﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:06,296
‫إن وجهنا الفوتون عبر مسطح بشقين‬
‫مع المراقبة لأي منهما‬

2
00:00:06,463 --> 00:00:09,007
‫فلن يعبر كلا الشقين إن لم نراقبه فسيعبر.‬

3
00:00:09,174 --> 00:00:12,427
‫لكن إن راقبناه بعد تركه المسطح‬
‫وقبل بلوغه هدفه‬

4
00:00:12,594 --> 00:00:15,430
‫- فلن يعبر كلا الشقين.‬
‫- موافق.‬

5
00:00:15,597 --> 00:00:16,723
‫ما قصدك؟‬

6
00:00:16,890 --> 00:00:19,852
‫لا أقصد شيئًا لكنها فكرة جيدة لقميص.‬

7
00:00:25,399 --> 00:00:28,026
‫- لو سمحت.‬
‫- مهلًا.‬

8
00:00:31,363 --> 00:00:34,449
‫{\an8}واحد أفقي هي "إيجة"،‬
‫ثمانية عامودي هي "نابوكوف".‬

9
00:00:34,616 --> 00:00:37,119
‫{\an8}26 أفقي هي "أم سي أم".‬

10
00:00:37,286 --> 00:00:38,328
‫{\an8}14 عامودي هي…‬

11
00:00:38,495 --> 00:00:40,330
‫{\an8}أبعدي إصبعك.‬

12
00:00:40,497 --> 00:00:43,333
‫شعبة، أي أن 14 أفقي هي "بورت أو برينس".‬

13
00:00:44,793 --> 00:00:48,797
‫{\an8}المدينة التي أسماها "بابا دوك"‬
‫هي "بورت أو برينس".‬

14
00:00:49,464 --> 00:00:51,049
‫في "هاييتي".‬

15
00:00:51,967 --> 00:00:53,343
‫- هل من خدمة؟‬
‫- أجل.‬

16
00:00:56,471 --> 00:01:00,350
‫أهذا بنك المني لأصحاب معدل الذكاء العالي؟‬

17
00:01:01,268 --> 00:01:04,188
‫إن أردت أن تعرف، فما كان يجب أن تأتي.‬

18
00:01:05,147 --> 00:01:07,357
‫{\an8}أظنه المكان المطلوب.‬

19
00:01:08,192 --> 00:01:09,526
‫- املآ الاستمارتين.‬
‫- شكرًا‬

20
00:01:09,693 --> 00:01:11,862
‫- سنعود بعد لحظات.‬
‫- خذا وقتكما.‬

21
00:01:12,029 --> 00:01:14,698
‫سأنهي شبكة الكلمات المتقاطعة.‬

22
00:01:15,324 --> 00:01:17,534
‫مهلًا.‬

23
00:01:27,753 --> 00:01:29,880
‫لا يمكنني القيام بذلك يا "ليونارد".‬

24
00:01:30,047 --> 00:01:32,674
‫أتمزح؟ أنت شبه محترف.‬

25
00:01:33,342 --> 00:01:35,636
‫لا، هذا احتيال جيني.‬

26
00:01:35,802 --> 00:01:39,014
‫لا شيء يضمن بأن نطفتنا‬
‫ستنتج أطفالًا بذكاء عال.‬

27
00:01:39,181 --> 00:01:40,182
‫فكر في الأمر.‬

28
00:01:40,349 --> 00:01:44,686
‫لدي شقيقة بتركيبة الحمض النووي ذاتها‬
‫وتعمل مضيفة في مطعم "فادراكرز".‬

29
00:01:45,312 --> 00:01:46,980
‫كانت هذه فكرتك يا "شيلدون".‬

30
00:01:47,147 --> 00:01:50,359
‫مال إضافي لتوسيع نطاق التردد الجزئي‬
‫في شقتنا؟‬

31
00:01:50,525 --> 00:01:53,862
‫أعرف وأتوق إلى التحميل الأسرع.‬

32
00:01:54,404 --> 00:01:57,366
‫إن كانت امرأة مسكينة‬
‫ستعلق آمالها على نطفتي،‬

33
00:01:57,532 --> 00:02:00,535
‫فماذا لو أنجبت طفلًا‬
‫لا يعرف أنه يجب استعمال…‬

34
00:02:00,702 --> 00:02:04,206
‫المعادلات التفاضلية‬
‫لتحديد المساحة تحت المنحنى؟‬

35
00:02:04,790 --> 00:02:07,960
‫- أنا واثق أنها ستظل تحبه.‬
‫- لن أحبه أنا.‬

36
00:02:09,544 --> 00:02:11,171
‫حسنًا، ماذا تريد أن تفعل؟‬

37
00:02:11,338 --> 00:02:13,757
‫- أريد مغادرة المكان.‬
‫- حسنًا.‬

38
00:02:13,924 --> 00:02:16,134
‫- ما هو بروتوكول المغادرة؟‬
‫- لا أعرف.‬

39
00:02:16,301 --> 00:02:19,429
‫لم أتخلف عن منح نطفتي من قبل.‬

40
00:02:20,389 --> 00:02:21,807
‫لنحاول الخروج فحسب.‬

41
00:02:22,683 --> 00:02:23,892
‫حسنًا.‬

42
00:02:33,819 --> 00:02:34,695
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

43
00:02:35,195 --> 00:02:36,613
‫تشرفنا بلقائك.‬

44
00:02:39,157 --> 00:02:42,577
‫- أما زلت غاضبًا بشأن بنك المني؟‬
‫- لا.‬

45
00:02:43,412 --> 00:02:46,540
‫أتريد سماع شيء مثير عن سلالم المباني؟‬

46
00:02:46,707 --> 00:02:48,083
‫ليس تمامًا.‬

47
00:02:48,250 --> 00:02:51,253
‫إن كان ارتفاع الدرجة‬
‫أعلى بمليمترين من المطلوب‬

