﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:03,460
‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬

2
00:00:01,069 --> 00:00:04,489
‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬
‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬

3
00:00:05,699 --> 00:00:08,160
‫- (أمريكا) أولاً‬
‫- "كم أسود يجب أن يموت"‬

4
00:00:08,285 --> 00:00:10,245
‫- "قبل أن نحاسب البيض الأوغاد؟"‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:10,746 --> 00:00:12,122
‫"أين عضو الكونغرس (باويل)؟"‬

6
00:00:12,247 --> 00:00:15,042
‫"ما زال يحارب السيناتورات الذين يماطلون‬
‫في إجازة قانون الحقوق المدنية"‬

7
00:00:15,834 --> 00:00:19,087
‫"٢٣ اعتقالاً فقط‬
‫والزعماء ما زال متعذراً الوصول إليهم"‬

8
00:00:19,212 --> 00:00:22,549
‫"عمي (لوي)، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لقد قتلت (بيني مانغانو)"‬

9
00:00:22,674 --> 00:00:28,764
‫إذا لم تشهدي ضد والدك‬
‫سأزج بك في السجن لمدة طويلة جداً‬

10
00:00:28,889 --> 00:00:32,476
‫"عمك خطرت له فكرة رائعة يا (ستيل)‬
‫لا يمكن لشخصين متزوجين أن يشهدا ضد بعضهما"‬

11
00:00:32,601 --> 00:00:35,395
‫لا أريد أن ترى ابنتي أو تلمسها‬

12
00:00:36,355 --> 00:00:38,148
‫إنها الحقيقة يا (عمر) وأنت تعرف هذا‬

13
00:00:38,273 --> 00:00:41,193
‫الحقيقة يا (مالكوم) هي أنك ضللت الطريق‬

14
00:00:41,318 --> 00:00:44,112
‫"لا بد أن أعترف أنني أردت قتله‬
‫حيث يجلس"‬

15
00:00:44,363 --> 00:00:46,365
‫"إنها مغوية"‬

16
00:00:46,490 --> 00:00:49,242
‫الأخت (إيليس)، هل تقبلين الزواج بي؟‬

17
00:00:49,368 --> 00:00:52,245
‫ألا يعرف الكابتن (عمر) عن صداقتك لنا؟‬

18
00:00:52,371 --> 00:00:55,749
‫- هل كنت في بيت (مالكوم إكس)؟‬
‫- نعم‬

19
00:00:55,874 --> 00:00:58,418
‫إذن، غادري هذا المسجد فوراً‬

20
00:00:58,543 --> 00:01:00,671
‫أنت حثالة عديمة القيمة‬

21
00:01:01,129 --> 00:01:02,965
‫"هذه أيام سيئة يا رجل"‬

22
00:01:03,215 --> 00:01:05,550
‫"في هذا العمل، إما أن تقتل أو تُقتل"‬

23
00:01:05,676 --> 00:01:08,053
‫إذا تحركت حركة واحدة سيطلق رجالي النار‬

24
00:01:08,178 --> 00:01:10,389
‫سأستعيد المزود الفرنسي‬

25
00:01:10,973 --> 00:01:13,809
‫من يخيفك أكثر؟ أنا أم (بونانو)؟‬

26
00:01:17,479 --> 00:01:19,064
‫سأكون في صفك‬

27
00:01:19,189 --> 00:01:23,235
‫"(بونانو) يخطط لبيع المخدرات‬
‫من دون مساعدة من العائلات الأخرى"‬

28
00:01:23,360 --> 00:01:26,822
‫رجال (جو بونانو) في الأعلى‬
‫ولم يكن أحد منكم سيغادر هذا المكان حياً‬

29
00:01:26,947 --> 00:01:29,282
‫إذا أردت المخدرات أعطني النقود‬

30
00:01:29,950 --> 00:01:32,703
‫- سأقبل بعرضك‬
‫- حان الوقت لتغادر البلدة يا (جو)‬

31
00:01:32,828 --> 00:01:34,788
‫(هارلم) لي‬

32
00:01:40,252 --> 00:01:42,713
‫"قضية عنف الشرطة عادت مرة أخرى"‬

33
00:01:42,838 --> 00:01:46,091
‫"بعد إطلاق النار على مراهق أسود‬
‫على يد ملازم في الشرطة"‬

34
00:01:46,216 --> 00:01:49,011
‫"هل تشعر أن الموقف الآن‬
‫وصل إلى حد الأزمة؟"‬

35
00:01:49,136 --> 00:01:55,058
‫- "أخبرنا ماذا حدث"‬
‫- أظن أنها قضية قتل متهور ووحشية الشرطة‬

36
00:01:55,183 --> 00:01:57,144
‫وأحدهم أخرج سكيناً، وهو المتوفى‬

37
00:01:57,269 --> 00:02:00,522
‫"آمل هذ حقاً‬
‫لا بد أن يكون لدينا قانون ونظام في مدينتنا"‬

38
00:02:00,689 --> 00:02:03,692
‫"أتشعر بأن غالبية شرطة (نيويورك)‬
‫يحبون إطلاق النار؟"‬

39
00:02:03,817 --> 00:02:05,569
‫- "لا، لم نزعم ذلك قط"‬
‫- "شرطي يقتل فتىً أسود واحتجاجات في (هارلم)"‬

40
00:02:05,694 --> 00:02:10,907
‫- "ولم نزعم قط أن هناك..."‬
‫- أرجوك يا (بي)، لن ينتج شيء جيد عن هذا‬

41
00:02:11,742 --> 00:02:13,118
‫سنذهب‬

42
00:02:13,243 --> 00:02:16,830
‫احتجاج عند مركز الشرطة الآن فكرة سيئة‬

43
00:02:17,164 --> 00:02:21,668
‫الفكرة السيئة هي إطلاق الشرطي النار‬
‫على ولد أسود بلا سبب‬

44
00:02:21,793 --> 00:02:23,754
‫سواءً قالوا إنه كان يحمل سكيناً أم لا‬

45
00:02:23,879 --> 00:02:26,673
‫- ماذا سيحدث في ظنك؟‬
‫- وقف الشرطي (غيليغان) عن العمل‬

46
00:02:26,798 --> 00:02:29,843
‫- لا يوقفون الشرطة لقتلهم السود‬
‫- يجب أن يتغير ذلك‬

47
00:02:29,968 --> 00:02:33,180
‫الشيء الوحيد الذي سيتغير هو أسماء الضحايا‬

48
00:02:33,305 --> 00:02:36,266
‫الشرطة يفهمون شيئاً واحداً فقط وهو العنف‬

49
00:02:36,391 --> 00:02:38,685
‫- تتحدث مثل (مالكوم)‬
‫- كلامه صحيح‬

50
00:02:39,519 --> 00:02:42,022
‫- يجب قتال النار بالنار‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

51
00:02:43,231 --> 00:02:47,944
‫قانون الحقوق المدنية سيُجاز في أي لحظة‬
‫ومن دون إطلاق رصاصة واحدة‬

52
00:02:48,070 --> 00:02:51,823
‫لكنه لم يُجز بعد‬
‫وما زال هناك وقت لإطلاق النار‬

53
00:02:52,783 --> 00:02:56,745
‫سنذهب إلى هذا الاحتجاج‬
‫حتى لو كنت تظنه بلا جدوى‬

54
00:02:57,412 --> 00:02:59,206
‫أنا لا أقول إنه بلا جدوى‬

55
00:02:59,372 --> 00:03:01,124
‫أنا معجب بما تفعلانه‬

56
00:03:01,541 --> 00:03:04,961
‫لكن صدقاً، عندما كنت في (ألكاتراز)‬

57
00:03:05,504 --> 00:03:08,840
‫كنا نعاني الغضب آلاف المرات يومياً‬

58
00:03:09,758 --> 00:03:13,595
‫لكن يوماً ما، يصبح هناك الكثير من ذلك‬

59
00:03:15,347 --> 00:03:20,477
‫ويحاول الحراس والسجناء تمزيق بعضهم‬

60
00:03:22,562 --> 00:03:24,815
‫وهذا ما أشعر بأنه يحدث في الشوارع الآن‬

61
00:03:27,692 --> 00:03:30,153
‫الاحتجاج السلمي ضروري‬

62
00:03:32,364 --> 00:03:35,575
‫"بدأت المسيرة بشكل سلمي‬
‫لكن العواطف كانت قوية"‬

63
00:03:35,700 --> 00:03:38,120
‫"وبعض المحتجين ردوا بعنف"‬

64
00:03:38,745 --> 00:03:43,333
‫- "التوتر بين مجتمع (هارلم) والشرطة يتأجج..."‬
‫- تمنياتي بالسلامة‬

65
00:03:45,544 --> 00:03:48,046
‫- لا أثر لـ(بونانو) في أي مكان أيها الزعيم‬
‫- نعم‬

66
00:03:48,171 --> 00:03:51,091
‫لم يره أحد في (نيويورك) منذ أسابيع‬
‫إنه مفقود‬

67
00:03:52,634 --> 00:03:55,095
‫لا بد أن أعترف‬
‫(جونسون) عرف كيف يخطط الأمور‬

68
00:03:55,887 --> 00:03:58,807
‫- وماذا عن المخدرات؟‬
‫- يقول (جونسون) إنها ستصل من (كندا) اليوم‬

69
00:03:58,932 --> 00:04:01,518
‫وسنأخذ حصتنا عندما تصل‬

70
00:04:01,643 --> 00:04:03,478
‫ألست غاضباً لأنه أخذ المزود منا؟‬

71
00:04:03,603 --> 00:04:05,772
‫بربك! يمكنه أخذ الأمور التي تحتاج العناء‬

72
00:04:05,897 --> 00:04:08,108
‫بالنسبة إلي، أنا وهو على وفاق‬

73
00:04:10,277 --> 00:04:11,862
‫أريد التحدث إليك‬

74
00:04:12,988 --> 00:04:15,157
‫- على انفراد‬
‫- نعم‬

75
00:04:15,282 --> 00:04:18,076
‫عندما يصل محاميك اليهودي‬
‫اعرف أن ثمة أخبار غير سارة‬

76
00:04:18,201 --> 00:04:19,661
‫حسناً، غادروا‬

77
00:04:22,914 --> 00:04:24,791
‫ليس من السهل إبلاغك بهذا‬

78
00:04:27,836 --> 00:04:31,381
‫مخبرتنا الفيدرالية تقول إن (مورغنثاو)‬
‫يحاول ترتيب صفقة حصانة‬

79
00:04:31,715 --> 00:04:35,010
‫مع مخبرة مقربة جداً منك‬

80
00:04:35,385 --> 00:04:39,014
‫- ويمكنها زجك بالسجن مدى الحياة‬
‫- من؟‬

81
00:04:42,100 --> 00:04:45,979
‫- ابنتك (ستيلا)‬
‫- لا، هذا كذب‬

82
00:04:46,104 --> 00:04:49,107
‫مخبرتنا مع فريق السكرتاريا لوزير العدل‬

83
00:04:49,274 --> 00:04:51,776
‫وتطلع على محاضر اجتماعات (مورغنثاو)‬

84
00:04:51,902 --> 00:04:54,154
‫لا يمكن أن تكون (ستيلا)‬
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

