﻿1
00:00:09,636 --> 00:00:12,180
‫"(حلوى المال)"

2
00:00:13,348 --> 00:00:17,310
‫حيثما كنتم في العالم، فسنجدكم.

3
00:00:17,394 --> 00:00:19,271
‫"حلوى المال". هيا بنا.

4
00:00:24,693 --> 00:00:26,570
‫"يا فتاة، ليس لغزاً

5
00:00:28,238 --> 00:00:29,698
‫قهوة الصباح

6
00:00:34,286 --> 00:00:35,161
‫نعم

7
00:00:36,162 --> 00:00:37,998
‫ضوء ساطع

8
00:00:38,081 --> 00:00:40,041
‫هذا صحيح"

9
00:00:43,879 --> 00:00:44,880
‫"ارقص"

10
00:00:44,963 --> 00:00:46,339
‫كيف يفعل "مين جون" ذلك؟

11
00:00:46,423 --> 00:00:48,675
‫غالباً تعلّم تلك الحركة
‫أثناء دراسته في "فرنسا".

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,928
‫وأيضاً، تلقّى تدريباً كلاسيكياً في الباليه
‫والسامبا وفي كونه رائعاً.

13
00:00:52,012 --> 00:00:53,805
‫نعم، هو رائع. ها هو جزئي المفضل.

14
00:00:53,889 --> 00:00:55,557
‫لا، انس ذلك. كل الأجزاء مفضلة لديّ.

15
00:00:55,640 --> 00:00:57,559
‫"حبيبتي، أنا مغرم بك

16
00:01:03,982 --> 00:01:07,444
‫لن أتوقف حتى تصححي كل شيء

17
00:01:07,527 --> 00:01:08,612
‫املئيني

18
00:01:12,115 --> 00:01:13,617
‫سأجدك

19
00:01:13,700 --> 00:01:14,826
‫يجب أن أقابلك الآن

20
00:01:16,161 --> 00:01:17,579
‫سأجدك

21
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
‫يجب أن أحضنك الآن

22
00:01:19,831 --> 00:01:21,458
‫سأجدك"

23
00:01:21,541 --> 00:01:23,710
‫أحب "حلوى المال"!

24
00:01:23,793 --> 00:01:25,420
‫أُصيب أحد ولدينا، صح؟

25
00:01:25,503 --> 00:01:26,630
‫لا بد أن ساقاً قد كُسرت.

26
00:01:26,713 --> 00:01:29,549
‫أظن أن ذلك مجرد صوت حبهما الشديد
‫لـ"حلوى المال".

27
00:01:29,633 --> 00:01:30,800
‫حسناً، قد تكون ساقاً كُسرت.

28
00:01:38,934 --> 00:01:39,768
‫"ارجعي

29
00:01:43,146 --> 00:01:44,314
‫سحري

30
00:01:49,486 --> 00:01:52,864
‫أضحي بأي شيء
‫لأعيش في الثانية، الدقيقة

31
00:01:57,160 --> 00:01:59,412
‫حبيبتي، أنا مغرم بك"

32
00:01:59,496 --> 00:02:00,330
‫"أنت"

33
00:02:06,336 --> 00:02:09,129
‫"لن أتوقف حتى تصححي كل شيء

34
00:02:09,213 --> 00:02:10,590
‫املئيني

35
00:02:13,802 --> 00:02:15,720
‫سأجدك

36
00:02:15,804 --> 00:02:16,805
‫يجب أن أقابلك الآن

37
00:02:17,931 --> 00:02:19,599
‫سأجدك

38
00:02:19,683 --> 00:02:20,642
‫يجب أن أحضنك الآن

39
00:02:21,726 --> 00:02:23,270
‫سأجدك

40
00:02:23,353 --> 00:02:24,479
‫يجب أن أحضنك الآن"

41
00:02:30,610 --> 00:02:32,195
‫عندي نبأ بالغ الأهمية.

42
00:02:32,279 --> 00:02:33,280
‫"قصر (إيدنديل)"

43
00:02:33,363 --> 00:02:35,031
‫"حلوى المال"،
‫أكبر فرقة "بوب" كوري في العالم،

44
00:02:35,115 --> 00:02:38,577
‫هي في مدينة "نيويورك". أعرف!

45
00:02:38,660 --> 00:02:40,787
‫لديهم حفل في "ماديسون سكوير غاردن" الليلة،

46
00:02:40,870 --> 00:02:43,790
‫والمدينة كلها متّقدة الحماس،
‫لا سيما "مولي" و"كول".

47
00:02:43,873 --> 00:02:45,292
‫أعني، ليس معهما تذكرتان،

48
00:02:45,375 --> 00:02:49,588
‫لكن مجرد معرفة أنهما يتنفسان نفس الهواء
‫الذي تتنفسه "حلوى المال" أمر مثير.

49
00:02:49,671 --> 00:02:51,423
‫خطرت لي فكرة مجنونة.

50
00:02:51,506 --> 00:02:52,507
‫- بيتزا فطور؟
‫- لا.

51
00:02:52,591 --> 00:02:54,593
‫ماذا إن اشترينا لهما تذكرتين للحفل؟

52
00:02:55,176 --> 00:02:57,554
‫أنا واثقة بأنها باهظة جداً، جداً.

53
00:02:57,637 --> 00:03:00,390
‫أعرف، لكن كلانا مشغول جداً مؤخراً.

54
00:03:00,473 --> 00:03:01,850
‫سيكون من الممتع مفاجأتهما.

55
00:03:01,933 --> 00:03:04,769
‫وإذا نجحنا في هذا، سنكون والدين بطلين.

56
00:03:04,853 --> 00:03:06,187
‫تخيّلي وجهيهما فقط.

57
00:03:06,688 --> 00:03:08,607
‫سعيدان جداً، وغرفتاهما نظيفتان.

58
00:03:08,690 --> 00:03:10,358
‫وأعدّا لنا العشاء. طيب، وافقت. لنفعلها.

59
00:03:10,942 --> 00:03:11,985
‫ليس مجدداً.

60
00:03:12,569 --> 00:03:13,403
‫"آبي".

61
00:03:13,486 --> 00:03:15,155
‫الحمد لله أنها أنت فقط. ادخلي.

62
00:03:15,238 --> 00:03:16,656
‫من كنت تتوقع؟ "بابا نويل"؟

63
00:03:16,740 --> 00:03:18,658
‫- لم يستاء من رؤيته؟
‫- نقطة رائعة.

64
00:03:18,742 --> 00:03:21,828
‫إنما المراحيض العامة
‫القربى من القصر معطلة،

65
00:03:21,912 --> 00:03:24,080
‫لذا يطرق الناس بابنا طوال اليوم
‫طالبين التبول.

66
00:03:24,164 --> 00:03:25,749
‫فكيف الحال يا "آبز"؟ لم جئت؟

67
00:03:25,832 --> 00:03:27,167
‫أقصد… لا بأس بمجيئك.

68
00:03:27,250 --> 00:03:28,585
‫هل تعيدين حذائي الذي استعرته؟

69
00:03:28,668 --> 00:03:29,836
‫لا أراه. لا مشكلة.

70
00:03:29,920 --> 00:03:32,172
‫رفيقي في السكن، "دي جاي هايني"…
‫هل لي بقضمة؟

71
00:03:32,255 --> 00:03:33,381
‫يستضيف صديقاً له،

72
00:03:33,465 --> 00:03:36,092
‫وحرفياً لا مجال لشخص آخر في شقتنا.

73
00:03:36,176 --> 00:03:38,720
‫تعلّمنا ذلك بالطريقة الصعبة
‫حين جاءت حفيدة الزوجين "ماندلباوم".

74
00:03:38,803 --> 00:03:40,055
‫أين أنت يا جدتي؟

75
00:03:40,138 --> 00:03:41,556
‫- هنا.
‫- أنا عالق.

76
00:03:41,640 --> 00:03:42,933
‫اتبع صوتي.

77
00:03:43,016 --> 00:03:45,894
‫فيا تُرى، أيمكنني قضاء الوقت
‫معك و"أوين" ظهيرة اليوم؟

78
00:03:45,977 --> 00:03:48,146
‫رباه. أيستمعان إلى "حلوى المال"؟

79
00:03:48,230 --> 00:03:50,732
‫انسيا ذلك. سأقضي الوقت مع "مولي" و"كول".
‫سلام!

80
00:03:50,815 --> 00:03:53,026
‫طيب، الآن علينا شراء تذكرة لها أيضاً.

81
00:03:53,109 --> 00:03:55,612
‫يزداد الأمر تكلفة.
‫لن أشتري حذائي التقويمي.

82
00:03:55,695 --> 00:03:56,529
‫بحقك.

83
00:03:57,322 --> 00:03:59,449
‫لا، لا يمكنك التبول في بيت أسرتي.

84
00:03:59,532 --> 00:04:00,367
‫حسناً.