48
00:02:51,420 --> 00:02:54,589
‫- فسيتعثر معظم الناس.‬
‫- لا يهمني.‬

49
00:02:55,424 --> 00:02:57,259
‫مليمترين؟ هذا ليس صحيحًا.‬

50
00:02:57,426 --> 00:02:59,970
‫بل صحيح.‬
‫أجريت عددًا من التجارب بسن الـ12.‬

51
00:03:00,137 --> 00:03:01,888
‫كسر أبي عظمة الترقوة.‬

52
00:03:02,889 --> 00:03:04,933
‫ألهذا أرسلاك إلى مدرسة داخلية؟‬

53
00:03:05,100 --> 00:03:07,811
‫لا، السبب هو عملي بأشعة الليزر.‬

54
00:03:12,691 --> 00:03:13,692
‫"معطل"‬

55
00:03:13,817 --> 00:03:14,693
‫جارة جديدة؟‬

56
00:03:15,193 --> 00:03:16,445
‫هذا واضح.‬

57
00:03:16,611 --> 00:03:19,781
‫هذا تحسن كبير عن الجارة السابقة.‬

58
00:03:20,115 --> 00:03:23,744
‫مخنث وزنه 90 كيلوغرامًا بمرض جلدي؟‬
‫أجل، تحسن بالفعل.‬

59
00:03:25,662 --> 00:03:26,830
‫مرحبًا.‬

60
00:03:26,997 --> 00:03:28,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

61
00:03:28,206 --> 00:03:29,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

62
00:03:30,792 --> 00:03:32,377
‫مرحبًا؟‬

63
00:03:32,544 --> 00:03:34,838
‫لا نقصد إزعاجك. نقيم في الشقة المقابلة.‬

64
00:03:35,255 --> 00:03:36,673
‫هذا أمر لطيف.‬

65
00:03:37,799 --> 00:03:40,302
‫لا، لا نقيم معًا. أعني…‬

66
00:03:40,469 --> 00:03:45,640
‫نقيم معًا ولكن في غرفتي نوم منفصلتين‬
‫لشابين متغايرين.‬

67
00:03:46,183 --> 00:03:48,310
‫حسنًا، يبدو أنني جارتكما الجديدة.‬

68
00:03:48,477 --> 00:03:50,604
‫- أنا "بيني".‬
‫- "ليونارد" و"شيلدون".‬

69
00:03:50,771 --> 00:03:52,397
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:03:52,564 --> 00:03:54,316
‫مرحبًا.‬

71
00:03:55,734 --> 00:03:57,277
‫إذًا…‬

72
00:03:57,652 --> 00:03:59,154
‫أهلًا بك في المبنى.‬

73
00:03:59,321 --> 00:04:01,656
‫شكرًا. قد نشرب القهوة معًا لاحقًا.‬

74
00:04:01,823 --> 00:04:02,866
‫- عظيم.‬
‫- عظيم.‬

75
00:04:03,033 --> 00:04:04,743
‫- عظيم.‬
‫- عظيم.‬

76
00:04:06,536 --> 00:04:07,913
‫إلى اللقاء.‬

77
00:04:08,080 --> 00:04:10,040
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

78
00:04:12,542 --> 00:04:14,294
‫أكان يجب أن ندعوها للغداء؟‬

79
00:04:14,419 --> 00:04:17,631
‫لا، سنبدأ بمشاهدة الموسم الـ2‬
‫من "باتلستار غالاكتيكا".‬

80
00:04:18,298 --> 00:04:20,425
‫لكننا شاهدنا الموسم الثاني على أسطوانات.‬

81
00:04:20,592 --> 00:04:22,219
‫ليس مع التعليقات.‬

82
00:04:24,304 --> 00:04:26,014
‫يجب أن نكون جارين لطيفين.‬

83
00:04:26,181 --> 00:04:28,016
‫ندعوها إلى هنا لتشعر بالترحاب.‬

84
00:04:28,642 --> 00:04:31,853
‫لم ندع "لوي" المعروف بـ"لويز" من قبل.‬

85
00:04:32,354 --> 00:04:34,314
‫وكان ذلك خطأ منا.‬

86
00:04:34,481 --> 00:04:35,816
‫يجب أن نوسع دائرتنا.‬

87
00:04:35,982 --> 00:04:39,027
‫لدي دائرة واسعة جدًا.‬

88
00:04:39,194 --> 00:04:42,280
‫لدي 212 صديقًا على موقع "ماي سبايس".‬

89
00:04:43,115 --> 00:04:45,659
‫أجل ولم تلتق أيًا منهم.‬

90
00:04:46,034 --> 00:04:47,619
‫هذه الروعة في الأمر.‬

91
00:04:49,913 --> 00:04:51,873
‫سأدعوها إلى هنا.‬

92
00:04:52,040 --> 00:04:54,751
‫سنتناول وجبة شهية ونتحادث.‬

93
00:04:54,918 --> 00:04:58,296
‫نتحادث؟ نحن لا نتحادث،‬
‫لا سيما من دون إنترنت.‬

94
00:04:59,881 --> 00:05:01,049
‫الأمر ليس صعبًا.‬

95
00:05:01,216 --> 00:05:02,843
‫تستمع فقط إلى ما تقوله…‬

96
00:05:03,009 --> 00:05:06,638
‫ثم ترد عليها بكلام ملائم.‬

97
00:05:07,556 --> 00:05:09,099
‫ولأي غاية؟‬

98
00:05:10,142 --> 00:05:12,310
‫- مرحبًا، ثانية.‬
‫- مرحبًا.‬

99
00:05:12,477 --> 00:05:14,771
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:05:14,938 --> 00:05:16,481
‫على أي حال…‬

101
00:05:16,648 --> 00:05:19,734
‫أحضرنا معنا طعامًا هنديًا.‬

102
00:05:20,610 --> 00:05:22,696
‫وأعرف أن الانتقال مجهد عادة،‬

103
00:05:22,863 --> 00:05:25,073
‫وما أدركه عندما أكون مجهدًا،‬

104
00:05:25,240 --> 00:05:28,535
‫هو أن للطعام الجيد والرفقة‬
‫تأثيرًا مريحًا.‬

105
00:05:29,661 --> 00:05:33,540
‫كما أن الكاري ملين طبيعي للأمعاء‬
‫لكن لا داعي لإخبارك‬