85
00:04:54,279 --> 00:04:55,655
‫إنها الحقيقة‬

86
00:04:56,239 --> 00:05:01,411
‫(ستيلا) كانت واحدة من مخبري (مورغنثاو) السريين‬
‫عندما قُبض عليك‬

87
00:05:20,222 --> 00:05:24,935
‫"مبيد للجرذان"‬

88
00:05:25,060 --> 00:05:28,021
‫"شحنة دولية، (ريدهوك، نيويورك)"‬

89
00:05:28,396 --> 00:05:29,773
‫هيا يا عزيزي‬

90
00:05:31,900 --> 00:05:35,695
‫كل ما تبقى الآن هو القيادة لمدة ٧ ساعات‬
‫إلى ديارنا الحبيبة (هارلم)‬

91
00:05:35,820 --> 00:05:38,490
‫ومعنا أكبر شحنة مخدرات في التاريخ‬

92
00:05:38,615 --> 00:05:40,533
‫- الأكبر‬
‫- نعم‬

93
00:05:40,659 --> 00:05:42,577
‫- لم نصل إلى هناك بعد‬
‫- حسناً‬

94
00:05:42,702 --> 00:05:44,871
‫- لكنها تبدو رائعة‬
‫- فلنبدأ المسير‬

95
00:05:56,258 --> 00:05:58,343
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

96
00:05:58,677 --> 00:06:02,055
‫أو كما يقول الفرنسيون "رحلة سعيدة"‬

97
00:06:03,390 --> 00:06:06,268
‫كيف تنويان عبور الحدود بها؟‬

98
00:06:06,393 --> 00:06:10,230
‫كن (بومبي) في (ألكاتراز) مع أخ‬
‫لحارس على الحدود في (ويندسور، كندا)‬

99
00:06:10,772 --> 00:06:12,941
‫سيأخذ رشوة‬

100
00:06:13,858 --> 00:06:16,569
‫أنا متلهف للعودة إلى (فرنسا)‬

101
00:06:17,153 --> 00:06:20,740
‫- بلدكم يعمه الفساد‬
‫- العالم كله يعمه الفساد‬

102
00:06:20,907 --> 00:06:23,076
‫لهذا يحب الناس الانتشاء‬

103
00:06:23,243 --> 00:06:25,203
‫وبعد كل العناء الذي تكبدناه‬

104
00:06:25,328 --> 00:06:28,748
‫القيادة بالمخدرات إلى هناك‬
‫يبدو هو الجزء السهل‬

105
00:06:29,916 --> 00:06:34,212
‫- أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫- "مطلوب بتهمة القتل"‬

106
00:06:34,337 --> 00:06:38,591
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

107
00:06:38,717 --> 00:06:42,846
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

108
00:06:43,013 --> 00:06:46,266
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

109
00:06:46,433 --> 00:06:48,727
‫- أبعد يديك عني‬
‫- أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬

110
00:06:48,852 --> 00:06:51,980
‫- أنت أيضاً!‬
‫- أوقفوا الشرطة القتلة‬

111
00:06:53,148 --> 00:06:55,567
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

112
00:06:57,027 --> 00:07:00,655
‫"نعم، نعم"‬

113
00:07:00,822 --> 00:07:02,407
‫"التغيير"‬

114
00:07:03,616 --> 00:07:06,578
‫"نعم"‬

115
00:07:06,703 --> 00:07:11,791
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬

116
00:07:11,958 --> 00:07:17,047
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

117
00:07:17,172 --> 00:07:22,344
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬

118
00:07:22,469 --> 00:07:27,390
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

119
00:07:27,557 --> 00:07:29,434
‫"من باب الاحتياط"‬

120
00:07:29,768 --> 00:07:34,481
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف‬
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"‬

121
00:07:35,065 --> 00:07:39,611
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية‬
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"‬

122
00:07:39,736 --> 00:07:42,614
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"‬

123
00:07:42,739 --> 00:07:47,619
{\an5}‫"أحمل مسدساً وسيبقى معي‬
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"‬

124
00:07:47,744 --> 00:07:50,163
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"‬

125
00:07:50,830 --> 00:07:53,249
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوتشيانو)"‬

126
00:07:53,458 --> 00:07:55,668
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"‬

127
00:07:56,294 --> 00:08:00,673
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة‬
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"‬

128
00:08:02,092 --> 00:08:07,138
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬

129
00:08:07,347 --> 00:08:12,477
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

130
00:08:12,602 --> 00:08:17,732
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬

131
00:08:17,857 --> 00:08:22,779
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

132
00:08:22,904 --> 00:08:24,697
‫"من باب الاحتياط"‬

133
00:08:31,871 --> 00:08:34,958
‫- لقد أخفتني‬
‫- هل تتحدثين إلى (روبرت مورغنثاو)؟‬

134
00:08:35,083 --> 00:08:37,168
‫- لا، أنا... الأمر ليس هكذا‬
‫- أخبريني، أخبريني!‬

135
00:08:37,293 --> 00:08:39,879
‫حاول أن يقنعني بأن أشهد ضدك‬

136
00:08:40,004 --> 00:08:42,715
‫- لكني قلت له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫- لا، لا، هذا هراء‬

137
00:08:42,841 --> 00:08:44,926
‫(فاينمن) أخبرني بأنك كنت مخبرة سرية‬

138
00:08:45,051 --> 00:08:47,303
‫لا، ليس الأمر هكذا يا أبي‬

139
00:08:47,887 --> 00:08:50,598
‫قبل بضعة أشهر، كنت غاضبة منك كثيراً‬
‫لدرجة أنني...‬

140
00:08:50,723 --> 00:08:53,560
‫- أخبرته ببضعة أمور عن عملك‬
‫- بماذا أخبرته؟‬

141
00:08:53,685 --> 00:08:58,940
‫ليس شيئاً مهماً، فقط إنك أخذت حصة‬
‫من كل عقد مبنى في "المهرجان العالمي"‬

142
00:08:59,065 --> 00:09:01,526
‫- وأنك عملت مع (بومبي جونسون)‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

143
00:09:01,651 --> 00:09:04,446
‫لأنك أرسلت (بيني) إلى (فلوريدا)‬
‫بدل أن تنزل به العقاب الذي يستحقه‬

144
00:09:04,571 --> 00:09:08,575
‫- لا تديري ظهرك لي‬
‫- لقد آلمتني، لقد آلمتني‬

145
00:09:13,663 --> 00:09:15,165
‫أنت أيضاً تؤلمينني‬

146
00:09:17,167 --> 00:09:18,960
‫لا أعرف لماذا تكرهينني كثيراً‬

147
00:09:19,085 --> 00:09:20,462
‫لا أكرهك، أنا...‬

148
00:09:22,589 --> 00:09:23,965
‫عندما عاد (مورغنثاو) لأخذ مزيد من المعلومات‬

149
00:09:24,090 --> 00:09:26,843
‫قلت إنني لا يمكن أن أشهد ضدك‬

150
00:09:27,218 --> 00:09:28,595
‫أبداً‬

151
00:09:30,054 --> 00:09:32,640
‫- ثم شغل لي الشريط‬
‫- أي شريط؟‬

152
00:09:32,765 --> 00:09:36,728
‫ هناك شريط سجل عليه محادثة‬
‫بيني وبين عمى (لويس)‬

153
00:09:36,853 --> 00:09:38,938
‫أخبرته فيها بأنني قتلت (بيني)‬

154
00:09:40,064 --> 00:09:41,691
‫أخبرت (لويس)؟‬

155
00:09:41,816 --> 00:09:44,569
‫قال لي أن أبوح له بسري ففعلت‬

156
00:09:45,820 --> 00:09:47,489
‫لم أكن أعرف أن الهاتف مراقَب‬

157
00:09:51,826 --> 00:09:55,788
‫- يا إلهي!‬
‫- اطمئن يا أبي، أصلحنا الأمر‬

158
00:09:59,083 --> 00:10:02,545
‫هل يعرف أخي أن (مورغنثاو) سجل المحادثة؟‬

159
00:10:03,379 --> 00:10:07,091
‫- هل يعرف؟‬
‫- نعم، حاول إجباره على التراجع أيضاً‬

160
00:10:14,682 --> 00:10:16,226
‫الأفضل أن تبقي في هذه الغرفة‬

161
00:10:16,351 --> 00:10:19,604
‫أغلقيها، هل تفهمين؟‬
‫لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة، حسناً؟‬

162
00:10:19,729 --> 00:10:22,065
‫أخبريني بأنك ستبقين هنا يا (ستيل)، أرجوك‬

163
00:10:45,713 --> 00:10:48,174
‫استيقظ يا أبي، استيقظ‬

164
00:10:49,342 --> 00:10:52,262
‫- حسناً، استيقظت‬
‫- صورتك في الصحيفة‬

165
00:10:53,763 --> 00:10:55,932
‫صورتي في الصحيفة؟ دعيني أرى هذا‬

166
00:10:57,517 --> 00:10:59,561
‫- نعم‬
‫- دعيني أرى ذلك‬

167
00:11:01,437 --> 00:11:04,524
‫- نعم، هذا أنا‬
‫- "المماطلون يؤخرون قانون الحقوق المدنية"‬

168
00:11:04,691 --> 00:11:06,067
‫من هذا؟‬

169
00:11:07,402 --> 00:11:10,280
‫هذا الرجل هو الدكتور (مارتن لوثر كنغ) الابن‬

170
00:11:10,863 --> 00:11:14,367
‫- إنه رجل عظيم‬
‫- ليس عظيماً بقدرك‬

171
00:11:14,701 --> 00:11:18,454
‫حبيبتي، اتركي والدك بسلام‬
‫واذهبي لارتداء ملابسك‬

172
00:11:18,580 --> 00:11:20,373
‫أختاك على مائدة الفطور‬

173
00:11:21,416 --> 00:11:23,585
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً يا حبيبتي‬

174
00:11:26,713 --> 00:11:28,089
‫صورة جميلة‬

175
00:11:29,424 --> 00:11:33,678
‫نعم، أتمنى لو التقطوا صورة للسيناتورات‬
‫الذين يماطلون في قانون الحقوق المدنية‬

176
00:11:33,803 --> 00:11:37,599
‫وهم يقرؤون صفحات من دليل الهاتف‬
‫وينشغلون بتفاهات أخرى‬

177
00:11:38,057 --> 00:11:42,979
‫حتى إذا أجيز القانون، يستطيع السود استخدامه‬
‫كورق تواليت إن كان له فائدة لهم‬

