﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
‫<font color="#ff8a00">بادري كونسيدين
‫بشخصية = (فيسيريس تارغاريان)</font>

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
‫<font color="#ff8a00">مات سميث
‫بشخصية = (ديمون تارغاريان)</font>

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
‫<font color="#ff8a00">و - ريس أيفانز</font>

4
00:00:16,030 --> 00:00:17,830
‫<font color="#ff8a00">سونويا ميزونو - بشخصية = (ميساريا)
‫فابيان فرانكل - بشخصية = السير (كريستون كول)</font>

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة (رينيرا تارغاريان)</font>

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">أميلي كاري- بشخصية (أليسنت هايتاور)</font>

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">غراهام مكتافيش- بشخصية = السير (هارولد ويسترلينج)</font>

8
00:00:21,330 --> 00:00:23,170
‫<font color="#ff8a00">ماثيو نيدام = بشخصية - (لاريس سترينج)
‫جيفرسون هول - بشخصية =اللورد (جايسون لانيستر)</font>

9
00:01:33,921 --> 00:01:45,558
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
‫<font color="#ff340d">(الحلقة الأخيرة : الملكه السوداء)</font>

10
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
‫ها أنت ذا

11
00:02:41,202 --> 00:02:44,122
‫"ثعبان البحر" سيموت، أليس كذلك؟

12
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
‫- (لوك) ..
‫- لا أستطيع أن أكون لورد "المد والجزر"

13
00:02:50,169 --> 00:02:52,755
‫كان جدي أعظم بحار رأته عينايّ

14
00:02:52,839 --> 00:02:55,797
‫أما انا فأصاب بدوار البحر
‫قبل أن تغادر السفينة الميناء

15
00:02:56,426 --> 00:02:58,344
‫سأفسد كل شيء

16
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
‫ لا أريد "دريفتمارك"

17
00:03:01,864 --> 00:03:03,449
‫كان ينبغي أن يكون الحكم للسير (فأيموند)

18
00:03:03,474 --> 00:03:06,644
‫نحن لا نختار مصيرنا
‫ يا (لوك)، هو من يختارنا

19
00:03:06,728 --> 00:03:09,647
‫جدي من سمح لك ان
‫تختاري لتصبحي وريثته

20
00:03:10,690 --> 00:03:11,816
‫أنتِ من قلتِ ذلك

21
00:03:16,446 --> 00:03:19,991
‫وهل تريد أن تعرف الحقيقة؟

22
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
‫كنت خائفة

23
00:03:25,163 --> 00:03:29,820
‫كان عمري 14 عامًا، بعمرك الآن

24
00:03:30,919 --> 00:03:35,298
‫لم أكن مستعدة لأكون
‫ملكة الممالك السبعة

25
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
‫لكنه كان واجبي

26
00:03:38,676 --> 00:03:43,524
‫وبمرور الوقت أدركت أنه
‫كان عليّ أن أستحق ميراثي

27
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
‫انا لست مثلكِ

28
00:03:47,060 --> 00:03:48,836
‫من أية ناحية؟ ايها الفتى اللطيف

29
00:03:48,907 --> 00:03:50,172
‫أنت لستُ ..

30
00:03:52,148 --> 00:03:53,539
‫مثالياً

31
00:04:03,159 --> 00:04:06,371
‫انا لست مثاليةً في أي شيء

32
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
‫اعتنى والدي بيّ وساعدني
‫في إعدادي لأداء واجباتي

33
00:04:10,559 --> 00:04:13,604
‫ستفعل والدتك نفس الشيء لك

34
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
‫صباح الخير سّمو الأميرة

35
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
‫صباح الخير سير (لوران)

36
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
‫وصلت الأميرة (رينيس) على ظهر تنين للتو

37
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
‫إنها تطلب لقاءً عاجلاً
‫معكِ ومع الأمير (ديمون)

38
00:04:42,657 --> 00:04:46,274
‫- الأميرة (رينيس  تارغريان)
‫- شكرا لك سير (لوران)

39
00:04:50,508 --> 00:04:55,044
‫الأميرة (رينيس)، آمل إنكِ
‫جلبتِ أخباراً عن شفاء اللورد (كورليس)؟

40
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
‫(فيسيريس) قد مات

41
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
‫أنا حزينة على
‫خسارتكِ يا (رينيرا)

42
00:05:05,596 --> 00:05:07,563
‫قريبي

43
00:05:07,672 --> 00:05:11,930
‫ والدكِ .. كان ذا قلب طيب

44
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
‫هناك المزيد

45
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
‫توج (أيغون) خلفاً له

46
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
‫هل توجوه؟

47
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
‫كيف مات (فيسيريس)؟

48
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫لا أعلم

49
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
‫- منذ متى؟
‫-  يوم أو ربما يومان

50
00:05:45,970 --> 00:05:48,866
‫كنتُ محبوسة في حجرتي
‫بينما كانت الملكة تُعد عدتها

51
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
‫لقد تم قتل (فيسيريس)

52
00:05:52,018 --> 00:05:56,564
‫هل طلبت (أليسينت) أن
‫تقسمي بالولاء لـ (إيغون)؟

53
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
‫أجل

54
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
‫- لكنني رفضت
‫- وها انتِ على قيد الحياة

55
00:06:07,533 --> 00:06:11,120
‫توج الكاهن الأعلى
‫(إيغون) في حفرة التنين

56
00:06:11,204 --> 00:06:14,290
‫رأيت ذلك بأم عيني قبل
‫أن أهرب على ظهر "ميليس"

57
00:06:14,373 --> 00:06:17,710
‫توجوه أمام عامة الناس

58
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
‫ حتى يراه العامة على أنه الملك الشرعي

59
00:06:20,129 --> 00:06:23,382
‫تلك الملكة الساقطة قتلت
‫أخي وسرقت عرشه

60
00:06:23,466 --> 00:06:25,146
‫وكان بإمكانكِ حرقهم بسبب ذلك

61
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
‫يجب إعلان الحرب
‫بسبب هذه الخيانة بلا شك

62
00:06:33,226 --> 00:06:36,187
‫لكن تلك الحرب لا تخصني
‫لأبدأها

63
00:06:36,698 --> 00:06:40,608
‫لقد سارعت إلى تحذيركم فقط
‫من منطلق الولاء لزوجي وعائلتي

64
00:06:42,944 --> 00:06:47,546
‫رجالهم في طريقهم إليك
‫يا (رينيرا) وإلى أطفالك ايضاً

65
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
‫يجب عليك مغادرة "دراغونستون" على الفور