106
00:05:33,707 --> 00:05:38,086
‫أن القولون النظيف يزيل أحد الهموم عنك.‬

107
00:05:39,421 --> 00:05:42,090
‫لست خبيرًا يا "ليونارد"‬
‫لكن عندما تدعو أحدهم إلى الغداء.‬

108
00:05:42,257 --> 00:05:44,926
‫فالأجدر بك أن تتفادى الكلام‬
‫عن وظائف الأحشاء.‬

109
00:05:45,427 --> 00:05:47,262
‫هل تدعوانني لتناول الطعام؟‬

110
00:05:48,305 --> 00:05:49,347
‫أجل.‬

111
00:05:49,514 --> 00:05:51,600
‫هذا لطف منكما، أود ذلك.‬

112
00:05:51,766 --> 00:05:52,767
‫عظيم.‬

113
00:05:52,934 --> 00:05:55,270
‫ماذا تفعلان للمتعة هنا؟‬

114
00:05:55,896 --> 00:05:57,898
‫حاولنا اليوم الاستمناء لقاء المال.‬

115
00:06:20,962 --> 00:06:22,214
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

116
00:06:25,793 --> 00:06:27,670
‫- خذي راحتك.‬
‫- حسنًا.‬

117
00:06:27,836 --> 00:06:31,298
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

118
00:06:32,174 --> 00:06:34,134
‫على الرحب والسعة.‬

119
00:06:34,635 --> 00:06:37,429
‫تبدو هذه معادلات معقدة.‬
‫هل كتبتها يا "ليونارد"؟‬

120
00:06:37,596 --> 00:06:40,015
‫في الواقع، هذا عملي أنا.‬

121
00:06:41,350 --> 00:06:44,144
‫أجل، إنها مجرد ميكانيكا الكم…‬

122
00:06:44,311 --> 00:06:48,148
‫مع نظرية أوتار صغيرة عند الأطراف‬
‫وهذا الجزء هو دعابة.‬

123
00:06:48,315 --> 00:06:51,527
‫إنها سخرية من مقاربة "بورن - أوبنهايمر".‬

124
00:06:52,444 --> 00:06:55,948
‫{\an8}أنت شاب عبقري إذًا‬
‫كما في فيلم "بيوتيفل مايند".‬

125
00:06:57,032 --> 00:06:58,534
‫أجل.‬

126
00:06:59,535 --> 00:07:00,786
‫هذا رائع بالفعل.‬

127
00:07:00,953 --> 00:07:04,206
‫لديّ لوح إن كنت تحبين الألواح. هذا لوحي.‬

128
00:07:05,207 --> 00:07:06,333
‫يا للعجب.‬

129
00:07:06,500 --> 00:07:09,795
‫إن كانت تعني بعبارة "يا للعجب"‬
‫إعادة صياغة مشتقة لمواد…‬

130
00:07:09,962 --> 00:07:13,340
‫تجدها على جدران أي حمام للرجال‬
‫في معهد "ماساتشوستس"، فبالطبع.‬

131
00:07:13,924 --> 00:07:15,342
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك.‬

132
00:07:15,509 --> 00:07:19,138
‫من لم ير المعادلة التفاضلية‬
‫تحت عبارة "أجلس هنا محطم الفؤاد"؟‬

133
00:07:19,305 --> 00:07:23,350
‫لم أضطر على الأقل‬
‫إلى اختلاق 26 بعدًا لإجراء الحسابات.‬

134
00:07:23,517 --> 00:07:26,270
‫- لم أختلقها، تلك الأبعاد موجودة.‬
‫- في أي كون؟‬

135
00:07:26,437 --> 00:07:28,230
‫في كل الأكوان وهذا هو المقصود.‬

136
00:07:29,356 --> 00:07:31,066
‫{\an8}أيمكنني البدء بتناول الطعام؟‬

137
00:07:31,233 --> 00:07:32,901
‫{\an8}- "بيني".‬
‫- نعم؟‬

138
00:07:33,068 --> 00:07:35,195
‫أنا أجلس هنا.‬

139
00:07:36,071 --> 00:07:37,865
‫اجلس بجانبي إذًا.‬

140
00:07:39,283 --> 00:07:43,329
‫- لا، أنا أجلس هناك.‬
‫- وما الفرق؟‬

141
00:07:43,495 --> 00:07:46,081
‫- ما الفرق؟‬
‫- ها هو يقولها.‬

142
00:07:46,248 --> 00:07:49,460
‫{\an8}في الشتاء، المقعد قريب من المشعاع‬
‫بحيث يبقى دافئًا…‬

143
00:07:49,627 --> 00:07:51,837
‫{\an8}لكنه لا يسبب التعرق.‬

144
00:07:52,004 --> 00:07:56,216
‫{\an8}في الصيف، يقع في مسار نسيم الهواء‬
‫الذي تشكله هذه النافذة المفتوحة وتلك.‬

145
00:07:56,383 --> 00:08:00,471
‫{\an8}إنه لا يواجه التلفاز‬
‫بزاوية موجهة تعيق الأحاديث،‬

146
00:08:00,638 --> 00:08:03,140
‫ولا بزاوية واسعة تسبب إعاقة بصرية.‬

147
00:08:03,307 --> 00:08:07,353
‫يمكنني أن أسترسل في الكلام،‬
‫لكنني أوضحت وجهة نظري.‬

148
00:08:09,647 --> 00:08:10,981
‫أتريدني أن أتزحزح؟‬

149
00:08:11,148 --> 00:08:12,983
‫- للحقيقة…‬
‫- اجلس في مكان آخر.‬

150
00:08:15,361 --> 00:08:16,862
‫حسنًا.‬

151
00:08:34,588 --> 00:08:36,715
‫اجلس يا "شيلدون".‬

152
00:08:41,136 --> 00:08:44,431
‫هذه جلسة لطيفة.‬
‫لا يأتينا الكثير من الزوار.‬

153
00:08:44,598 --> 00:08:47,142
‫غير صحيح.‬
‫يزورنا "كوثرابالي" و"وولويتز" باستمرار.‬

154
00:08:47,267 --> 00:08:48,102
‫نعم، أعرف…‬

155
00:08:48,268 --> 00:08:50,354
‫نلعب البوغل الكلينغونية أيام الثلاثاء‬
‫حتى الواحدة فجرًا.‬

156
00:08:50,521 --> 00:08:51,563
‫أذكر ذلك.‬

157
00:08:51,730 --> 00:08:53,649
‫- لا تقل إنه لا زوار يأتوننا.‬
‫- أعتذر.‬

158
00:08:53,816 --> 00:08:56,527
‫- يتضمن كلامك تلميحًا اجتماعيًا سلبيًا.‬
‫- لقد اعتذرت.‬

159
00:08:57,820 --> 00:08:58,987
‫إذًا…‬

160
00:08:59,154 --> 00:09:00,531
‫البوغل الكلينغونية؟‬

161
00:09:00,698 --> 00:09:05,285
‫أجل، إنها مثل البوغل العادية،‬
‫لكن باللغة الكلينغونية.‬

162
00:09:07,746 --> 00:09:10,624
‫يكفي كلامًا عنا. أخبرينا عنك.‬

163
00:09:11,500 --> 00:09:13,085
‫أنا؟ حسنًا.‬

164
00:09:13,252 --> 00:09:16,839
‫أنا من برج القوس،‬
‫وقد يدل على أكثر مما تريدان معرفته.‬

165
00:09:17,005 --> 00:09:20,467
‫أجل، يدلنا على أنك تشاركين‬
‫في الوهم الثقافي الجماعي…‬

166
00:09:20,634 --> 00:09:23,679
‫حيث الموقع الظاهري للشمس‬
‫بالنسبة إلى النجوم العشوائية…‬

167
00:09:23,846 --> 00:09:27,141
‫عند ولادتك، يؤثر بطريقة ما على شخصيتك.‬

168
00:09:29,476 --> 00:09:31,103
‫أشارك في ماذا؟‬

169
00:09:31,270 --> 00:09:32,980
‫ما يحاول "شيلدون" قوله…‬

170
00:09:33,105 --> 00:09:35,899
‫هو إنه ما كنا لنحزر أنك من برج القوس.‬

171
00:09:36,066 --> 00:09:38,861
‫أجل، يعتقد الكثيرون‬
‫أنني من الأبراج المائية.‬

172
00:09:39,611 --> 00:09:41,363
‫لنر ماذا أخبركما أيضًا.‬

173
00:09:41,530 --> 00:09:42,573
‫أنا نباتية.‬

174
00:09:42,740 --> 00:09:46,827
‫لكنني آكل السمك وشرائح اللحم أحيانًا.‬
‫أحب شرائح اللحم.‬

175
00:09:48,370 --> 00:09:49,872
‫هذا مثير للاهتمام.‬

176
00:09:50,038 --> 00:09:51,623
‫"ليونارد" لا يهضم الذرة.‬

177
00:09:56,462 --> 00:09:58,046
‫أتعملين في وظيفة ما؟‬

178
00:09:58,213 --> 00:09:59,256
‫أجل.‬

179
00:09:59,423 --> 00:10:01,425
‫أنا نادلة في مطعم "تشيزكايك فاكتوري".‬

180
00:10:02,134 --> 00:10:03,385
‫أحب الحلوى بالجبنة.‬

181
00:10:03,552 --> 00:10:06,930
‫- أنت لا تتحمل اللاكتوز.‬
‫- لا آكلها بل أحبذ الفكرة.‬

182
00:10:08,515 --> 00:10:10,350
‫على أي حال، أكتب نصًا سينمائيًا أيضًا.‬

183
00:10:10,517 --> 00:10:13,937
‫إنها قصة فتاة حساسة تنتقل‬
‫من "لنكولن"، "نبراسكا" إلى "لوس أنجلس".‬

184
00:10:14,104 --> 00:10:18,317
‫لتصبح ممثلة لكنها تعمل نادلة‬
‫في مطعم "تشيزكايك فاكتوري".‬

185
00:10:18,901 --> 00:10:20,611
‫القصة مأخوذة عن حياتك.‬

186
00:10:20,778 --> 00:10:22,780
‫لا، أنا من "أوماها".‬

187
00:10:26,366 --> 00:10:28,368
‫إن أصبح فيلمًا، فسأشاهده حتمًا.‬

188
00:10:28,535 --> 00:10:29,745
‫أليس كذلك؟‬

189
00:10:29,912 --> 00:10:31,622
‫لنر، ماذا أخبركما أيضًا؟‬

190
00:10:33,081 --> 00:10:34,792
‫هذا كل شيء.‬

191
00:10:35,375 --> 00:10:37,586
‫هذه قصة "بيني".‬

192
00:10:38,170 --> 00:10:39,755
‫تبدو قصة رائعة.‬

193
00:10:40,881 --> 00:10:42,299
‫كانت رائعة…‬

194
00:10:42,466 --> 00:10:45,969
‫إلى أن أغرمت بشاب أحمق.‬

195
00:10:49,097 --> 00:10:50,474
‫ماذا يجري؟‬

196
00:10:50,641 --> 00:10:52,643
‫لا أعرف.‬

197
00:10:52,810 --> 00:10:55,062
‫عشت معه لأربع سنوات.‬

198
00:10:55,229 --> 00:10:58,398
‫أربع سنوات،‬
‫مثل التي قضيتها في المدرسة الثانوية.‬

199
00:10:58,565 --> 00:11:01,068
‫قضيت أربع سنوات في المدرسة الثانوية؟‬

200
00:11:02,986 --> 00:11:06,782
‫لا أصدق أنني وثقت به.‬

201
00:11:10,786 --> 00:11:13,288
‫هل أقول شيئًا؟‬
‫أشعر بأنه يجب أن أقول شيئًا.‬

202
00:11:13,455 --> 00:11:15,123
‫أنت؟ لا، ستزيد الوضع سوءًا.‬

203
00:11:15,624 --> 00:11:17,459
‫أتعرفان ما يثير الشفقة فعلًا؟‬

204
00:11:17,626 --> 00:11:21,171
‫بالرغم من أنني أكره كذبه وخداعه…‬

205
00:11:21,338 --> 00:11:23,799
‫ما زلت أحبه.‬

206
00:11:23,966 --> 00:11:25,008
‫أهذا جنون؟‬

207
00:11:25,175 --> 00:11:26,843
‫أجل.‬

208
00:11:28,262 --> 00:11:31,557
‫لا، ليس جنونًا.‬
‫إنها…‬

209
00:11:31,723 --> 00:11:33,433
‫إنها مفارقة.‬

210
00:11:33,600 --> 00:11:36,979
‫المفارقات جزء من الطبيعة.‬
‫فكري في الضوء.‬

211
00:11:37,145 --> 00:11:41,733
‫الضوء موجة بحسب نظرية "هايغنز"‬
‫كما تؤكدها تجارب الشقوق المزدوجة.‬

212
00:11:41,900 --> 00:11:44,236
‫ثم أتى "ألبرت آينشتاين"…‬

213
00:11:44,403 --> 00:11:47,364
‫واكتشف أن الضوء يعمل كجسيمات أيضًا.‬

214
00:11:50,075 --> 00:11:52,744
‫لم أزد الوضع سوءًا.‬

215
00:11:53,829 --> 00:11:55,497
‫أنا آسفة، فأنا مرتبكة.‬

216
00:11:55,664 --> 00:11:58,375
‫كما أن حالتي مزرية نتيجة الانتقال…‬

217
00:11:58,542 --> 00:12:00,294
‫والدش في شقتي معطل.‬

218
00:12:00,460 --> 00:12:02,629
‫الدش هنا يعمل.‬

219
00:12:03,213 --> 00:12:05,465
‫حقًا؟ هل من الغرابة أن أستعمله؟‬

220
00:12:05,632 --> 00:12:06,675
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

221
00:12:06,842 --> 00:12:07,843
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

222
00:12:08,010 --> 00:12:09,261
‫لا.‬

223
00:12:09,678 --> 00:12:11,054
‫إنه في آخر الرواق.‬

224
00:12:11,221 --> 00:12:12,431
‫شكرًا.‬

225
00:12:12,598 --> 00:12:14,182
‫أنتما لطيفان حقًا.‬

226
00:12:20,689 --> 00:12:23,525
‫هذا تطور مثير للاهتمام.‬

227
00:12:26,236 --> 00:12:27,279
‫كيف ذلك؟‬

228
00:12:27,446 --> 00:12:28,655
‫مرت فترة طويلة…‬

229
00:12:28,822 --> 00:12:31,825
‫منذ أن خلعت امرأة ملابسها في شقتنا.‬

230
00:12:31,992 --> 00:12:34,202
‫غير صحيح. أتتذكر عطلة عيد الشكر…‬

231
00:12:34,411 --> 00:12:37,205
‫عندما عانت جدتي المريضة بالألزهايمر‬
‫تلك النوبة؟‬

232
00:12:38,415 --> 00:12:42,210
‫أنت محق، مرت فترة طويلة‬
‫منذ أن خلعت امرأة ملابسها…‬

233
00:12:42,377 --> 00:12:45,047
‫وجعلتنا نتمنى لو اقتلعنا أعيننا.‬

234
00:12:45,964 --> 00:12:49,468
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫هو مشاهدتها تقطع ديك الحبش.‬

235
00:12:49,885 --> 00:12:53,513
‫ما الذي تحاول تحقيقه بالضبط؟‬

236
00:12:53,722 --> 00:12:54,640
‫عفوًا؟‬

237
00:12:55,140 --> 00:12:57,726
‫لن تمارس تلك المرأة الجنس معك.‬

238
00:12:57,893 --> 00:12:59,895
‫لا أحاول ممارسة الجنس معها.‬

239
00:13:00,062 --> 00:13:02,773
‫جيد. لن يخيب أملك إذًا.‬

240
00:13:02,939 --> 00:13:04,900
‫لم تعتقد أنها لن تمارس الجنس معي؟‬

241
00:13:05,192 --> 00:13:07,402
‫أنا ذكر وهي أنثى.‬

242
00:13:07,903 --> 00:13:11,031
‫أجل، لكنكما لستما من النوع ذاته.‬

243
00:13:11,198 --> 00:13:13,283
‫لن أخوض في الفرضيات.‬

244
00:13:13,450 --> 00:13:17,162
‫- أحاول أن أكون جارًا ودودًا.‬
‫- بالطبع.‬

245
00:13:17,329 --> 00:13:20,415
‫لا أقصد القول‬
‫إنه لو نشأت أي علاقة جنسية بيننا…‬

246
00:13:20,582 --> 00:13:23,085
‫فلن أشارك فيها.‬

247
00:13:24,378 --> 00:13:25,837
‫مهما كانت وجيزة.‬

248
00:13:27,089 --> 00:13:29,341
‫أتعتقد أن هذا الاحتمال سيزول…‬

249
00:13:29,508 --> 00:13:33,387
‫عندما تكتشف شامبو "لوك سكايووكر" لديك؟‬

250
00:13:34,096 --> 00:13:36,598
‫إنه شامبو "دارث فايدر".‬

251
00:13:37,641 --> 00:13:40,352
‫"لوك سكايووكر" هو منعم الشعر.‬

252
00:13:42,270 --> 00:13:44,773
‫- استعدا لرؤية هذه.‬
‫- إنها رائعة ومذهلة.‬

253
00:13:44,940 --> 00:13:46,066
‫نرى ماذا؟‬

254
00:13:47,275 --> 00:13:51,488
‫إنها محاضرة ألقاها "ستيفن هوكينغ"‬
‫في معهد "ماساتشوستس" سنة 1974.‬

255
00:13:51,655 --> 00:13:52,864
‫الوقت غير مناسب.‬

256
00:13:53,031 --> 00:13:55,867
‫ألقاها قبل أن يتكلم بصوت الحاسوب المخيف.‬

257
00:13:59,037 --> 00:14:01,415
‫- هذا عظيم، يجب أن تذهبا.‬
‫- لماذا؟‬

258
00:14:01,581 --> 00:14:04,209
‫- الوقت غير مناسب.‬
‫- "ليونارد" يستضيف سيدة هنا.‬

259
00:14:04,751 --> 00:14:07,629
‫أجل، هل أتت جدتك للزيارة؟‬

260
00:14:09,464 --> 00:14:10,465
‫لا.‬

261
00:14:10,632 --> 00:14:13,135
‫وهي ليست سيدة بل جارتنا الجديدة.‬

262
00:14:13,301 --> 00:14:16,054
‫مهلًا، هل من سيدة حقًا هنا؟‬

263
00:14:16,972 --> 00:14:19,891
‫وتريدنا أن نذهب لأنك تتوقع الجماع؟‬

264
00:14:20,475 --> 00:14:23,270
‫- لا أتوقع الجماع.‬
‫- أهي مستعدة للجماع؟‬

265
00:14:23,854 --> 00:14:25,897
‫أيمكننا الكف عن قول "الجماع"؟‬

266
00:14:26,064 --> 00:14:28,692
‫المصطلح التقني هو "مقاطعة الجماع".‬

267
00:14:29,484 --> 00:14:32,529
‫هل من حيلة لتحويل المياه‬
‫من المغطس إلى الدش؟‬

268
00:14:32,696 --> 00:14:34,489
‫مرحبًا، اعذروني.‬

269
00:14:34,656 --> 00:14:35,991
‫مرحبًا.‬

270
00:14:37,325 --> 00:14:39,578
‫تشرفنا يا آنستي.‬

271
00:14:41,621 --> 00:14:44,374
‫أنا "هاورد وولويتز"‬
‫من قسم الفيزياء التطبيقية في "كال تيك".‬

272
00:14:44,541 --> 00:14:46,418
‫ربما تعرفين بعض أعمالي.‬

273
00:14:46,585 --> 00:14:49,046
‫إنه يدور حاليًا حول أكبر أقمار المشتري،‬

274
00:14:49,212 --> 00:14:52,049
‫ويلتقط الصور الرقمية بالوضوح العالي.‬

275
00:14:52,841 --> 00:14:55,761
‫أنا "بيني". أعمل في "تشيزكايك فاكتوري".‬

276
00:14:55,927 --> 00:14:58,305
‫- سأريك كيفية عمل الدش.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:14:59,890 --> 00:15:01,349
‫عفوًا؟‬

278
00:15:01,516 --> 00:15:03,185
‫عبارة فرنسية تعني "حمامًا هانئًا"‬

279
00:15:03,351 --> 00:15:06,104
‫إنه إحساس أعبر عنه بست لغات.‬

280
00:15:06,855 --> 00:15:09,483
‫وفر ذلك لمدونتك يا "هاورد".‬

281
00:15:16,865 --> 00:15:19,117
‫ها قد حولت المياه. الحنفية تعلق أحيانًا.‬

282
00:15:19,284 --> 00:15:20,952
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

283
00:15:21,119 --> 00:15:23,163
‫ستدخلين الآن…‬
‫حسنًا.‬

284
00:15:23,955 --> 00:15:26,583
‫- "ليونارد"؟‬
‫- مستحضرات الشعر هي لـ"شيلدون".‬

285
00:15:26,750 --> 00:15:28,085
‫حسنًا.‬

286
00:15:29,211 --> 00:15:32,005
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬
‫- خدمة؟‬

287
00:15:32,172 --> 00:15:35,383
‫يمكنك أن تطلبي مني خدمة. سأسدي إليك خدمة.‬

288
00:15:36,176 --> 00:15:40,263
‫- يمكنك أن ترفض.‬
‫- سأقبل على الأرجح.‬

289
00:15:40,889 --> 00:15:44,392
‫ليست الخدمة التي أطلبها‬
‫من شاب التقيته للتو.‬

290
00:15:52,187 --> 00:15:55,023
‫يجب أن نستعرض برأيي سلسلة السببية هنا.‬

291
00:15:55,190 --> 00:15:56,399
‫- أيجب ذلك؟‬
‫- الحدث "أ":‬

292
00:15:56,566 --> 00:15:58,652
‫امرأة جميلة تقف عارية في حمامنا.‬

293
00:15:58,818 --> 00:16:02,155
‫الحدث "ب": نجتاز نصف البلدة‬
‫لاستعادة جهاز تلفاز‬

294
00:16:02,322 --> 00:16:04,532
‫من الحبيب السابق للمرأة الآنفة الذكر.‬

295
00:16:04,699 --> 00:16:08,286
‫سؤال: في أي عالم نجد صلة شبه منطقية‬

296
00:16:08,453 --> 00:16:10,497
‫بين هذين الحدثين؟‬

297
00:16:11,206 --> 00:16:13,708
‫طلبت مني أن أسدي إليها خدمة يا "شيلدون".‬

298
00:16:14,042 --> 00:16:16,169
‫هذا هو السبب المباشر إذًا لرحلتنا.‬

299
00:16:16,336 --> 00:16:18,755
‫لكننا نعرف أنه موجود فقط على نقيض‬

300
00:16:18,922 --> 00:16:20,882
‫من السبب البعيد ذي المستوى الأعلى.‬

301
00:16:21,049 --> 00:16:23,885
‫- وهو؟‬
‫- أنت تفكر بواسطة عضوك.‬

302
00:16:24,427 --> 00:16:27,555
‫هذه استحالة بيولوجية.‬
‫ولم يرغمك أحد على مرافقتي.‬

303
00:16:27,722 --> 00:16:30,934
‫أجل، كان بوسعي أن أبقى‬
‫وأراقب "وولويتز" يتحرش بـ"بيني"…‬

304
00:16:31,101 --> 00:16:33,436
‫باللغات الروسية والعربية والفارسية.‬

305
00:16:33,603 --> 00:16:35,480
‫لم لا تحضر التلفاز بنفسها؟‬

306
00:16:35,647 --> 00:16:37,607
‫تعرف كيف هو حال الانفصال.‬

307
00:16:37,774 --> 00:16:40,068
‫لا أعرف. ولا أنت تعرف.‬

308
00:16:40,235 --> 00:16:42,278
‫لكنني انفصلت عن "جويس كيم".‬

309
00:16:42,904 --> 00:16:45,949
‫لم تنفصل عن "جويس كيم"،‬
‫لقد لجأت إلى "كوريا الشمالية".‬

310
00:16:46,116 --> 00:16:48,660
‫لتشفي فؤادها المحطم.‬

311
00:16:51,287 --> 00:16:53,790
‫هذا الوضع أقل تعقيدًا بكثير.‬

312
00:16:53,957 --> 00:16:56,626
‫هناك نزاع بين "بيني" وحبيبها السابق‬

313
00:16:56,793 --> 00:16:58,503
‫بشأن حق الوصاية على التلفاز.‬

314
00:16:58,670 --> 00:17:02,382
‫- تريد أن تتفادى الشجار معه.‬
‫- وهل نتشاجر نحن معه؟‬

315
00:17:02,549 --> 00:17:05,051
‫لا يا "شيلدون"، لن يكون هناك أي شجار.‬

316
00:17:05,218 --> 00:17:06,886
‫إننا اثنان وهو وحده.‬

317
00:17:07,053 --> 00:17:10,098
‫"ليونارد"، لا نستطيع أن نحمل تلفازًا حتى.‬

318
00:17:11,891 --> 00:17:14,811
‫هل تعملان مع "ليونارد"‬
‫و"شيلدون" في الجامعة؟‬

319
00:17:20,483 --> 00:17:22,944
‫عفوًا، هل تتكلم الإنجليزية؟‬

320
00:17:23,111 --> 00:17:26,156
‫إنه يتكلم الإنجليزية،‬
‫لكنه يعجز عن التكلم مع النساء.‬

321
00:17:26,906 --> 00:17:28,324
‫حقًا؟ لماذا؟‬

322
00:17:28,491 --> 00:17:30,243
‫إنه غبي اجتماعيًا.‬

323
00:17:33,037 --> 00:17:34,581
‫علبة عصير؟‬

324
00:17:39,210 --> 00:17:41,671
‫- سأتولى الكلام.‬
‫- نعم؟‬

325
00:17:41,838 --> 00:17:44,424
‫- مرحبًا، أنا "ليونارد" وهذا "شيلدون".‬
‫- مرحبًا.‬

326
00:17:44,591 --> 00:17:46,050
‫ماذا قلت…؟‬

327
00:17:47,886 --> 00:17:50,722
‫- أتينا لنأخذ تلفاز "بيني".‬
‫- انصرفا.‬

328
00:17:50,889 --> 00:17:52,265
‫نشكرك على وقتك.‬

329
00:17:52,432 --> 00:17:55,935
‫- لن نستسلم بهذه السهولة.‬
‫- التلفاز في المبنى.‬

330
00:17:56,102 --> 00:17:59,105
‫لقد مُنعنا من دخول المبنى،‬
‫لذا انتهى الأمر.‬

331
00:17:59,272 --> 00:18:03,151
‫عفوًا، إن أردت الاستسلام‬
‫عند أول عقبة صغيرة فما كنت لأحدد‬

332
00:18:03,318 --> 00:18:07,238
‫البصمات لنظرية الأوتار‬
‫في أعقاب الانفجار الكبير.‬

333
00:18:07,989 --> 00:18:10,241
‫أعتذر. ما هي خطتك؟‬

334
00:18:24,255 --> 00:18:26,925
‫يشرفني أن أراك تستخدم ذكاءك.‬

335
00:18:28,051 --> 00:18:30,512
‫لدينا حاصل ذكاء مشترك يساوي 360.‬

336
00:18:30,678 --> 00:18:33,765
‫ينبغي أن نجد وسيلة لدخول مبنى سخيف.‬

337
00:18:38,102 --> 00:18:41,231
‫- ما حاصل ذكائهما المشترك برأيك؟‬
‫- أمسك الباب.‬

338
00:18:43,233 --> 00:18:45,109
‫هذه هي الشقة.‬

339
00:18:45,777 --> 00:18:46,945
‫سأتولى أنا الكلام.‬

340
00:18:47,111 --> 00:18:49,823
‫فكرة جيدة، سألعب دور القوي بيننا.‬

341
00:18:56,955 --> 00:19:00,166
‫- نعم؟‬
‫- أنا "ليونارد" وهذا "شيلدون".‬

342
00:19:00,333 --> 00:19:02,126
‫من الهاتف الداخلي.‬

343
00:19:03,461 --> 00:19:05,922
‫كيف دخلتما المبنى؟‬

344
00:19:06,589 --> 00:19:08,466
‫إننا عالمان.‬

345
00:19:10,301 --> 00:19:12,637
‫أخبره عن معدل ذكائنا.‬

346
00:19:24,607 --> 00:19:26,276
‫- "ليونارد".‬
‫- ماذا؟‬

347
00:19:26,442 --> 00:19:29,654
‫- اشترت لي أمي ذلك السروال.‬
‫- أنا آسف.‬

348
00:19:30,280 --> 00:19:32,323
‫يجب أن تتصل بها.‬

349
00:19:34,826 --> 00:19:37,745
‫"شيلدون"، أنا آسف جدًا‬
‫لأنني ورطتك في هذه المسألة.‬

350
00:19:37,912 --> 00:19:42,166
‫لا عليك، ليست أول مرة أخسر فيها سروالي‬
‫ولن تكون الأخيرة.‬

351
00:19:42,333 --> 00:19:44,002
‫وكنت محقًا بشأن دوافعي.‬

352
00:19:44,168 --> 00:19:46,921
‫كنت آمل إقامة علاقة مع "بيني"‬

353
00:19:47,088 --> 00:19:50,341
‫قد تقودنا إلى ممارسة الجنس يومًا ما.‬

354
00:19:50,925 --> 00:19:53,428
‫لقد حملتني على خلع سروالي.‬

355
00:19:54,846 --> 00:19:58,349
‫على أي حال، لقد تعلمت درسي.‬
‫ليست مناسبة لي وسأنتهي منها.‬

356
00:19:58,516 --> 00:19:59,684
‫لدي عملي.‬

357
00:19:59,851 --> 00:20:02,812
‫سأفوز بجائزة "نوبل" يومًا ما‬
‫ثم أموت وحيدًا.‬

358
00:20:02,979 --> 00:20:06,024
‫دعك من تلك الأفكار. لن تموت وحيدًا.‬

359
00:20:06,190 --> 00:20:09,193
‫شكرًا يا "شيلدون". أنت صديق وفي.‬

360
00:20:10,320 --> 00:20:13,197
‫ولن تفوز حتمًا بجائزة "نوبل".‬

361
00:20:13,740 --> 00:20:17,535
‫هذا أحد أماكني المفضلة للاسترخاء‬
‫بعد إنهاء حملتي.‬

362
00:20:17,702 --> 00:20:19,537
‫يقدمون جعة ممتازة من صنع محلي.‬

363
00:20:19,704 --> 00:20:20,872
‫يا له من نمر جميل.‬

364
00:20:21,289 --> 00:20:23,833
‫أجل، إنه معي منذ المستوى الـ10.‬

365
00:20:24,083 --> 00:20:26,002
‫اسمه "باتونز".‬

366
00:20:26,544 --> 00:20:28,630
‫على أي حال،‬
‫لو كانت لديك شخصيتك الخاصة في اللعبة،‬

367
00:20:28,796 --> 00:20:31,716
‫يمكننا أن نتسكع وننطلق في حملة.‬

368
00:20:31,883 --> 00:20:35,178
‫- يبدو ذلك مثيرًا.‬
‫- هل ستفكرين في الأمر؟‬

369
00:20:35,345 --> 00:20:38,056
‫لا أظنني سأتوقف عن التفكير في الأمر.‬

370
00:20:40,058 --> 00:20:41,768
‫أنت بارع.‬

371
00:20:43,728 --> 00:20:46,606
‫- لقد عدنا.‬
‫- يا إلهي، ماذا جرى؟‬

372
00:20:46,773 --> 00:20:52,403
‫حبيبك السابق يرسل لك تحياته،‬
‫أما الباقي فلا يحتاج إلى شرح.‬

373
00:20:52,570 --> 00:20:53,738
‫أنا آسفة جدًا.‬

374
00:20:53,905 --> 00:20:57,367
‫اعتقدت أنكما إن ذهبتما بدلًا مني،‬
‫فلن يتصرف بحماقة.‬

375
00:20:57,533 --> 00:20:59,118
‫لا، كانت فرضية صحيحة.‬

376
00:20:59,285 --> 00:21:02,538
‫هذه فرضية صحيحة؟ ماذا يجري لك؟‬

377
00:21:02,956 --> 00:21:06,167
‫شكرًا جزيلًا على ذهابكما ومحاولتكما.‬

378
00:21:06,334 --> 00:21:09,879
‫أنتما رائعان جدًا.‬

379
00:21:11,547 --> 00:21:15,259
‫ارتديا ملابسكما وسأحضر حقيبة يدي‬
‫لأنني سأدعوكم جميعًا إلى العشاء.‬

380
00:21:15,426 --> 00:21:16,594
‫- حقًا؟ عظيم.‬
‫- شكرًا.‬

381
00:21:16,761 --> 00:21:18,012
‫حسنًا.‬

382
00:21:23,101 --> 00:21:25,520
‫لم تنته منها، أليس كذلك؟‬

383
00:21:26,521 --> 00:21:29,607
‫سيكون أطفالنا أذكياء وجميلين.‬

384
00:21:31,484 --> 00:21:33,945
‫سيكونون وهميين أيضًا.‬

385
00:21:39,893 --> 00:21:41,811
‫- أيناسبك الطعام التايلاندي؟‬
‫- بالطبع.‬

386
00:21:41,936 --> 00:21:44,355
‫لا يمكننا تناول الطعام التايلاندي،‬
‫تناولنا الطعام الهندي عند الغداء.‬

387
00:21:44,522 --> 00:21:46,733
‫- وإن يكن؟‬
‫- نوعان من الأطعمة يحويان الكاري.‬

388
00:21:46,900 --> 00:21:49,611
‫- وإن يكن؟‬
‫- سيكون تكرارًا في التذوق.‬

389
00:21:49,777 --> 00:21:53,198
‫يبدو أننا سنشرح كل شيء لهذه الفتاة.‬

390
00:21:53,990 --> 00:21:56,034
‫هل من اقتراحات يا "راج"؟‬

391
00:21:57,660 --> 00:21:59,913
‫انعطف يسارًا في شارع "ليك"‬
‫وتوجه إلى "كولورادو".‬

392
00:22:00,079 --> 00:22:02,707
‫أعرف حانة تقدم السوشي والغناء الذاتي.‬

393
00:22:02,874 --> 00:22:04,834
‫تبدو فكرة ممتعة.‬

394
00:22:17,388 --> 00:22:19,724
‫لا أعرف ما هي حظوظك‬
‫في هذا العالم بالإجمال،‬

395
00:22:19,891 --> 00:22:24,187
‫لكن في ما يخص الأشخاص في هذه السيارة،‬
‫فأنت زير نساء أصلي ناجح.‬

396
00:22:52,715 --> 00:22:54,717
‫تـرجمة:‬
‫"سيد إبراهيم"‬