178
00:11:43,521 --> 00:11:45,857
‫يبدو أنك استيقظت متعكر المزاج‬

179
00:11:46,274 --> 00:11:50,069
‫(بيتي)، ألا تظنينه مثيراً للسخرية‬
‫أن تنادي هذه الصحف بالحقوق المدنية‬

180
00:11:50,194 --> 00:11:54,157
‫بينما هناك احتجاجات في (هارلم) كلها‬
‫بسبب مقتل ولد أسود على يد شرطي؟‬

181
00:11:54,282 --> 00:11:57,243
‫بلى، وهذا يثير غضبي‬

182
00:12:00,413 --> 00:12:04,167
‫قررت أن أمنح (مايك واليس) المقابلة‬
‫التي كان يلح عليّ لإجرائها‬

183
00:12:04,792 --> 00:12:08,630
‫ظننتك قلت إنك لن تتحدث علناً‬
‫حتى تعلن عن منظمتك الجديدة‬

184
00:12:08,755 --> 00:12:15,720
‫لم أكن سأفعل، لكن الوقت حان ليعلم الناس‬
‫أن هذه جريمة قتل عنصرية برعاية الدولة‬

185
00:12:15,845 --> 00:12:19,182
‫وإلا استمر هذا في الحدوث مرة تلو الأخرى‬

186
00:12:22,685 --> 00:12:26,898
‫فقدت عيني بسبب هؤلاء الشرطة‬
‫لكن ذلك الولد خسر حياته‬

187
00:12:27,231 --> 00:12:30,360
‫قال الشرطة إنه كان يحمل سكيناً‬
‫لكني تحدثت إلى العجوز (روبنز)‬

188
00:12:30,485 --> 00:12:33,112
‫وقال إن الولد كان أعزل‬

189
00:12:34,864 --> 00:12:36,449
‫أنصت إلى الصفارات‬

190
00:12:36,574 --> 00:12:38,743
‫لا يبدو اليوم مطمئناً‬

191
00:12:45,917 --> 00:12:47,460
‫ماذا تريد؟‬

192
00:12:47,585 --> 00:12:52,173
‫أجهزة التنصت لدينا تشير‬
‫إلى أنك تفوقت على الإيطاليين‬

193
00:12:52,298 --> 00:12:56,719
‫لاستلام شحنة المخدرات الكبيرة‬
‫القادمة من (مرسيليا)‬

194
00:12:57,387 --> 00:12:59,764
‫لا أعرف عم تتحدث‬

195
00:13:00,306 --> 00:13:04,811
‫لا أعرف أين ولا أعرف متى‬
‫لكني سأقبض عليك‬

196
00:13:05,520 --> 00:13:07,772
‫لا تظن للحظة أنك تستطيع التخلص مني‬

197
00:13:08,064 --> 00:13:13,903
‫لو كنت مدعٍ عام حقاً لكنت في مركز الشرطة‬
‫للقبض على ذلك الشرطي بتهمة القتل‬

198
00:13:15,196 --> 00:13:17,782
‫أنا مدعي عام فيدرالي‬
‫وهذه قضية محلية‬

199
00:13:17,907 --> 00:13:20,451
‫لكن للعلم، أجد ما حدث مروعاً‬

200
00:13:20,576 --> 00:13:23,037
‫فلنأمل أن تظل الاحتجاجات هادئة‬

201
00:13:23,162 --> 00:13:27,792
‫كما يقول (مالكوم إكس)‬
‫عندما يعضك كلب، عليك أن تعضه‬

202
00:13:30,670 --> 00:13:34,841
‫أتعرف؟ قد يحزنني أن أسجنك يا (جونسون)‬

203
00:13:35,508 --> 00:13:38,845
‫لأني أظن أنه في عالم مختلف‬
‫لو اتخذت خيارات مختلفة‬

204
00:13:38,970 --> 00:13:41,597
‫لربما أصبحنا أنا وأنت صديقين‬

205
00:13:42,181 --> 00:13:45,977
‫لماذا؟ لأن السود واليهود‬
‫لهما تاريخ مشترك في التعرض للاضطهاد؟‬

206
00:13:47,103 --> 00:13:48,479
‫لا‬

207
00:13:49,188 --> 00:13:53,192
‫بل لأننا الاثنين نطمح إلى أن نكون الأبرع‬
‫في ما نفعله‬

208
00:13:53,735 --> 00:13:57,238
‫لسوء حظك، أنت اخترت الجريمة‬

209
00:13:58,573 --> 00:14:04,036
‫ما لا تفهمه هو أن كوني مجرماً‬
‫لا يتعلق بالخيارات‬

210
00:14:04,704 --> 00:14:06,289
‫بل بالبقاء‬

211
00:14:07,957 --> 00:14:12,628
‫هاجرت عائلتي إلى هنا عام ١٨٦٦‬

212
00:14:13,004 --> 00:14:17,216
‫نُبذنا وعوملنا كمواطنين من الدرجة الثانية‬

213
00:14:17,467 --> 00:14:19,969
‫لكني اخترت أن أكون محامياً لا مجرماً‬

214
00:14:20,094 --> 00:14:21,637
‫أنا أيضاً اخترت أن أكون محامياً‬

215
00:14:21,888 --> 00:14:25,933
‫يمكنك التحقق من كلية مدينة (نيويورك)‬
‫حيث قدمت طلبي ورُفض‬

216
00:14:26,392 --> 00:14:29,729
‫لأنهم اكتشفوا أن (إلسوورث) أسود‬

217
00:14:31,105 --> 00:14:35,234
‫- (سيسل)، أنا ذاهب، اعتن به، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

218
00:14:36,319 --> 00:14:40,406
‫نحن نتشارك جوانب تاريخ مشترك‬

219
00:14:42,074 --> 00:14:46,329
‫لكن إن كنت تظن أن لون بشرتي‬
‫لم يؤثر على الخيارات التي اتخذتها‬

220
00:14:47,079 --> 00:14:48,581
‫فلا بد أنك أعمى‬

221
00:14:50,833 --> 00:14:52,210
‫(جونسون)‬

222
00:14:57,632 --> 00:14:59,008
‫أنت...‬

223
00:14:59,550 --> 00:15:02,637
‫ذكرت (مالكوم إكس) من قبل‬

224
00:15:02,762 --> 00:15:06,724
‫- سمعت أن علاقتكما وثيقة‬
‫- وما المشكلة؟‬

225
00:15:08,309 --> 00:15:12,021
‫تلقيت معلومات سرية من مكتبنا الميداني‬

226
00:15:12,146 --> 00:15:16,400
‫سيكون غريباً جداً أن أطلعك على هذا، لكن...‬

227
00:15:19,862 --> 00:15:23,032
‫لدينا معلومة مؤكدة من "المسجد رقم ٧"‬

228
00:15:23,157 --> 00:15:28,079
‫يشير إلى أن محاولة اغتيال ضد (مالكوم إكس)‬
‫ستجري في الأيام القليلة القادمة‬

229
00:15:30,373 --> 00:15:32,083
‫افعل ما تريد بهذه المعلومة‬

230
00:15:35,670 --> 00:15:38,339
‫أفهم موقفك في هذا الأمر، سماحتك‬

231
00:15:38,464 --> 00:15:43,386
‫"يجب أن توقفوا الحديث عن موت (مالكوم)‬
‫في "المسجد رقم ٧""‬

232
00:15:43,886 --> 00:15:46,597
‫- "هل تفهم؟"‬
‫- نعم سماحتك‬

233
00:15:46,722 --> 00:15:51,394
‫لا نريد أن نقتل (مالكوم)‬
‫ولن نحاول قتله‬

234
00:15:51,519 --> 00:15:56,482
‫- مفهوم‬
‫- "لا تدع أي رجل في "الأمة" حالياً يفعل شيئاً"‬

235
00:15:56,816 --> 00:16:00,570
‫يجلب السمعة السيئة لي أو لمنظمتنا‬

236
00:16:00,945 --> 00:16:03,573
‫كن مطمئناً، سماحتك‬

237
00:16:04,407 --> 00:16:08,619
‫سأذيع هذه الرسالة هنا وفي كل مساجد البلد‬

238
00:16:08,828 --> 00:16:10,204
‫شكراً يا (عمر)‬

239
00:16:10,997 --> 00:16:13,958
‫أتطلع إلى رؤيتك عندما تعود إلى (شيكاغو)‬

240
00:16:20,214 --> 00:16:23,175
‫لا يريد أن يمس أحد في "الأمة" (مالكوم)‬

241
00:16:24,427 --> 00:16:29,015
‫أظن أنه ما زال ينظر إلى (مالكوم) كابن ضال‬
‫سيعود يوماً ما إلى جماعته‬

242
00:16:29,140 --> 00:16:33,853
‫لكن أنا وأنت نعرف الخطر‬
‫الذي يشكله (مالكوم) على سماحته‬

243
00:16:37,189 --> 00:16:42,028
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- لا يمكننا عصيان سماحته‬

244
00:16:48,910 --> 00:16:51,412
‫لكن لهذا اليوم...‬

245
00:16:58,544 --> 00:17:00,212
‫سنترك "الأمة"‬

246
00:17:21,525 --> 00:17:24,153
‫"مرحباً يا (أمريكا)، أنا (مايك واليس)"‬

247
00:17:24,487 --> 00:17:27,365
‫"انضموا إلينا الليلة لحضور مقابلة خاصة‬
‫مع (مالكوم إكس)"‬

248
00:17:27,490 --> 00:17:29,784
‫"لمناقشة أحداث الشغب المستمرة في (هارلم)"‬

249
00:17:30,451 --> 00:17:32,453
‫لقد تعودت على التهديدات‬

250
00:17:32,578 --> 00:17:35,957
‫تأتيني في البيت يومياً تقريباً‬
‫حتى أنني لم أعد أرد على الهاتف‬

251
00:17:36,165 --> 00:17:38,459
‫أنا لا أتحدث عن الحمقى في الشوارع‬

252
00:17:38,751 --> 00:17:40,878
‫هذا التحذير جاء من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

253
00:17:42,004 --> 00:17:45,466
‫(بومبي)، أؤكد لك أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ليس مهتماً بحمايتي‬

254
00:17:45,633 --> 00:17:47,009
‫نعم، لكن أنا مهتم‬

255
00:17:47,301 --> 00:17:50,888
‫(روبرت مورغنثاو) ما كان ليعطيني هذه المعلومة‬
‫لو لم يكن متأكداً من مصداقيتها‬

256
00:17:51,222 --> 00:17:53,474
‫هناك حديث عن الموت في المسجد‬

257
00:17:54,308 --> 00:17:55,977
‫لا يمكنك تجاهل هذا‬

258
00:17:57,144 --> 00:18:00,606
‫لطالما قلت إنني لا أتوقع العيش‬
‫إلى سن الشيخوخة‬