66
00:07:11,931 --> 00:07:13,432
‫الطفل على وشك أن يولد

67
00:07:21,149 --> 00:07:24,616
‫حملها لم ينته بعد
‫هذا مُحال الحدوث

68
00:07:24,735 --> 00:07:27,280
‫إنه يحدث

69
00:07:28,656 --> 00:07:31,784
‫لا تفقدي أعصابك يا سّمو الأميرة. تعالي

70
00:07:32,368 --> 00:07:34,954
‫لقد فعلتِ هذا خمس مرات بالفعل

71
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
‫حافظي على هدوئِك والمرة
‫السادسة لن تكون مختلفة

72
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
‫اتركوني وحدي! اتركوني

73
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
‫أريد دوريات جنود حول الجزيرة

74
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
‫دعهم يبحثون عن قوارب
‫صغيرة يمكن أن ترسو

75
00:07:51,596 --> 00:07:55,850
‫إذا هاجم الخضر الآن، فسيكون ذلك
‫عن طريق التخفي وليس بشكل مباشر

76
00:07:55,933 --> 00:07:57,813
‫ليس لدينا ما يكفي من
‫الرجال لتطويق الجزيرة،

77
00:07:57,852 --> 00:08:00,354
‫لكن يمكننا أن نجعل أنفسنا
‫نظهر أقوى منهم

78
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
‫ قم بتجنيد حراس التنين
‫إنهم مقاتلون جيدون

79
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
‫- لا تضيعوا الوقت
‫- لك ذلك، يا أميري

80
00:08:20,917 --> 00:08:24,337
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أنا آسف

81
00:08:25,046 --> 00:08:28,757
‫لا تقسو عليه يا أميري

82
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
‫حتى يتعلم ما تحاول تعليمه

83
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
‫ أمكما تريد لرؤيتكما!

84
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
‫كلاكما

85
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
‫أماه؟

86
00:08:43,272 --> 00:08:44,815
‫اللعنة

87
00:08:47,151 --> 00:08:48,694
‫سّمو الأميرة

88
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
‫مات جدكما الملك (فيسيريس)

89
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
‫(فيسيريس)؟

90
00:09:03,584 --> 00:09:06,462
‫لقد أنكر الخضر الخلافة

91
00:09:06,545 --> 00:09:08,172
‫واستولوا على العرش الحديدي

92
00:09:12,463 --> 00:09:14,303
‫تم تتويج (إيغون) ملكاً

93
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
‫- مَا الذِي ينَبغي القِيام بِه؟
‫- لا شيء حتى الان

94
00:09:18,391 --> 00:09:21,060
‫- وأين (ديمون)؟
‫- لا أعلم

95
00:09:21,143 --> 00:09:22,645
‫ لقد فقد عقله

96
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‫ذهب للتخطيط لحربه

97
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
‫- اترك (ديمون) لي
‫- (جيس)

98
00:09:31,312 --> 00:09:32,538
‫(جسيرس)

99
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
‫أيا كان ادعاء العرش الذي
‫تركته، فأنت وريثه الآن

100
00:09:41,812 --> 00:09:44,815
‫لا شيء يجب أن يتم بدون أمري

101
00:09:59,557 --> 00:10:00,933
‫وصل غراب هذا الصباح

102
00:10:01,017 --> 00:10:04,353
‫تعافى ثعبان البحر من
‫مرضه وغادر "إيفنفول"

103
00:10:04,437 --> 00:10:07,356
‫- أين يبحر؟
‫- ذلك غير واضح، يا أميري

104
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
‫سنرسل الغربان إلى أقرب حلفائنا

105
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
‫اللوردات (داركلين) و (ماسي) ..

106
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
‫- و (بار إيمون)
‫- (ديمون)!

107
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
‫هل تريد التحدث إلى
‫الحكيم، يا أميري؟

108
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
‫سأطير بنفسي إلى "ريفرلاندز"
‫  وأؤمن دعم اللورد (تولي)

109
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
‫لن تفعل شيئا من هذا القبيل

110
00:10:34,592 --> 00:10:37,553
‫أمرت والدتي بعدم اتخاذ أي
‫إجراء أثناء وجودها في الفراش

111
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
‫من الجيد أنك هنا أيها الأمير الشاب

112
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
‫نريدك أن تقوم بدوريات
‫في السماء على ظهر (فيرماكس)

113
00:10:49,607 --> 00:10:50,941
‫هل سمعت ما قلت؟

114
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
‫الغربان يا لورد (بارتمس)

115
00:10:58,949 --> 00:11:00,117
‫سوف أعتني بالأمر

116
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
‫ادعوا السير (ستيفون)

117
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
‫ حرس الملوك يجب ان يكونوا
‫في "دراغونمونت"

118
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
‫تعال معي. سأريك
‫المعنى الحقيقي للولاء

119
00:11:15,674 --> 00:11:18,260
‫لقد أقسمتما
‫أن تكونا حرس الملوك

120
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
‫كما يفعل كل من يرتدي
‫العباءة البيضاء، يا أميري

121
00:11:22,390 --> 00:11:23,516
‫لمّن؟

122
00:11:24,809 --> 00:11:28,646
‫أقسمت أولاً للملك
‫(غاهريس)، يا أميري

123
00:11:28,729 --> 00:11:32,225
‫ثم لجلالة الملك
‫ (فيسريس) عندما خلفه

124
00:11:32,347 --> 00:11:34,433
‫هل تعرفان الترتيب الصحيح للخلافة؟

125
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
‫- نعم
‫- نعم يا أميري

126
00:11:43,702 --> 00:11:45,746
‫هل تتذكران

127
00:11:45,830 --> 00:11:49,333
‫من أعلن الملك
‫ (فيسيريس) وريثًا له قبل وفاته؟

128
00:11:51,919 --> 00:11:53,462
‫الأميرة (رينيرا)

129
00:11:57,758 --> 00:12:00,678
‫أشكرك على خدمتكما الطويلة للتاج

130
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
‫ ولذلك سوف أسمح لكما بالاختيار

131
00:12:27,933 --> 00:12:30,478
‫أقسما من جديد
‫ لـ (رينيرا) كملكة لكما ..

132
00:12:31,948 --> 00:12:35,243
‫وللأمير (جيسيرس)
‫وريث العرش الحديدي

133
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
‫أو..

134
00:12:41,295 --> 00:12:43,673
‫إذا كنتما تدعمان الغاصب
‫فقولا الآن ..

