) لقد أحتلَ شقاً ضيقاً هنا

531
00:49:16,450 --> 00:49:18,110
خلف هذه الكثبان

532
00:49:18,610 --> 00:49:19,990
رماة السهام يشغلون مواقع مرتفعة

533
00:49:20,070 --> 00:49:21,740
والجنود المشاة على الأرض

534
00:49:21,830 --> 00:49:23,990
لقد هاجمناهم ونحن راكبون التنين
مراراً وتكراراً

535
00:49:24,080 --> 00:49:26,200
لكنهم بقوا يتراجعون الى داخل الكهف

536
00:49:26,290 --> 00:49:30,130
يمكن للتنانين أن تدور حول (بلود ستون)
حتى تسقط من السماء

537
00:49:30,210 --> 00:49:31,460
(كراب فيدر) ورجاله

538
00:49:31,540 --> 00:49:33,300
ليس لديهم سبب ليغادروا من تلك الكهوف

539
00:49:33,380 --> 00:49:35,260
يجب أن نعطيهم ذلك السبب

540
00:49:35,340 --> 00:49:38,220
نحضر لهم لحماً لنخرجهم من قعرهم

541
00:49:38,300 --> 00:49:39,680
من؟

542
00:49:39,760 --> 00:49:41,640
التنين يعود

543
00:49:49,060 --> 00:49:50,560
أجل، من؟

544
00:49:50,650 --> 00:49:53,150
أي رجل
يمكنه الذهاب الى الموت طوعاً؟

545
00:49:53,230 --> 00:49:55,170
أرني الفارس الذي سيسير
الى ذلكَ الجحيم

546
00:49:55,190 --> 00:49:56,940
يا أبن أخي
سأريك من الرجل المجنون

547
00:49:57,030 --> 00:49:59,610
(ديمون)
(ديمون) هو مصدر خسارتنا

548
00:49:59,700 --> 00:50:02,370
على الأقل  هو يُحارب معنا

549
00:50:02,450 --> 00:50:05,120
ما الدور الذي فعلته في المجلس
يا عمي

550
00:50:05,200 --> 00:50:07,010
ما عدى التكاسل
يكفي يا (لينور)

551
00:50:07,040 --> 00:50:09,910
أن كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم
(ديمون)

552
00:50:10,000 --> 00:50:11,670
فلماذا تدعمونه؟

553
00:50:18,010 --> 00:50:22,010
بدماء أو بدونها يا (فيموند) لن أسمح
لكَ بعصيان أوامري

554
00:50:43,570 --> 00:50:45,990
أن لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي

555
00:50:46,080 --> 00:50:48,830
فستأكلنا (الكراب) قريباً

556
00:51:04,930 --> 00:51:06,300
أيها الأمير (ديمون)

557
00:51:06,390 --> 00:51:09,180
أحضر لكَ رسالة من سمو الملك
(فيسيريس تارغاريان)

558
00:51:09,260 --> 00:51:11,020
الأول من أسمه، وملك شعوب (الآندال)

559
00:51:11,100 --> 00:51:12,980
و (الروينار) و الأجداد الأوائل

560
00:51:13,060 --> 00:51:15,980
لورد (اللمالك السبه) وحامي المملكة

561
00:51:58,860 --> 00:52:02,440
هذا يكفي، توقف

562
00:52:17,670 --> 00:52:19,250
... توقف

563
00:52:19,330 --> 00:52:21,210
لقد أمرت عشر سفن

564
00:52:21,300 --> 00:52:24,340
و ألفين رجل بالإبحار من
(كينغز لاندينغ)

565
00:52:24,420 --> 00:52:26,550
لينضموا الى الصفوف في (ستيبستونز)

566
00:52:28,090 --> 00:52:31,720
على الرغم من أن المسافات بعيدة بيننا

567
00:52:31,810 --> 00:52:36,270
أعلم انني لا أريد أن تفشل في مبتغاك

568
00:52:36,350 --> 00:52:38,980
و على الرغم من هذا
اتمنى أن تقدم لك هذه المساعدات

569
00:52:39,060 --> 00:52:40,940
النصر الذي لم نحصل عليه حتى اليوم

570
00:52:44,110 --> 00:52:47,490
سأبقى أُصلي كل ليلة للرب
من أجل عوتكَ سالماً

571
00:54:41,100 --> 00:54:42,100
أستعدوا

572
00:55:06,750 --> 00:55:07,920
أسحبوا

573
00:55:47,870 --> 00:55:48,870
أطلقوا

574
00:55:57,380 --> 00:55:58,510
أطلقوا

575
00:56:14,320 --> 00:56:15,320
أطلقوا

576
00:56:34,540 --> 00:56:35,880
أطلقوا

577
00:59:16,960 --> 00:59:18,370
(دراكاريس)

578
00:59:34,430 --> 00:59:35,970
أنه التنين

579
01:00:56,173 --> 01:00:57,253
(دراكاريس)

580
01:01:52,879 --> 01:02:33,687
{\c&H008AFF&}‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد # د. حيدر المدني ||
<font color="#ff2156">Instagram:_B5W</font>