259
00:18:02,984 --> 00:18:04,735
‫هل أخبرت بناتك الصغيرات بهذا؟‬

260
00:18:07,029 --> 00:18:08,406
‫لا، لا أظن ذلك‬

261
00:18:09,865 --> 00:18:16,372
‫اسمع، بدءاً من اليوم‬
‫أريد تكليف بعض رجالي بحراستك‬

262
00:18:16,831 --> 00:18:19,291
‫في بيتك وعندما تتنقل‬

263
00:18:19,750 --> 00:18:22,753
‫سيكونون متخفين‬
‫ولن تشعر بوجودهم يا (مال)‬

264
00:18:22,878 --> 00:18:27,049
‫أقدر لك هذا يا أخي‬
‫لكن لديّ أتباع يحرسونني وأنا في الشارع‬

265
00:18:27,174 --> 00:18:28,676
‫أنت بحاجة إلى محترفين‬

266
00:18:29,010 --> 00:18:32,930
‫وصلت أخيراً إلى مرحلة‬
‫أحقق فيها تقدماً مع القادة السود الآخرين‬

267
00:18:33,764 --> 00:18:37,476
‫بين عدد كبير من الكنائس‬
‫ومنظمات الحقوق المدنية‬

268
00:18:37,601 --> 00:18:40,896
‫وجماعات العمل السياسي‬
‫في كل أنحاء البلد‬

269
00:18:41,397 --> 00:18:45,151
‫نعم، رأيت صورتك مع (كنغ)‬
‫الرجل الأسود المفضل لدى البيض‬

270
00:18:45,317 --> 00:18:48,404
‫- أحتاج إلى كل الأصدقاء الذين يمكنني كسبهم‬
‫- بمن فيهم أنا‬

271
00:18:51,407 --> 00:18:55,870
‫تعرف يا أخي أن من الصعب عليّ قبول مساعدتك‬
‫بسبب المخدرات‬

272
00:18:56,328 --> 00:18:59,498
‫هذا لا يعني أنني بوجهين‬
‫بل أنني أتعامل مع حقائق الحياة‬

273
00:18:59,623 --> 00:19:02,460
‫وهو ما تذكّرني كثيراً بأن أفعله‬

274
00:19:03,127 --> 00:19:06,672
‫وأنت تذكّرني بأنه عندما يصبح‬
‫رجل العصابات سياسياً‬

275
00:19:07,381 --> 00:19:08,883
‫فإن (أمريكا) البيضاء سترتجف‬

276
00:19:09,717 --> 00:19:12,678
‫- بالفعل‬
‫- الأمر يسير بالعكس أيضاً يا (مال)‬

277
00:19:13,220 --> 00:19:18,934
‫إذا أردت أن تكون سياسياً‬
‫فالأفضل أن تكون رجل عصابات قليلاً‬

278
00:19:25,608 --> 00:19:27,985
‫اللعنة! لماذا كل هذا التأخير؟‬

279
00:19:28,360 --> 00:19:34,200
‫ربما قرر أعضاء الحزب الديمقراطي اليميني‬
‫المماطلة بسبب تعديل (باويل)‬

280
00:19:34,325 --> 00:19:38,579
‫الذي تقحمه في كل مشروع قانون قريب من (واشنطن)‬

281
00:19:38,704 --> 00:19:40,539
‫ما نفع قانون الحقوق المدنية‬

282
00:19:40,664 --> 00:19:43,417
‫ إن كنا لا نستطيع وقف تمويل الحكومة الفيدرالية‬
‫للمؤسسات العنصرية؟‬

283
00:19:43,542 --> 00:19:46,879
‫ما نفعه إن كان ليس لدينا قانون حقوق مدنية؟‬

284
00:19:48,255 --> 00:19:50,549
‫توقف عن ذرع الغرفة جيئة وذهاباً‬
‫أنت تسبب لي الدوار‬

285
00:19:55,429 --> 00:20:02,186
‫يا صديقي، إذا نجح هذا‬
‫سيكون الفضل الأكبر لك ولعملك الرائع‬

286
00:20:03,104 --> 00:20:07,066
‫ما زال لدينا عمل كثير‬
‫إن كنت تريد المجتمع الرائع الذي تنادي به‬

287
00:20:07,691 --> 00:20:13,072
‫نحتاج إلى قانون لحقوق التصويت والرعاية الصحيحة‬
‫والحد الأدنى للأجور والبث العام‬

288
00:20:13,197 --> 00:20:18,327
‫اللعنة يا (آدم)، دعنا نجيز هذا القانون أولاً‬

289
00:20:20,913 --> 00:20:25,292
‫منذ أن خرج البشر من الطين‬
‫وبدأوا يكرهون بعضهم‬

290
00:20:25,709 --> 00:20:29,505
‫لم يصدر قانون كهذا القانون‬

291
00:20:33,467 --> 00:20:37,721
‫لكنك لن تدعوني لحضور التوقيع‬
‫إذا أجيز مشروع القانون‬

292
00:20:37,847 --> 00:20:40,432
‫تعرف أنني لا بد أن أرضي‬
‫(مارتن لوثر كنغ) بشيء ما‬

293
00:20:49,650 --> 00:20:51,026
‫نعم؟‬

294
00:20:53,028 --> 00:20:54,405
‫نعم‬

295
00:20:58,534 --> 00:20:59,910
‫فهمت‬

296
00:21:01,453 --> 00:21:02,830
‫شكراً‬

297
00:21:10,379 --> 00:21:12,339
‫- نجحنا‬
‫- رائع!‬

298
00:21:13,007 --> 00:21:15,342
‫رائع! رائع!‬

299
00:21:16,677 --> 00:21:19,138
‫شكراً للرب‬

300
00:21:21,307 --> 00:21:22,683
‫نعم‬

301
00:21:24,310 --> 00:21:26,937
‫تهانينا يا سيادة الرئيس‬

302
00:21:29,565 --> 00:21:32,484
‫(آدم)، لديّ هدية خاصة لك‬

303
00:21:32,985 --> 00:21:36,989
‫أفضل من أي قلم سخيف سأهديه‬
‫عند توقيع القانون‬

304
00:21:39,241 --> 00:21:40,618
‫أريد أن تأخذ هذه‬

305
00:21:41,660 --> 00:21:43,662
‫هذه ولاعتي الشخصية‬

306
00:21:43,871 --> 00:21:48,792
‫إنها معي منذ انتُخبت أول مرة‬
‫في كونغرس (تكساس) عام ١٩٣٧‬

307
00:21:50,753 --> 00:21:52,296
‫هذا شرف لي‬

308
00:21:52,588 --> 00:21:55,466
‫إياك أن تخسرها في بيت دعارة، هل تسمعني؟‬

309
00:21:55,591 --> 00:21:56,967
‫سيدي الرئيس‬

310
00:21:57,468 --> 00:22:01,555
‫(آدم كلايتون باويل) لا يدفع للحصول على النساء‬

311
00:22:13,192 --> 00:22:16,570
‫"وآخر الأخبار من (واشنطن)‬
‫بعد مداولات طويلة في مجلس الشيوخ"‬

312
00:22:16,695 --> 00:22:20,908
‫"قانون الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤‬
‫أجيز في مجلسيّ الكونغرس"‬

313
00:22:21,033 --> 00:22:24,411
‫- وسيوقعه الرئيس قريباً كقانون...‬
‫- رباه!‬

314
00:22:24,578 --> 00:22:28,874
‫كل هؤلاء الحمقى لديهم آمال كبيرة‬
‫في هراء لا يعني شيئاً‬

315
00:22:30,042 --> 00:22:31,418
‫أعرف أنك لا تعني ذلك‬

316
00:22:31,543 --> 00:22:35,422
‫أتظن حقاً أن إجازة بعض القوانين‬
‫سيغير الطريقة التي يفكر فيها الناس؟‬

317
00:22:37,508 --> 00:22:39,260
‫لا بد من البدء من مكان ما‬

318
00:22:39,468 --> 00:22:41,178
‫(ديل)، العالم يتغير‬

319
00:22:43,222 --> 00:22:46,892
‫سيكون على كل الأعراق أن تتعلم‬
‫كيف تكون على وفاق‬

320
00:22:47,017 --> 00:22:53,023
‫كل ما أعرفه هو أنه إذا كرهني الأبيض‬
‫وكره أمي وجدتي وأبي‬

321
00:22:53,148 --> 00:22:56,652
‫وكل من أعرفهم، فسأكرهه بدوري‬

322
00:22:57,486 --> 00:23:00,030
‫ألا ترى أنك بكرهك للبيض تمنحهم القوة؟‬

323
00:23:00,155 --> 00:23:02,574
‫أنا فقط أعيش في العالم الذي وُلدت فيه‬

324
00:23:03,242 --> 00:23:06,495
‫ليس لديهم شيء لي وليس لديّ شيء لهم‬

325
00:23:07,830 --> 00:23:10,291
‫- اضطررت إلى التسلل من المنزل عبر النافذة‬
‫- ماذا حدث؟‬

326
00:23:10,416 --> 00:23:12,876
‫- يعرف أن (مورغنثاو) حاول إقناعي بالشهادة ضده‬
‫- تباً!‬

327
00:23:13,002 --> 00:23:15,963
‫- أبقيتك خارج الموضوع‬
‫- سيكتشف الأمر بطريقة ما حالما يبدأ بالبحث‬

328
00:23:16,088 --> 00:23:18,257
‫علينا إخباره بأننا تزوجنا‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

329
00:23:18,382 --> 00:23:20,843
‫إذا أخبرناه بأننا تزوجنا‬
‫فسيقتلني بكل الأحوال‬

330
00:23:20,968 --> 00:23:22,928
‫لكننا فعلنا هذا لنحميه‬

331
00:23:24,471 --> 00:23:27,683
‫- ماذا؟‬
‫- لم أفعله لذلك السبب‬

332
00:23:28,434 --> 00:23:30,102
‫عم تتحدث؟‬

333
00:23:30,811 --> 00:23:33,063
‫فعلته لأنني أحبك يا (ستيل)‬

334
00:23:33,856 --> 00:23:36,567
‫بصراحة، لا أعرف حتى إن كان يهمني أمره‬
‫بعد الآن‬

335
00:23:38,736 --> 00:23:40,612
‫أريدك أن تكون أمًا لأطفالي‬

336
00:23:41,655 --> 00:23:43,157
‫أريد أن أكون زوجاً لك‬

337
00:23:43,282 --> 00:23:47,119
‫وأنا مستعد للتخلي عن تلك الحياة‬
‫إن كان ذلك يعني أنني أستطيع أن أكون معك‬

338
00:23:49,538 --> 00:23:53,208
‫- هل تعني ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

339
00:23:56,170 --> 00:24:01,216
‫إن لمسك فقط، فسأبلغ عنه الفيدراليين‬

340
00:24:01,800 --> 00:24:05,054
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- أقسم بأني سأفعل‬