135
00:12:45,466 --> 00:12:47,802
‫وستحضيان بميتةً سريعة ومشرّفة

136
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
‫لكن إلا إذا اخترتما الخيانة

137
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
‫إذا أقسمتما بالولاء
‫الآن والخيانة فيما بعد

138
00:12:57,485 --> 00:13:00,362
‫اعلما أنكما ستموتان

139
00:13:00,446 --> 00:13:01,446
‫وأنتما تصرخان

140
00:13:07,620 --> 00:13:09,538
‫أيتها الأميرة لنساعدكِ

141
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
‫لا

142
00:13:16,328 --> 00:13:19,080
‫- اخرج!
‫- أيتها الأميرة من فضلكِ

143
00:13:19,173 --> 00:13:20,984
‫- اخرج
‫- لا تفعلي هذا وحدك أيتها ال​​أميرة

144
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
‫لنساعدك

145
00:16:47,297 --> 00:16:49,842
‫لا أنوي اي شر ايها الاخوة

146
00:17:12,406 --> 00:17:15,040
‫أقسم أن أحمي الملكة ..

147
00:17:16,994 --> 00:17:18,537
‫بكل قوتي ..

148
00:17:20,509 --> 00:17:23,178
‫وأضخي بدمي لها

149
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
‫لن أتزوج امرأة ..

150
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
‫لن أمتلك الأراضي..

151
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‫ولن أنجب أطفال

152
00:17:36,555 --> 00:17:38,724
‫سأحافظ على أسرارها ..

153
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
‫أطِيع أوامرها ..

154
00:17:42,478 --> 00:17:46,023
‫سأركب بجانبها وأدافع
‫عن اسمها وشرفها

155
00:18:12,424 --> 00:18:13,842
‫ملكتي

156
00:19:56,069 --> 00:19:59,948
‫الملكة (رينيرا تارغايرين)
‫الأول من اسمها

157
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
‫ملكة "الأندلس"
‫و "روينار" وأول البشر

158
00:20:04,119 --> 00:20:07,664
‫سيدة الممالك السبع
‫وحامية المملكة

159
00:20:11,335 --> 00:20:12,836
‫جلالتكِ

160
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
‫النبيذ يا ملكتي

161
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
‫شكرا لك يا (راينا)

162
00:20:28,560 --> 00:20:29,645
‫تعالي

163
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
‫- ما هو موقفنا؟
‫- لدينا 30 فارسًا

164
00:20:56,129 --> 00:20:58,715
‫و100 من الرماة
‫و 300 رجل مسلح

165
00:20:58,799 --> 00:21:04,446
‫من السهل الدفاع عن "دراغونستون"
‫لكن جيشنا بعيد عن أن يكون جيشًا قاهرًا

166
00:21:04,471 --> 00:21:06,640
‫لقد أرسلت رسالة إلى
‫ المقربين لي في حرس المدينة

167
00:21:06,723 --> 00:21:09,243
‫لدي بعض الدعم هناك،
‫لكني لا أعرف عددهم

168
00:21:09,309 --> 00:21:12,813
‫لدينا بالفعل وعود من
‫(جلتغار) و (ستونتون)

169
00:21:12,896 --> 00:21:15,440
‫(ماسي) و(داركلين) و(بار إيمون)

170
00:21:18,110 --> 00:21:20,195
‫كانت والدتي من عائلة (إيرين)

171
00:21:20,278 --> 00:21:22,572
‫وأهل "فالي" لن يخونوا أقاربها

172
00:21:22,656 --> 00:21:26,159
‫لطالما كان أهل "ريفر رن"
‫أصدقاء وأقارب لوالدك جلالتكِ

173
00:21:26,243 --> 00:21:27,786
‫بموافقة الأمير (ديمون)،

174
00:21:27,876 --> 00:21:30,892
‫لقد أرسلت بالفعل الغربان إلى اللورد (جروفر)

175
00:21:34,209 --> 00:21:36,461
‫اللورد (جروفر) متقلب وسهل الإقناع

176
00:21:36,545 --> 00:21:41,829
‫يجب أن يقتنع بأن موقفنا قوي
‫وأننا سندعمه إذا اندلعت الحرب

177
00:21:41,883 --> 00:21:43,927
‫سأعتني بالأمر بنفسي

178
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
‫ماذا عن "ستورمز إند" و"وينترفيل"؟

179
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
‫لم يسبق أن خان
‫اي من آل "ستارك" قسماً

180
00:21:48,473 --> 00:21:51,226
‫ومع آل "ستارك"، سيتبعكِ الشمال

181
00:21:51,309 --> 00:21:54,896
‫يجب تذكير اللورد
‫ (بوروس باراثيون) بوعود والده

182
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
‫ما الأخبار من "دريفتمارك"؟

183
00:22:12,748 --> 00:22:14,708
‫اللورد (كورليس) يبحر الى دراغونستون"‬"

184
00:22:14,791 --> 00:22:17,085
‫ليعلن الولاء لملكته

185
00:22:18,420 --> 00:22:21,381
‫أسطول (فيلاريون) بسيطرة زوجي

186
00:22:21,465 --> 00:22:23,341
‫هو من يقرر أين يبحر

187
00:22:23,425 --> 00:22:26,720
‫نصلي إنك وزوجك ستدعمانا

188
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
‫كما نصلي كل ليلة من أجل
‫عودة "ثعبان البحر" بصحة جيدة

189
00:22:31,516 --> 00:22:33,244
‫لا يوجد ميناء على البحر الضيق

190
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
‫يجرؤ على أن يكون
‫عدو لأسطول (فيلاريون)

191
00:22:37,314 --> 00:22:39,858
‫- وأعداؤنا؟
‫- ليس لدينا أصدقاء في عائلة (لانيستر)‬

192
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
‫لقد خدم (تايلاند) مساعد الملك لفترة طويلة
‫ فلا يمكنه الانقلاب عليه

193
00:22:43,779 --> 00:22:45,947
‫ويحتاج "أوتو هايتاور" إلى أسطول (لانيستر)‬

194
00:22:46,031 --> 00:22:47,592
‫بدون آل (لانيستر)‬، صعب ان نجد

195
00:22:47,616 --> 00:22:49,868
‫- أي حلفاء من غرب "جولدن توث"
‫- لا

196
00:22:53,198 --> 00:22:55,325
‫"ريفرلاندز" ضرورية، جلالتك

197
00:22:56,645 --> 00:23:00,190
‫أرجو أن تسامحيني على صراحتي جلالتك‬
‫لكن الكلام عن الرجال فيه نقاش

198
00:23:00,754 --> 00:23:06,951
‫قضيتك تمتلك قوة لم نشهدها في
‫هذا العالم منذ أيام "فاليريا" القديمة

199
00:23:07,052 --> 00:23:08,386
‫التنانين

200
00:23:11,431 --> 00:23:12,849
‫للخضر تنانين أيضًا

201
00:23:12,933 --> 00:23:14,935
‫لديهم ثلاثة بالغين، حسب علمي

202
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
‫نحن لدينا (سايركس) و (كراكسيس) و (ميليس)‬

203
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
‫أبناؤك لديهم (فيرماكس)
‫و (أراكس) و (تيراكسيس)

