﻿1
00:00:01,430 --> 00:00:05,980
تنوية
هناك بعض المُشاهدات المثلية</b>

2
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
<font size="36">بادري كونسيدين
بشخصية = فيسيريس تارغاريان</font>

3
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
<font size="36">مات سميث
بشخصية = ديمون تارغاريان</font>

4
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
<font size="36">و - ريس أيفانز</font>

5
00:00:15,740 --> 00:00:17,830
<font size="36">ستيف توسان - بشخصية =اللورد كورليز فيلاريون
فابيان فرانكل - بشخصية = السير كريستون كول
إيف بيست- بشخصية = الأميرة راينز تارغاريان</font>

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,910
أميلي كاري- بشخصية أليسنت هايتاور
غراهام مكتافيش- بشخصية = السير هارولد ويسترلينج
ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة رينيرا تارغاريان

7
00:00:21,290 --> 00:00:23,170
جيفرسون هول - بشخصية =اللورد جايسون لانيستر
ماثيو نيدهام - بشخصية = ليرس سترينج

8
00:01:34,280 --> 00:01:43,750
<font size="35">= بيت التنانين - أل التنين =
ترجمة وتدقيق = أحمد جواد - د.حيدر المدني
عنوان الحلقة = نحنُ نُنير الطريق</font>

9
00:01:58,820 --> 00:02:01,620
صباح الخير أيتها السيدة (ريا)
عمي

10
00:02:01,700 --> 00:02:03,620
ما هي طريدة اليوم؟
أرنب؟

11
00:02:04,160 --> 00:02:07,330
غزال
تغيرٌ جيد

12
00:02:07,410 --> 00:02:08,830
هل تريدين صحبه؟

13
00:02:08,920 --> 00:02:10,170
أُريد الصيد لوحدي

14
00:02:12,630 --> 00:02:13,800
حظاً موفقاً

15
00:03:00,760 --> 00:03:02,090
زوجي

16
00:03:07,680 --> 00:03:09,600
لماذا جئتَ الى (فيل)؟

17
00:03:13,520 --> 00:03:17,440
أم جئتَ الى هنا لأتمام زواجنا؟

18
00:03:19,030 --> 00:03:21,610
قد تكون أغنام (فيل) على أستعداد

19
00:03:21,700 --> 00:03:23,030
حتى أن لم أكن مستعدة

20
00:03:23,990 --> 00:03:26,830
عموماً , تعد أغنامنا أجمل

21
00:03:28,370 --> 00:03:32,040
أو ربما أخوكَ قد تعبَ من صحبتك أخيراً

22
00:03:33,120 --> 00:03:36,040
وألقاكَ جانباً لأجل فتاة صغيرة

23
00:03:42,260 --> 00:03:43,800
ماذا تفعل الآن؟

24
00:03:44,800 --> 00:03:47,930
هل ستهاجم طفلة؟

25
00:03:48,010 --> 00:03:49,220
أم ؟

26
00:04:38,520 --> 00:04:40,400
لقد علمتُ أنكَ لا تستطيع أنهاء ذلك

27
00:04:42,360 --> 00:04:43,490
أنكَ جبان

28
00:05:23,480 --> 00:05:24,860
شكراً لك

29
00:06:06,530 --> 00:06:08,110
أنتظر لحظة

30
00:06:15,120 --> 00:06:17,040
لا أريدك أن أراك تذهب

31
00:06:19,540 --> 00:06:21,460
أنه قرار الملك

32
00:06:21,540 --> 00:06:23,210
أنا متأسفة لقراره

33
00:06:26,340 --> 00:06:28,260
مع ذلك , جعلتِ هذا ممكناً

34
00:06:30,550 --> 00:06:32,470
بأختياركِ لـ(رينيرا)

35
00:06:33,510 --> 00:06:35,100
لقد أقسمت أنها بريئة

36
00:06:35,180 --> 00:06:37,100
وقد صدقتها

37
00:06:37,180 --> 00:06:39,770
أنتِ من أردتِ أن تصدقينها
لأن أباها قرر ذلك

38
00:06:39,850 --> 00:06:41,270
المعلومات التي وصلتك كانت خاطئه

39
00:06:41,350 --> 00:06:44,320
ربما كانت غلطة غير مقصودة
لكنني لم أتوقع هذا

40
00:06:44,400 --> 00:06:45,860
كان علي توقع هذا

41
00:06:45,940 --> 00:06:49,070
أن لم تكافح من أجل دفع (ايغون)
...الى ورثة العرش

42
00:06:59,790 --> 00:07:01,710
أسمعيني يا ابنتي

43
00:07:02,460 --> 00:07:04,500
الملك سيموت

44
00:07:04,590 --> 00:07:07,920
ربما قد بقى شهر أو سنوات
لكنه لن يعيش الى يصبح كبيراً بالعمر

45
00:07:08,010 --> 00:07:09,920
وأن ورثته (رينيرا)

46
00:07:10,010 --> 00:07:13,340
فسوف تحصل حرب
هل تفهمين هذا؟

47
00:07:13,430 --> 00:07:15,220
المملكة لن تتقبلها

48
00:07:15,300 --> 00:07:16,810
ولتأمين مطلبها

49
00:07:16,890 --> 00:07:19,560
فسيكون عليها أن تقتل أطفالكِ

50
00:07:19,640 --> 00:07:20,850
لن يكون أمامنا خيار آخر

51
00:07:23,940 --> 00:07:25,650
كما تعلمين

52
00:07:25,730 --> 00:07:29,650
أنتِ لستِ بحمقاء
لكن رغم هذا أخترتِ أن لا ترين هذا

53
00:07:31,650 --> 00:07:33,780
لقد أتى اليوم يا (أليسنت)

54
00:07:35,240 --> 00:07:37,700
أما أن تعيدين (ايغون) للحكم

55
00:07:37,790 --> 00:07:41,960
أو أن تتمسكي بـ (رينيرا) وتترجي رحمتها

56
00:09:15,300 --> 00:09:18,840
اين اللورد (كورليس)؟
يجب أن يكون هنا لأستقبال الملك

57
00:09:27,810 --> 00:09:29,730
مرحباً بك في (هاي تايد) يا سمو الملك

58
00:09:30,440 --> 00:09:32,570
ما معنى هذا أيها السيدة (لينا)؟

59
00:09:33,440 --> 00:09:35,400
هل هكذا تستقبلين عائلة
(فيلاريون) ملكها؟

60
00:09:36,570 --> 00:09:39,370
أبي عادَ للتو من رحلتهُ الطويلة

61
00:09:39,450 --> 00:09:41,240
وأسرع الى قاعة (ناين)

62
00:09:41,330 --> 00:09:43,370
بأنتظار وصولكَ سمو الملك

63
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
دعونا نذهب وحسب

64
00:09:58,590 --> 00:10:00,140
غريب

65
00:10:01,050 --> 00:10:02,600
بين الموطن الأصلي

66
00:10:03,640 --> 00:10:04,770
لورد (لاريس)