85
00:04:00,450 --> 00:04:01,826
‫"إلوود"، كيف حال الحمام؟

86
00:04:01,910 --> 00:04:03,370
‫يزورنا كثير من المتبولين.

87
00:04:03,453 --> 00:04:04,496
‫ما زال مسدوداً.

88
00:04:04,579 --> 00:04:07,457
‫أيضاً، أسقطت مفتاح ربطي في المرحاض،
‫فأفترض أنه أكثر انسداداً؟

89
00:04:07,540 --> 00:04:08,792
‫طيب، استمر وحسب،

90
00:04:08,875 --> 00:04:11,253
‫ولا تسقط أي شيء آخر فيه إن استطعت.

91
00:04:11,336 --> 00:04:13,213
‫لن أفعل. ما عدا اللاسلكي.

92
00:04:13,296 --> 00:04:15,173
‫هل تسمعني؟ إنه مبتل جداً.

93
00:04:16,132 --> 00:04:17,800
‫أنا بحال بدنية رائعة. انظري إليّ.

94
00:04:17,884 --> 00:04:19,219
‫أنت مثال في اللياقة.

95
00:04:19,719 --> 00:04:21,471
‫"شامباين"، أأنت بخير؟

96
00:04:21,555 --> 00:04:24,224
‫رباه، كان يمكن أن تُسحق
‫وتصير بساطاً من جلد كلب.

97
00:04:24,307 --> 00:04:25,725
‫نعم، لكان ذلك فظيعاً.

98
00:04:25,809 --> 00:04:28,061
‫إياك أن تكرر ذلك. لا يمكن أن أفقدك.

99
00:04:28,144 --> 00:04:29,688
‫أعني، أفسدت نباتي المفضل.

100
00:04:29,771 --> 00:04:30,939
‫ما خطبك؟

101
00:04:31,022 --> 00:04:32,148
‫ولم عساك تأكل نبات سحلب

102
00:04:32,232 --> 00:04:34,818
‫بينما "هيلين" تطهو لك "فيليه مينيون"
‫في كيس مرتين يومياً؟

103
00:04:34,901 --> 00:04:37,737
‫نعم، لا أطلب شطيرة لحم "بولونيا"
‫من خدمة الغرف فقط.

104
00:04:37,821 --> 00:04:39,739
‫لدينا مزيد من هذه النباتات في قسم التنظيف.

105
00:04:39,823 --> 00:04:41,658
‫سأستبدل به واحداً جديداً. لن تلاحظي حتى.

106
00:04:41,741 --> 00:04:42,826
‫إنها بالأساس مستنسخة.

107
00:04:42,909 --> 00:04:43,910
‫أتقولين مستنسخة؟

108
00:04:44,494 --> 00:04:45,829
‫نعم. هذا ما قلته.

109
00:04:45,912 --> 00:04:47,998
‫صه. ماذا يهيئ لك أني كنت أكلمك؟

110
00:04:48,081 --> 00:04:48,915
‫"محطة (بنسلفانيا)"

111
00:04:48,999 --> 00:04:51,459
‫- ليس طابوراً قصيراً.
‫- لكن جدير بالعناء.

112
00:04:51,543 --> 00:04:52,836
‫صح، نحن أبوان مذهلان.

113
00:04:52,919 --> 00:04:54,963
‫عجباً. لم أدرك كم هم أنيقون.

114
00:04:55,046 --> 00:04:56,214
‫إنهم أنيقون بجدّ.

115
00:04:56,298 --> 00:04:58,258
‫يا حلاوة، لم أتكلم كمراهق الآن؟

116
00:04:58,341 --> 00:05:00,343
‫من هذا؟ ولم شعره أفضل مني؟

117
00:05:00,427 --> 00:05:01,761
‫غير صحيح يا حبيبتي.

118
00:05:01,845 --> 00:05:03,013
‫ليس عليك قول ذلك يا "أوين".

119
00:05:03,096 --> 00:05:05,599
‫طيب، شعره أفضل،
‫لكنه غالباً لا يتمتع بنفس قدر أمومتك.

120
00:05:05,682 --> 00:05:07,058
‫يجب أن أعرف عنهم المزيد.

121
00:05:07,559 --> 00:05:09,436
‫حسناً. ذلك "مين جون باك".

122
00:05:09,519 --> 00:05:11,229
‫يُعرف بأنه أفضل مغن في الفرقة.

123
00:05:11,313 --> 00:05:13,273
‫وحيوانه المفضل النيص. مرح.

124
00:05:13,356 --> 00:05:15,483
‫أشعر بأن الولدين ربما أخبرانا عنهم.

125
00:05:15,567 --> 00:05:17,986
‫أمي، "كي مون" يستعمل معجون أسنان فحم.
‫أليس هذا رائعاً؟

126
00:05:18,069 --> 00:05:19,154
‫أين حقيبة ظهري؟

127
00:05:19,237 --> 00:05:21,740
‫هل تعرف أن حيوان "مين جون" المفضل النيص؟
‫سلام يا أبي.

128
00:05:22,949 --> 00:05:24,200
‫- ما الخطب؟
‫- هل تعرفان

129
00:05:24,284 --> 00:05:26,161
‫أن "مين جون" يملك أرنباً أليفاً
‫يُدعى "حلوى الأرنوب"؟

130
00:05:26,244 --> 00:05:28,163
‫طيب، وجدت تفصيلاً لأدوار الجميع.

131
00:05:28,246 --> 00:05:29,456
‫"مين جون" أفضل مغنّ.

132
00:05:29,539 --> 00:05:30,707
‫"بي" ثاني أفضل مغنّ.

133
00:05:30,790 --> 00:05:32,125
‫"كي مون" أفضل مغني "راب".

134
00:05:32,208 --> 00:05:34,544
‫"باغز" أفضل راقص، و"كيو تي" الأوسم.

135
00:05:34,628 --> 00:05:36,129
‫أهذا دور حقيقي بالفرقة؟

136
00:05:36,213 --> 00:05:38,298
‫واسم سائقهم "كريغ". "كريغ" السائق.

137
00:05:38,381 --> 00:05:40,800
‫يمكن أن أنظر إلى بسمة "كي مون" أياماً.

138
00:05:40,884 --> 00:05:43,470
‫أأنتما متحمسان للـ"حفلول"؟
‫أهكذا يسمي الشباب الحفلات؟

139
00:05:43,553 --> 00:05:45,305
‫في الواقع، لا. لكننا متحمسان.

140
00:05:45,388 --> 00:05:46,890
‫سنراهم خامس مرة الليلة.

141
00:05:46,973 --> 00:05:47,974
‫سافرنا من "بويزي".

142
00:05:48,058 --> 00:05:49,392
‫هذا إخلاص فعلاً.

143
00:05:49,476 --> 00:05:52,354
‫لأنهم مثل… أي مثال يفهمه المسنون؟

144
00:05:52,437 --> 00:05:56,107
‫"ذا بيتلز" زائد "إلفيس"؟
‫أو مثل الأتوموبيل زائد البطاطا المشوية؟

145
00:05:56,191 --> 00:05:57,776
‫أكره ذلك، لكن السياق مفيد.

146
00:05:57,859 --> 00:06:00,278
‫- عجباً! إنها أغنية أخاذة جداً.
‫- فعلاً.

147
00:06:00,946 --> 00:06:01,780
‫أظنني سوف…

148
00:06:04,658 --> 00:06:05,951
‫جربها. إنها ممتعة جداً.

149
00:06:06,034 --> 00:06:07,535
‫حسناً، سأحاول.

150
00:06:08,286 --> 00:06:10,205
‫نعم، كان ذلك ممتعاً.

151
00:06:10,288 --> 00:06:12,249
‫هل نحن من معجبي "حلوى المال" الآن؟

152
00:06:12,332 --> 00:06:13,375
‫مرحى!

153
00:06:13,458 --> 00:06:15,835
‫- شد عضلي.
‫- تخلصي منه بالرقص.

154
00:06:15,919 --> 00:06:17,462
‫"حلوى المال" تشفي كل شيء!

155
00:06:18,338 --> 00:06:20,715
‫- يبدو أننا التاليان.
‫- استعدي لإسعاد عام الولدين.

156
00:06:20,799 --> 00:06:23,343
‫حسناً يا جماعة، نفدت مني عصيّ الضوء الوردي

157
00:06:23,426 --> 00:06:25,303
‫والقمصان المتوسطة
‫التي عليها وجه "مين جون"،

158
00:06:25,387 --> 00:06:26,721
‫لكن عندي كل شيء آخر،

159
00:06:26,805 --> 00:06:29,349
‫بما يشمل مالاً مصنوعاً من الحلوى
‫وحلوى مصنوعة من المال.