204
00:23:20,941 --> 00:23:22,692
‫(بيلا) لديها (موندانسر)

205
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
‫(ديمون) لم تخض أي
‫من تنانيننا حرباً

206
00:23:24,736 --> 00:23:26,696
‫هناك أيضًا تنانين ليس لها راكب

207
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
‫(سيسموك) ما زال موجوداً "دريفتمارك"

208
00:23:28,907 --> 00:23:33,076
‫ويعيشان (فيرميثور) و(سيلفروينغ)
‫في "دراغونماونت"‬ بلا راكب

209
00:23:34,162 --> 00:23:36,516
‫ثم هناك التنانين البرية الثلاثة
‫ وجميعهم يعششون هنا

210
00:23:36,599 --> 00:23:37,933
‫ومن يركبهم؟

211
00:23:37,958 --> 00:23:41,294
‫"دراغونستون" لها 13 وهم لديهم 4

212
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
‫لدي أيضًا بيض في
‫"دراغونماونت"‬

213
00:23:44,631 --> 00:23:48,093
‫الآن .. نحن بحاجة
‫إلى مكان للتجمع،

214
00:23:48,176 --> 00:23:51,763
‫موطئ قدم كبير بما
‫يكفي لإيواء عدد كبير

215
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
‫ هُنا في "هارينهال"

216
00:23:53,265 --> 00:23:55,535
‫نقطع الطريق إلى الغرب‬
‫ونحاصر "كينغزلاندينج" بالتنانين‬

217
00:23:55,559 --> 00:23:57,370
‫ويمكننا قتل كل رجال الخضر

218
00:23:57,394 --> 00:23:59,312
‫قبل إنتهاء الليل اللعين

219
00:23:59,454 --> 00:24:01,039
‫جلالتكِ ..

220
00:24:01,064 --> 00:24:02,858
‫سفينة شوهدت في عرض البحر

221
00:24:02,941 --> 00:24:05,485
‫سفينة شراعية، ترفع راية
‫تنين أخضر ثلاثي الرؤوس

222
00:24:05,686 --> 00:24:07,771
‫نبه أبراج المراقبة
‫  وراقبوا السماء

223
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
‫أتيت بناءً على طلب الأرملة الملكة (أليسينت)

224
00:24:48,486 --> 00:24:50,655
‫ والدة الملك
‫(إيغون) ثاني اسمه

225
00:24:50,739 --> 00:24:53,491
‫سيد وحامي الممالك السبع

226
00:24:54,367 --> 00:24:58,872
‫لقد تم توجيهي لإيصال
‫رسالتها إلى الأميرة (رينيرا) فقط

227
00:24:59,706 --> 00:25:01,625
‫اين الاميرة؟

228
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
‫الأميرة (رينيرا)

229
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
‫أنا الملكة (رينيرا) الآن

230
00:26:01,997 --> 00:26:04,166
‫وأنتم جميعًا خونة للمملكة

231
00:26:04,782 --> 00:26:08,702
‫الملك (ايغون تارغيريان) الثاني من اسمه ..

232
00:26:10,193 --> 00:26:13,655
‫في حكمته ورغبته في السلام

233
00:26:13,840 --> 00:26:15,258
‫يقدم شروط

234
00:26:17,617 --> 00:26:19,327
‫اعترفي بـ (إيغون) كملك

235
00:26:19,411 --> 00:26:22,247
‫وأقسمي بالركوع أمام العرش الحديدي

236
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
‫في المقابل، سيؤكد جلالته
‫امتلاكك لـ "دراغونستون"

237
00:26:26,876 --> 00:26:30,505
‫ستنتقل إلى ابنك الحقيقي
‫(جسيرس)، عند موتك

238
00:26:30,588 --> 00:26:33,925
‫سيتم تأكيد (لوسيريس)
‫باعتباره الوريث الشرعي لـ"درفتمارك"

239
00:26:34,009 --> 00:26:36,761
‫وجميع أراضي وممتلكات عائلة (فلاريون)‬

240
00:26:36,845 --> 00:26:38,763
‫سيحصل أبناؤك من قبل الأمير (ديمون)

241
00:26:38,847 --> 00:26:41,766
‫أيضًا على أماكن رفيعة
‫المستوى في البلاط

242
00:26:42,091 --> 00:26:44,369
‫(أيغون) الأصغر سيكون مرافق للملك

243
00:26:44,452 --> 00:26:46,371
‫و (فيسيريس) ساقيه‬

244
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
‫أخيرًا إن الملك بكرمه الطيب

245
00:26:48,865 --> 00:26:53,411
‫سيعفو عن أي فارس أو لورد‬
‫تآمر ضد صعوده على العرش‬

246
00:26:53,873 --> 00:26:59,670
‫أفضل إطعام أبني للتنانين‬
‫على جعلهم يحملون الدروع والأكواب‬

247
00:26:59,914 --> 00:27:03,918
‫لملكك الحقير شارب للخمر مغتصب العرش‬

248
00:27:04,098 --> 00:27:07,393
‫(إيغون تارغاريان) يجلس على العرش الحديدي‬

249
00:27:08,631 --> 00:27:14,053
‫ويضع تاج "المنتصر" ويحمل سيف (الفاتح)‬
‫ويحمل اسم (الفاتح)‬

250
00:27:14,107 --> 00:27:18,486
‫تم تنصيبه ملكاً بواسطة كاهن‬
‫على مرآى من الآلاف‬

251
00:27:18,683 --> 00:27:22,728
‫كل رمز من رموز الشرعية ملكةُ

252
00:27:25,148 --> 00:27:28,234
‫كما أن عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬

253
00:27:28,568 --> 00:27:35,950
‫تلقت شروطاً سخيّة من ملكها‬
‫وهي تدرسها الآن‬

254
00:27:37,619 --> 00:27:40,955
‫عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬
‫أقسموا على الولاء لي‬

255
00:27:41,789 --> 00:27:44,375
‫عندما أعلنني الملك (فيسيريس) وريثة لعرشه‬

256
00:27:44,959 --> 00:27:49,255
‫العهود البالية لن تضعك على "العرش الحديدي"‬
‫أيتها الأميرة‬

257
00:27:49,714 --> 00:27:53,760
‫ولاية العهد تغيرت‬
‫في اليوم الذي أنجب فيه والدك ابناً‬

258
00:27:54,177 --> 00:27:57,764
‫أنا فقط آسف لأنك أنت وهو‬
‫كنتما آخر من رأى حقيقة ذلك‬

259
00:27:59,099 --> 00:28:02,686
‫أنت لست معاوناً و(إيغون) ليس ملكاً‬
‫أيها الخائن اللعين‬