67
00:10:06,560 --> 00:10:07,890
زهرة الخبازات

68
00:10:08,480 --> 00:10:10,020
أنها أزهار نادرة

69
00:10:11,110 --> 00:10:13,520
أنها تنتمي الى نوعية
(برافوس)

70
00:10:15,740 --> 00:10:19,320
بالطبع , لايجب أن تزدهر هنا

71
00:10:20,280 --> 00:10:22,950
الطبيعة , جداً غامضة

72
00:10:24,370 --> 00:10:26,290
الطقس جميل هذه الأيام
فعلاً

73
00:10:26,370 --> 00:10:28,910
رغم هذا فهو يوم مظلم على المملكة

74
00:10:32,340 --> 00:10:34,250
والدكِ كان رجلاً صالحاً

75
00:10:36,300 --> 00:10:38,220
كحال والدك الذي حل محله

76
00:10:41,760 --> 00:10:42,970
مع ذلك لا تزال

77
00:10:43,050 --> 00:10:46,140
...طريقة رحيل والدكِ

78
00:10:47,520 --> 00:10:50,020
وكأنها تبدو غير عادلة

79
00:10:51,900 --> 00:10:54,070
ما الذي تعرفه عن الطريقة التي
غادربها والدي؟

80
00:10:54,150 --> 00:10:55,860
عندما لا يتم دعوة المرء للحديث

81
00:10:55,940 --> 00:10:59,700
يتعلم المرء ... ويشاهد فقط

82
00:11:01,990 --> 00:11:03,910
ربما تحتاجين الى حليف

83
00:11:04,620 --> 00:11:05,830
أنا الملكة

84
00:11:05,910 --> 00:11:08,330
ليس لدي نقص في الحلفاء
هذا طبيعي

85
00:11:08,410 --> 00:11:10,330
الأميرة (رينيرا) مثلاً

86
00:11:11,830 --> 00:11:13,380
قل ما لديك , سيدي

87
00:11:17,210 --> 00:11:20,220
لقد تساءلت أن كان بالأمكان
الأعتماد عليها

88
00:11:20,300 --> 00:11:22,840
بعد أن أصبحت مريضة

89
00:11:24,390 --> 00:11:27,430
مريضة؟
لم اسمع شيئاً بخصوص هذا

90
00:11:28,220 --> 00:11:30,180
المعذرة سمو الملكة
ربما قد أخطأت

91
00:11:31,940 --> 00:11:34,560
كل ما في الأمر أنه في نفس الليلة
التي أنتزع والدكِ من منصبه

92
00:11:34,650 --> 00:11:38,190
قدمَ كبير الحكماء شاي عشبي
الى غرفة الأميرة

93
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
شاي عشبي؟
أجل

94
00:11:45,200 --> 00:11:47,410
قدمه كبير الحكماء بنفسه؟

95
00:11:47,490 --> 00:11:50,620
بأمر من الملك كما فهمت

96
00:11:53,460 --> 00:11:55,580
أتمنى أنها ليست مريضه

97
00:11:57,170 --> 00:11:59,340
(رينيرا) رحلت مع الملك الى (دريفتمارك)

98
00:11:59,420 --> 00:12:01,760
ليلة أمس مع طلوع الفجر
هذه خبر مفرح

99
00:12:02,510 --> 00:12:04,430
لقد كنتُ مخطئاً

100
00:12:05,260 --> 00:12:07,180
هذا مريح

101
00:12:09,140 --> 00:12:11,270
أعتقدتُ أن (ميلوس ) نولى الأمر بنفسه
... حسناً

102
00:12:12,980 --> 00:12:15,520
هذا يعني أن حالتها أخطر جداً

103
00:12:16,230 --> 00:12:19,780
كما أنا سعيد لأنني كنتُ مخطئاً

104
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
أنا آسف

105
00:12:51,310 --> 00:12:52,640
تعالي معي , أبنة عمي

106
00:12:52,730 --> 00:12:55,270
هيا بنا لنكتشف
ماذا سنتناول على الفطور

107
00:13:28,760 --> 00:13:30,140
سمو الملك

108
00:13:45,110 --> 00:13:47,030
أنهض , أيها اللورد (كورليس)

109
00:13:48,570 --> 00:13:49,870
مرحباً بك

110
00:13:49,950 --> 00:13:51,660
هل بأمكاني أن اقدم لك كرسي؟

111
00:13:53,410 --> 00:13:54,700
أبن عمي

112
00:13:55,870 --> 00:13:57,160
أيتها الأميرة

113
00:14:04,880 --> 00:14:07,010
هل أنتَ بخير؟
أجل

114
00:14:08,260 --> 00:14:10,260
تهانيناً أيتها اللورد (لايونيل)

115
00:14:10,340 --> 00:14:13,560
لا يمكنني أن افكر في أي رجلاً أنسب منك
ليكون مساعد الملك

116
00:14:13,640 --> 00:14:16,350
هذا لطفاً منك
لقول هذا ايها اللورد (كورليس)

117
00:14:16,470 --> 00:14:19,140
‫جلالته شرّفني بهذا المنصب‬

118
00:14:20,890 --> 00:14:22,770
‫مؤسف ما حدث للسير (أوتو)‬

119
00:14:24,810 --> 00:14:27,940
‫رغم قضائي معظم أيامي‬
‫وسط فخامة (ريد كيب)‬

120
00:14:28,070 --> 00:14:30,610
‫ما زالت قاعات (هاي تايد) تُذهلني‬

121
00:14:31,150 --> 00:14:32,900
‫أنت تمدحني يا سمو الملك‬

122
00:14:33,860 --> 00:14:36,530
‫لكني كنت أتمنى لو التقينا في ظروف أسعد‬

123
00:14:38,030 --> 00:14:40,290
‫ لماذا؟‬
‫ زوجة (ديمون)‬

124
00:14:40,410 --> 00:14:43,120
‫السيدة (ريا رويس) فارقت الحياة‬

125
00:14:43,710 --> 00:14:47,540
‫حادث صيد مؤسف،
ألقى بها جوادها أرضاً‬

126
00:14:48,170 --> 00:14:50,840
‫سُحق عنقها وجمجمتها إثر سقوطها‬

127
00:14:51,340 --> 00:14:53,380
‫نهاية مفاجئة جداً‬

128
00:14:53,670 --> 00:14:57,680
‫مهارة السيدة (ريا) كخيالة وصيادة‬
‫كان مشهوداً لها‬

129
00:14:58,010 --> 00:15:00,430
‫ الآلهة قاسية‬
‫ بالفعل‬

130
00:15:01,310 --> 00:15:06,520
‫السيدة (ريا) كانت امرأة رائعة‬
‫وزوجة صالحة لأخي‬