341
00:24:06,513 --> 00:24:09,433
‫- قد أكون مجنونة...‬
‫- أنت مجنونة فعلاً‬

342
00:24:28,077 --> 00:24:31,914
‫"سيدي العمدة، أتظن أن تصرف الشرطة‬
‫كان مبرراً عند إطلاق النار بقدر ما فعلوا؟"‬

343
00:24:32,206 --> 00:24:34,375
‫"المفوض قال لي إن..."‬

344
00:24:34,500 --> 00:24:36,835
‫"إنه شعر بأن ذلك كان ضرورياً لأجل..."‬

345
00:24:36,960 --> 00:24:41,173
‫- إنه خدش سيئ، لكنه سيتعافى‬
‫- ما رأيك أن تغلقي التلفاز؟‬

346
00:24:41,298 --> 00:24:44,259
‫لا أطيق سماع العمدة (واغنر) يلومنا‬

347
00:24:44,510 --> 00:24:48,555
‫ولم يذكروا (جيمس باول)‬
‫أو سبب انطلاق أعمال الشغب أصلاً‬

348
00:24:49,848 --> 00:24:51,266
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

349
00:24:51,392 --> 00:24:54,686
‫كنت محقاً، احتجاجنا السلمي أصبح عنيفاً‬

350
00:24:54,895 --> 00:24:56,897
‫استمر الشرطة في صدنا‬

351
00:24:57,022 --> 00:25:00,359
‫وحين بدأوا يضربوننا، بدأت الحشود بالمقاومة‬

352
00:25:00,484 --> 00:25:03,946
‫بدأ الناس يرمون الصخور‬
‫وحاولنا الهرب و... وقعت (ميمي)‬

353
00:25:04,071 --> 00:25:06,782
‫- ماذا حدث لعينك؟‬
‫- لكمني شرطي‬

354
00:25:06,907 --> 00:25:08,367
‫أخبريني من فعلها، إنه في عداد الأموات‬
‫إنه في عداد الأموات‬

355
00:25:08,492 --> 00:25:12,121
‫الوضع فوضوي في الخارج‬
‫خرجت الأمور عن السيطرة‬

356
00:25:12,246 --> 00:25:13,622
‫و(مالكوم) محق‬

357
00:25:13,747 --> 00:25:16,750
‫الصحافة تفاقم الأمور فقط‬
‫حين تصوّر أننا نحن من خرجنا عن السيطرة‬

358
00:25:16,875 --> 00:25:18,419
‫نعم، قد يكون محقاً‬

359
00:25:18,544 --> 00:25:21,880
‫لكني أتمنى لو كان يستخدم المنطق مع نفسه‬
‫أكثر مما يفعله مع الصحافة‬

360
00:25:22,005 --> 00:25:24,758
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لدي دليل موثوق‬

361
00:25:25,008 --> 00:25:27,845
‫من (مورغنثاو) نفسه‬
‫على أن هناك محاولة لقتله‬

362
00:25:27,970 --> 00:25:29,930
‫أحدهم من المسجد رقم ٧‬

363
00:25:30,055 --> 00:25:31,765
‫قلت له إني أريد مساعدته، لكنه لم يسمح لي‬

364
00:25:31,890 --> 00:25:36,145
‫- ذلك الرجل عنيد جداً‬
‫- المسجد رقم ٧؟ من؟‬

365
00:25:36,270 --> 00:25:38,439
‫لم يعرفوا من أو متى‬

366
00:25:38,772 --> 00:25:40,649
‫أو على الأقل، إن كانوا يعرفون‬
‫فلم يخبروني‬

367
00:25:42,359 --> 00:25:44,236
‫انتظري، انتظري، أين ستذهبين؟‬

368
00:25:44,945 --> 00:25:47,156
‫- علي الذهاب إلى المسجد‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

369
00:25:47,281 --> 00:25:48,657
‫علي أن أفعل‬

370
00:25:51,952 --> 00:25:55,122
‫إن كان عليك أن تذهبي، فرجالي في الأسفل‬

371
00:25:55,247 --> 00:25:57,583
‫أريدك أن تأخذي معك واحداً منهم، حسناً؟‬

372
00:26:10,762 --> 00:26:12,139
‫اقتربي‬

373
00:26:12,848 --> 00:26:17,352
‫- مقابلة (مالكوم) تنتهي في الساعة التاسعة‬
‫- أصبح الوضع جنونياً في الخارج‬

374
00:26:17,936 --> 00:26:19,313
‫هل نحن في خطر؟‬

375
00:26:19,438 --> 00:26:22,357
‫استوديو التلفاز يقع وسط المدينة في (مانهاتن)‬

376
00:26:22,774 --> 00:26:24,610
‫لا توجد أعمال شعب في أحياء البيض‬

377
00:26:24,735 --> 00:26:29,114
‫لا يا (هنري)، لكن سيكون هناك أمن‬
‫وشرطة أيضاً‬

378
00:26:29,573 --> 00:26:33,744
‫نصف رجال الشرطة أرسِلوا إلى شمال المدينة‬
‫لمنع السود من الذهاب إلى هناك‬

379
00:26:33,869 --> 00:26:36,788
‫جيد، إذن سنعرف مكانه‬

380
00:26:37,998 --> 00:26:41,627
‫ذلك المنافق لا يفوّت فرصة‬
‫للوقوف أمام كاميرات البيض‬

381
00:26:41,752 --> 00:26:45,255
‫إنه ينشر أكاذيبه وسمومه‬
‫بتشويه سمعة سماحة السيد‬

382
00:26:45,380 --> 00:26:47,841
‫سيغوي الشياطين البيض‬
‫كما أغوى (إيليس جونسون)‬

383
00:26:47,966 --> 00:26:49,510
‫كفى‬

384
00:26:50,552 --> 00:26:52,012
‫لا تذكري اسمها‬

385
00:27:00,062 --> 00:27:03,524
‫هناك طريقان للدخول والخروج من الاستوديو‬

386
00:27:03,649 --> 00:27:06,318
‫الباب الأمامي، ومدخل القاعة الجانبية‬
‫سأتولى الباب الأمامي‬

387
00:27:06,443 --> 00:27:09,863
‫أي مسدس تريد؟ نظفت كليهما‬

388
00:27:14,660 --> 00:27:18,747
‫سماحة السيد يهدئ غضبه بالرحمة‬

389
00:27:20,249 --> 00:27:22,417
‫في هذه الحالة، لا يمكننا ذلك‬

390
00:27:25,462 --> 00:27:29,508
‫الليلة، سيموت (مالكوم)‬

391
00:27:39,142 --> 00:27:41,270
‫(فينسنت)، أعرف سبب استدعائك لي هنا‬

392
00:27:41,395 --> 00:27:43,772
‫بدوت غاضباً على الهاتف‬
‫لكني أؤكد لك أني وجدت الحل‬

393
00:27:43,897 --> 00:27:49,027
‫حسناً، حسناً، اخرجوا جميعاً‬
‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا، اخرجوا‬

394
00:27:50,904 --> 00:27:52,281
‫- هل تضع جهاز تسجيل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

395
00:27:52,406 --> 00:27:54,491
‫دعني أرى، دعني أرى‬
‫هل تضع جهاز تنصت؟‬

396
00:27:54,616 --> 00:27:56,994
‫- لا!‬
‫- أيها الوغد‬

397
00:27:57,119 --> 00:28:00,956
‫استدعاك (مورغنثاو) اللعين‬
‫ولم تخبرني أيها الـ...‬

398
00:28:01,081 --> 00:28:02,457
‫- لقد حميتك‬
‫- لا تتجرأ على هذا‬

399
00:28:02,583 --> 00:28:05,127
‫عرّضت سمعتي كقسيس للخطر‬
‫وأنت تشكّك في ولائي؟‬

400
00:28:05,252 --> 00:28:07,296
‫- اتركني، اتركني‬
‫- منذ سنوات وأنا أصغي إليك‬

401
00:28:07,421 --> 00:28:11,925
‫تتذمر وتئن تحت حماية الاعتراف‬
‫بينما كنت أتغاضى عن إجرامك الواضح‬

402
00:28:12,050 --> 00:28:15,053
‫دللت رجلاً يرافق الشيطان‬

403
00:28:15,178 --> 00:28:17,180
‫هذا صحيح، أنت تقوم بأعمال الشيطان‬

404
00:28:17,306 --> 00:28:20,851
‫منذ الآن فصاعداً‬
‫لن أسمع اعترافاتك ثانية أبداً‬

405
00:28:20,976 --> 00:28:24,563
‫حسناً، هيّا، أنا آسف، أنا آسف‬

406
00:28:26,148 --> 00:28:27,524
‫أنا آسف‬

407
00:28:33,280 --> 00:28:36,658
‫كانت فكرتي أن أزوّج ابنتك و(إيرني نونزي)‬

408
00:28:36,783 --> 00:28:38,869
‫حتى لا يتمكنان من الشهادة ضد بعضهما‬

409
00:28:39,411 --> 00:28:40,787
‫فكرتي‬

410
00:28:41,163 --> 00:28:45,250
‫بدلاً من أن تشكرني‬
‫تعاملني كأني أحد أتباعك المجرمين‬

411
00:28:50,255 --> 00:28:52,924
‫(إيرني نونزي) تزوج ابنتي؟‬

412
00:29:03,226 --> 00:29:06,688
‫(ليفنغستون وينغيت)، طوال سنواتك‬
‫ككبير مستشاريّ‬

413
00:29:06,813 --> 00:29:11,193
‫- لم أرك تشرب قط‬
‫- لأني لا أشرب‬

414
00:29:12,319 --> 00:29:14,363
‫سيكون اليوم استثناءً‬

415
00:29:22,037 --> 00:29:23,789
‫في صحة قانون الحقوق المدنية؟‬

416
00:29:23,914 --> 00:29:31,546
‫و(جون فيتزجيرالد كينيدي)‬
‫الذي ساعدتنا روحه على الضغط على (لندون جونسون)‬

417
00:29:40,889 --> 00:29:43,183
‫يا له من يوم عظيم لقومنا!‬

418
00:29:43,642 --> 00:29:48,814
‫هل أجرؤ على القول إننا نستطيع‬
‫السماح لأنفسنا بأن نستمتع‬

419
00:29:48,939 --> 00:29:54,194
‫بروح الأمل العظيمة برحمة السماء‬

420
00:29:55,529 --> 00:29:57,447
‫أكره أن أكون واقعياً يا عضو الكونغرس‬

421
00:29:57,572 --> 00:30:00,784
‫لكنها مجرد قطعة من الورق‬
‫إن لم يأخذها أحد على محمل الجد‬

422
00:30:01,660 --> 00:30:05,205
‫قد يقنع حتى البعض بأن العنصرية قد انتهت‬
‫وذلك ليس صحيحاً بالتأكيد‬

423
00:30:05,330 --> 00:30:09,084
‫مثلاً، قد لا يكون قانون (جيم كرو) مشروعاً الآن‬
‫لكن المشروع لا يعالج الجرائم السابقة‬