260
00:28:14,865 --> 00:28:16,700
‫يا كبير الحكماء!‬

261
00:28:21,788 --> 00:28:23,457
‫ما هذا؟‬

262
00:28:38,555 --> 00:28:42,309
‫الملكة (أليسنت) لم تنس المحبة‬
‫التي جمعتكما يوماً ما‬

263
00:28:43,686 --> 00:28:48,565
‫لا داعي لإراقة الدماء‬
‫وتستطيع المملكة المضي قدماً بسلام‬

264
00:28:52,736 --> 00:28:54,905
‫الملكة (أليسنت) تنتظر ردك بشوق

265
00:28:55,030 --> 00:28:58,534
‫يمكن أن يصلها الرد الآن‬
‫محشواً بفم والدها مع قضيبه الواهن‬

266
00:28:58,659 --> 00:29:00,619
‫فلننه هذه التمثيلية الهزلية‬

267
00:29:02,163 --> 00:29:05,791
‫سير (إريك)، أحضر لي لورد (هايتاور)‬
‫لأحظى بمتعة قتله بنفسي‬

268
00:29:10,421 --> 00:29:11,839
‫لا

269
00:29:23,226 --> 00:29:25,853
‫سيصل جوابي إلى (كينغز لاندينغ) غداً‬

270
00:29:48,084 --> 00:29:51,087
‫ليس سهلاً أن يكون الرجل قاتل تنين‬

271
00:29:51,921 --> 00:29:54,591
‫لكنّ التنانين تستطيع قتل التنانين‬
‫وقد سبق وحدث هذا‬

272
00:29:55,926 --> 00:29:59,179
‫الحقيقة البسيطة هي كالتالي‬
‫نحن لدينا تنانين أكثر من (إيغون)‬

273
00:29:59,304 --> 00:30:02,808
‫تحدث (فيسيريس) كثيراً عن قصص التاريخ الفاليري‬
‫وأعرفها جيداً‬

274
00:30:04,059 --> 00:30:08,480
‫عندما طارت التنانين لتشارك في الحرب‬
‫احترق كل شيء‬

275
00:30:10,691 --> 00:30:13,735
‫لا أريد أن أحكم مملكة من الرماد والعظام‬

276
00:30:13,860 --> 00:30:16,321
‫هل تفكرين في القبول بشروط (هايتاور)‬
‫يا جلالة الملكة؟‬

277
00:30:17,155 --> 00:30:20,909
‫بصفتي ملكة، ما هي واجباتي الحقيقية‬
‫نحو المملكة يا لورد (بارتيموس)؟‬

278
00:30:21,410 --> 00:30:22,911
‫ضمان السلام والوحدة‬

279
00:30:23,036 --> 00:30:25,914
‫أم أن أجلس على العرش الحديدي‬
‫مهما كان الثمن؟‬

280
00:30:26,039 --> 00:30:28,333
‫- هذا كلام والدك‬
‫- والدي ميّت‬

281
00:30:30,294 --> 00:30:32,713
‫واختارني خليفة له‬

282
00:30:34,965 --> 00:30:37,092
‫لأدافع عن المملكة‬
‫لا لأقحمها في حرب‬

283
00:30:37,217 --> 00:30:41,430
‫العدو أعلن الحرب‬
‫فماذا تنوين أن تفعلي بشأن هذا؟‬

284
00:30:44,934 --> 00:30:46,393
‫أخلوا الغرفة‬

285
00:31:16,674 --> 00:31:20,094
‫- هل يثيرك الوعد المحتمل بالحرب؟‬
‫- لا يمكنك أن تخضعي لآل (هايتاور)‬

286
00:31:20,219 --> 00:31:21,804
‫لقد سرقوا حقك الشرعي‬

287
00:31:21,929 --> 00:31:25,892
‫إذا استطعت استرجاع العرش الحديدي‬
‫من دون وضع رأس (هايتاور) على رمح، أستفعل ذلك؟‬

288
00:31:26,017 --> 00:31:28,645
‫- ألست غاضبة؟‬
‫- هل عليّ إعلان الحرب لأنني غاضبة؟‬

289
00:31:28,770 --> 00:31:31,773
‫لا، بل لأن واجبك كملكة‬
‫هو أن تسحقي المتمردين‬

290
00:31:31,898 --> 00:31:35,693
‫تعرف أن قسَمي‬
‫يصل إلى ما وراء طموحي الشخصي‬

291
00:31:38,822 --> 00:31:40,657
‫"أغنية الثلج والنار"‬

292
00:31:43,493 --> 00:31:44,869
‫ماذا؟‬

293
00:31:45,996 --> 00:31:49,207
‫الحرب القادمة ضد الظلام في "الشمال"‬
‫حلم "المنتصر"‬

294
00:31:49,833 --> 00:31:51,501
‫أطلعني (فيسيريس) عليه‬
‫عندما أعلنني وريثة...‬

295
00:31:56,965 --> 00:32:00,969
‫أخي كان عبداً للنذائر والآيات‬

296
00:32:02,179 --> 00:32:05,515
‫لجأ لأي شيء‬
‫ليبدو أن لحكمه الضعيف غاية‬

297
00:32:09,394 --> 00:32:11,229
‫الأحلام لم تجعلنا ملوكاً‬

298
00:32:12,397 --> 00:32:14,233
‫التنانين فعلت ذلك‬

299
00:32:31,917 --> 00:32:33,794
‫لم يخبرك قط‬

300
00:32:37,381 --> 00:32:38,757
‫أليس كذلك؟‬

301
00:33:15,962 --> 00:33:19,966
‫أمرت ببطش رجال‬
‫لأنهم ناموا أثناء الحراسة‬

302
00:33:26,306 --> 00:33:27,932
‫أنتَ لستَ رجلاً‬

303
00:33:32,604 --> 00:33:37,942
‫لقد تركتني عندما كنت في
أمس الحاجة إليك‬

304
00:33:39,069 --> 00:33:43,907
‫فقدنا أبنينا الاثنين،
وكنتُ بحاجة إليكَ‬

305
00:33:44,699 --> 00:33:46,529
‫(بيلا) و(رينا) كانتا بحاجة إليك‬

306
00:33:46,553 --> 00:33:48,829
‫وهجرتنا لأجل مزيد
من المغامرات في البحر‬

307
00:33:49,371 --> 00:33:51,331
‫كما هي عادتكَ دائماً‬

308
00:33:53,208 --> 00:33:55,585
‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه‬