160
00:06:29,432 --> 00:06:31,434
‫- فماذا عنكما؟ ماذا تريدان؟
‫- حبيبي؟

161
00:06:31,518 --> 00:06:35,063
‫لا أرى أي تذاكر للبيع.
‫أظن أن هذا طابور بضائع المعجبين.

162
00:06:35,146 --> 00:06:38,984
‫لا، هذا طابور البضائع المقلدة.
‫ذلك طابور البضائع الرسمية.

163
00:06:39,067 --> 00:06:41,278
‫حسناً، فأي طابور هو طابور شراء التذاكر؟

164
00:06:41,361 --> 00:06:43,321
‫إنه الذي في خيالك.

165
00:06:44,197 --> 00:06:46,616
‫إنما أمزح،
‫لكن بجد، لا طابور للتذاكر يا سيدي.

166
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
‫فكيف يشتري الناس التذاكر؟

167
00:06:47,867 --> 00:06:49,703
‫- عبر الإنترنت…
‫- يمكننا فعل ذلك.

168
00:06:49,786 --> 00:06:51,538
‫- …في الرابعة صباحاً…
‫- حسناً.

169
00:06:51,621 --> 00:06:53,873
‫- …منذ 7 أشهر.
‫- لم تُضطر إلى التوقف.

170
00:06:54,958 --> 00:06:56,877
‫طيب، بما أننا هنا، هل نشتري قميصاً للولدين؟

171
00:06:56,960 --> 00:06:58,628
‫ماذا تريدان؟ عندي أوجه كل أعضاء الفرقة.

172
00:06:58,712 --> 00:06:59,880
‫عندي واحد بوجه قط "كي مون".

173
00:06:59,963 --> 00:07:02,924
‫وسترة تذكارية لجدة "كيو تي".
‫ارقدي في سلام يا جدة.

174
00:07:03,008 --> 00:07:04,926
‫يعجبني ذو الفرقة كلها. سنأخذ 2.

175
00:07:05,010 --> 00:07:07,220
‫خيار رائع. الثمن 225 دولاراً…

176
00:07:07,304 --> 00:07:09,472
‫225 دولاراً؟

177
00:07:09,556 --> 00:07:11,182
‫- …لكل منهما.
‫- لم لا تنفكّ تتوقف؟

178
00:07:11,266 --> 00:07:13,518
‫- طيب، بكم سلسلة المفاتيح هذه؟
‫- 99 دولاراً.

179
00:07:13,602 --> 00:07:14,769
‫ما أرخص شيء عندك؟

180
00:07:14,853 --> 00:07:17,314
‫40 دولاراً لمقص الأظافر
‫الذي مكتوب عليه "حلوى الما".

181
00:07:17,397 --> 00:07:18,523
‫أصغر من وضع حرف اللام.

182
00:07:18,607 --> 00:07:19,858
‫سنأخذه.

183
00:07:21,610 --> 00:07:23,612
‫- لا تسكبيه.
‫- "هيلين"!

184
00:07:23,695 --> 00:07:25,322
‫- سكبته.
‫- كم أنت خرقاء!

185
00:07:25,405 --> 00:07:26,573
‫أتعرفين فيم أفكر؟

186
00:07:26,656 --> 00:07:27,991
‫أنانية الفقراء؟

187
00:07:28,074 --> 00:07:29,284
‫دائماً. لكن انظري إلى هذا.

188
00:07:29,367 --> 00:07:30,869
‫يشبه حقاً نباتي القديم.

189
00:07:30,952 --> 00:07:33,121
‫إنه نبات مختلف، لكنه النبات نفسه.

190
00:07:33,204 --> 00:07:34,789
‫هل شربت الأفسنت مجدداً؟

191
00:07:34,873 --> 00:07:36,750
‫قررت أني بحاجة إلى "شامباين" إضافي،

192
00:07:36,833 --> 00:07:38,793
‫في حال كُسر "شامباين" الأصلي يوماً ما.

193
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
‫أفتريدين أن أقصد مزرعة الجراء؟

194
00:07:40,378 --> 00:07:42,422
‫لا يا متوحشة. مزارع الجراء بشعة.

195
00:07:42,505 --> 00:07:43,965
‫سأفعل شيئاً أفضل بكثير.

196
00:07:44,049 --> 00:07:45,842
‫- سأستنسخه.
‫- ماذا؟

197
00:07:45,926 --> 00:07:48,386
‫"نعم، هذا أسوأ كوابيس (هيلين)

198
00:07:48,470 --> 00:07:50,597
‫(شامباين) آخر من حقه أن يرث

199
00:07:50,680 --> 00:07:53,433
‫تركة (بتسي) قبلها

200
00:07:53,516 --> 00:07:56,519
‫حفنة من الـ(شامباين)
‫تفرك بطونها الظريفة

201
00:07:56,603 --> 00:07:59,814
‫على أموال (بتسي)"

202
00:08:01,441 --> 00:08:02,651
‫سيبدأ الحفل بعد 3 ساعات.

203
00:08:02,734 --> 00:08:05,070
‫لنر ما يقوله "عشاق الحلوى"
‫عن الحفل على الإنترنت.

204
00:08:05,153 --> 00:08:06,655
‫أريد تقريب هاتفك من وجهي

205
00:08:06,738 --> 00:08:07,906
‫حتى أشعر بأني هناك فعلاً.

206
00:08:07,989 --> 00:08:09,324
‫يشعرني هذا بتأنيب الضمير.

207
00:08:09,407 --> 00:08:10,909
‫نعم. خيبة أمل كبيرة.

208
00:08:11,493 --> 00:08:12,369
‫إنه "دي جاي هايني".

209
00:08:12,452 --> 00:08:15,205
‫يريد التأكد من أني لا أمانع
‫أن يأكل صديقه كل زبد لوزي.

210
00:08:15,288 --> 00:08:17,791
‫بالطبع أمانع!

211
00:08:18,583 --> 00:08:19,459
‫هل كل شيء بخير يا "آبي"؟

212
00:08:19,542 --> 00:08:21,962
‫- بالطبع لا.
‫- هل لدى صديقه حساسية من اللوز؟

213
00:08:22,045 --> 00:08:23,046
‫لا، انظروا.

214
00:08:23,129 --> 00:08:25,048
‫- هل تمزحين؟
‫- ماذا؟ هاه؟ ماذا؟

215
00:08:25,131 --> 00:08:26,299
‫- هل ذلك "مين جون"؟
‫- نعم!

216
00:08:26,383 --> 00:08:27,217
‫"آسف…"

217
00:08:27,300 --> 00:08:29,928
‫"دي جاي هايني" و"مين جون"
‫بينهما صداقة قديمة.

218
00:08:30,011 --> 00:08:32,889
‫التقيا بمهرجان في "بوسان"
‫في بدايات الفرقة.

219
00:08:32,972 --> 00:08:34,975
‫ما-ما-ما-ما الأخبار؟

220
00:08:35,058 --> 00:08:38,436
‫لماذا لم تخبرني أن أحد أعضاء "حلوى المال"
‫قادم؟

221
00:08:38,520 --> 00:08:39,938
‫تحبين موسيقاهم، صح؟

222
00:08:40,020 --> 00:08:43,441
‫نعم، أحب موسيقاهم. الكل يحبها!

223
00:08:43,525 --> 00:08:46,820
‫أهلاً، أنا "مولي". ابنة أخت "آبي"
‫وكبرى عشاق "حلوى المال" في العالم

224
00:08:46,903 --> 00:08:48,655
‫وكيف يمكنك فعل هذا بي؟ آسفة.

225
00:08:48,738 --> 00:08:50,907
‫منذ متى رحل "مين جون"؟
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

226
00:08:50,991 --> 00:08:51,992
‫يجب أن أقابله.

227
00:08:52,075 --> 00:08:55,453
‫قال إنه ذاهب لمقابلة
‫بعض زملائه الرائعين جداً بالفرقة

228
00:08:55,537 --> 00:08:57,205
‫لتفقّد المدينة قبل الحفل الكبير.

229
00:08:57,289 --> 00:08:59,457
‫هلّا تتصل به وتعرف إلى أين هم ذاهبونز

230
00:08:59,541 --> 00:09:01,626
‫أو امنعه واحبسه بطريقة ما!

231
00:09:01,710 --> 00:09:04,504
‫هذا محال.
‫"حلوى المال" يهتمون جداً بالخصوصية.

232
00:09:04,588 --> 00:09:06,506
‫لديهم إجراءات أمنية مشددة للغاية.

233
00:09:06,590 --> 00:09:08,508
‫حتى إنهم يستعينون بأشباه زائفين أحياناً.

234
00:09:08,592 --> 00:09:11,720
‫لا أسمع من "مين جون"
‫إلا حين يريد "مين جون" السماع مني.

235
00:09:11,803 --> 00:09:14,931
‫ستغسل الأطباق شهراً يا "هايني". شهراً!

236
00:09:15,640 --> 00:09:16,892
‫لا أصدّق هذا.