424
00:30:09,209 --> 00:30:11,420
‫(وينغيت)، اشرب كأساً آخر‬

425
00:30:14,089 --> 00:30:17,092
‫"قطعنا البث لننقل لكم خبراً عاجلاً"‬

426
00:30:17,217 --> 00:30:19,136
‫لا أعني التقليل من قيمة هذه اللحظة التاريخية‬

427
00:30:19,261 --> 00:30:21,221
‫لكني أعني فلننتظر ونرى كيف سيؤثر على...‬

428
00:30:21,346 --> 00:30:24,933
‫- أيها السائق، ارفع الصوت‬
‫- "للبقاء في الداخل"‬

429
00:30:25,058 --> 00:30:30,063
‫"رغم التصويت على قانون الحقوق المدنية اليوم‬
‫إلا أن شوارع (هارلم) مشتعلة الآن"‬

430
00:30:30,188 --> 00:30:34,609
‫"فيما تنتشر أعمال الشغب والسرقة‬
‫بسبب قتل مراهق أسود أعزل"‬

431
00:30:34,735 --> 00:30:36,361
‫"تم استدعاء الحرس الوطني"‬

432
00:30:36,486 --> 00:30:40,449
‫"لمحاولة السيطرة على أعمال العنف‬
‫فيما يدعو العمدة (واغنر) للهدوء"‬

433
00:30:40,574 --> 00:30:42,325
‫"سننقل لكم الأخبار حين تتوفر"‬

434
00:30:42,451 --> 00:30:46,455
‫قد يهدأ المتظاهرون حين يسمعون‬
‫عن المصادقة على قانون الحقوق المدنية‬

435
00:31:07,684 --> 00:31:10,520
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أين (عمر)؟‬

436
00:31:10,645 --> 00:31:14,733
‫- ليس ذلك من شأنك‬
‫- أين هو؟‬

437
00:31:15,317 --> 00:31:17,861
‫اخرجي من هذا المسجد أيتها الخائنة‬

438
00:31:19,821 --> 00:31:21,323
‫خير لك أن تخبريني بما يحدث‬

439
00:31:21,448 --> 00:31:24,326
‫قبل أن أطعنك بهذه النظارة‬

440
00:31:24,451 --> 00:31:29,080
‫إن فكرت مجرد تفكير في الكذب علي‬
‫فسأقتلك‬

441
00:31:31,500 --> 00:31:36,588
‫أعرف أنك تتساءل لماذا أخرجتك من طاقم (بيني)‬
‫وجعلتك مرشداً معي‬

442
00:31:36,713 --> 00:31:39,841
‫عليّ أن أعترف بأني فوجئت وتشرّفت بذلك‬

443
00:31:41,676 --> 00:31:45,472
‫- إذن، ما سأقوله سيبقى سراً بيننا‬
‫- بالطبع‬

444
00:31:46,807 --> 00:31:51,102
‫(إيرني) و(بيني) لم يحبا بعضهما‬
‫ووقع بينهما خلاف‬

445
00:31:52,103 --> 00:31:53,814
‫(إيرني) أطلق عليه النار في رأسه‬

446
00:31:53,939 --> 00:31:57,442
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، اعتقدنا أنه (بونانو)‬

447
00:31:57,567 --> 00:31:58,944
‫لم يكن هو‬

448
00:32:00,654 --> 00:32:02,364
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

449
00:32:04,950 --> 00:32:09,079
‫يا إلهي! لماذا ما زال ذلك القذر حياً؟‬

450
00:32:10,622 --> 00:32:14,751
‫لن يبقى حياً لمدة طويلة‬
‫أريدك أن تقتله‬

451
00:32:17,128 --> 00:32:19,548
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إيرن)‬

452
00:32:19,923 --> 00:32:21,633
‫- هل قاطعتكما؟‬
‫- لا، تكلم‬

453
00:32:21,758 --> 00:32:24,344
‫- سيدي، لدي فكرة رائعة‬
‫- ما هي؟‬

454
00:32:24,469 --> 00:32:27,848
‫بسبب الصبي الذي قُتل في (هارلم)‬
‫فقد الزنوج صوابهم‬

455
00:32:27,973 --> 00:32:29,724
‫ويحرقون المكان بأكمله‬

456
00:32:29,850 --> 00:32:33,854
‫- يا لهم من حيوانات!‬
‫- ولدي هدف مثاليّ، بنك (هارلم) المتحد‬

457
00:32:33,979 --> 00:32:38,149
‫مع كل السرقات التي تحدث‬
‫سنسطو عليه، وسيلقى باللوم على الزنوج‬

458
00:32:38,275 --> 00:32:41,236
‫- لكنّ المكان سيمتلئ بالشرطة‬
‫- هنا يكمن جمال الخطة‬

459
00:32:41,361 --> 00:32:43,655
‫سيحمون أعمال البيض‬

460
00:32:43,780 --> 00:32:48,451
‫أي ٩٥ بالمئة من المتاجر هناك‬
‫والبنك ملك للسود‬

461
00:32:48,618 --> 00:32:52,330
‫- سيكون مُتاحاً بالكامل‬
‫- تعجبني هذه الفكرة‬

462
00:32:53,623 --> 00:32:55,000
‫هل جهزت طاقماً؟‬

463
00:32:55,125 --> 00:32:57,419
‫لا، كنت سأتسلل إلى الداخل وأخرج بهدوء‬

464
00:32:57,544 --> 00:33:00,463
‫عليك أن تأخذ (لومباردي)‬
‫إنه ماهر في فتح الخزنات‬

465
00:33:00,589 --> 00:33:02,424
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

466
00:33:03,758 --> 00:33:05,135
‫حسناً‬

467
00:33:05,468 --> 00:33:08,179
‫حسناً، (لومباردي)، ستذهب معه إذن‬

468
00:33:08,722 --> 00:33:10,390
‫حاضر يا سيدي‬

469
00:33:12,434 --> 00:33:14,728
‫اذهب، نعم، اخرجا من هنا‬

470
00:33:28,408 --> 00:33:29,826
‫أوقف السيارة‬

471
00:33:31,536 --> 00:33:33,872
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد أوقفونا‬

472
00:33:33,997 --> 00:33:36,708
‫هناك حاجز شرطة عند الشارع ١٢٥‬

473
00:33:36,833 --> 00:33:39,794
‫- كيف سأصل إلى مكتبي؟‬
‫- آسف يا سيدي‬

474
00:33:39,920 --> 00:33:42,589
‫علينا أن ننتظر هنا الآن، نحن عالقون‬

475
00:33:44,174 --> 00:33:46,217
‫عضو الكونغرس (باول)‬

476
00:33:49,095 --> 00:33:51,139
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحييك يا سيدي‬

477
00:33:51,264 --> 00:33:54,643
‫- على إنجازك العظيم‬
‫- أنت ثمل‬

478
00:33:54,768 --> 00:33:56,186
‫نعم‬

479
00:33:58,605 --> 00:34:04,819
‫ما أريد قوله إني منذ تركت شركتي للمحاماة‬
‫للعمل معك، وأنا معجب بك‬

480
00:34:05,695 --> 00:34:10,825
‫تفانيك، ٥٠ قانوناً تم توقيعها‬
‫في السنة الماضية فقط، كلها لصالح الأقليات‬

481
00:34:10,992 --> 00:34:13,870
‫قضيتنا، قضيتي أنا وعائلتي‬

482
00:34:15,538 --> 00:34:20,085
‫ليست (هارلم) فقط هي المدينة لك بالكثير‬
‫بل العالم كله‬

483
00:34:30,053 --> 00:34:33,098
‫ربما يا (وينغيت)، ربما‬

484
00:34:34,474 --> 00:34:38,311
‫لكن ما زال هناك الكثير مما يجب فعله‬

485
00:34:38,561 --> 00:34:40,397
‫الكثير‬

486
00:34:48,113 --> 00:34:50,156
‫- ابتعدوا عني‬
‫- لا أسمع ذلك الهراء‬

487
00:34:50,281 --> 00:34:51,992
‫تحرك أيها الزنجي‬

488
00:34:55,954 --> 00:34:59,207
‫"دار (ليفي) و(ديليني) للجنائز"‬

489
00:35:36,870 --> 00:35:40,081
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أدري، لكنهم أغلقوا الشارع كله‬

490
00:35:40,206 --> 00:35:42,333
‫إنه شغب، انظر إلى كل هؤلاء الشرطة‬

491
00:35:42,459 --> 00:35:45,128
‫- علينا إيصال هذه الشاحنة إلى المستودع‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬

492
00:35:45,253 --> 00:35:47,213
‫اضغط على الزامور، وانطلق‬

493
00:35:47,338 --> 00:35:49,632
‫تباً! هيّا أيها الأوغاد‬

494
00:35:49,758 --> 00:35:51,718
‫- تراجعوا‬
‫- تحركوا، سأمر‬

495
00:36:03,104 --> 00:36:05,440
‫ماذا تفعل يا رجل؟ هيّا‬

496
00:36:06,733 --> 00:36:08,860
‫هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا‬

497
00:36:13,865 --> 00:36:18,453
‫يا لها من رحلة! (جوني بيرد)‬

498
00:36:18,995 --> 00:36:21,581
‫تسعدني رؤيتك تصل بأمان يا عزيزي‬

499
00:36:26,920 --> 00:36:28,797
‫- أهلاً بعودتكما يا أخي‬
‫- (جوني)، هذه الشوارع جنونية‬

500
00:36:28,922 --> 00:36:30,298
‫فلنفرغ هذه الشاحنة‬

501
00:36:30,423 --> 00:36:32,509
‫هيّا بنا، هيّا بنا، بسرعة‬

502
00:36:32,717 --> 00:36:34,469
‫كل صندوق على حدة، حسناً؟‬

503
00:36:34,594 --> 00:36:37,472
‫تعامل مع كل من هذه الصناديق‬
‫كأنه حبيبتك، هيّا بنا‬

504
00:36:38,807 --> 00:36:40,642
‫- فلنعدّها‬
‫- ضعه هناك‬

505
00:36:40,767 --> 00:36:46,606
‫- نوشك أن ننتهي أيها الرفيقان، ٣ آلاف قطعة‬
‫- نعم، إنه مشهد جميل‬

506
00:36:46,731 --> 00:36:51,569
‫(جوني)، أنا قلق بشأن الأمن هنا‬
‫لا أريد أن يحاول أحد اقتحام المكان‬

507
00:36:51,694 --> 00:36:54,697
‫- لدي رجال في الأمام‬
‫- نعم، لكن الشرطة في كل مكان‬

508
00:36:54,823 --> 00:36:58,493
‫والسود يلقون بالزجاجات الحارقة وما شابه ذلك‬

509
00:36:58,743 --> 00:37:01,955
‫- قد يشتعل المكان بأكمله‬
‫- الأفضل أن أتصل بـ(بومبي)‬