309
00:33:56,962 --> 00:34:00,465
‫ لقد خسرتُ كل شيء‬
‫ خسرنا يا (كورليس)‬

310
00:34:02,259 --> 00:34:03,635
‫نحن خسرنا‬

311
00:34:16,273 --> 00:34:18,567
‫بلغني أن لدينا ملكاً جديداً‬

312
00:34:18,692 --> 00:34:21,945
‫(الغريب)
يلقي بظله على هذه العائلة‬

313
00:34:28,494 --> 00:34:30,496
‫أخوكَ  مات أيضاً‬

314
00:34:35,376 --> 00:34:38,254
‫في تسرعه ليدفنك
ويطالب بكرسيك‬

315
00:34:38,379 --> 00:34:39,965
‫وقف أمام الملك‬

316
00:34:39,989 --> 00:34:42,675
‫وأنكر شرعية أبناء (لينور)‬

317
00:34:47,888 --> 00:34:49,807
(ديمون) أزالَ رأسه عن جسده
عقاباً له

318
00:34:55,062 --> 00:34:59,066
‫الطموح المتهور كان دائماً نقطة ضعف‬
‫آل (فيلاريون)‬

319
00:35:03,946 --> 00:35:05,740
‫كنتِ محقة يا (رينيس)‬

320
00:35:07,742 --> 00:35:11,120
لقد بالغت بطموحاتي
من أجل لا شيء

321
00:35:13,581 --> 00:35:18,294
‫سعينا للوصول
إلى العرش الحديدي انتهى‬

322
00:35:22,882 --> 00:35:25,760
‫لن ندين بالولاء لأحد‬

323
00:35:27,345 --> 00:35:34,019
‫سنستقر في (هاي تايد)‬
‫ونعيش قانعين بأحفادنا و...‬

324
00:35:34,144 --> 00:35:37,063
‫(جيس) و(لوك) و(جوف)‬
‫لهم حق في العرش‬

325
00:35:39,024 --> 00:35:41,985
‫لذلك لن يكونوا بأمان
ما دام (إيغون) ملكاً‬

326
00:35:44,404 --> 00:35:48,116
‫(رينيرا) كانت شريكة في موت أبننا‬

327
00:35:50,077 --> 00:35:52,621
‫تلك الفتاة تدمر كل شيء تلمسهُ‬

328
00:35:52,746 --> 00:35:57,292
‫تلك الفتاة تحافظ على
تماسك المملكة حالياً‬

329
00:35:58,043 --> 00:35:59,929
‫كل رجل يقف حول (طاولة الخريطة)‬

330
00:35:59,953 --> 00:36:01,839
‫يحثها على أدخال المملكة في حرب‬

331
00:36:04,424 --> 00:36:06,969
‫(رينيرا) هي الوحيدة التي أظهرت
ضبط نفسه

332
00:36:07,761 --> 00:36:09,665
‫الهدف من الحرب هو ملأ المدافن‬

333
00:36:09,689 --> 00:36:11,098
يا عزيزي اللورد (ستانتون)‬

334
00:36:11,223 --> 00:36:14,393
‫الحيلة هي وضع المزيد
من رجالهم لا برجالك‬

335
00:36:14,403 --> 00:36:15,320
‫هذه كلمات سهلة‬ من لورد

336
00:36:15,354 --> 00:36:17,364
 وهو يقود آمن في قلعته
‫ هذا لا يقلل من حقيقة...‬

337
00:36:17,406 --> 00:36:18,981
‫ (سيد الأمواج)‬

338
00:36:19,982 --> 00:36:22,627
‫اللورد (كورليس فيلاريون)...‬

339
00:36:22,651 --> 00:36:26,113
‫وزوجته الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

340
00:36:37,875 --> 00:36:40,294
‫ السادة اللوردات‬
‫ لورد (كورليس)‬

341
00:36:41,837 --> 00:36:44,799
أنه لشعورٌ مريح أن أراك
بصحة وعافية مرة آخرى

342
00:36:47,051 --> 00:36:49,428
‫أنا آسف جداً لمصابك
بوالدك أيتها الأميرة‬

343
00:36:50,429 --> 00:36:52,140
‫كانَ رجلاً صالحاً‬

344
00:37:03,818 --> 00:37:05,403
‫أين (ديمون)؟‬

345
00:37:06,112 --> 00:37:09,032
‫هناك مخاوف أخرى تطلبت
أهتمام الأمير‬

346
00:37:20,460 --> 00:37:23,169
هل هؤلاء الحلفاء , الذين أعلنوا الولاء لكِ؟‬

347
00:37:23,193 --> 00:37:26,758
أجل
أنهم قليلون بشأن حرب ستقام للنزاع على العرش

348
00:37:28,593 --> 00:37:30,816
‫نحن نأمل أيضاً الفوز بدعم‬

349
00:37:30,840 --> 00:37:33,807
‫عائلات (آرين)
و(باراثيون) و(ستارك)‬

350
00:37:33,932 --> 00:37:36,893
‫الأمل هو حليف الحمقى‬

351
00:37:38,395 --> 00:37:41,565
‫هناك روابط دم‬
‫بين عائلتي (آرين) و(باراثيون) وعائلتي‬

352
00:37:41,690 --> 00:37:43,650
‫لكن جميعهم أقسموا على الولاء لي‬

353
00:37:43,775 --> 00:37:46,593
‫ مثلما فعلت عائلة
‫(هايتاور)‬

354
00:37:46,617 --> 00:37:49,364
‫ومثلما فعلتَ أنتَ
أيها اللورد (كورليس)‬

355
00:38:03,796 --> 00:38:06,646
‫مملكة والدك ...

356
00:38:06,670 --> 00:38:08,884
أعتلاها العدل والشرف‬

357
00:38:10,344 --> 00:38:13,204
‫عائلتانا مرتبطتان بدماء مشتركة‬

358
00:38:13,228 --> 00:38:14,473
‫وقضية مشتركة‬

359
00:38:16,350 --> 00:38:18,894
‫خيانة (هايتاور) هذه لا يمكن
السكوت عنها‬

360
00:38:24,984 --> 00:38:28,320
‫ستحصلين على الدعم التام
لأسطولنا وعائلتنا‬

361
00:38:29,989 --> 00:38:31,449
يا سمو الملكة

362
00:38:40,208 --> 00:38:42,376
‫هذا شرفاً لي يا لورد (كورليس)‬

363
00:38:48,132 --> 00:38:49,717
‫ويا سمو الأميرة (رينيس)‬

364
00:38:54,138 --> 00:38:57,559
‫لكن، كما قلت للموالين لي‬

365
00:38:57,934 --> 00:39:02,188
‫قطعت لأبي وعداً بإبقاء المملكة قوية ومتحدة‬

366
00:39:03,439 --> 00:39:05,443
‫إن كانت شرارة
الحرب الأولى ستندلع‬

367
00:39:05,467 --> 00:39:06,818
فهذا لن يكون على يدي

368
00:39:08,153 --> 00:39:09,411
هل سوف تتصرفين ؟

369
00:39:09,453 --> 00:39:12,949
‫ التصرف بحذر لا يعني الوقوف
مكتوفي الأيدي‬

370
00:39:13,074 --> 00:39:17,829
‫أريد أن أعرف من هم حلفائي‬
‫قبل أن أرسلهم إلى الحرب‬

371
00:39:25,795 --> 00:39:28,129
...‫نتيجة

372
00:39:28,153 --> 00:39:31,176
‫ أقترابي من الموت في (ستيبستونز)...‬

373
00:39:32,594 --> 00:39:34,471
‫هي أننا نسيطر على تلك الجزر الآن‬

374
00:39:35,138 --> 00:39:37,641
‫لقد أهتممت على إقامة حاميات‬
‫حول المنطقة بشكل تام هذه المرة‬

375
00:39:37,766 --> 00:39:39,358
وسيكون هناكَ حصار تام
لخطوط السفن ‬

376
00:39:39,358 --> 00:39:42,020
‫خلال أيام
إن لم يكن قد بدأ فعلياً‬

377
00:39:42,813 --> 00:39:44,898
‫(التحالف الثلاثي) قد هُزم‬

378
00:39:45,399 --> 00:39:47,651
‫و(البحر الضيق) لنا‬

379
00:39:50,070 --> 00:39:52,823
‫إذا أغلقنا (غاليت) أكثر من ذلك‬

380
00:39:52,948 --> 00:39:55,813
‫فسنستطيع قطع كل
الرحلات والتجارة البحرية‬

381
00:39:55,837 --> 00:39:57,369
‫إلى (كينغز لاندينغ)‬

382
00:39:58,454 --> 00:40:00,998
‫أنا سأذهب على متن (ميليس) وأراقب‬
‫(غاليت) بنفسي‬

383
00:40:06,003 --> 00:40:08,306
‫عندما نقطعهم عن (البحر الضيق)‬

384
00:40:08,330 --> 00:40:10,633
‫سنستطيع تطويق (كينغز لاندينغ)‬

385
00:40:11,008 --> 00:40:12,812
,‫وفرض حصار على (ريد كيب)‬

386
00:40:12,836 --> 00:40:15,513
‫وإجبار (الحزب الأخضر)
للأستسلام‬

387
00:40:15,971 --> 00:40:19,558
‫إن كان لدينا جنود يكفون‬
‫لمحاصرة (كينغز لاندينغ)‬

388
00:40:19,684 --> 00:40:21,259
‫فيجب علينا أولاً ضمان دعم‬

389
00:40:21,283 --> 00:40:23,270
‫(وينترفيل) و(إيري) و(ستورمز إند)‬

390
00:40:23,396 --> 00:40:25,898
‫سأجهز الغربان بالرسائل،
سموكِ

391
00:40:26,315 --> 00:40:28,150
‫يجب علينا أن نحمل نحن هذه الرسائل‬

392
00:40:29,861 --> 00:40:32,461
‫التنانين تطير أسرع من الغربان‬

393
00:40:32,485 --> 00:40:33,990
‫وهي أكثر إقناعاً‬

394
00:40:38,035 --> 00:40:39,495
‫أرسلينا نحنُ‬

395
00:40:41,164 --> 00:40:43,082
‫الأمير محق،
سموكِ

396
00:40:52,258 --> 00:40:53,706
‫حسناً

397
00:40:53,730 --> 00:40:56,221
الأمير (جيسيريس) سيطير شمالاً‬

398
00:40:57,430 --> 00:41:00,475
‫أولاً إلى (إيري) لرؤية أبنة عمي أمي‬
‫الليدي (جين آرين)‬

399
00:41:00,600 --> 00:41:02,377
‫ثم إلى (وينترفيل) للتباحث‬

400
00:41:02,401 --> 00:41:05,105
‫مع اللورد (كراغن ستارك)
لأجل دعم الشمال‬

401
00:41:06,731 --> 00:41:09,326
‫الأمير (لوسيريس)
سيطير جنوباً إلى (ستورمز إند)

402
00:41:09,350 --> 00:41:11,945
‫ويتحدث مع
اللورد (بوروس باراثيون)‬

403
00:41:12,654 --> 00:41:16,449
‫يجب أن نذكر أولئك اللوردات بالعهود‬
‫التي قطعوها‬

404
00:41:18,285 --> 00:41:21,288
‫و... ثمن من يخلف بها‬

405
00:41:45,145 --> 00:41:50,150
‫قِيل إن عائلة (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى آلهة منا إلى بشر‬

406
00:41:52,486 --> 00:41:55,281
‫ربما يقربنا العرش الحديدي قليلاً إلى ذلك‬

407
00:41:57,199 --> 00:42:00,415
‫لكن إذا أردنا خدمة
...(الممالك السبع)‬

408
00:42:01,875 --> 00:42:03,873
‫فيجب أن نكون مسؤولين أمام آلهتها‬

409
00:42:05,040 --> 00:42:09,170
‫إذا أخذتما هذه المهمة‬
‫فيجب أن تذهبا كرسولين ... لا كمحاربين‬

410
00:42:10,296 --> 00:42:12,673
‫يجب ألا تخوضا أي قتال‬

411
00:42:14,258 --> 00:42:16,123
‫أقسموا لي على هذا الآن‬

412
00:42:16,147 --> 00:42:18,012
‫تحت أعين الآلهة السبع‬

413
00:42:23,184 --> 00:42:24,769
‫أقسم على هذا‬

414
00:42:29,232 --> 00:42:30,608
‫أقسم على هذا‬

415
00:42:31,901 --> 00:42:33,277
‫شكراً لك‬

416
00:42:36,239 --> 00:42:37,966
...‫(كراغن ستارك)‬ هو

417
00:42:38,912 --> 00:42:40,994
أقرب من عمركَ بالنسبه لعمري

418
00:42:41,369 --> 00:42:42,700
‫آمل أنكما كرجلين‬

419
00:42:42,724 --> 00:42:45,248
‫تستطيعان أن تجدا اهتمامات مشتركة‬

420
00:42:46,165 --> 00:42:47,959
أجل, سموكِ

421
00:42:56,051 --> 00:42:58,511
‫(ستورمز إند) ليست بعيدة من هنا‬

422
00:42:59,929 --> 00:43:03,475
‫أنت تحمل دماء (باراثيون)‬
‫و من جهة جدتكَ (رينيس)‬

423
00:43:03,600 --> 00:43:04,563
...‫و

424
00:43:04,980 --> 00:43:07,687
اللورد (بوروس) رجل فخور للغاية‬

425
00:43:08,396 --> 00:43:09,234
‫سيتشرف...

426
00:43:09,526 --> 00:43:13,443
بأستضافة أحد الأمراء وتنينه‬

427
00:43:22,744 --> 00:43:25,747
‫أتوقع أن تلقى ترحيباً حاراً‬

428
00:43:27,416 --> 00:43:29,334
أجل, يا أمي
يا سموكِ

429
00:43:38,677 --> 00:43:40,345
أنطلقوا

430
00:47:21,612 --> 00:47:24,114
‫أنا الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

431
00:47:24,239 --> 00:47:26,867
‫أحمل رسالة إلى اللورد (بوروس) من الملكة‬

432
00:47:43,425 --> 00:47:45,428
‫الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

433
00:47:52,059 --> 00:47:54,811
‫أبن الأميرة (رينيرا تارغاريان)‬

434
00:47:59,399 --> 00:48:01,809
...‫لورد (بوروس)‬

435
00:48:02,569 --> 00:48:06,783
‫أحضرت إليك رسالة من أمي ‬ الملكة

436
00:48:08,201 --> 00:48:11,454
‫رغم هذا، أستقبلت في وقت سابق اليوم‬
‫مبعوثاً من الملك‬

437
00:48:12,620 --> 00:48:13,788
‫فأيهما الصحيح؟

438
00:48:14,532 --> 00:48:16,292
ملك أم ملكة؟‬

439
00:48:17,251 --> 00:48:20,088
‫يبدو أن عائلة التنين لا تعرف
من الذي يحكمها‬

440
00:48:22,840 --> 00:48:25,134
‫ما هي رسالة والدتك؟‬

441
00:48:41,568 --> 00:48:43,612
‫أين الحكيم اللعين؟‬

442
00:49:18,105 --> 00:49:21,650
‫تُذكرني بقسم أبي؟‬

443
00:49:23,193 --> 00:49:25,112
‫الملك (إيغون) على الأقل
‫أتى لي بعرضا:

444
00:49:25,237 --> 00:49:28,282
‫ولاء لما أحملة من سلاح وعائلة
وميثاق الزواج

445
00:49:29,283 --> 00:49:31,493
‫أن فعلت ما تريده والدتك...‬

446
00:49:32,578 --> 00:49:37,625
‫فمن منكم سيتزوج من بتاتي...

447
00:49:38,793 --> 00:49:42,129
‫سيدي...
لا أستطيع الزواج‬

448
00:49:43,297 --> 00:49:45,091
‫فأنا لي خطيبة‬

449
00:49:46,968 --> 00:49:49,136
أن أتيت... خالي اليدين

450
00:49:51,472 --> 00:49:52,974
‫عد إلى ديارك أيها الصغير‬

451
00:49:53,724 --> 00:49:55,557
‫وأخبر أمك بأن لورد (ستورمز إند)‬

452
00:49:55,557 --> 00:50:00,231
‫ليس كلباً لتأمريه
حيثما شيتِ ضد أعدائها

453
00:50:02,775 --> 00:50:06,654
‫سأنقل جوابك إلى
الملكة يا سيدي اللورد‬

454
00:50:12,827 --> 00:50:14,412
‫أنتظر...‬

455
00:50:16,164 --> 00:50:18,041
‫أيها اللورد (سترونغ)‬

456
00:50:22,837 --> 00:50:23,876
أتظنُ حقاً

457
00:50:24,294 --> 00:50:26,800
‫أنك تستطيع الطيران
في أنحاء المملكة‬

458
00:50:27,133 --> 00:50:29,969
‫محاولاً سرقة عرش
أخي من دون محاسبة؟‬

459
00:50:31,471 --> 00:50:34,233
‫لن أقاتلك

460
00:50:34,257 --> 00:50:37,018
أتيتُ , كرسول لا كمقاتل‬

461
00:50:37,185 --> 00:50:39,187
‫القتال سيكون
تحدياً صغيراً‬

462
00:50:41,898 --> 00:50:43,930
‫لا

463
00:50:43,954 --> 00:50:45,986
أريدُ أن أطفئ عينكَ‬

464
00:50:48,739 --> 00:50:50,615
‫ثمناً لعيني‬

465
00:50:52,659 --> 00:50:54,578
‫واحدة ستكفي‬

466
00:50:58,040 --> 00:50:59,708
‫لن أجعلك أعمى‬

467
00:51:02,711 --> 00:51:05,130
‫أخطط لتقديمها هدية لأمي‬

468
00:51:09,051 --> 00:51:10,427
‫لا‬

469
00:51:11,303 --> 00:51:13,418
‫ إذاً، أنت جبان
بالإضافة إلى أنك خائن‬

470
00:51:13,442 --> 00:51:14,139
‫ ليس هنا‬

471
00:51:14,264 --> 00:51:16,472
‫أعطني عينك وإلا أخذتها بنفسي‬

472
00:51:16,496 --> 00:51:18,185
‫أيها الابن غير الشرعي‬

473
00:51:18,310 --> 00:51:20,229
‫ليس في قاعتي‬

474
00:51:21,188 --> 00:51:22,633
‫الولد جاء كمبعوث‬

475
00:51:22,657 --> 00:51:25,234
‫لن أسمح بإراقة الدماء تحت سقفي‬

476
00:51:25,693 --> 00:51:27,854
‫رافقوا الأمير (لوسيريس)
إلى تنينه

477
00:51:28,316 --> 00:51:29,405
الآن‬

478
00:52:05,733 --> 00:52:07,110
‫ركز‬

479
00:52:07,485 --> 00:52:09,237
‫انتبه ألي يا (أراكس)!‬

480
00:52:09,404 --> 00:52:10,780
كن هدأً

481
00:52:11,406 --> 00:52:13,616
أسمعني و أطعني

482
00:52:19,748 --> 00:52:21,291
‫طر , يا (أراكس)‬

483
00:53:59,182 --> 00:54:00,683
‫بسرعة، استدر‬

484
00:54:53,278 --> 00:54:55,864
هناكَ دين عليكَ أن تسدده

485
00:54:57,157 --> 00:54:58,534
أيها الصبي

486
00:55:02,746 --> 00:55:04,206
‫لا يا (أراكس)‬

487
00:55:05,666 --> 00:55:08,294
‫لا يا (أراكس)،أطعني‬

488
00:55:09,128 --> 00:55:12,673
‫لا، لا، لا، لا
‫لا يا (فيغار)، لا‬

489
00:55:13,132 --> 00:55:16,927
‫لا, أطعني يا (فيغار), لا‬
‫لا يا (فيغار)‬

490
00:55:39,033 --> 00:55:42,704
...‫(فيغار), لا, لا‬

491
00:57:46,506 --> 00:58:47,022
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
<font color="#418cff">FB.com/ahmed.jw11</font>