131
00:15:06,650 --> 00:15:10,190
‫من المحزن أنها و(ديمون)‬
‫ليس لهما ورثة يخلفونها‬

132
00:15:10,520 --> 00:15:12,780
‫فهي وريثة (رونستون)‬

133
00:15:13,400 --> 00:15:16,610
‫ربما يمكننا الانتقال إلى موضوع أسعد‬

134
00:15:17,450 --> 00:15:19,700
‫ لا، شكراً‬
‫ ما الذي يدور في ذهنك سموك؟‬

135
00:15:23,870 --> 00:15:27,330
‫أريد أن أقترح زواجاً‬
‫بين ابنك السير (لينور)‬

136
00:15:28,170 --> 00:15:31,040
‫وابنتي ووريثتي، الأميرة (رينيرا)‬

137
00:15:31,170 --> 00:15:34,050
‫لقد حان الوقت أن تتحد عائلتانا بالدم‬

138
00:15:34,720 --> 00:15:36,880
‫آخر ركنين لـ(فاليريا القديمة)‬

139
00:15:37,840 --> 00:15:41,390
‫أنت تشرّفني وتشرّف عائلتي
سموك

140
00:15:41,640 --> 00:15:44,640
‫هناك تفاصيل معينة أريد أن أستوضحها‬

141
00:15:44,770 --> 00:15:49,980
‫قبل أن نقبل أنا والأميرة (رينيس)‬
‫هذا العرض الكريم‬

142
00:15:51,940 --> 00:15:53,530
‫أي تفاصيل؟‬

143
00:15:56,450 --> 00:16:00,070
‫نريد أن نعرف كيف سيتم التعامل‬
‫مع ذريتهما‬

144
00:16:03,290 --> 00:16:05,290
‫(رينيرا) وريثتي‬

145
00:16:05,660 --> 00:16:09,120
‫عند موتي، سينتقل إليها عرشي وألقابي‬

146
00:16:09,250 --> 00:16:12,500
‫بكرها هي والسير (لينور)،
 بغض النظر عن جنسه‬

147
00:16:12,630 --> 00:16:15,050
‫سيرث العرش الحديدي منها‬

148
00:16:17,010 --> 00:16:21,720
‫أيمكنني الافتراض‬
‫أنه وفقاً لتقاليد أهالي (ويستروس)‬

149
00:16:23,260 --> 00:16:25,640
‫سيحمل أطفالهما اسم والدهم؟‬

150
00:16:27,310 --> 00:16:30,190
‫أنهم سيولدون باسم (فيلاريون)‬

151
00:16:30,810 --> 00:16:35,940
‫بالتأكيد يا لورد (كورليس) أنت لا تقترح‬
‫أن تنتهي سلالة (تارغاريان) بأبنتي‬

152
00:16:36,280 --> 00:16:38,700
‫لمجرد أنها امرأة؟‬

153
00:16:40,780 --> 00:16:42,910
‫أنا  أسعى فقط للتوضيح،
سموك

154
00:16:48,120 --> 00:16:53,130
‫ هل آمر بإحضار كرسي لك؟‬
‫ لا، لا، لا أريد كرسياً‬

155
00:16:55,380 --> 00:16:59,340
‫عند مولد أطفال السير (لينور) و(رينيرا)‬

156
00:16:59,470 --> 00:17:05,060
‫سيحملون اسم عائلة والدهم، (فيلاريون)‬
‫تماشياً مع تقاليدنا‬

157
00:17:06,100 --> 00:17:10,690
‫لكن، عندما يعتلي بكرهما العرش الحديدي‬

158
00:17:11,560 --> 00:17:14,860
‫فسوف يأخذ اسم (تارغاريان)‬

159
00:17:16,360 --> 00:17:20,110
‫التنانين ستحكم "الممالك السبع"‬
‫في المئة سنة القادمة‬

160
00:17:20,700 --> 00:17:22,860
‫كما حكمتها في المئة سنة الماضية‬

161
00:17:35,880 --> 00:17:38,210
‫هذه تسوية عادلة‬

162
00:17:39,460 --> 00:17:43,970
‫جيد
 والآن، إن لم يكن هناك شيء آخر‬

163
00:17:54,350 --> 00:17:58,230
‫في الحقيقة، إن كان لا بد لي من الزواج بأحد‬
‫فأنا سعيدة لأنه أنت‬

164
00:18:01,030 --> 00:18:03,570
‫أعرف أن هذا الاتحاد ليس ما كنت ستختاره‬

165
00:18:05,030 --> 00:18:08,990
‫ لا اعتراض لي عليك يا أبنه عمي‬
‫ لا, أنا...

166
00:18:11,460 --> 00:18:15,920
‫لكن، كيف سأتجرأ وأقول إنها مسألة ذوق‬

167
00:18:20,170 --> 00:18:25,220
‫أنا أفضل البط المشوي على الإوز‬
‫لا أعرف لماذا‬

168
00:18:28,850 --> 00:18:30,810
‫ليس لقلة المحاولة‬

169
00:18:32,100 --> 00:18:34,140
‫هناك أناس يحبون الإوز كثيراً‬

170
00:18:36,060 --> 00:18:38,770
‫إنه دهني جداً بالنسبة إلى ذوقي‬

171
00:18:42,940 --> 00:18:47,120
‫أعرف أن الاتفاق الذي يعقدانه هناك أياً كان‬
‫لن يغير شهيتك‬

172
00:18:47,740 --> 00:18:49,740
‫ولن يغير شهيتي‬

173
00:18:51,750 --> 00:18:53,790
‫وماذا تقترحين؟‬

174
00:18:59,170 --> 00:19:02,420
‫أن نؤدي واجبنا‬
‫نحو وأبوينا ونحو المملكة‬

175
00:19:03,340 --> 00:19:07,720
‫وعندما يتم ذلك‬
‫يفعل كل منا ما يراه مناسباً له‬

176
00:19:18,480 --> 00:19:21,980
‫ذهبَ (فيسيريس) إلى النوم‬
‫ريثما يجهزون سفينته‬

177
00:19:24,740 --> 00:19:28,530
‫ربما بالغت في حديثي‬

178
00:19:30,990 --> 00:19:32,370
‫ودفعته إلى حافة الغضب‬

179
00:19:32,490 --> 00:19:35,540
‫أبن عمي اختار أن يفعل هذا يا زوجي‬

180
00:19:37,250 --> 00:19:42,050
‫تخلى الملك عن كبريائه بالمجيء إلى هنا‬
‫وتوسل تزويج ابنته بـ(لينور)‬

181
00:19:42,380 --> 00:19:46,470
‫ أين (لينور)؟‬
‫ يسير هو و(رينيرا) على الشاطئ‬

182
00:19:47,300 --> 00:19:53,270
‫هذا جيد، هل يبدو أن بينهما ألفة؟‬
‫ لقد نشآ معاً‬

183
00:19:54,600 --> 00:19:57,060
‫الألفة ليست مشكلة‬

184
00:19:57,190 --> 00:19:59,560
‫أنا متأكد من أن (لينور) انجذب إليها‬

185
00:20:00,310 --> 00:20:04,530
‫لقد ازدادت جمالاً في السنوات القليلة الماضية‬
‫ أنت تعرف طبيعته الحقيقية‬

186
00:20:05,490 --> 00:20:09,990
‫ما زال يافعاً‬
‫سيكبر وينسى ذلك‬

187
00:20:11,370 --> 00:20:17,160
‫ليس هناك متعة في العالم‬
‫مثل ممارسة الجنس لأمرأة‬

188
00:20:17,290 --> 00:20:20,380
‫نحن نضع ابننا في الخطر‬

189
00:20:21,170 --> 00:20:24,750
‫سادة المملكة انحنوا أمام (رينيرا)‬
‫وأقسموا على الولاء لها‬

190
00:20:24,880 --> 00:20:28,340
‫كان ذلك قبل وجود أمير شرعي‬
‫اسمه (إيغون تارغاريان)‬

191
00:20:28,720 --> 00:20:30,970
‫خلافة (رينيرا) ستواجه الاعتراضات‬

192
00:20:31,390 --> 00:20:35,140
‫سيشهرون السيوف‬
‫ضدها وضد زوجها وورثتهما‬

193
00:20:35,270 --> 00:20:38,940
‫عائلتنا تسيطر على أساطيل المملكة البحرية‬
‫وعلى نصف تنانينها‬

194
00:20:39,190 --> 00:20:42,400
‫أي شخص سيكون أحمقاً‬
‫لدرجة أن يتحدى عرش (رينيرا) سيُسحق‬

195
00:20:42,520 --> 00:20:45,320
‫وما الغاية من ذلك يا (كورليس)؟‬
‫الثروة؟ السلطة؟ الكبرياء؟‬

196
00:20:45,440 --> 00:20:46,900
‫العدالة‬

197
00:20:51,950 --> 00:20:55,580
‫بكل مشروعية، ينبغي أن تكوني أنت‬
‫ملكة "الممالك السبع"‬

198
00:20:57,700 --> 00:21:01,170
‫ التاج سُلب منك...‬
‫ أنا لم أرتد التاج قط‬

199
00:21:01,670 --> 00:21:08,010
‫ لأن المملكة لم ترد ذلك‬
‫ وأنا سأصلح ذلك الخطأ ضيق الأفق‬

200
00:21:08,130 --> 00:21:13,640
‫ بأي وسيلة ضرورية...‬
‫ أنا نفسي نسيت ذلك يا (كورليس)‬

201
00:21:21,850 --> 00:21:24,520
‫أخشى دائماً اليوم الذي سيكون عليك فيه‬
‫الزواج بامرأة‬

202
00:21:25,820 --> 00:21:27,400
‫وها قد أتى الآن‬

203
00:21:28,400 --> 00:21:32,700
‫خطيبتك تمنحك الإذن بإرادتها الحرة‬
‫لتستمر في علاقاتك‬

204
00:21:33,490 --> 00:21:35,330
‫هل كنت أنا البطة أم الإوزة؟‬

205
00:21:35,780 --> 00:21:38,410
‫أنا أواجه مصيري وأنت تجعل الأمر طرفة؟‬

206
00:21:39,960 --> 00:21:44,000
‫(رينيرا) ستكون ملكة "الممالك السبع"‬
‫وأنت ستكون زوجها الملك‬

207
00:21:45,090 --> 00:21:49,510
‫فكر في مسابقات المبارزة وفي الولائم‬
‫وفي المعارك في البحر‬

208
00:21:52,550 --> 00:21:55,220
‫هل ستضع تاجك اليوم يا جلالة الملك؟‬

209
00:21:56,850 --> 00:21:58,350
أنتَ على حق

210
00:22:05,650 --> 00:22:07,690
‫ستحتاج إلى حارس محلّف‬

211
00:22:29,680 --> 00:22:31,890
‫وهذا أفضل مما كنا نأمل‬

212
00:22:37,480 --> 00:22:39,360
‫أنا أراهن أن لها عشيقاً أيضاً‬

213
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
‫(أتساءل من هو)‬

214
00:23:07,140 --> 00:23:09,430
‫هل فاتكَ النوم أنت أيضاً هذا الصباح؟‬

215
00:23:10,850 --> 00:23:12,730
‫أردت رؤيتك أيتها الأميرة‬

216
00:23:13,730 --> 00:23:15,980
‫أعترف بأنني رغبت بذلك أيضاً‬

217
00:23:20,980 --> 00:23:25,700
‫لقد سرَدتِ لي بأسرارك من حين إلى آخر‬
‫خلال سنوات معرفتنا‬

218
00:23:25,820 --> 00:23:32,540
‫أشعر... سامحيني‬
‫بأنني أعرفك قليلاً‬

219
00:23:34,710 --> 00:23:36,460
‫أنت تعرف أكثر من القليل‬

220
00:23:39,710 --> 00:23:44,840
‫سمعتك تقولين مرات عديدة‬
‫كيف تكرهين منصبك‬

221
00:23:45,510 --> 00:23:48,220
‫وإنك ستتزوجين حسب رغبة والدك‬

222
00:23:48,340 --> 00:23:50,720
‫من دون مراعاة ما يتوق إليه قلبك‬

223
00:23:50,850 --> 00:23:53,270
‫والآن جاء هذا اليوم‬

224
00:23:55,230 --> 00:24:01,270
‫السير (لينور) رجل طيب ومحترم‬
‫لكنك لم تختاريه، بل اختير لك‬

225
00:24:02,150 --> 00:24:03,570
‫هذا صحيح‬

226
00:24:06,740 --> 00:24:11,280
‫لو كان هناك طريق آخر‬
‫طريق يقودك إلى الحرية‬

227
00:24:12,790 --> 00:24:14,330
‫أكنت ستسلكينه؟‬

228
00:24:15,540 --> 00:24:19,960
‫(رينيرا)، قبل مجيئي إلى هنا‬
‫كنت فارساً في (ستورملاندز)‬

229
00:24:21,130 --> 00:24:23,380
‫لدي خبرة عميقة في
الميناء في (سانسبير)‬

230
00:24:23,500 --> 00:24:27,930
‫حيث رأيت سفن (إيسوس) تُبحر‬
‫ومخازنها مليئة بالبرتقال والقرفة‬

231
00:24:28,050 --> 00:24:30,340
‫وتمنيت دائماً أن أرى أين تذهب‬

232
00:24:32,260 --> 00:24:34,100
‫هل تطلب أن تغادرنا؟‬

233
00:24:35,180 --> 00:24:37,730
‫أطلب منك أن تأتي معي‬

234
00:24:39,270 --> 00:24:44,900
‫بعيداً عن هذا كله‬
‫عن أعباء وإكراهات إرثك‬

235
00:24:45,030 --> 00:24:48,490
‫دعينا نترك كل ذلك ونرى العالم معاً‬

236
00:24:50,280 --> 00:24:53,160
‫سنكون مجهولي الهوية وحرين‬

237
00:24:54,330 --> 00:24:56,870
‫حُران في الذهاب أينما نريد‬
‫وفي الحب كما نريد‬

238
00:24:58,580 --> 00:25:04,590
‫في (إيسوس)، يمكنك أن تتزوجيني‬

239
00:25:08,340 --> 00:25:11,640
‫زواج لأجل الحب
 لا لأجل العرش‬

240
00:25:36,910 --> 00:25:39,910
‫أنا العرش يا سير (كريستون)‬

241
00:25:42,250 --> 00:25:44,000
‫أو سأكون هو‬

242
00:25:45,420 --> 00:25:47,670
‫ربما أنزعج من واجباتي‬

243
00:25:47,870 --> 00:25:51,040
‫لكن أتظن أنني قد أختار العار مقابل‬

244
00:25:51,130 --> 00:25:54,760
بعض البرتقال أو سفينة متوجهة إلى (أوشاي)؟‬

245
00:25:58,220 --> 00:25:59,590
واجبي هو

246
00:25:59,680 --> 00:26:02,760
الزواج من رجل نبيل ذو عائلة عظيمة

247
00:26:02,850 --> 00:26:05,390
والسير (لينور) سيكون زوجاً مثالياً

248
00:26:09,850 --> 00:26:11,770
... لكن

249
00:26:12,770 --> 00:26:14,320
... زواجي

250
00:26:15,740 --> 00:26:17,860
يجب أن لا يكون النهاية

251
00:26:20,780 --> 00:26:25,700
أيها السير (كريستون) , أنا و (لينور) بيننا تفاهم

252
00:26:27,500 --> 00:26:31,330
لقد منحته الأذن بالسعي
في أهتماماته

253
00:26:32,460 --> 00:26:34,420
وبالمقابل , يمنحني نفس الأذن

254
00:26:41,680 --> 00:26:43,810
أذاً , تريدينني أن أكون عاهركِ

255
00:26:46,310 --> 00:26:48,850
أريد أن نستمر كما بدأنا

256
00:26:48,940 --> 00:26:52,560
حيث أنت حارسي وفارسي الأبيض

257
00:26:52,650 --> 00:26:54,440
لقد أقسمت

258
00:26:56,280 --> 00:26:59,650
كفارس في حرسكِ الملكي

259
00:26:59,740 --> 00:27:01,700
وأقسمتَ على الولاء
وقد كسرت هذا

260
00:27:01,780 --> 00:27:04,200
... لن أخبرَ أي أحد
لقد لوثتُ عباءتي البيضاء

261
00:27:04,280 --> 00:27:07,200
وهي الشيء الوحيد الذي
يجعل لأسمي قيمة

262
00:27:09,870 --> 00:27:13,460
أعتقدتُ أننا أن تزوجنا فسأتمكن
من أستعادة هذا

263
00:27:20,220 --> 00:27:22,300
العرش الحديدي يتجاوزني

264
00:27:22,390 --> 00:27:25,930
ويتخطى أي شخص من عائلتي

265
00:27:26,010 --> 00:27:29,640
(أيغون) الفاتح وحدَ
(الممالك السبع)

266
00:27:29,730 --> 00:27:31,640
ووضعهم على الطريق

267
00:27:32,440 --> 00:27:33,730
أيها السير (كريستون)

268
00:28:21,650 --> 00:28:23,150
أجلبوا الحكيم , أرجعوه

269
00:28:23,240 --> 00:28:24,990
أرجعوا (ميلوس)
أرجعوه

270
00:28:25,070 --> 00:28:26,620
أحضروا الدورق

271
00:28:27,870 --> 00:28:29,660
سنحتاج الى طفيليات

272
00:28:33,580 --> 00:28:34,920
... أيها السير (كريستون)

273
00:28:36,420 --> 00:28:37,540
لقد تم أستدعاؤك

274
00:28:39,210 --> 00:28:41,340
لقد غادرت الأمير قبل دقائق

275
00:28:42,340 --> 00:28:43,880
ليس الأميرة سيدي

276
00:28:44,590 --> 00:28:45,840
الملكة

277
00:29:00,610 --> 00:29:02,150
أيها السير (كريستون) سموكِ

278
00:29:06,530 --> 00:29:08,450
هذا كل شيء

279
00:29:21,130 --> 00:29:24,970
أيها السير(كريستون) لابدَ من أن أسألك بعض
عن مسائل حساسة

280
00:29:28,090 --> 00:29:30,220
أنا تحت أمركِ , أيتها الملكة

281
00:29:31,850 --> 00:29:33,980
أن الأمر يتعلق بأميرتنا
(رينيرا)

282
00:29:35,390 --> 00:29:36,520
رجاءاً

283
00:30:02,710 --> 00:30:05,880
أنت حارسها المحلف والمخلص لها

284
00:30:07,090 --> 00:30:08,640
أجل

285
00:30:12,510 --> 00:30:14,430
...ليلة عودة (ديمون)

286
00:30:17,230 --> 00:30:18,770
...كانت هناك أشاعة

287
00:30:19,770 --> 00:30:24,320
... أو في الواقع , تلقى والدي خبراً عن

288
00:30:25,990 --> 00:30:28,570
أخطاء أخلاقية

289
00:30:28,660 --> 00:30:32,580
... التي ربما حدثت بين

290
00:30:35,750 --> 00:30:38,920
بالطبع , غير ممكن أن أشك بعفة الأميرة

291
00:30:39,000 --> 00:30:40,960
...التي أحترمها أحتراماً كثيراً , لكنني

292
00:30:41,040 --> 00:30:45,300
‫لكنني تساءلت عما إذا كان ...

293
00:30:52,680 --> 00:30:55,810
أنا أعرف أن هذا بلا قصد وهي
بريعان شبابها

294
00:30:56,890 --> 00:30:58,430
وهي قد ترتكب بعض الأخطاء

295
00:30:59,890 --> 00:31:02,480
‫الخروقات في العزيمة ,

296
00:31:02,560 --> 00:31:05,480
خروقات , أو ربما ثغرات
لقد حدثت , سموكِ

297
00:31:11,240 --> 00:31:13,160
الخطيئة التي تُلمحين لها

298
00:31:16,290 --> 00:31:17,540
لقد أرتكبتها

299
00:31:21,420 --> 00:31:24,340
صحيح أن هذا حدثَ بتحريض منها
...لكن هذا ليس

300
00:31:25,590 --> 00:31:27,130
أنه ليس بعذر

301
00:31:30,090 --> 00:31:31,680
لقد كسرتَ قسمي

302
00:31:32,760 --> 00:31:34,300
لقد طمستَ  نفسي بالعار

303
00:31:36,060 --> 00:31:37,970
ولا أستحق أي أحترام

304
00:31:42,230 --> 00:31:43,350
... لكن أن

305
00:31:44,560 --> 00:31:48,990
كنتِ ملكة رؤفة بي

306
00:31:50,450 --> 00:31:51,990
أودُ أن أسألكِ عن هذا فقط

307
00:31:54,570 --> 00:31:57,160
بدلاً من حرماني

308
00:31:57,240 --> 00:31:59,370
وتعذيبي

309
00:32:00,200 --> 00:32:03,170
كنتِ ستحكمين علي بالأعدام

310
00:32:18,890 --> 00:32:21,430
شكراً لكَ على صدقكِ
أيها السير (كريستون)

311
00:32:31,360 --> 00:32:32,860
يمكنكَ المغادرة

312
00:33:03,640 --> 00:33:07,190
أرتح الآن , سموك
سأحضر العلاج

313
00:33:07,940 --> 00:33:09,980
أن سمحتَ لي
يا كبير الحكماء

314
00:33:10,070 --> 00:33:13,610
سمحتُ لنفسي بتحضير مجموعة جديد

315
00:33:13,700 --> 00:33:17,740
من الكمادات العشبية التي قد تكون أكثر فعالية

316
00:33:17,820 --> 00:33:20,370
لن يكون هذا ضرورياً يا (أورويل)

317
00:33:20,450 --> 00:33:24,000
لطالما كان حيوان العلق يريحك سموكِ
<font color="#f0d812">= العلق - حيوان يستخدم للعلاج</font>

318
00:33:43,100 --> 00:33:45,020
هذا يساعده على النوم

319
00:33:55,650 --> 00:33:56,950
أين الملكة؟

320
00:33:59,570 --> 00:34:02,620
قيل لي أنها مشغولة بأمر
آخر سموك

321
00:34:23,100 --> 00:34:25,220
هل سيذكرني التاريخ كملك
عادل يا (لايونيل)

322
00:34:27,310 --> 00:34:28,440
سموكَ؟

323
00:34:29,600 --> 00:34:33,110
ماذا سقولون عني عندما
يكتبون التاريخ؟

324
00:34:34,070 --> 00:34:36,650
أنا لم أقاتل ولم أحتلَ شيئاً

325
00:34:36,740 --> 00:34:38,990
ولم أتعرض لأي هزيمة كبيرة

326
00:34:41,030 --> 00:34:43,580
قد يطلق البعض على هذا
بالحظ السعيد

327
00:34:46,160 --> 00:34:49,120
لكنه , بالكاد يصلج لأغنيه جديدة
أليس هذا صحيح؟

328
00:34:49,210 --> 00:34:52,040
أغنيه يغنونها بالأحتفالات
بعد 100 عام

329
00:34:52,130 --> 00:34:53,670
أو 500عام

330
00:34:57,090 --> 00:34:59,930
لقد حافظتَ على تراث الملك (جيهيريس)

331
00:35:01,010 --> 00:35:03,720
وأبقيت المملكة قوية

332
00:35:03,810 --> 00:35:05,430
أليس من الأفضل العيش في سلام

333
00:35:05,520 --> 00:35:08,430
أفضل من أن تغني لكَ
الأغاني بعد موتك؟

334
00:35:09,350 --> 00:35:10,770
ربما

335
00:35:12,610 --> 00:35:15,530
ولكن هناك جزء مني يتمنى
 لو أنني خضعت للاختبار

336
00:35:17,070 --> 00:35:19,700
غالباً ما أفكر بأنني في فوهة الحرب

337
00:35:19,780 --> 00:35:22,320
ربما كنت قد كنتُ رجلاً مختلفا

338
00:35:24,330 --> 00:35:28,750
الكثير ممن أختبروا يتمنون
لو أنهم لم يفعلوا ذلك

339
00:35:31,120 --> 00:35:33,920
لو كان لورد آخر لتأكدتُ
بأنني كنتُ سأبرز

340
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
مثل (أيغون) الفاتح , لأتيحت لي الفرصة

341
00:35:35,960 --> 00:35:37,760
...سموك , هذا

342
00:35:38,260 --> 00:35:41,180
أنتَ محق دائماً

343
00:35:43,970 --> 00:35:46,510
ربما من الأفضل أن لا أعرف

344
00:36:34,310 --> 00:36:36,310
بكل سرور

345
00:36:36,400 --> 00:36:39,690
سمو الملك (فيسيريس)

346
00:36:39,780 --> 00:36:42,320
أن أعلن أن هناك أحتفالات لزفاف ملكي

347
00:36:44,320 --> 00:36:48,620
عائلة (لانيستر) مع اللورد (جيسون لانيستر)

348
00:36:48,700 --> 00:36:52,750
الورد الأعلى للغرب
و السيد (كاسترلي روك)

349
00:36:54,000 --> 00:36:57,630
عائلة (هايتاور) مع اللورد (هوبرت هايتاور)

350
00:36:57,710 --> 00:37:00,880
منارة الجنوب و المدافع عن (حصن الحكماء)

351
00:37:00,960 --> 00:37:02,340
وصوت (أولد تاون)

352
00:37:15,100 --> 00:37:16,900
تهانينا يا سمو الملك

353
00:37:16,980 --> 00:37:19,320
بأختياركَ زوجاً جيداً للأميرة

354
00:37:19,400 --> 00:37:20,980
شكراً لكِ يا لورد (جيسون)

355
00:37:21,070 --> 00:37:23,070
لم استطيع التفكير برجل غير
السير (لينور)

356
00:37:24,570 --> 00:37:27,240
حسناً
 أن كان هذا أحتفالاً للترحيب فقط

357
00:37:27,320 --> 00:37:30,830
أعترف , بأنني لم استطيع أن أتخيل
ما كنت قد خططت له لحفل الزفاف

358
00:37:30,910 --> 00:37:33,450
أبنتي ملكة المستقبل

359
00:37:34,460 --> 00:37:37,210
أرغب أن يكون هذا زفافاً
يُذكر في التاريخ

360
00:37:38,790 --> 00:37:40,170
أين الملكة؟

361
00:37:40,250 --> 00:37:42,170
كنتُ أتمنى أن أقدم لها أحترامي

362
00:37:44,010 --> 00:37:48,180
ما أخبروني به أن الملكة
لا تزال تجهز نفسها للأحتفال

363
00:37:48,260 --> 00:37:50,390
لهذا السبب الرجل يشن الحرب

364
00:37:51,260 --> 00:37:53,680
لأن النساء لا يمكن أن يكنَ
مستعدات للمعركة

365
00:37:58,900 --> 00:38:01,570
وجوكَ يبهجنا دائماً
ايها اللورد (جيسون)

366
00:38:01,650 --> 00:38:04,400
ايتها الأميرة , سمو الملك

367
00:38:14,660 --> 00:38:18,920
سمو الملك , سمو الأميرة (رينيرا)
أقدم لكم تهانينا

368
00:38:19,750 --> 00:38:22,550
يشرفنا أن تكون ضيفنا ايها السير (جيرولد)

369
00:38:22,630 --> 00:38:24,590
يجب علي القون بأنني قد
 شعرتُ بالأسى الشديد

370
00:38:24,670 --> 00:38:27,590
لسماع خبر وفاة السيدة (ريا) المأساوي

371
00:38:28,470 --> 00:38:30,090
أنا آسف جداً لفقدانكَ

372
00:38:30,180 --> 00:38:32,470
السيدة (ريا) كانت شخصية
مميزة من نوعاها

373
00:38:33,060 --> 00:38:36,230
لم نرى مثلها قريباً

374
00:38:36,310 --> 00:38:39,230
أن كان هناك شيء يمكن للتاج فعله
..لمساعدة عائلة (رويس) أو

375
00:38:47,740 --> 00:38:50,700
اللورد (كورليس) , سيد عائلة (فيلاريون)

376
00:38:50,780 --> 00:38:53,740
سيد الأمواج , وللورد (ديفتمارك)

377
00:38:53,830 --> 00:38:57,290
و زوجته السيدة , والأميرة (رينيس تارغاريان)

378
00:38:57,370 --> 00:39:00,830
وأبنها ووريثها السير
(لينور فيلاريون)

379
00:39:00,920 --> 00:39:03,460
زوج ملكة المستقبل

380
00:39:44,840 --> 00:39:47,090
خطيبي
خطيبتي

381
00:41:10,880 --> 00:41:14,760
نُرحب بكم بأجتماعنا
الأحتفالي هذا

382
00:41:16,260 --> 00:41:17,800
الليلة هي مجرد بداية

383
00:41:18,720 --> 00:41:21,310
نحن نُكرم أقدم

384
00:41:21,390 --> 00:41:24,480
وأقوى حليف للتاج
أنها عائلة (فيلاريون)

385
00:41:27,060 --> 00:41:32,150
التي تعود الى زمن (فاليريا القديمة)
وعصر التنانين

386
00:41:33,900 --> 00:41:36,820
... مع أجتماع عائلة (تارغاريان) و

387
00:42:15,740 --> 00:42:17,400
الملك لن يكون سعيداً

388
00:42:17,490 --> 00:42:19,620
بمنتصف خطابة

389
00:42:30,880 --> 00:42:33,250
المنارة في (هاي تاور)

390
00:42:33,340 --> 00:42:37,130
هل تعرف ما هو اللون الذي يتوهج
عندما تدعو (أولد تاون) موالينها الى الحرب

391
00:42:38,130 --> 00:42:39,260
الأخضر؟

392
00:42:51,150 --> 00:42:53,070
تهانينا يا أبنة زوجي

393
00:42:53,940 --> 00:42:55,860
تهانيناً لكِ بهذا المناسبة

394
00:43:07,870 --> 00:43:09,120
رجاءاً , أجلسوا

395
00:43:18,380 --> 00:43:19,760
أين كنتَ؟

396
00:43:19,840 --> 00:43:21,760
الأنضمام الى العائلة , سموك

397
00:43:21,840 --> 00:43:23,300
أجل

398
00:43:24,720 --> 00:43:25,810
أجل

399
00:43:31,600 --> 00:43:37,190
مع عائلة (تارغاريان) و عائلة (فيلاريون)

400
00:43:37,280 --> 00:43:41,320
أتمنى أن أعلن عصراً ثانياً للتنانين

401
00:43:41,410 --> 00:43:42,490
في (ويستروس)

402
00:43:53,460 --> 00:43:57,130
...وبعد حفل الليلة الصغير

403
00:43:59,010 --> 00:44:02,340
سبعة أيام من البطولات والولائم

404
00:44:05,600 --> 00:44:07,140
... وفي نهاية هذا كله

405
00:44:08,390 --> 00:44:11,730
وفي نهاية هذا  كله
سيكون هناك زفاف ملكي

406
00:44:12,640 --> 00:44:14,190
بين أبنتي

407
00:44:15,190 --> 00:44:16,320
ووريثي

408
00:44:17,150 --> 00:44:18,690
ملكتكم المستقبلية

409
00:44:19,650 --> 00:44:23,570
والسير (لينور فيلاريون)
وريث (دريفتمارك)

410
00:45:16,250 --> 00:45:17,840
لم أكن أعرف الرقص أطلاقاً

411
00:45:17,920 --> 00:45:19,210
أنه لا يختلف عن المعركة

412
00:45:19,290 --> 00:45:21,550
لأتمنى أن تكون النتيجة مختلفة

413
00:46:35,620 --> 00:46:39,000
سموك
نشكركِ على حضوركِ , يا عمتي

414
00:46:39,080 --> 00:46:41,710
كنتُ قلقاً بشأن غياب والدكِ

415
00:46:41,790 --> 00:46:45,050
قد تتغيرين بطقس (كينغز لاندينغ)

416
00:46:45,130 --> 00:46:47,090
لكنكِ وقفتِ شامخة

417
00:46:48,340 --> 00:46:50,680
ليكن بعلمك أن (اولد تاون) تقف معك

418
00:47:17,450 --> 00:47:22,040
في (فيل) , يُستجوب الرجال
على جرائمهم

419
00:47:23,960 --> 00:47:25,710
حتى عائلة (تارغاريان)

420
00:47:26,340 --> 00:47:27,300
ومن أنت؟

421
00:47:27,380 --> 00:47:30,300
أنا السر (جيرولد رويس) من
(رونستون)

422
00:47:32,140 --> 00:47:33,430
و؟

423
00:47:42,230 --> 00:47:45,820
أنا ابن عم زوجتكَ الراحلة

424
00:47:45,900 --> 00:47:49,030
أجل , أنه أمر مريع

425
00:47:49,110 --> 00:47:52,410
أنا حزين بالطبع
انه لحادث مأساوي

426
00:47:52,490 --> 00:47:55,450
أنتَ تعرف أنه لم يكن حادثاً مأساوياً

427
00:47:55,530 --> 00:47:57,490
هل تعترف بذنبٍ ما
أيها السير (جيرولد)؟

428
00:47:57,580 --> 00:48:00,330
أنا أوجه أتهاماً

429
00:48:03,080 --> 00:48:06,500
في (كينغز لاندينغ)
يُستجوب الرجل عن أفتراءاتهم

430
00:48:06,590 --> 00:48:08,300
حتى المخادعين البرونويين أمثالك

431
00:48:10,970 --> 00:48:12,260
في الحقيقة , أنا سعيد بحضورك

432
00:48:12,340 --> 00:48:14,890
أود أن أتحدث عن ميراثي

433
00:48:15,850 --> 00:48:18,810
أي ميراث؟
السيدة (ريا) لم يكن لها ورثة

434
00:48:18,890 --> 00:48:22,020
بصفي زوجها كل ما تملكه
يصبح لي الآن

435
00:48:23,770 --> 00:48:28,190
هي كانت سترث (رونستون)
 أليس صحيح؟

436
00:48:31,740 --> 00:48:33,910
بعد زواجي أبنة أخي
أخطط للتحليق الى (أيري)

437
00:48:33,990 --> 00:48:35,530
لأقدم طلباً للسيدة (جين) بنفسي

438
00:48:35,620 --> 00:48:37,950
ربما اراكَ هناك ايها السير (جيرولد)

439
00:49:51,650 --> 00:49:54,570
هل أخبركَ اي أحد بأنكَ
جميلة مثل أخيكِ

440
00:49:55,200 --> 00:49:57,490
أنتَ تمدحني , أيها الأمير

441
00:49:57,570 --> 00:50:00,160
شعرتُ بالأسف لما حدثَ لزوجتكَ
لا تتأسفي , أنا لم أتأسف

442
00:50:01,200 --> 00:50:02,830
السيدة لم تكن لطيفة معي أطلاقاً

443
00:50:02,910 --> 00:50:04,370
أعرف من هو

444
00:50:05,580 --> 00:50:07,540
العاشق الوسيم

445
00:50:07,620 --> 00:50:08,540
من؟

446
00:50:09,540 --> 00:50:11,090
السير (كريستون كول)

447
00:50:11,920 --> 00:50:15,130
حارسها المُحلف؟
أنظر أليه

448
00:50:15,220 --> 00:50:18,010
الرجل يعشقها بشدة

449
00:50:18,090 --> 00:50:22,180
أمير من عائلة (تارغاريان)
وفارس وسيم وراكب تنين

450
00:50:22,260 --> 00:50:23,890
يبدو أنكَ حلم كل فتاة

451
00:50:23,970 --> 00:50:25,930
هذا لأنكِ لا تعرفينني بعد

452
00:50:26,020 --> 00:50:28,400
أعتقد أن السير (كريستون)
قد لطخ تلك العباءة البيضاء

453
00:50:28,480 --> 00:50:30,810
وأفقد عذريتها
أخفض صوتك

454
00:50:30,900 --> 00:50:33,110
ربما نستطيع تغير ذلك
ايها الأمير

455
00:50:33,190 --> 00:50:34,110
ربما نغير ذلك

456
00:50:35,690 --> 00:50:39,530
هذا شيءٌ جيد
هي تعرف سرك

457
00:50:39,610 --> 00:50:40,700
والآن أنتَ تعرف سرها

458
00:51:11,440 --> 00:51:13,400
أنهما عروسان مذهلان
أصحيح هذا؟

459
00:51:14,360 --> 00:51:15,530
ماذا؟

460
00:51:16,440 --> 00:51:18,360
الأميرة والسير (لينور)

461
00:51:28,040 --> 00:51:30,540
أنا السير (جوفري لونموث)

462
00:51:30,620 --> 00:51:32,460
ويطلقون علي بـ
(فارس القُبلات)

463
00:51:32,540 --> 00:51:34,840
رغم هذا لا أعرف السبب

464
00:51:35,630 --> 00:51:37,300
أنا أشاهد
ماذا تريد؟

465
00:51:37,380 --> 00:51:40,090
أنتَ لا تعرفني أيها السير (كريستون)

466
00:51:40,180 --> 00:51:42,340
لكننا كلانا لنا غاية كبيرة من هذا الزواج

467
00:51:45,720 --> 00:51:48,890
أن كان لديك ما تريد قوله
أيها السير (جوفري) , فتفضل

468
00:51:48,980 --> 00:51:51,100
السير (لينور) جداً عزيز علي

469
00:51:52,150 --> 00:51:55,270
وبالمقابل فأن الأميرة أيضاً عزيزة عليك

470
00:51:57,320 --> 00:51:59,780
يجب أن نقسم لبعضنا البعض على حراستها

471
00:51:59,860 --> 00:52:03,410
وحراسة أسرارها لأن
تلك الأسرار أن حفظت

472
00:52:06,080 --> 00:52:07,990
فسيكون كلانا بأمان

473
00:52:51,580 --> 00:52:54,580
هل تسمح لي أيها السير (هاروين)؟
بالطبع أيها الأمير

474
00:54:13,080 --> 00:54:14,580
ماذا يحصل بحق الآلهة السبعة؟

475
00:54:16,330 --> 00:54:17,670
(لينور)؟

476
00:54:52,490 --> 00:54:54,410
أوقفوا هذا
أين (رينيرا)؟

477
00:55:14,720 --> 00:55:16,470
أيتها الأميرة

478
00:55:27,320 --> 00:55:28,860
أنزلني

479
00:56:22,040 --> 00:56:26,210
حب الآلهة لسبعة مقدس
وأبدي

480
00:56:27,170 --> 00:56:30,090
أنه مصدر الحياة والحب

481
00:56:31,670 --> 00:56:36,050
نقف هنا الليلة شاكرين

482
00:56:36,140 --> 00:56:39,680
للجمع بين روحين في جسدٍ واحد

483
00:56:44,810 --> 00:56:46,060
... أيها الأب

484
00:56:48,610 --> 00:56:49,940
أيتها الأم

485
00:56:52,150 --> 00:56:53,490
أيها المحارب

486
00:56:54,780 --> 00:56:56,120
أيها الحداد

487
00:56:57,370 --> 00:56:58,700
أيتها العذراء

488
00:56:59,540 --> 00:57:01,040
أيها العجوز

489
00:57:01,700 --> 00:57:03,250
أيها الغريب

490
00:57:05,290 --> 00:57:07,840
أسمعوا عهودها الآن

491
00:57:09,630 --> 00:57:12,550
أنا لكِ وانتِ لي

492
00:57:15,340 --> 00:57:17,050
مهما يحصل

493
00:57:20,180 --> 00:57:22,520
أنا لك وأنتَ لي

494
00:57:23,560 --> 00:57:24,890
مهما يحصل

495
00:57:25,770 --> 00:57:30,150
هنا , بحضور الآلهة والناس

496
00:57:30,230 --> 00:57:31,780
... أنا أُعلن

497
00:57:33,280 --> 00:57:35,820
أن (لينور) ابن عائلة (فيلاريون)

498
00:57:37,990 --> 00:57:41,450
و (رينيرا) بنة عائلة (تارغاريان)

499
00:57:41,540 --> 00:57:43,450
زوجاً وزوجة

500
00:57:47,080 --> 00:57:49,090
بجسدٍ واحد

501
00:57:49,960 --> 00:57:51,500
وقلب واحد

502
00:57:52,550 --> 00:57:54,090
وروحٍ واحدة

503
00:57:55,800 --> 00:57:58,340
الآن و الى الأبد

504
00:57:59,180 --> 00:58:01,100
ايها السير (كريستون)