510
00:37:15,844 --> 00:37:20,974
‫- قلتِ إنك ستبقين في غرفتك‬
‫- لست طفلة، يجب أن نتحدث‬

511
00:37:28,940 --> 00:37:31,734
‫أريد أن أخبرك بشيء، ولن يعجبك‬

512
00:37:31,860 --> 00:37:34,779
‫- لكن أنا و(إيرني) تزوجنا‬
‫- نعم، أعرف ذلك‬

513
00:37:35,905 --> 00:37:37,282
‫- هل أخبرك الأب (لويس)؟‬
‫- نعم‬

514
00:37:38,366 --> 00:37:41,452
‫- وما رأيك؟‬
‫- أظن أنه حقير، حسناً؟‬

515
00:37:41,744 --> 00:37:45,707
‫نكث بعهده، وقتل صديقي المفضل‬

516
00:37:46,666 --> 00:37:50,086
‫وهو الآن يستغلك لحماية نفسه مني‬

517
00:37:50,211 --> 00:37:51,713
‫أنت مخطئ جداً بشأن كل شيء‬

518
00:37:51,838 --> 00:37:53,882
‫- تباً!‬
‫- أنا أحبه‬

519
00:37:54,007 --> 00:37:57,135
‫إنه قاتل ولص قذر‬

520
00:37:57,468 --> 00:38:02,473
‫مثلك، ألا يقولون إن الفتيات‬
‫يبحثن دائماً عن نسخ عن آبائهن؟‬

521
00:38:03,933 --> 00:38:09,439
‫اسمع، إنه يريد تحسين نفسه‬
‫وأنا أعتقد أنه يستطيع‬

522
00:38:10,607 --> 00:38:16,654
‫وإن كان يمكنه أن يتغير‬
‫فقد أستطيع أنا أيضاً، وأنت‬

523
00:38:17,447 --> 00:38:22,285
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي سيتحسن فيها هذا العالم القذر‬

524
00:38:24,829 --> 00:38:26,497
‫يا إلهي!‬

525
00:38:31,753 --> 00:38:35,381
‫- هل تحبينه؟‬
‫- نعم‬

526
00:38:37,592 --> 00:38:40,345
‫وهو يحبني، تعرف ذلك‬

527
00:38:42,597 --> 00:38:46,184
‫اسمع، لقد عرّضنا بعضنا البعض للكثير يا أبي‬

528
00:38:46,976 --> 00:38:52,148
‫لكن عليك أن تعرف أني أحبك‬
‫وأعرف أنك تحبني أيضاً‬

529
00:38:53,608 --> 00:38:56,694
‫أظن أني أستطيع النجاح مع (إيرني)‬

530
00:38:57,862 --> 00:39:00,365
‫لكني أريدك أن تسمح بحدوث ذلك‬

531
00:39:02,533 --> 00:39:05,954
‫هل ستحميه بقدر ما تحميني؟‬

532
00:39:07,789 --> 00:39:10,541
‫هل تعدني بذلك؟‬

533
00:39:16,339 --> 00:39:20,301
‫نعم، نعم، نعم، بالتأكيد، بالتأكيد‬

534
00:39:22,303 --> 00:39:23,680
‫نعم‬

535
00:39:26,891 --> 00:39:29,978
‫- الحمولة بأكملها في المستودع؟‬
‫- نعم‬

536
00:39:30,270 --> 00:39:34,190
‫رائع، لقد نجحنا يا (تشانس)، نجحنا!‬

537
00:39:34,691 --> 00:39:37,026
‫نعم، لا أدري إن كانت الحراسة هنا كافية‬
‫يا (بومبي)‬

538
00:39:37,151 --> 00:39:40,113
‫رأيت متاجر محترقة‬
‫وسيارات الشرطة تملأ الشوارع‬

539
00:39:40,238 --> 00:39:41,656
‫"لا أحد يدري ما الذي سيحدث"‬

540
00:39:41,781 --> 00:39:44,826
‫أظن أن علينا نقل المخدرات إلى مكان آخر‬

541
00:39:45,618 --> 00:39:49,956
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬
‫لكن أبق الأمور تحت السيطرة‬

542
00:39:51,165 --> 00:39:54,752
‫انتظر، ما هذا؟‬
‫لماذا ترتدين هذه الملابس ثانية؟‬

543
00:39:54,877 --> 00:39:56,254
‫جئت للتو من المسجد‬

544
00:39:56,379 --> 00:40:00,008
‫(عمر) و(هنري) سيكمنان لـ(مالكوم)‬
‫بعد مقابلته في التلفاز‬

545
00:40:00,133 --> 00:40:03,303
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- تقاطع الشارعين ٥٦ و٦‬

546
00:40:07,765 --> 00:40:09,142
‫(تشانس)‬

547
00:40:09,475 --> 00:40:11,686
‫لا أدري إن كنت أستطيع التحكم بالأمور من هنا‬

548
00:40:11,936 --> 00:40:14,564
‫"اسمع، نحتاج إليك هنا يا (بومبي)"‬

549
00:40:15,189 --> 00:40:18,943
‫- أريدك أن تفعل ما بوسعك، حسناً؟‬
‫- "حسناً"‬

550
00:40:20,653 --> 00:40:22,947
‫- علي الذهاب للاهتمام بشيء ما‬
‫- "حسناً، لكن أسرع"‬

551
00:40:26,451 --> 00:40:29,537
‫- سأذهب معك‬
‫- قطعاً لا‬

552
00:40:30,496 --> 00:40:32,081
‫اتركي الأمر لي‬

553
00:40:33,958 --> 00:40:36,836
‫قمت بعمل جيد، أنا فخور بك‬

554
00:40:38,379 --> 00:40:42,800
‫ولا أحد سيؤذي الرجل الذي أنقذ ابنتي‬

555
00:40:43,343 --> 00:40:45,136
‫حسناً؟‬

556
00:41:10,745 --> 00:41:13,998
‫كن حذراً، أرجوك‬

557
00:41:26,636 --> 00:41:28,012
‫سأفعل‬

558
00:41:40,066 --> 00:41:44,404
‫- "إن مت الليلة، الليلة"‬
‫- "إن مت الليلة"‬

559
00:41:44,529 --> 00:41:46,072
‫- "نعم"‬
‫- "نعم"‬

560
00:41:46,197 --> 00:41:48,741
‫"في منتصف الحرب الليلة"‬

561
00:41:49,534 --> 00:41:53,121
‫"ثم دخل الشرطة إلى حانة خلفي"‬

562
00:41:53,746 --> 00:41:58,709
‫"وبدأوا بمهاجمة الزبائن‬
‫والسائق الموجود هناك"‬

563
00:42:01,587 --> 00:42:04,090
‫"نتيجة لذلك، ألقِيت الزجاجات عن السطح"‬

564
00:42:04,215 --> 00:42:09,387
‫"ثم بدأ الشرطة يطلقون النار من مسدساتهم‬
‫على الناس على الأسطح"‬

565
00:42:09,512 --> 00:42:12,390
‫"لم يتم إلقاء الزجاجات على الشرطة"‬

566
00:42:12,515 --> 00:42:15,893
‫"كان... تم إطلاق النار عبر الزجاج"‬

567
00:42:19,814 --> 00:42:23,443
‫"أقاتل فقط لأرى ضوء الشمس"‬

568
00:42:23,568 --> 00:42:25,987
‫"تغلبوا علي عدة مرات"‬

569
00:42:26,112 --> 00:42:30,575
‫"لكني أنهض ثانية‬
‫نهضت، وسقطت، وكنت بين ذلك"‬

570
00:42:30,700 --> 00:42:33,661
‫"كنت أرى الأشياء وأعيش أحلامي"‬

571
00:42:33,786 --> 00:42:36,456
‫"فعلت ما بوسعي في حياتي"‬

572
00:42:36,581 --> 00:42:40,668
‫"مع ما توفر لي، وكافحت كثيراً"‬

573
00:42:40,793 --> 00:42:42,336
‫"مركز (سي بي إس) للبث‬
‫(مايك والاس)، مباشرة في الساعة الثامنة"‬

574
00:42:48,050 --> 00:42:50,386
‫شكراً أيها الشابان، سأخرج بعد ساعة‬

575
00:42:53,347 --> 00:42:55,892
‫"إن مت الليلة"‬

576
00:42:56,350 --> 00:42:59,937
‫"مساء الخير، أنا (مايك والاس)‬
‫وسأقدم لكم برنامج (سبيشال ريبورت)"‬

577
00:43:00,104 --> 00:43:03,399
‫في عام ١٩٥٩، تشرفت بإجراء‬
‫مقابلة مع (مالكوم إكس)‬

578
00:43:03,524 --> 00:43:07,195
‫للوثائقي "الكراهية التي أنتجتها الكراهية"‬

579
00:43:07,320 --> 00:43:10,531
‫الليلة، فيما تنتشر أعمال الشغب‬
‫في شوارع (هارلم)‬

580
00:43:10,781 --> 00:43:14,535
‫أرحب بـ(مالكوم إكس) ثانية في استوديوهاتنا‬
‫وسط مدينة (مانهاتن)‬

581
00:43:14,660 --> 00:43:16,120
‫أشكرك على استضافتي‬

582
00:43:16,537 --> 00:43:19,916
‫"كنت حتى مؤخراً‬
‫مرتبطاً بـ"أمة الإسلام""‬

583
00:43:20,041 --> 00:43:22,335
‫"أقوى جماعة تنادي بسيادة السود‬
‫في هذه البلاد"‬

584
00:43:22,460 --> 00:43:24,378
‫"هل ما زلت من المنادين بتفوق السود؟"‬

585
00:43:24,504 --> 00:43:29,050
‫"إن كنت تقصد بالتفوق‬
‫تفوق المعاملة العادلة المتساوية"‬

586
00:43:29,175 --> 00:43:35,848
‫والحق بألا يقتلنا الشرطة في شوارعنا‬
‫فنعم، يمكنك أن تصفني بذلك‬

587
00:43:36,390 --> 00:43:39,352
‫"لقد دافعت علناً عن العنف ضد البيض"‬

588
00:43:39,477 --> 00:43:44,482
‫"لا يا سيدي، لقد دافعت علناً‬
‫عن الدفاع عن النفس ضد عنف البيض"‬

589
00:43:45,107 --> 00:43:47,902
‫ألا تتفق معي أن هناك تقدم؟‬

590
00:43:48,027 --> 00:43:52,114
‫عرفنا اليوم أن قانون الحقوق المدنية‬
‫سيصبح هو قانون البلاد‬

591
00:43:52,448 --> 00:43:57,745
‫سيدي، قانون الحقوق المدنية‬
‫هو مجرد قطعة ورق‬

592
00:43:58,037 --> 00:44:01,332
‫لا يعني شيئاً تجاه‬
‫موقف الرجال والنساء السود‬