237
00:09:16,975 --> 00:09:19,895
‫أعلم. كدنا إلى حد ما نقابل "حلوى المال".

238
00:09:19,978 --> 00:09:23,940
‫قد يبدو هذا جنونياً،
‫لكن ماذا إن ذهبنا للبحث عنهم؟

239
00:09:24,024 --> 00:09:26,109
‫كلنا نعرف المدينة.
‫والولدان يعرفان "حلوى المال".

240
00:09:26,192 --> 00:09:30,447
‫ونعرف حيوان "مين جون" المفضل.
‫النيص. يبدو هذا ممكناً.

241
00:09:30,530 --> 00:09:34,159
‫انظر إليك. إذا نجحنا في هذا،
‫فسنكون أفضل أبوين على الإطلاق.

242
00:09:34,242 --> 00:09:35,243
‫طيب، إليكم الخطة.

243
00:09:35,327 --> 00:09:37,120
‫سوف نخرج ونحاول العثور على "حلوى المال".

244
00:09:37,203 --> 00:09:38,204
‫- ما رأيكم؟
‫- حقاً؟

245
00:09:38,288 --> 00:09:39,372
‫- أفضل أبوين إطلاقاً.
‫- نعرف.

246
00:09:39,456 --> 00:09:40,540
‫هيا بنا!

247
00:09:41,625 --> 00:09:43,251
‫طيب، فكيف نجدهم؟

248
00:09:43,335 --> 00:09:45,587
‫إليكم ما أفكر فيه.
‫في الواقع، ليست عندي فكرة.

249
00:09:45,670 --> 00:09:47,214
‫توقعت فقط أن عند وصولنا إلى الخارج

250
00:09:47,297 --> 00:09:48,882
‫وبدئنا الكلام، ستواتيني الفكرة.

251
00:09:48,965 --> 00:09:51,092
‫علينا فقط التفكير مثل "حلوى المال"، حسناً؟

252
00:09:51,176 --> 00:09:52,510
‫لو كنا "حلوى المال"…

253
00:09:52,594 --> 00:09:55,013
‫- أولاً، تحتاجين إلى شعر أفضل بكثير.
‫- أعلم يا حبيبي.

254
00:09:55,096 --> 00:09:58,391
‫لكن لو كنا "حلوى المال" وكانت لدينا
‫بضع ساعات لنقضيها في "نيويورك"،

255
00:09:58,475 --> 00:10:00,018
‫- فإلى أين سنذهب؟
‫- ربما متجر كتب؟

256
00:10:00,101 --> 00:10:01,603
‫أحب تفقّد متاجر الكتب حين أسافر.

257
00:10:01,686 --> 00:10:03,939
‫لا يا أبي.
‫نتحدث عمّا قد تفعله "حلوى المال"،

258
00:10:04,022 --> 00:10:06,191
‫لا ما قد تفعله أنت يا مدير الحديقة
‫ذا الـ50 عاماً.

259
00:10:06,274 --> 00:10:07,609
‫- 50؟
‫- 49؟

260
00:10:07,692 --> 00:10:09,110
‫- لم زدت؟
‫- 54؟

261
00:10:09,194 --> 00:10:12,155
‫لنذهب فقط إلى أماكن رائعة للغاية
‫ونر إن حالفنا الحظ.

262
00:10:12,239 --> 00:10:15,075
‫متجر أحذية. حسناً، انتشروا وابحثوا عنهم.

263
00:10:15,158 --> 00:10:16,868
‫خال! ليسوا هنا. لنخرج!

264
00:10:16,952 --> 00:10:18,745
‫مطعم بيتزا.

265
00:10:18,828 --> 00:10:20,538
‫خال. كم هي شهية رائحة الببروني!

266
00:10:20,622 --> 00:10:23,416
‫هل نأخذ طعاماً معنا؟ لا! ركّزي يا "آبي".

267
00:10:23,500 --> 00:10:25,669
‫- فندق.
‫- حتماً ينزلون هنا.

268
00:10:25,752 --> 00:10:27,170
‫هذا واضح من مدى روعة كل شيء.

269
00:10:27,254 --> 00:10:28,838
‫- انظروا إلى عربات الحقائب.
‫- اتبعوني.

270
00:10:28,922 --> 00:10:32,342
‫مرحباً يا آنسة. جئنا لرؤية
‫أقاربي الـ5 الآتين من "كوريا".

271
00:10:32,425 --> 00:10:33,593
‫هل لي باسم، من فضلك؟

272
00:10:33,677 --> 00:10:34,594
‫"كي مون آن".

273
00:10:35,178 --> 00:10:36,721
‫ليس لدينا أحد بذلك الاسم.

274
00:10:36,805 --> 00:10:38,390
‫غالباً يستعملون أسماء مستعارة.

275
00:10:38,473 --> 00:10:40,350
‫يحدث هذا في "براندنهام" طوال الوقت.

276
00:10:40,433 --> 00:10:43,228
‫هل لديك أحد باسم "تود سباين"؟

277
00:10:43,311 --> 00:10:44,729
‫- لا يا سيدتي.
‫- "كي مون سباين"؟

278
00:10:44,813 --> 00:10:46,356
‫- "تيرنس ميداليون"؟
‫- "فرينش فراي"؟

279
00:10:46,439 --> 00:10:47,315
‫"يوهان سانت كول"؟

280
00:10:47,399 --> 00:10:50,235
‫أؤكد لكم ألّا أحد هنا بأي من تلك الأسماء.

281
00:10:50,318 --> 00:10:51,570
‫"بينوكيو ماغيليكاتي"؟

282
00:10:52,445 --> 00:10:54,531
‫لا، انظري يا "بتسي". الأرائك لونها خبازي.

283
00:10:54,614 --> 00:10:56,783
‫أعلم كم تكرهين هذا اللون.
‫علينا أن نعود إلى البيت.

284
00:10:56,866 --> 00:11:00,036
‫رباه. عليك استنساخ أحد آخر
‫ليتكلم نيابةً عنك. مزعجة جداً.

285
00:11:00,120 --> 00:11:02,163
‫سيدة "براندنهام"؟ مرحباً.

286
00:11:02,247 --> 00:11:04,916
‫شكراً جزيلاً على اهتمامك بعملية الاستنتساخ.

287
00:11:05,000 --> 00:11:08,169
‫يبدو معطفها أنظف مما يجب.
‫ربما هي عالمة زائفة؟

288
00:11:08,253 --> 00:11:09,254
‫- لنرحل.
‫- صه.

289
00:11:09,337 --> 00:11:10,589
‫لنأخذ جولة قصيرة.

290
00:11:10,672 --> 00:11:14,050
‫فكما أثق بأنك تعرفين، استنساخ
‫حيوانك الأليف كوجود توأم متطابق

291
00:11:14,134 --> 00:11:17,387
‫وُلد في تاريخ لاحق.
‫والعملية حقاً شديدة البساطة.

292
00:11:17,470 --> 00:11:19,890
‫نأخذ عينة نسيج ضئيلة من صغيرك.

293
00:11:19,973 --> 00:11:21,975
‫"شامباين" ليس صغيراً. سنّه 9 أعوام.

294
00:11:22,058 --> 00:11:23,476
‫مؤشر خطر. لا تعرف ما هي الصغار.

295
00:11:23,560 --> 00:11:25,103
‫- صه.
‫- نأخذ عينة النسيج

296
00:11:25,186 --> 00:11:28,023
‫من كلبك البالغ، ونقوم بحيل علمية،

297
00:11:28,106 --> 00:11:29,274
‫ثم نحيله جنيناً

298
00:11:29,357 --> 00:11:31,484
‫ونزرعه في كلبة لطيفة تكون أماً بديلة.

299
00:11:31,568 --> 00:11:33,570
‫لا بد أن لديكم قائمة انتظار طويلة جداً.

300
00:11:34,154 --> 00:11:36,323
‫- نعم، بالتأكيد. سنوات.
‫- خسارة.

301
00:11:36,406 --> 00:11:39,200
‫لكن إذا كنت مستعدة لأن تدفعي المزيد،

302
00:11:39,284 --> 00:11:40,327
‫فستتخطّين القائمة.

303
00:11:40,410 --> 00:11:41,953
‫أحب تخطّي القوائم.

304
00:11:42,037 --> 00:11:45,290
‫لا، نحب… نفعل كل ما بوسعنا
‫لإسعاد عملائنا الأثرياء.

305
00:11:45,373 --> 00:11:48,668
‫لا نعمل إلا مع صفوة الصفوة، مثلك.
‫لا يمكنني ذكر أسماء،

306
00:11:48,752 --> 00:11:51,796
‫لكن اسم أحد عملائنا على قافية
‫"شماربرا شمايساند".

307
00:11:52,297 --> 00:11:53,882
‫- "بابز"؟ حقاً؟
‫- "شمابز". نعم.

308
00:11:54,507 --> 00:11:56,468
‫"بتسي"؟ هلّا أتحدث إليك لحظة.

309
00:11:56,551 --> 00:11:58,637
‫"إنه فرد فريد في نوعه

310
00:11:58,720 --> 00:12:00,513
‫كالفن الراقي، احتفظي بالأصلي

311
00:12:00,597 --> 00:12:02,390
‫اسألي ناقداً
‫الفارق محوري

312
00:12:02,474 --> 00:12:04,267
‫فلن نملك طبعة
‫لأن هذا مثير للشفقة

313
00:12:04,351 --> 00:12:05,644
‫ويمكنك نسخ جسده بالتأكيد

314
00:12:05,727 --> 00:12:07,771
‫لكن ما لا يمكنك نسخه شخصيته

315
00:12:07,854 --> 00:12:09,981
‫والمال الذي أنفقته على تدريبه
‫لتحسين سلوكه

316
00:12:10,065 --> 00:12:11,441
‫ضعفا راتبي تقريباً

317
00:12:11,524 --> 00:12:12,400
‫فكري، رجاءً

318
00:12:12,484 --> 00:12:15,111
‫قد يكون فخاً
‫قد لا يكون مطيعاً مثل كلبك

319
00:12:15,195 --> 00:12:16,821
‫الجديد قد يفقد أعصابه في العواصف

320
00:12:16,905 --> 00:12:18,740
‫وإحداث الجلبة في الشقق عدم لياقة

321
00:12:18,823 --> 00:12:20,408
‫قد ينبح المستنسخ في سماء الليل

322
00:12:20,492 --> 00:12:22,494
‫إذا قضى حاجته على سجادتك، فقد أموت

323
00:12:22,577 --> 00:12:24,079
‫لن يكون (شامباين) إن لم يُدرّب

324
00:12:24,162 --> 00:12:25,830
‫إن كان مستنخساً، فهو نبيذ أبيض فوار

325
00:12:25,914 --> 00:12:27,749
‫في رأيي، هي مسألة قيمة

326
00:12:27,832 --> 00:12:30,085
‫لا أعرف إن كانت نسخة ثانية
‫من كلبك ستدهشك

327
00:12:30,168 --> 00:12:32,087
‫لكن لا تفكري في الجواب
‫حين يضع فمه الصغير

328
00:12:32,170 --> 00:12:35,674
‫على حذائك المنزلي بألف دولار
‫لأن الأوان قد فات

329
00:12:35,757 --> 00:12:36,800
‫سيكون الأوان قد فات

330
00:12:36,883 --> 00:12:39,427
‫محال، الأصلي لا ينمو هكذا

331
00:12:39,511 --> 00:12:41,012
‫يعلم الجميع ألّا يمكنك استنساخه

332
00:12:41,096 --> 00:12:42,889
‫يبدو مثله لكنه ليس (شامباين)

333
00:12:42,973 --> 00:12:44,391
‫لا يا سيدتي، محال

334
00:12:44,474 --> 00:12:45,850
‫الأصلي لا ينمو هكذا

335
00:12:45,934 --> 00:12:47,435
‫يعلم الجميع ألّا يمكنك استنساخه

336
00:12:47,519 --> 00:12:49,145
‫يبدو مثله لكنه ليس (شامباين)

337
00:12:49,229 --> 00:12:50,730
‫لا يا سيدتي، محال

338
00:12:50,814 --> 00:12:52,107
‫الأصلي لا ينمو هكذا

339
00:12:52,190 --> 00:12:53,692
‫يعلم الجميع ألّا يمكنك استنتساخه

340
00:12:53,775 --> 00:12:56,861
‫الأسباب الصحيحة للأسباب الصحيحة
‫في الموسم الصحيح، فقد يكون هو

341
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
‫وقد يكون بغيضاً
‫قد تكون رائحتك نتنة

342
00:12:58,697 --> 00:13:00,949
‫قد يكون نمساً أو ببغاء أو منكاً

343
00:13:01,032 --> 00:13:02,867
‫على ذكر الشمبانيا، أريد شراباً

344
00:13:02,951 --> 00:13:04,619
‫رأيت الأفلام
‫تحصلين على عملاق

345
00:13:04,703 --> 00:13:06,538
‫سيكبر ويأكل إحدينا

346
00:13:06,621 --> 00:13:08,123
‫لنكن صريحتين، قد يأكلك أنت

347
00:13:08,206 --> 00:13:09,833
‫مع احترامي لكننا رأيناك تجرين

348
00:13:09,916 --> 00:13:11,334
‫نفقد رأي أحد ما

349
00:13:11,418 --> 00:13:12,794
‫أظنه همس: لا أريد أخاً

350
00:13:12,878 --> 00:13:14,588
‫لا يمكنه مطالعة البنود والشروط

351
00:13:14,671 --> 00:13:16,339
‫لديه نقطة سديدة وأرى أن نستمع

352
00:13:16,423 --> 00:13:18,425
‫لا يريد مخالفتك لكن سيكون ضعفا البراز

353
00:13:18,508 --> 00:13:19,801
‫ونعلم أنك لا تحبين تنظيفه

354
00:13:19,885 --> 00:13:22,178
‫تلك فرضيته
‫لو كانت لديه يدان، لكتب البرهان

355
00:13:22,262 --> 00:13:23,972
‫لديك النسخة المثالية في البيت

356
00:13:24,055 --> 00:13:25,515
‫أتريد إحضار ما هو غير مضمون؟

357
00:13:25,599 --> 00:13:26,933
‫أن تهاتفي غرف الطوارئ

358
00:13:27,017 --> 00:13:28,768
‫فمن عرف أن لديك حساسية من المستنسخات؟

359
00:13:28,852 --> 00:13:30,061
‫نفس الكلب بضعفي السخونة

360
00:13:30,145 --> 00:13:31,980
‫الآن تأخذين ضعفي الحقن
‫لمجرد اقتناء كلب آخر

361
00:13:32,063 --> 00:13:34,733
‫مع مضي الوقت، قد يكون شقياً
‫لا تحبينه حتى كثيراً

362
00:13:34,816 --> 00:13:36,610
‫ثم قد تريدين واحداً آخر وواحداً آخر

363
00:13:36,693 --> 00:13:39,863
‫وربما أختاً أو أخاً واحداً
‫ثم ربما واحداً مفتول العضلات

364
00:13:39,946 --> 00:13:42,157
‫ثم واحداً مدهوناً بالزبد
‫ثم تريدين اختراع أو اكتشاف واحد

365
00:13:42,240 --> 00:13:43,825
‫وواحداً آخر، وواحداً آخر

366
00:13:43,909 --> 00:13:45,535
‫ثم ربما واحداً ربيعياً أو صيفياً

367
00:13:45,619 --> 00:13:47,037
‫واحداً مثقفاً وواحداً أغبى

368
00:13:47,120 --> 00:13:48,455
‫وواحداً آخر، وواحداً آخر

369
00:13:48,538 --> 00:13:51,124
‫- و…
‫- أيتها العالمة المزعجة؟

370
00:13:51,207 --> 00:13:52,918
‫اسمي "أريانا"، لكن أحب الكنيات.

371
00:13:53,001 --> 00:13:54,377
‫أودّ استنساخ كلبي.

372
00:13:54,461 --> 00:13:56,254
‫- احزري ماذا؟
‫- لا، أكره الألعاب.

373
00:13:56,338 --> 00:13:57,839
‫يمكن ترتيب موعد لك اليوم.

374
00:13:58,423 --> 00:14:01,092
‫3، 2، وطُردوا من الفندق.

375
00:14:01,176 --> 00:14:04,554
‫لعلمكم، لديكم أمن جيد جداً.

376
00:14:04,638 --> 00:14:08,141
‫حسناً، لم تفلح الخطة "أ". لا بأس.
‫ما زلنا نقدر على هذا، صح؟

377
00:14:08,225 --> 00:14:10,018
‫أتتبع الشبكات الاجتماعية، لكن لم أجد شيئاً.

378
00:14:10,101 --> 00:14:10,936
‫لا فكرة عن مكانهم.

379
00:14:11,019 --> 00:14:12,646
‫لكني وجدت أدب معجبين ممتعاً

380
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
‫حيث "حلوى المال" تحمي "البيت الأبيض"
‫من تفجير الفضائيين.

381
00:14:15,148 --> 00:14:17,108
‫- كفيلم "إندبندنس داي".
‫- كماذا؟

382
00:14:17,192 --> 00:14:18,526
‫ربما سنّي 54.

383
00:14:19,069 --> 00:14:20,695
‫غير مفيد يا "كي مون". صورة قطة أخرى؟

384
00:14:20,779 --> 00:14:21,613
‫"9 مليون مشاهدة"

385
00:14:21,696 --> 00:14:24,950
‫لكن ظريفة جداً،
‫انظرا إلى تلك الشوارب الصغيرة.

386
00:14:25,033 --> 00:14:26,534
‫طيب، لنتفقّد صفحة "بي".

387
00:14:26,618 --> 00:14:28,912
‫بئساً، مجرد استرجاع لأولى حفلاتهم.

388
00:14:28,995 --> 00:14:31,373
‫كيف ينشر استرجاعاً في وقت كهذا؟ وقح.

389
00:14:31,456 --> 00:14:34,668
‫مجرد "سيلفي" ونظارة شمسية جديدة
‫من "مين جون". غير مفيدة.

390
00:14:34,751 --> 00:14:37,128
‫مهلاً، انظروا إلى الانعكاس في نظارته.
‫قرب الصورة.

391
00:14:37,212 --> 00:14:38,421
‫- أقرّب.
‫- حسّن.

392
00:14:38,505 --> 00:14:39,756
‫- غير ممكن.
‫- مهلاً.

393
00:14:39,839 --> 00:14:40,924
‫- أعرف تلك الشجرة؟
‫- حقاً؟

394
00:14:41,007 --> 00:14:43,134
‫- نعم، في روضة "شيب".
‫- أبي، نعم!

395
00:14:43,218 --> 00:14:45,679
‫أخيراً،
‫يؤتي عقلك الجميل المولع بالطبيعة ثماره.

396
00:14:45,762 --> 00:14:46,638
‫أخيراً؟

397
00:14:46,721 --> 00:14:48,765
‫تحمسي يا سيدة "براندنهام".

398
00:14:48,848 --> 00:14:51,768
‫لا توشكين فقط أن تفتحي الباب
‫لعدد لا حصر له من "شامباين"…

399
00:14:51,851 --> 00:14:53,895
‫- رباه.
‫- …بل يحب كل عملائنا

400
00:14:53,979 --> 00:14:56,690
‫عيش سنوات الجراء الجميلة تلك مجدداً
‫مع كل مستنسخ جديد.

401
00:14:56,773 --> 00:14:59,150
‫أتنبأ بأن تدمني نشوة الظرافة.

402
00:14:59,234 --> 00:15:00,652
‫سجّلنا تلك العبارة علامة مسجلة.

403
00:15:00,735 --> 00:15:02,654
‫"بتسي"، أتريدين حقاً تنفيذ هذا؟

404
00:15:02,737 --> 00:15:05,156
‫أكيد، ستكون جراء صغيرة ظريفة
‫تُولد هنا في "بروكلين"

405
00:15:05,240 --> 00:15:06,658
‫وتشبه "شامباين" تماماً،

406
00:15:06,741 --> 00:15:08,994
‫لكن لا تنفكّ هذه السيدة تتحدث
‫عن كل عملائنا الآخرين.

407
00:15:09,077 --> 00:15:11,204
‫أعني، أتريدين حقاً أن تكوني
‫مجرد صورة أخرى على الحائط،

408
00:15:11,288 --> 00:15:13,248
‫مبتسمةً وممسكةً بكلبك العلمي المسخ؟

409
00:15:13,331 --> 00:15:15,625
‫- أنت محقة.
‫- إنما أرى أنك قد تندمين لاحقاً…

410
00:15:15,709 --> 00:15:16,626
‫مهلاً، أنا ماذا؟

411
00:15:16,710 --> 00:15:17,752
‫تعال يا "شامباين"، سنرحل.

412
00:15:17,836 --> 00:15:20,672
‫ولعلّ إحداهن لا تثرثر هكذا
‫في طريقنا إلى البيت.

413
00:15:20,755 --> 00:15:22,757
‫حسناً يا فريق، لدينا موقف.

414
00:15:22,841 --> 00:15:24,718
‫لا تخبرني أنها عصابة دراجات "رايزور" أخرى.

415
00:15:24,801 --> 00:15:26,177
‫لا أستطيع القيادة بتلك السرعة.

416
00:15:26,261 --> 00:15:29,139
‫أتظن أن لديهم شفرات فعلاً كما يوحي اسمهم؟
‫فسيكون ذلك مخيفاً.

417
00:15:29,222 --> 00:15:30,640
‫كفّا عن التخمين، لا وقت!

418
00:15:30,724 --> 00:15:31,641
‫- آسف.
‫- أعتذر.

419
00:15:31,725 --> 00:15:32,726
‫كفّا عن الاعتذار.

420
00:15:32,809 --> 00:15:36,062
‫أريدكما أن تنتشرا وتبحثا
‫عن فرقة الـ"بوب" الكوري "حلوى المال".

421
00:15:37,022 --> 00:15:38,023
‫"حلوى المال" هنا؟

422
00:15:38,106 --> 00:15:39,274
‫أحب "حلوى المال".

423
00:15:39,357 --> 00:15:42,027
‫يجب أن تتصلا بي عبر اللاسلكي فوراً
‫إذا رأيتماهم. مفهوم؟

424
00:15:42,110 --> 00:15:43,987
‫- "فران"، اذهبي إلى جسر "بانك روك".
‫- عُلم.

425
00:15:44,070 --> 00:15:46,448
‫"إلوود"، مرّ بالقصر
‫وأحضر حذاء الخوض خاصتي في حالة

426
00:15:46,531 --> 00:15:47,991
‫كانت الفرقة تركب قارباً بالبحيرة.

427
00:15:48,074 --> 00:15:49,951
‫لكن ماذا عن الحمام؟ ما زال مسدوداً.

428
00:15:50,035 --> 00:15:51,870
‫لا شيء آخر يهم الآن! اذهبا!

429
00:15:54,623 --> 00:15:57,208
‫أين أنت يا "مين جون"؟ نحن قادمون من أجلك.

430
00:15:57,292 --> 00:15:59,669
‫آسفة، بدا ذلك مريباً. قصدته بطريقة مرحة.

431
00:15:59,753 --> 00:16:03,006
‫- مهلاً، ما كل ذلك الصراخ؟
‫- جريمة قتل؟

432
00:16:03,089 --> 00:16:04,591
‫"حلوى المال"!

433
00:16:05,800 --> 00:16:06,927
‫رباه، وجدناهم.

434
00:16:07,010 --> 00:16:08,553
‫شكراً لكم. لا أصدّق هذا.

435
00:16:08,637 --> 00:16:10,555
‫هل أتخيل أم أن الهواء حولهم أفضل؟

436
00:16:10,639 --> 00:16:11,723
‫لا، أنت محقة تماماً.

437
00:16:11,806 --> 00:16:14,768
‫رائحته كالفراولة وفيشار السينما؟

438
00:16:14,851 --> 00:16:17,020
‫- سأتذكّر هذا اليوم إلى الأبد.
‫- أحسنت.

439
00:16:17,103 --> 00:16:19,689
‫"أوين"؟ أعلم أنك قلت ألّا شيء آخر يهم الآن،

440
00:16:19,773 --> 00:16:21,691
‫لكني أظن أن أحداً اقتحم بيتك.

441
00:16:21,775 --> 00:16:22,609
‫ماذا؟

442
00:16:22,692 --> 00:16:25,987
‫رأيت أحداً يدخل.
‫فهربت والآن أختبئ بأنبوب صرف،

443
00:16:26,071 --> 00:16:27,614
‫لكن عليك الذهاب وتفقّد الوضع.

444
00:16:27,697 --> 00:16:30,283
‫- لا. هذا ليس جيداً.
‫- بئساً، اقتربنا جداً.

445
00:16:30,367 --> 00:16:31,493
‫"أوين"، لنذهب إلى البيت

446
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
‫ونصرخ في أياً كان من يعبث
‫بأفضل يوم في حياة هذه الأسرة.

447
00:16:34,913 --> 00:16:36,373
‫- نعم.
‫- "آبي"، ابقي معهما.

448
00:16:36,456 --> 00:16:39,000
‫احرصي على أخذ صور كثيرة
‫لكي أرى وجهيهمنا السعيدين.

449
00:16:39,084 --> 00:16:41,545
‫اتصلوا بنا بعدها وأخبرونا كل شيء، اتفقنا؟
‫كل شيء.

450
00:16:41,628 --> 00:16:43,046
‫حسناً، سلام. آسف بشأن البيت.

451
00:16:43,129 --> 00:16:45,048
‫آمل أنه بخير. هيا بنا!

452
00:16:46,216 --> 00:16:47,050
‫"أوين"، هيا.

453
00:16:47,133 --> 00:16:49,553
‫أنا قادم. أنا فقط خائف بشدة.

454
00:16:49,636 --> 00:16:52,305
‫- لم أنت لست خائفة هكذا؟
‫- مهلاً. أظن أنه ما زال أحد هنا.

455
00:16:52,389 --> 00:16:53,974
‫أخلع حذائي. تحسباً.

456
00:16:54,057 --> 00:16:55,892
‫سأكتب 9-1 لنكون على بعد زر واحد.

457
00:16:55,976 --> 00:16:57,060
‫اتصلت بالنجدة.

458
00:16:57,143 --> 00:16:58,520
‫- أقطع المكالمة.
‫- عندي خطة.

459
00:16:58,603 --> 00:17:01,106
‫مرحباً؟ يا لصوص؟ هل من أحد هنا؟

460
00:17:01,189 --> 00:17:03,358
‫- هذه خطتك؟
‫- لم أقل إنها خطة سديدة.

461
00:17:03,441 --> 00:17:05,694
‫أنت طويلة. هل ترينهم؟ ما الموقف بالأعلى؟

462
00:17:06,444 --> 00:17:09,363
‫لا أعرف.
‫أظن أن علينا الدفع بمرافقنا قليلاً.

463
00:17:09,447 --> 00:17:10,448
‫- آسفة.
‫- مرفق صغيرة.

464
00:17:10,532 --> 00:17:11,533
‫- معذرة.
‫- حذار.

465
00:17:11,616 --> 00:17:13,200
‫- حذار من النكز.
‫- مهلاً.

466
00:17:13,285 --> 00:17:14,869
‫أدركت للتوّ أني لا أعرف ماذا سأقول.

467
00:17:14,953 --> 00:17:17,037
‫اهدئي. لنكن هادئين وحسب يا "مولي"، اتفقنا؟

468
00:17:17,122 --> 00:17:18,665
‫لا أصدّق أننا اقتربنا هكذا من…

469
00:17:18,747 --> 00:17:20,375
‫- مهلاً. لا بد أنكم تمزحون.
‫- لا!

470
00:17:20,458 --> 00:17:23,128
‫- ليسوا "حلوى المال".
‫- لا. بل أشباه.

471
00:17:23,795 --> 00:17:25,964
‫هل من أحد هنا؟ هذا بيتنا.

472
00:17:26,046 --> 00:17:27,799
‫قصرنا. أقرب إلى قصر.

473
00:17:27,882 --> 00:17:28,884
‫بأي حال، نعيش هنا!

474
00:17:29,384 --> 00:17:30,760
‫- "كي مون"؟
‫- "مين جون"؟

475
00:17:30,844 --> 00:17:32,012
‫- أهلاً.
‫- هذان نحن.

476
00:17:33,430 --> 00:17:35,599
‫آمل أنكما لا تمانعان اضطرارنا
‫إلى اقتحام بيتكما.

477
00:17:35,682 --> 00:17:38,310
‫كانت الحمامات معطلة
‫واحتجنا حقاً إلى التبول.

478
00:17:38,393 --> 00:17:39,936
‫طبعاً. إنه مكان رائع للتبول.

479
00:17:40,020 --> 00:17:41,021
‫أتبول هنا يومياً.

480
00:17:41,104 --> 00:17:43,648
‫نروّج لـ5 شركات مشروبات مختلفة.
‫هذا صعب جداً على المثانة.

481
00:17:43,732 --> 00:17:45,066
‫- تفهمان.
‫- رباه، قطعاً.

482
00:17:45,150 --> 00:17:46,151
‫- حقاً؟
‫- لا.

483
00:17:46,943 --> 00:17:47,777
‫مرحباً؟

484
00:17:47,861 --> 00:17:50,947
‫أبي؟ خبر سيئ. كانوا أشباهاً.
‫فما زلنا نجهل مكانهم.

485
00:17:51,031 --> 00:17:53,658
‫نعم، بشأن ذلك. أظن عندي فكرة عن مكانهم.

486
00:17:53,742 --> 00:17:55,660
‫- لا تفكّر حتى في هذا.
‫- بل انس ذلك.

487
00:17:55,744 --> 00:17:58,496
‫هل قلت إن عندي… قصدت أني لا أملك أي فكرة.

488
00:17:58,580 --> 00:18:01,917
‫لكن خبر سار. لم يحدث اقتحام.
‫كانت مجرد راكونات.

489
00:18:02,000 --> 00:18:04,252
‫راكونان كبيران وقويان جداً.

490
00:18:04,336 --> 00:18:05,879
‫ثم أكلا

491
00:18:05,962 --> 00:18:08,882
‫أطباق عصيدة بحرارات مختلفة،
‫مثل "غولديلوكس".

492
00:18:08,965 --> 00:18:10,258
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب.

493
00:18:10,342 --> 00:18:11,551
‫نحبكما. سلام.

494
00:18:12,719 --> 00:18:15,305
‫طعمك كمنّ من السماء. وكالأرصفة.

495
00:18:15,388 --> 00:18:17,224
‫هلّا أقول فقط إني مصدومة من أنك أصغيت إليّ.

496
00:18:17,307 --> 00:18:18,850
‫ماذا؟ لم عساك تقولين ذلك؟

497
00:18:18,934 --> 00:18:21,686
‫إنما… بدا أنك فكرت ملياً في ما قلته.

498
00:18:21,770 --> 00:18:24,564
‫لا. كففت عن الإنصات
‫بعدما قلت "بروكلين".

499
00:18:24,648 --> 00:18:27,108
‫لا يمكن أن أقتني كلباً من "بروكلين". مقرف.

500
00:18:27,192 --> 00:18:29,444
‫أعني، تعرفين قصة عثوري على "شامباين"،

501
00:18:29,527 --> 00:18:31,488
‫- أخبرتك ألف مرة.
‫- أكثر.

502
00:18:31,571 --> 00:18:33,323
‫كنت منهمكة بالتبضع في "باريس"،

503
00:18:33,406 --> 00:18:35,283
‫وجاءني مربّ لديه جراء راقية

504
00:18:35,367 --> 00:18:37,285
‫من نسل حفيد حفيد

505
00:18:37,369 --> 00:18:39,746
‫كلب "لويس" الـ14 الـ"شيه تزو دودل"،
‫"دودلي" الـ14.

506
00:18:39,829 --> 00:18:41,957
‫دفعت ثمناً فاحشاً من أجله.

507
00:18:42,040 --> 00:18:44,709
‫لا يمكنك ببساطة استنساخ نسب خالص نقي

508
00:18:44,793 --> 00:18:47,254
‫في شوارع "بروكلين" القذرة. لا، شكراً.

509
00:18:47,337 --> 00:18:49,548
‫لو أردت يوماً كلباً مهجناً من كومة قمامة،

510
00:18:49,631 --> 00:18:51,341
‫لأخذته من… أين وُلدت؟

511
00:18:51,424 --> 00:18:53,468
‫- "ويهوكن".
‫- مقزز. "ويهوكن"

512
00:18:53,969 --> 00:18:55,637
‫حسناً، فهمت. لا شيء من "بروكلين".

513
00:18:55,720 --> 00:18:57,639
‫- أبداً، أبداً.
‫- أبداً! ولا "ويهوكن".

514
00:18:58,265 --> 00:19:00,850
‫يجب أن نخبر ولدينا أنكما هنا.
‫سيسعد هذا حياتيهما.

515
00:19:01,518 --> 00:19:05,063
‫نعرف، ونحن آسفان،
‫لكن هذه مجازفة كبيرة.

516
00:19:05,146 --> 00:19:06,982
‫إذا عرف الناس، فسنتعرض إلى غزو معجبين.

517
00:19:07,065 --> 00:19:09,150
‫هذه عبارة رائعة اختلقتها
‫تعني أن نُحاط بالمعجبين.

518
00:19:09,234 --> 00:19:11,361
‫- رائعة فعلاً.
‫- نحب المعجبين.

519
00:19:11,444 --> 00:19:14,197
‫نريدهم أن يسعدوا في الحياة
‫ويذاكروا بجدّ في المدرسة.

520
00:19:14,281 --> 00:19:17,200
‫لكن إن وجدنا المعجبون في الحديقة،
‫فلن نبلغ أبداً حفلنا في الموعد،

521
00:19:17,284 --> 00:19:19,160
‫ثم سيحزن الجمهور في الحفل.

522
00:19:19,244 --> 00:19:20,787
‫إنها "معضلة حلوى مال" حقيقية.

523
00:19:20,870 --> 00:19:23,290
‫ذلك اسم رائع اختلقته لمعضلة تشملنا.

524
00:19:23,373 --> 00:19:24,207
‫مذهل.

525
00:19:24,291 --> 00:19:26,501
‫كان الآخرون أذكياء وبقوا في الفندق،

526
00:19:26,585 --> 00:19:28,545
‫لكننا أردنا حقاً رؤية "سنترال بارك".

527
00:19:28,628 --> 00:19:30,964
‫حقاً؟ أنا… أنتما هنا، لذا…

528
00:19:31,047 --> 00:19:33,174
‫أفترض ذلك، لكن… عجباً! شكراً.

529
00:19:33,258 --> 00:19:36,303
‫أنا مدير "سنترال بارك"، بالمناسبة. "أوين".

530
00:19:36,386 --> 00:19:38,889
‫- الشخص الذي نحتاج إليه.
‫- تحتاجان إليّ؟

531
00:19:38,972 --> 00:19:41,141
‫نعم، يجب أن نكون عند مخرج شارع 67

532
00:19:41,224 --> 00:19:42,893
‫خلال 23 دقيقة.

533
00:19:42,976 --> 00:19:45,061
‫أتظن بوسعك مساعدتنا
‫على الخروج من الحديقة خفية؟

534
00:19:45,145 --> 00:19:47,480
‫وربما تحضر لنا بعض شطار الـ"هوت دوغ"
‫الشهيرة تلك؟

535
00:19:47,564 --> 00:19:50,817
‫دعاني أستشير زميلتي لحظة.

536
00:19:50,901 --> 00:19:52,694
‫- زميلتك؟
‫- حاولت الإبهار، لكن فشلت.

537
00:19:52,777 --> 00:19:53,862
‫إذا أخرجناهما من الحديقة،

538
00:19:53,945 --> 00:19:56,156
‫فربما يمكن أن نأخذ توقيعيهما للولدين.

539
00:19:56,239 --> 00:19:58,283
‫- أما زال المشاهير يوقّعون؟
‫- لا أظن.

540
00:19:58,366 --> 00:19:59,492
‫لكن ما دام الأمر متعلقاً بالفرقة،

541
00:19:59,576 --> 00:20:01,494
‫- فسيحب الولدان هذا.
‫- حسناً، سنفعلها.

542
00:20:01,578 --> 00:20:03,246
‫أتمانعان أوراق الشجر؟

543
00:20:03,330 --> 00:20:06,541
‫ذات مرة لُصقت ببشرتي 72 ورقة شجر ذهبية
‫لأجل فيديو موسيقي.

544
00:20:06,625 --> 00:20:07,876
‫- تفهمان.
‫- قطعاً.

545
00:20:07,959 --> 00:20:09,544
‫- حقاً؟
‫- لا. لكن هيا بنا!

546
00:20:17,594 --> 00:20:19,721
‫لن تجدونا

547
00:20:22,474 --> 00:20:24,559
‫هذه لي. ليست لموسيقارين شهيرين

548
00:20:24,643 --> 00:20:26,102
‫- ولا أي شيء.
‫- شكراً.

549
00:20:26,186 --> 00:20:29,189
‫وجدنا "هوت دوغ"

550
00:20:31,274 --> 00:20:32,859
‫هل الرئيس في المدينة اليوم؟

551
00:20:32,943 --> 00:20:34,444
‫- لا. هذا لنا فقط.
‫- عجباً!

552
00:20:34,527 --> 00:20:35,362
‫"الشارع 67"

553
00:20:35,445 --> 00:20:38,365
‫- شكراً على إخراجنا في الموعد.
‫- نعم، بشأن ذلك، أردنا طلب…

554
00:20:38,448 --> 00:20:39,449
‫أتريدان تذاكر؟

555
00:20:39,532 --> 00:20:40,367
‫"تذكرة كبار شخصيات"

556
00:20:40,992 --> 00:20:43,245
‫نعم. نودّ ذلك، كثيراً.

557
00:20:43,328 --> 00:20:45,914
‫نعم، هذا أفضل بكثير مما كنا لنطلبه.

558
00:20:45,997 --> 00:20:47,666
‫- حصلنا على تذاكر!
‫- رباه.

559
00:20:47,749 --> 00:20:49,834
‫هل هي 5 تذاكر فقط؟

560
00:20:49,918 --> 00:20:51,836
‫لا بأس. أنا في الواقع مشغول الليلة.

561
00:20:51,920 --> 00:20:54,589
‫أخطط لعدم رؤية "حلوى المال".

562
00:20:54,673 --> 00:20:57,384
‫فنعم، أنا محجوز تماماً. رجل مشغول هنا.

563
00:20:57,968 --> 00:21:00,345
‫- ها هي عائلتي المفضلة.
‫- أهلاً يا أبوان.

564
00:21:00,428 --> 00:21:03,640
‫- انهضوا، جميعاً. هيا.
‫- يمنعني حزني من الحركة.

565
00:21:03,723 --> 00:21:06,309
‫- تولّ أنت الأمر.
‫- أظنكم ستريدون رؤية هذا.

566
00:21:07,310 --> 00:21:10,355
‫إذا لم تمانعوا توجيه انتباهم
‫إلى أعلى لحظة.

567
00:21:10,438 --> 00:21:12,023
‫- تذاكر؟
‫- بجدّ؟

568
00:21:12,107 --> 00:21:15,318
‫- كيف حصلتما على تذاكر؟ هذا محال.
‫- كان أمراً جنونياً، في الواقع.

569
00:21:15,402 --> 00:21:16,778
‫"(حلوى المال)"

570
00:21:16,861 --> 00:21:19,823
‫لا، لست أمزح.

571
00:21:19,906 --> 00:21:21,366
‫"حلوى المال".

572
00:21:21,449 --> 00:21:25,870
‫نحن أعظم والدين في تاريخ العالم.

573
00:21:25,954 --> 00:21:27,956
‫وهكذا حدث الأمر.

574
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
‫"ذهبنا إلى المسرح

575
00:21:31,167 --> 00:21:33,044
‫كنا نحاول فقط شراء تذاكر

576
00:21:33,128 --> 00:21:34,796
‫لكن اكتشفنا أنها نفدت

577
00:21:34,880 --> 00:21:36,673
‫خلال نحو دقيقتين

578
00:21:36,756 --> 00:21:40,218
‫وحين ظننا نفسينا فاشلين
‫عدنا إلى البيت ووجدنا

579
00:21:40,302 --> 00:21:43,889
‫مفاجأة رائعة داخل بيتنا

580
00:21:43,972 --> 00:21:47,642
‫داخل الحمام الذي نستعمله جميعاً

581
00:21:47,726 --> 00:21:50,729
‫حيث آخذ وقتاً مستقطعاً منكم

582
00:21:50,812 --> 00:21:54,107
‫لم يكن لصاً ولا راكوناً

583
00:21:54,190 --> 00:21:56,234
‫كانا (كي مون) و(مين جون)

584
00:21:56,318 --> 00:22:00,530
‫آسفة، بصراحة أنا متشككة قليلاً

585
00:22:00,614 --> 00:22:03,158
‫يبدو أمراً يفوق الخيال

586
00:22:03,241 --> 00:22:07,329
‫لم يحدث قط شيء بهذه الإثارة هنا

587
00:22:07,412 --> 00:22:11,666
‫جاء محبوبانا لقضاء حاجتهما؟

588
00:22:11,750 --> 00:22:14,711
‫ربما استعمل (كي مون) المنشفة

589
00:22:15,212 --> 00:22:18,632
‫ربما طرطش (مين جون) على المقعد

590
00:22:18,715 --> 00:22:21,509
‫أنا فزع حالياً

591
00:22:21,593 --> 00:22:26,264
‫لأن (حلوى المال) تبوّلا في حمامنا

592
00:22:26,348 --> 00:22:29,100
‫(حلوى المال) تبوّلا في حمامنا

593
00:22:29,184 --> 00:22:33,271
‫مهلاً، (حلوى المال) تبوّلا في حمامنا؟

594
00:22:33,355 --> 00:22:36,524
‫كان بولاً، لا برازاً

595
00:22:36,608 --> 00:22:40,862
‫(حلوى المال) تبوّلا في حمامنا

596
00:22:43,698 --> 00:22:46,534
‫(حلوى المال) تبوّلا في حمامنا

597
00:22:50,830 --> 00:22:53,625
‫(حلوى المال) تبوّلا في حمامنا"

598
00:22:56,169 --> 00:22:58,463
‫- أكيد.
‫- إبداع كبير. أحب مخيلتيكما.

599
00:22:58,547 --> 00:23:00,715
‫- مهلاً، ألا تصدقوننا؟
‫- لا أظن يا أختي.

600
00:23:00,799 --> 00:23:02,300
‫حدث هذا حقاً. أقسم.

601
00:23:02,384 --> 00:23:04,427
‫طيب، كيفما حصلتما على التذاكر،
‫فشكراً جزيلاً.

602
00:23:04,511 --> 00:23:06,263
‫لا أصدّق أننا سنرى "حلوى المال"!

603
00:23:09,349 --> 00:23:12,435
‫"مين جون" نظر إليّ مباشرةً!

604
00:23:12,519 --> 00:23:14,771
‫"حبيبتي، أنا مغرم بك

605
00:23:21,736 --> 00:23:25,907
‫لن أتوقف حتى تصححي كل شيء
‫املئيني

606
00:23:37,168 --> 00:23:40,755
‫سأجدك

607
00:23:40,839 --> 00:23:41,673
‫ارجعي

608
00:23:44,885 --> 00:23:46,386
‫سأجدك"

609
00:23:46,469 --> 00:23:48,471
‫ترجمة "عنان خضر"