593
00:44:01,457 --> 00:44:03,376
‫في معسكرات السود‬
‫التي نسميها الأحياء الفقيرة‬

594
00:44:03,501 --> 00:44:06,128
‫"تعني أعمال الشغب‬
‫التي تقع شمال المكان الذي نجلس فيه الآن"‬

595
00:44:06,254 --> 00:44:12,093
‫نعم، أعمال الشغب التي أثارها قتل‬
‫صبي أسود أعزل آخر على يد شرطي أبيض‬

596
00:44:18,766 --> 00:44:20,142
‫"حتى متى سيستمر هذا؟"‬

597
00:44:20,268 --> 00:44:23,771
‫"حتى متى يمكن للبلاد التي يفترض‬
‫أن تكون مكرّسة للحياة والحرية"‬

598
00:44:23,896 --> 00:44:27,942
‫"الاستمرار في حرمان الحياة والحرية نفسهما‬
‫لمواطنيها السود؟"‬

599
00:44:32,905 --> 00:44:34,282
‫يا إلهي!‬

600
00:44:43,040 --> 00:44:46,127
‫"قد يُطرح السؤال‬
‫لماذا يبدأ الزنوج أعمال شغب"‬

601
00:44:46,252 --> 00:44:50,131
‫ويحرقون مجتمعاتهم وممتلكاتهم بأيديهم‬
‫كتعبير عن الاحتجاج؟‬

602
00:44:50,256 --> 00:44:52,174
‫سيد (والاس)، قبل مئة عام فقط‬

603
00:44:52,300 --> 00:44:55,636
‫كان السود أنفسهم يُباعون ويُشترون كممتلكات‬

604
00:44:55,761 --> 00:44:58,556
‫"لذا، قد لا تعني فكرة الممتلكات‬
‫شيئاً بالنسبة إليهم"‬

605
00:44:58,681 --> 00:45:02,393
‫"خاصة حين تكون تلك الممتلكات في (هارلم)‬
‫ملكاً لأصحاب العقارات البيض"‬

606
00:45:02,518 --> 00:45:09,650
‫لكن ألا تتفق معي على أنه لا بد من وجود‬
‫متنفس أكثر فعالية للتعبير عن غضبهم؟‬

607
00:45:11,527 --> 00:45:17,116
‫كم مرة سمع الشخص الأبيض العادي‬
‫أحد إخوته يتوسل طلباً للرحمة‬

608
00:45:17,241 --> 00:45:20,119
‫بينما ضربه الشرطة بهراواتهم؟‬

609
00:45:20,369 --> 00:45:25,791
‫متى كانت آخر مرة جرب الشخص الأبيض‬
‫العادي أن يتعرض أحد أطفاله‬

610
00:45:25,916 --> 00:45:32,131
‫للقتل في الشارع على يد الشرطة‬
‫لزعمهم بأنه يحمل سلاحاً، وعدم إيجاد السلاح؟‬

611
00:45:33,507 --> 00:45:40,640
‫متى آخر مرة راقب شخص أبيض عادي‬
‫بينما قتل الشرطة واحداً منهم في الشارع‬

612
00:45:41,515 --> 00:45:44,602
‫ورغم ذلك،‬
‫لم تدنهم هيئة محلفين بجريمة القتل؟‬

613
00:45:46,145 --> 00:45:49,940
‫لو كان الوضع معكوساً‬
‫لقلت إن الغضب مبرراً‬

614
00:45:51,984 --> 00:45:56,322
‫الشغب، كما قال الدكتور (كينغ)‬

615
00:45:56,447 --> 00:45:59,659
‫هو ببساطة لغة من لا يُسمع صوتهم‬

616
00:46:10,628 --> 00:46:12,338
‫اصعد إلى السيارة‬

617
00:46:12,922 --> 00:46:15,633
‫اصعد أيها الزنجي اللعين، اصعد إلى السيارة‬

618
00:46:36,987 --> 00:46:39,615
‫تعال إلى هنا، ستكون بأمان هنا‬

619
00:46:42,785 --> 00:46:44,161
‫"بنك (هارلم) المتحد"‬

620
00:46:44,995 --> 00:46:48,582
‫(إيرني)، (إيرني)، (إيرني)‬

621
00:46:52,378 --> 00:46:56,924
‫أحمد الرب لأنك بخير‬
‫(إيرني)، أين (لومباردي)؟‬

622
00:46:57,049 --> 00:46:58,759
‫ما الأمر؟ سيدي، ماذا تفعل هنا؟‬

623
00:46:58,884 --> 00:47:02,263
‫- أين (لومباردي)؟ لقد أخطأت‬
‫- إنه هناك‬

624
00:47:02,388 --> 00:47:07,059
‫تباً! (لومباردي)، لا! تباً!‬

625
00:47:07,226 --> 00:47:10,855
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر يا سيدي؟ هذا ما أردته‬

626
00:47:11,605 --> 00:47:16,026
‫- تباً!‬
‫- سيدي، انتهينا، علينا الذهاب‬

627
00:47:16,152 --> 00:47:19,905
‫- (إيرني)، لقد حاولت، حسناً‬
‫- هيا بنا‬

628
00:47:21,449 --> 00:47:22,825
‫لقد حاولت‬

629
00:47:47,850 --> 00:47:49,727
‫أيها الوغد‬

630
00:47:49,852 --> 00:47:53,397
‫هيّا، افعلها، افعلها‬

631
00:47:57,234 --> 00:48:00,696
‫- لم ينته هذا‬
‫- اذهب من هنا‬

632
00:48:14,335 --> 00:48:16,337
‫"تفاقمت أعمال الشغب في (هارلم)"‬

633
00:48:16,462 --> 00:48:19,882
‫"ويعاني الشرطة والإطفائيون‬
‫للسيطرة على الحصار"‬

634
00:48:20,007 --> 00:48:23,552
‫"اشتعلت الحرائق في عشرات المستودعات‬
‫والمشاريع المحلية"‬

635
00:48:23,677 --> 00:48:27,223
‫"بينما يستمر المخربون‬
‫في التدافع في شوارع (هارلم)"‬

636
00:48:27,348 --> 00:48:31,477
‫"تم الإبلاغ عن أكثر من مئة إصابة‬
‫و٤٥٠ اعتقالاً"‬

637
00:48:31,602 --> 00:48:34,230
‫"وما زالت تكاليف أضرار الممتلكات تتزايد"‬

638
00:48:34,355 --> 00:48:36,774
‫- أمي، تعالي إلى هنا‬
‫- "بدأت أعمال الشغب قبل بضعة أيام"‬

639
00:48:36,899 --> 00:48:41,570
‫"رداً على قتل صبي زنجي أعزل‬
‫في مدينة (نيويورك) على يد شرطي"‬

640
00:48:41,695 --> 00:48:46,408
‫"الكثير من أهالي (هارلم) اعتبروا الحادثة‬
‫كمثال غير ضروري على وحشية الشرطة"‬

641
00:48:46,534 --> 00:48:50,579
‫- يا إلهي!‬
‫- "والسيناتور (باري غولدواتر)..."‬

642
00:48:51,163 --> 00:48:53,457
‫تباً! أين (بومبي) بحق السماء؟‬

643
00:48:53,582 --> 00:48:55,751
‫قلت له أن يأتي إلى هنا‬

644
00:48:56,335 --> 00:49:01,715
‫- تباً! احترقت المخدرات كلها‬
‫- ها قد خسرنا المزود الفرنسي‬

645
00:49:02,258 --> 00:49:05,511
‫بهذه البساطة، اشتعل كل شيء‬

646
00:49:05,803 --> 00:49:08,430
‫كل تلك المتاعب عبثاً‬

647
00:49:08,848 --> 00:49:11,141
‫ماذا كان الهدف من هذا؟‬

648
00:49:11,433 --> 00:49:12,810
‫ماذا كان الهدف؟‬

649
00:49:24,947 --> 00:49:27,950
‫- علي أن أخبرها‬
‫- ماذا؟ لا‬

650
00:49:28,450 --> 00:49:32,204
‫لا، لا أصدق هذا، مات (إيرني)؟‬

651
00:49:43,674 --> 00:49:47,428
‫"يجب أن يحترق في الجحيم لقاء ما فعله"‬

652
00:49:59,148 --> 00:50:03,944
‫أفهم ما يجعلك تفعلين هذا، أفهمه‬
‫حاولت إنقاذ (إيرني)‬

653
00:50:04,486 --> 00:50:06,614
‫حاولت، عليك أن تصدقيني‬

654
00:50:07,239 --> 00:50:10,910
‫سألقى العقوبة، ويمكنني تحمل ذلك‬
‫يمكنني... يمكنني فعل ذلك‬

655
00:50:12,536 --> 00:50:15,915
‫لكن يا حبيبتي، لم أقصد إيذاءك، لم أقصد‬

656
00:50:16,540 --> 00:50:21,754
‫أريدك أن تصدقيني، حسناً؟‬
‫أريدك أن تصدقيني، أحبك، حسناً؟‬

657
00:50:23,547 --> 00:50:26,717
‫- (فينسنت)، أنا خائفة عليك‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي‬

658
00:50:26,842 --> 00:50:28,218
‫تعرفين أني أستطيع الاعتناء بنفسي، صحيح؟‬

659
00:50:28,344 --> 00:50:30,930
‫- هيا بنا‬
‫- لا تقلق، سأخرجك‬

660
00:50:31,639 --> 00:50:33,098
‫- حسناً‬
‫- تحرك يا صديقي‬

661
00:50:42,983 --> 00:50:45,361
‫فعلتِ الصواب‬

662
00:50:51,241 --> 00:50:52,826
‫"إخوتي المواطنون"‬

663
00:50:53,494 --> 00:50:59,917
‫أوشك على توقيع قانون‬
‫الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤‬

664
00:51:01,418 --> 00:51:07,299
‫سيداتي وسادتي، نؤمن بأن كل البشر‬
‫يستحقون نعمة الحرية‬

665
00:51:08,217 --> 00:51:12,054
‫لكن الملايين محرومون من هذه النعمة‬

666
00:51:12,221 --> 00:51:18,227
‫"ليس بسبب أخطائهم‬
‫بل بسبب لون بشرتهم"‬

667
00:51:22,189 --> 00:51:27,236
‫"إخوتي المواطنون‬
‫وصلنا الآن إلى وقت الاختبار"‬

668
00:51:27,903 --> 00:51:29,780
‫"ويجب ألا نفشل"‬

669
00:51:30,948 --> 00:51:35,077
‫"دعونا نجفف منابع سموم العنصرية"‬

670
00:51:35,661 --> 00:51:40,290
‫"دعونا نصلي لنجد قلوباً حكيمة متفهّمة"‬

671
00:51:41,375 --> 00:51:48,257
‫"دعونا نترك جانباً الخلافات البسيطة‬
‫ونجعل بلادنا تتعافى"‬

672
00:52:23,492 --> 00:52:27,492
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية