﻿1
00:00:02,993 --> 00:00:05,203
‫تفضلوا، "باد تاي" بدون الفستق.‬

2
00:00:05,370 --> 00:00:06,622
‫هل يحوي زيت الفستق؟‬

3
00:00:06,788 --> 00:00:07,831
‫لست متأكدًا.‬

4
00:00:07,998 --> 00:00:11,960
‫ليراقب الجميع "هاورد" في حال بدأ يتورم.‬

5
00:00:12,127 --> 00:00:15,297
‫بما أنه ليس موسم النحل،‬
‫يمكنك أن تستعمل حقنتي الخاصة.‬

6
00:00:15,839 --> 00:00:18,550
‫- هل من عيدان للأكل؟‬
‫- لا تلزمك، هذا طعام تايلاندي.‬

7
00:00:18,717 --> 00:00:20,052
‫ها هو يقولها.‬

8
00:00:20,219 --> 00:00:23,347
‫ابتكرت "تايلاند" الشوك‬
‫منذ النصف الـ2 حتى القرن الـ19.‬

9
00:00:23,513 --> 00:00:27,267
‫لا يضعون الشوكة في الفم،‬
‫بل يستعملونها لوضع الطعام على الملعقة،‬

10
00:00:27,434 --> 00:00:29,645
‫ثم يضعونها في الفم.‬

11
00:00:29,811 --> 00:00:32,314
‫اسأله عن مناديل ورقية، أتحداك.‬

12
00:00:33,690 --> 00:00:35,150
‫سأفتح الباب.‬

13
00:00:35,317 --> 00:00:37,986
‫هل أبدو منتفخًا؟ أشعر بأنني أنتفخ.‬

14
00:00:38,946 --> 00:00:40,447
‫- مرحبًا يا "ليونارد".‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

15
00:00:40,614 --> 00:00:41,448
‫- هل أقاطعكم؟‬
‫- لا.‬

16
00:00:41,823 --> 00:00:43,158
‫{\an8}أنت لا تتورم يا "هاورد".‬

17
00:00:43,325 --> 00:00:45,786
‫{\an8}لا، انظروا إلى أصابعي، إنها مثل النقانق.‬

18
00:00:46,453 --> 00:00:49,706
‫{\an8}- يبدو أنك لست وحدك.‬
‫- لن يذهبوا من هنا.‬

19
00:00:50,540 --> 00:00:53,335
‫{\an8}عدت الآن من عملك. عظيم. كيف كان يومك؟‬

20
00:00:53,502 --> 00:00:55,253
‫إنه مطعم "تشيزكايك فاكتوري"،‬

21
00:00:55,420 --> 00:00:57,756
‫يطلب الناس كعك الجبن وأنا أحضرها لهم.‬

22
00:00:57,923 --> 00:01:02,928
‫{\an8}أنت تعملين إذًا كنظام تسليم كربوهيدراتي؟‬

23
00:01:03,887 --> 00:01:06,431
‫{\an8}سمه ما شئت، أتقاضى الحد الأدنى للأجور.‬

24
00:01:07,849 --> 00:01:09,059
‫{\an8}أجل.‬

25
00:01:09,351 --> 00:01:10,936
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي…‬

26
00:01:11,103 --> 00:01:12,688
‫أجل.‬

27
00:01:13,397 --> 00:01:15,732
‫عظيم، سيصلني بعض الأثاث‬

28
00:01:15,899 --> 00:01:18,235
‫وقد لا أكون هنا لذا…‬

29
00:01:19,194 --> 00:01:20,529
‫مرحبًا.‬

30
00:01:24,825 --> 00:01:25,867
‫عفوًا؟‬

31
00:01:26,034 --> 00:01:29,371
‫ألم يخبرك أحد كم تبدين جميلة‬
‫باللغة الروسية المتقنة؟‬

32
00:01:29,538 --> 00:01:32,124
‫- لا، لم يخبرني أحد.‬
‫- يجب أن تعتادي ذلك.‬

33
00:01:32,708 --> 00:01:34,376
‫الأرجح أنني لن أعتاد ذلك.‬

34
00:01:35,335 --> 00:01:36,503
‫- مرحبًا يا "شيلدون".‬
‫- مرحبًا.‬

35
00:01:36,670 --> 00:01:38,380
‫مرحبًا يا "راج".‬

36
00:01:39,840 --> 00:01:41,675
‫أما زلت لا تكلمني؟‬

37
00:01:41,842 --> 00:01:43,885
‫لا تنزعجي، إنها حالة مرضية.‬

38
00:01:44,052 --> 00:01:46,847
‫- لا يتكلم مع النساء.‬
‫- لا يتكلم مع نساء جميلات.‬

39
00:01:47,014 --> 00:01:49,516
‫أو في حالتك،‬
‫إلهة تفوح منها رائحة الحلوى بالجبنة.‬

40
00:01:49,975 --> 00:01:52,644
‫- سيحضرون لك بعض الأثاث؟‬
‫- أجل.‬

41
00:01:52,811 --> 00:01:56,398
‫إن أحضروه ولم أكن هنا غدًا،‬
‫فهلا تتسلمه وتطلب وضعه في شقتي؟‬

42
00:01:56,565 --> 00:01:58,900
‫- لا مشكلة.‬
‫- عظيم. إليك مفتاحي الاحتياطي.‬

43
00:01:59,067 --> 00:02:00,694
‫أشكرك.‬

44
00:02:02,070 --> 00:02:03,238
‫- مهلًا يا "بيني".‬
‫- نعم؟‬

45
00:02:06,575 --> 00:02:08,243
‫إن لم يكن لديك مشاريع أخرى،‬

46
00:02:08,410 --> 00:02:11,580
‫فهل تشاركيننا الطعام التايلاندي‬
‫وماراثون أفلام "سوبرمان"؟‬

47
00:02:11,747 --> 00:02:14,541
‫ماراثون؟ كم فيلمًا لـ"سوبرمان"؟‬

48
00:02:14,958 --> 00:02:17,836
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

49
00:02:18,003 --> 00:02:20,714
‫أحب الفيلم الذي تسقط فيه "لويس لاين"‬
‫من المروحية‬

50
00:02:20,881 --> 00:02:22,174
‫فينقض "سوبرمان" ويلتقطها.‬

51
00:02:22,341 --> 00:02:24,760
‫- أي جزء كان ذلك؟‬
‫- الأول.‬

52
00:02:25,344 --> 00:02:28,764
‫أتدركين أن ذلك المشهد‬
‫مليء بالأخطاء العلمية؟‬

53
00:02:28,930 --> 00:02:30,682
‫أعرف، الرجال لا يطيرون.‬

54
00:02:30,849 --> 00:02:32,351
‫لا، لنفترض أنهم يطيرون.‬

55
00:02:34,186 --> 00:02:35,437
‫"لويس لاين" تسقط.‬

56
00:02:35,604 --> 00:02:38,065
‫معدل أولي يساوي 975 سنتمترًا في الثانية.‬

57
00:02:38,231 --> 00:02:41,276
‫ينقض "سوبرمان" لينقذها‬
‫وهو يمد ذراعين فولاذيتين.‬

58
00:02:41,443 --> 00:02:43,195
‫الآنسة "لاين" التي تهبط‬

59
00:02:43,362 --> 00:02:45,781
‫بسرعة 190 كيلومترًا في الساعة، تصطدم بهما‬

60
00:02:45,947 --> 00:02:48,909
‫وتتقطع فورًا إلى 3 قطع متساوية.‬

61
00:02:50,243 --> 00:02:53,622
‫إلا إن ضاهى "سوبرمان" سرعتها وتباطأ.‬

62
00:02:53,789 --> 00:02:55,499
‫في أي فضاء يا سيدي؟ في أي فضاء؟‬

63
00:02:55,665 --> 00:02:57,084
‫تبعد 60 سنتمترًا عن الأرض.‬

64
00:02:57,709 --> 00:03:00,295
‫إن كان يحبها حقًا، فسيدعها ترتطم بالرصيف.‬

65
00:03:00,462 --> 00:03:02,798
‫- ستكون ميتة أرحم.‬
‫- هذا ليس…‬

66
00:03:02,964 --> 00:03:06,718
‫عفوًا، نقاشك بأكمله يستند إلى الافتراض‬

67
00:03:06,885 --> 00:03:09,221
‫أن تحليق "سوبرمان" هو عمل يعتمد على القوة.‬

68
00:03:09,387 --> 00:03:10,806
‫هل تسمع نفسك؟‬

69
00:03:10,972 --> 00:03:13,141
‫معروف أن تحليق "سوبرمان" يعتمد على القوة.‬

70
00:03:13,308 --> 00:03:15,560
‫إنه امتداد لقدرته على القفز‬
‫فوق ناطحات السحاب‬

71
00:03:15,727 --> 00:03:17,854
‫وهي قدرة يستمدها من تعرضه للشمس الصفراء…‬

72
00:03:18,021 --> 00:03:19,898
‫وكيف يطير في الليل؟‬

73
00:03:20,065 --> 00:03:22,192
‫إنه مزيج من الانعكاس الشمسي على سطح القمر‬

74
00:03:22,359 --> 00:03:25,403
‫والقدرة على تخزين الطاقة‬
‫لخلايا الجلد الكريبتونية.‬

75
00:03:26,738 --> 00:03:28,490
‫سأذهب وأغتسل.‬

76
00:03:28,657 --> 00:03:30,492
‫لديّ 2600 قصة مصورة في الداخل.‬

77
00:03:30,659 --> 00:03:34,246
‫أتحداك بأن تجد إشارة واحدة‬
‫إلى خلايا الجلد الكريبتونية.‬

78
00:03:34,412 --> 00:03:36,665
‫أقبل بتحديك.‬

79
00:03:39,501 --> 00:03:40,919
‫الباب مقفل.‬

80
00:03:41,086 --> 00:03:43,255
‫كما انصرفت الفتاة الجميلة.‬

81
00:04:03,275 --> 00:04:04,526
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

82
00:04:08,393 --> 00:04:09,561
‫حسنًا.‬

83
00:04:09,728 --> 00:04:12,981
‫شقتها في الطابق الـ4،‬
‫لكن المصعد معطل، لذا…‬

84
00:04:13,148 --> 00:04:15,692
‫ستذهب الآن؟ حسنًا، شكرًا.‬

85
00:04:17,152 --> 00:04:20,905
‫- أظننا سنحمل الصندوق بنفسينا.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

86
00:04:21,614 --> 00:04:23,032
‫لم لا؟‬

87
00:04:23,199 --> 00:04:24,784
‫ليس لدينا منصة نقالة‬

88
00:04:24,951 --> 00:04:28,705
‫أو أحزمة الرفع‬
‫أو أي قوة ذات أهمية في جذعينا.‬

89
00:04:29,289 --> 00:04:31,541
‫لا نحتاج إلى القوة. إننا فيزيائيان.‬

90
00:04:31,708 --> 00:04:34,043
‫{\an8}إننا من السلالة الفكرية لـ"أرشميدس".‬

91
00:04:34,210 --> 00:04:36,755
‫{\an8}أعطني نقطة ارتكاز ورافعة وسأحرك الأرض.‬

92
00:04:36,921 --> 00:04:39,591
‫إنها مسألة… لا أستطيع حمله!‬

93
00:04:40,550 --> 00:04:43,303
‫سيفتخر بك "أرشميدس" كثيرًا.‬

94
00:04:49,058 --> 00:04:50,810
‫{\an8}هل من أفكار؟‬

95
00:04:50,977 --> 00:04:54,105
‫{\an8}أجل لكنها تشمل "المصباح الأخضر"‬
‫وخاتم القوة.‬

96
00:04:55,607 --> 00:04:59,194
‫{\an8}بروية.‬

97
00:05:01,738 --> 00:05:05,033
‫حسنًا. لدينا سطح مائل الآن.‬

98
00:05:05,200 --> 00:05:08,661
‫{\an8}القوة اللازمة للرفع يقللها جيب زاوية السلم‬

99
00:05:08,828 --> 00:05:10,705
‫{\an8}واعتبرها 30 درجة، لذا القيمة هي النصف.‬

100
00:05:10,872 --> 00:05:12,791
‫النصف تمامًا.‬

101
00:05:13,958 --> 00:05:15,335
‫النصف تمامًا.‬

102
00:05:16,628 --> 00:05:18,630
‫{\an8}لندفع.‬

103
00:05:20,507 --> 00:05:22,008
‫{\an8}حسنًا.‬

104
00:05:22,175 --> 00:05:24,260
‫{\an8}الصندوق يتحرك. هذا سهل.‬

105
00:05:24,427 --> 00:05:25,845
‫الحل يكمن في الرياضيات.‬

106
00:05:26,679 --> 00:05:29,474
‫- ما هي معادلتك لزاوية الحائط؟‬
‫- ماذا؟‬

107
00:05:31,976 --> 00:05:33,937
‫{\an8}حسنًا.‬

108
00:05:35,605 --> 00:05:39,192
‫لا مشكلة. اصعد إلى هنا‬
‫وساعدني كي أسحبه وأديره.‬

109
00:05:43,530 --> 00:05:47,200
‫أيتها الجاذبية، يا لك من سافلة بلا رأفة.‬

110
00:05:48,451 --> 00:05:50,328
‫{\an8}أنت تدرك أن مجهودك هذا‬

111
00:05:50,495 --> 00:05:54,999
‫{\an8}لن يزيد إطلاقًا من احتمالات‬
‫ممارستك الجنس مع تلك المرأة.‬

112
00:05:55,500 --> 00:05:58,044
‫يفعل الرجال أشياء للنساء‬
‫من دون توقع الجنس بالمقابل.‬

113
00:05:58,211 --> 00:06:00,296
‫إنهم الرجال الذين مارسوا الجنس للتو.‬

114
00:06:01,881 --> 00:06:03,883
‫أفعل ذلك لأكون جارًا لطيفًا.‬

115
00:06:04,884 --> 00:06:08,221
‫على أي حال، لن يقلل ذلك من الاحتمالات.‬

116
00:06:10,306 --> 00:06:12,016
‫أوشكنا على الوصول.‬

117
00:06:12,183 --> 00:06:14,018
‫أوشكنا على الوصول.‬

118
00:06:14,185 --> 00:06:15,228
‫أوشكنا على الوصول.‬

119
00:06:15,395 --> 00:06:18,231
‫- لم نصل.‬
‫- أنا آسف.‬

120
00:06:19,440 --> 00:06:20,817
‫- حاذر لأصابعك.‬
‫- أجل.‬

121
00:06:20,984 --> 00:06:23,444
‫يا إلهي، آذيت أصابعي.‬

122
00:06:25,113 --> 00:06:27,198
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لقد آذيت…‬

123
00:06:27,365 --> 00:06:30,577
‫بحق شبح القيصر، تأمل هذا المكان.‬

124
00:06:32,203 --> 00:06:33,621
‫"بيني" غير مرتبة إذًا.‬

125
00:06:33,788 --> 00:06:35,456
‫غير مرتبة؟‬

126
00:06:35,623 --> 00:06:38,543
‫مجموعة "ماندلبروت" للأعداد المركبة‬
‫غير مرتبة.‬

127
00:06:38,710 --> 00:06:39,836
‫هذه فوضى.‬

128
00:06:40,003 --> 00:06:41,963
‫عفوًا.‬

129
00:06:42,130 --> 00:06:43,423
‫صف لي النظام الانضباطي‬

130
00:06:43,590 --> 00:06:46,759
‫حيث يصح فيها وضع صينية‬
‫تحمل أدوات مائدة على الكنبة؟‬

131
00:06:47,343 --> 00:06:48,886
‫ما زلت أصفها بالكنبة‬

132
00:06:49,053 --> 00:06:53,016
‫لأن الدلائل تشير إلى أن منضدة القهوة‬
‫تقيم معرضًا صغيرًا للبضائع المستعملة.‬

133
00:06:53,891 --> 00:06:57,228
‫ألم يخطر ببالك أن بعض الناس‬
‫لا تستحوذ عليهم فكرة ترتيب‬

134
00:06:57,395 --> 00:06:59,856
‫وتنظيم وتصنيف كل العالم من حولهم؟‬

135
00:07:00,732 --> 00:07:02,358
‫لا.‬

136
00:07:03,318 --> 00:07:04,527
‫لا يفعلون ذلك.‬

137
00:07:04,694 --> 00:07:06,154
‫قد لا تصدق ما أقوله،‬

138
00:07:06,321 --> 00:07:10,825
‫ولكن معظم الناس لا يرتبون حبوب الفطور‬
‫عدديًا بحسب محتوى الألياف فيها.‬

139
00:07:11,367 --> 00:07:14,579
‫عفوًا، ولكن كلينا وجد ذلك مفيدًا أحيانًا.‬

140
00:07:17,457 --> 00:07:20,043
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- مهلًا.‬

141
00:07:21,002 --> 00:07:23,922
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنظف المكان.‬

142
00:07:24,088 --> 00:07:25,965
‫هذا ليس منزلك يا "شيلدون".‬

143
00:07:26,132 --> 00:07:29,719
‫هذا ليس منزل أحد.‬
‫هذه دوامة من الفوضى والعشوائية.‬

144
00:07:31,638 --> 00:07:34,974
‫عندما عاش المخنث هنا،‬
‫لم تكترث لحالة الشقة.‬

145
00:07:35,141 --> 00:07:36,351
‫لأنها كانت نظيفة جدًا.‬

146
00:07:36,517 --> 00:07:38,519
‫إن فتحت خزانة ذلك الرجل،‬

147
00:07:38,686 --> 00:07:43,983
‫فسترى من اليسار إلى اليمين، أثوابًا‬
‫مسائية وفساتين سهرة وأزياء الشرطة.‬

148
00:07:44,567 --> 00:07:48,363
‫- ماذا كنت تفعل في خزانته؟‬
‫- ساعدته على مد سلك لكاميراه.‬

149
00:07:48,529 --> 00:07:50,323
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

150
00:07:50,490 --> 00:07:52,617
‫وصل هذا الصندوق. أحضرناه إلى هنا. للتو.‬

151
00:07:52,784 --> 00:07:54,994
‫عظيم. أكان حمله على السلم صعبًا؟‬

152
00:07:55,161 --> 00:07:56,329
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

153
00:07:56,496 --> 00:08:00,166
‫- لا.‬
‫- لا.‬

154
00:08:00,333 --> 00:08:02,335
‫- سندعك وشأنك.‬
‫- حسنًا، عظيم.‬

155
00:08:02,502 --> 00:08:04,545
‫أشكركما ثانيةً.‬

156
00:08:06,881 --> 00:08:08,216
‫"بيني"؟‬

157
00:08:08,383 --> 00:08:11,260
‫أريدك أن تعرفي أنه ما من داع‬
‫لتعيشي بهذا الشكل.‬

158
00:08:12,220 --> 00:08:14,055
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

159
00:08:15,682 --> 00:08:17,517
‫عم يتكلم؟‬

160
00:08:18,935 --> 00:08:20,269
‫- هذه دعابة.‬
‫- لا أفهمها.‬

161
00:08:20,436 --> 00:08:21,854
‫لم يحسن إخبارها.‬

162
00:08:33,366 --> 00:08:35,034
‫"شيلدون"؟‬

163
00:08:46,838 --> 00:08:48,589
‫"شيلدون"؟‬

164
00:08:51,342 --> 00:08:52,969
‫من هنا؟‬

165
00:09:14,615 --> 00:09:16,242
‫"شيلدون"؟‬

166
00:09:18,244 --> 00:09:19,912
‫"بيني" نائمة.‬

167
00:09:22,248 --> 00:09:23,458
‫هل جننت؟‬

168
00:09:23,624 --> 00:09:27,253
‫لا يمكنك أن تقتحم شقة المرأة‬
‫في منتصف الليل وتنظفها.‬

169
00:09:27,420 --> 00:09:28,421
‫لا خيار لديّ.‬

170
00:09:28,588 --> 00:09:32,091
‫لم أستطع النوم مدركًا أن غرفة جلوسنا‬
‫تقع خارج غرفة نومي،‬

171
00:09:32,258 --> 00:09:34,552
‫وأن غرفة جلوسنا تقع خارج الرواق،‬

172
00:09:34,719 --> 00:09:38,014
‫وبجانب ذلك الرواق مباشرة، تجد هذا.‬

173
00:09:39,265 --> 00:09:41,184
‫أتدرك أنه إن استيقظت "بيني"…‬

174
00:09:41,350 --> 00:09:44,187
‫فلا شرح منطقي لوجودنا هنا؟‬

175
00:09:44,604 --> 00:09:47,106
‫قدمت لك شرحًا منطقيًا.‬

176
00:09:47,774 --> 00:09:50,068
‫لا. لقد قدمت لي شرحًا.‬

177
00:09:50,234 --> 00:09:53,571
‫وستحدد هيئة محلفين من نظرائك‬
‫إن كان منطقيًا أم لا.‬

178
00:09:54,197 --> 00:09:57,033
‫لا تكن سخيفًا. لا نظراء لي.‬

179
00:09:57,200 --> 00:09:59,952
‫يجب أن نغادر المكان يا شيلدون".‬

180
00:10:02,413 --> 00:10:05,208
‫أنصحك بأن تخفض صوتك.‬

181
00:10:05,583 --> 00:10:07,043
‫ماذا؟‬

182
00:10:07,210 --> 00:10:10,671
‫تحس النساء نتيجة الارتقاء‬
‫بالأصوات الحادة أثناء نومهن‬

183
00:10:10,838 --> 00:10:12,965
‫كي يوقظهن بكاء الطفل.‬

184
00:10:13,132 --> 00:10:17,220
‫إن أردت أن تتجنب إيقاظها،‬
‫فعليك أن تخفض صوتك.‬

185
00:10:18,221 --> 00:10:19,931
‫هذه سخافة!‬

186
00:10:22,892 --> 00:10:27,313
‫لا، هذه هي السخافة.‬

187
00:10:29,732 --> 00:10:31,526
‫حسنًا.‬

188
00:10:32,819 --> 00:10:35,613
‫أقبل هذه الفرضية. لنذهب الآن من فضلك.‬

189
00:10:35,780 --> 00:10:38,783
‫- لن أذهب قبل انتهائي.‬
‫- لا.‬

190
00:10:42,328 --> 00:10:46,124
‫إن كان لديك الوقت للاتكاء،‬
‫فلديك الوقت للتنظيف.‬

191
00:10:49,377 --> 00:10:51,587
‫لا مانع.‬

192
00:10:58,910 --> 00:11:00,328
‫صباح الخير.‬

193
00:11:00,495 --> 00:11:02,080
‫صباح الخير.‬

194
00:11:02,247 --> 00:11:05,583
‫لقد نمت نومًا هانئًا.‬

195
00:11:05,750 --> 00:11:08,962
‫لم يكن نومًا كافيًا،‬
‫لكنه كان عميقًا وجيدًا.‬

196
00:11:09,128 --> 00:11:10,171
‫لا أستغرب ذلك.‬

197
00:11:10,338 --> 00:11:12,131
‫العلاج التقليدي المعروف للأرق…‬

198
00:11:12,298 --> 00:11:15,093
‫هو اقتحام شقة جارك وتنظيفها.‬

199
00:11:15,969 --> 00:11:17,637
‫أهذه سخرية؟‬

200
00:11:17,804 --> 00:11:18,972
‫أتظن ذلك؟‬

201
00:11:19,681 --> 00:11:22,267
‫ربما كانت أساليبي غير عادية،‬

202
00:11:22,433 --> 00:11:25,228
‫لكنني أعتقد أن النتيجة النهائية‬
‫ستشكل تحسنًا كبيرًا‬

203
00:11:25,395 --> 00:11:27,146
‫لنوعية حياة "بيني".‬

204
00:11:27,313 --> 00:11:30,817
‫لقد أقنعتني، قد نتسلل الليلة ونغسل بساطها.‬

205
00:11:30,984 --> 00:11:33,903
‫- ألا تعتبر ذلك تجاوزًا للحد؟‬
‫- بلى.‬

206
00:11:34,070 --> 00:11:35,530
‫بحق السماء يا "شيلدون"،‬

207
00:11:35,697 --> 00:11:39,492
‫هل يجب أن أحمل لافتة للسخرية‬
‫كلما تفوهت بكلمة؟‬

208
00:11:39,659 --> 00:11:42,495
‫ألديك لافتة للسخرية؟‬

209
00:11:44,289 --> 00:11:46,833
‫لا أملك لافتة للسخرية.‬

210
00:11:47,375 --> 00:11:48,418
‫أتريد حبوب الفطور؟‬

211
00:11:48,585 --> 00:11:52,046
‫أشعر بسعادة اليوم وسأختار عن الرف‬
‫النوع بالألياف المنخفضة.‬

212
00:11:52,213 --> 00:11:54,507
‫مرحبًا يا "هاني بافس".‬

213
00:11:54,674 --> 00:11:56,718
‫أيها الحقير!‬

214
00:11:57,677 --> 00:11:59,512
‫استيقظت "بيني".‬

215
00:11:59,679 --> 00:12:02,724
‫أيها الوغدان المعتوهان المهووسان!‬

216
00:12:03,683 --> 00:12:05,685
‫كيف عرفت أننا الفاعلان؟‬

217
00:12:06,769 --> 00:12:09,314
‫ربما تركت رسمًا تنظيميًا مقترحًا‬

218
00:12:09,480 --> 00:12:11,190
‫لخزانة غرفة نومها.‬

219
00:12:11,357 --> 00:12:12,358
‫"ليونارد"؟‬

220
00:12:12,525 --> 00:12:13,651
‫سيكون الموقف سيئًا.‬

221
00:12:13,818 --> 00:12:16,946
‫وداعًا يا "هاني بافس".‬
‫مرحبًا يا "بيغ بران".‬

222
00:12:17,405 --> 00:12:19,741
‫هل دخلتما شقتي ليلة البارحة أثناء نومي؟‬

223
00:12:19,907 --> 00:12:21,075
‫أجل، لكن لتنظيفها فقط.‬

224
00:12:21,242 --> 00:12:24,746
‫دخلنا لتنظيمها في الواقع،‬
‫لا نقصد أنك قذرة.‬

225
00:12:24,912 --> 00:12:27,081
‫أعد إليّ مفتاحي.‬

226
00:12:28,041 --> 00:12:29,042
‫أنا آسف جدًا.‬

227
00:12:29,208 --> 00:12:31,502
‫أتعرفان كم تصرفكما مخيف؟‬

228
00:12:31,669 --> 00:12:33,713
‫أجل، ناقشنا ذلك بالتفصيل ليلة البارحة.‬

229
00:12:33,880 --> 00:12:36,382
‫في شقتي؟ بينما كنت نائمة؟‬

230
00:12:36,549 --> 00:12:39,552
‫وتغطين. والأرجح أنه التهاب للجيب الأنفي.‬

231
00:12:39,719 --> 00:12:43,306
‫قد يكون انقطاع النفس النومي.‬
‫استشيري طبيب الأنف والأذن والحنجرة.‬

232
00:12:45,975 --> 00:12:47,769
‫طبيب الحلق.‬

233
00:12:48,936 --> 00:12:52,398
‫وأي طبيب ينتزع الأحذية من المؤخرات؟‬

234
00:12:53,107 --> 00:12:54,275
‫استنادًا إلى العمق،‬

235
00:12:54,442 --> 00:12:59,697
‫إما أنه اختصاصي أمراض المستقيم‬
‫أو الجراح العام.‬

236
00:13:00,323 --> 00:13:01,908
‫"سخرية"‬

237
00:13:08,956 --> 00:13:10,458
‫- يا إلهي!‬
‫- اسمعي يا "بيني"،‬

238
00:13:10,625 --> 00:13:13,503
‫لديك الحق تمامًا بأن تغضبي،‬
‫وربما في وقت لاحق اليوم‬

239
00:13:13,670 --> 00:13:16,881
‫عندما تشعرين، ولا أجد وصفًا أفضل،‬
‫بأنك غير منتهكة‬

240
00:13:17,048 --> 00:13:18,591
‫قد نناقش الأمر أكثر.‬

241
00:13:18,758 --> 00:13:21,469
‫- ابتعد عني.‬
‫- طبعًا. هذا حل آخر.‬

242
00:13:21,719 --> 00:13:23,429
‫"بيني"، مهلًا.‬

243
00:13:23,596 --> 00:13:24,931
‫لمجرد التوضيح،‬

244
00:13:25,098 --> 00:13:28,976
‫لأننا سنجري نقاشًا هنا بعد خروجك.‬

245
00:13:29,143 --> 00:13:33,106
‫هل تعترضين فقط على وجودنا‬
‫في شقتك أثناء نومك‬

246
00:13:33,272 --> 00:13:37,860
‫أم أنك تعترضين أيضًا‬
‫على فرض صيغة تنظيمية جديدة؟‬

247
00:13:44,033 --> 00:13:46,369
‫لم تكن هذه استجابة.‬

248
00:13:46,786 --> 00:13:50,707
‫ستذهب إلى هناك فورًا وتعتذر لها.‬

249
00:13:54,877 --> 00:13:56,421
‫ماذا يضحكك؟‬

250
00:13:56,587 --> 00:13:58,548
‫ألم تكن هذه سخرية؟‬

251
00:13:58,965 --> 00:14:00,007
‫لا!‬

252
00:14:00,633 --> 00:14:03,886
‫أنت في حالة ارتباك هذا الصباح.‬

253
00:14:07,181 --> 00:14:10,977
‫أحمل شهادة ماجستير وشهادتي دكتوراه،‬
‫لست مضطرًا إلى ذلك.‬

254
00:14:11,352 --> 00:14:12,770
‫ماذا؟‬

255
00:14:12,937 --> 00:14:15,273
‫أنا آسف حقًا بشأن ما حدث ليلة البارحة.‬

256
00:14:15,440 --> 00:14:17,275
‫أتحمل المسؤولية الكاملة.‬

257
00:14:17,442 --> 00:14:20,027
‫وآمل ألا يؤثر على رأيك بـ"ليونارد"‬

258
00:14:20,194 --> 00:14:26,284
‫لأنه ليس شابًا رائعًا فحسب،‬
‫بل أسمع أنه عاشق دقيق ولطيف.‬

259
00:14:38,171 --> 00:14:40,298
‫فعلت ما أمكنني.‬

260
00:14:44,469 --> 00:14:46,179
‫مرحبًا يا "راج".‬

261
00:14:50,892 --> 00:14:54,645
‫اسمع، لا أعرف إن علمت بما حدث‬
‫ليلة البارحة مع "ليونارد" و"شيلدون"،‬

262
00:14:54,812 --> 00:14:56,481
‫لكنني مستاءة منهما حقًا.‬

263
00:14:56,647 --> 00:14:59,817
‫لقد دخلا شقتي من دون علمي ثم نظفاها.‬

264
00:14:59,984 --> 00:15:02,779
‫هل تصدق ذلك؟ ما مدى غرابة ذلك؟‬

265
00:15:02,945 --> 00:15:05,198
‫إنها واقفة بالقرب مني.‬

266
00:15:05,782 --> 00:15:07,825
‫تفوح منها رائحة زكية بالفعل.‬

267
00:15:07,992 --> 00:15:10,328
‫ما هذه؟ فانيلا؟‬

268
00:15:10,495 --> 00:15:11,496
‫أتعلم؟‬

269
00:15:11,662 --> 00:15:14,874
‫في دياري، عندما يدخل أحدهم منزلك‬
‫في الليل، تطلق عليه النار.‬

270
00:15:15,041 --> 00:15:16,834
‫مفهوم؟ ولا تطلق النار لتجرحه.‬

271
00:15:17,001 --> 00:15:21,672
‫لقد أطلقت شقيقتي النار على زوجها‬
‫لكنها كانت حادثة، فقد كانا ثملين.‬

272
00:15:22,256 --> 00:15:23,424
‫ماذا كنت أقول؟‬

273
00:15:24,050 --> 00:15:25,676
‫إنها ثرثارة.‬

274
00:15:26,844 --> 00:15:30,473
‫ربما كان والداي على حق.‬
‫من الأفضل أن أتزوج فتاة هندية.‬

275
00:15:30,640 --> 00:15:32,517
‫سيكون لدينا خلفية ثقافية مشتركة،‬

276
00:15:32,683 --> 00:15:36,187
‫وستغني زوجتي لأولادي‬
‫التهويدات ذاتها التي غنتها لي أمي.‬

277
00:15:36,354 --> 00:15:37,772
‫من الواضح أن نيتهما سليمة.‬

278
00:15:37,939 --> 00:15:40,024
‫أمر بظروف عصيبة حاليًا،‬

279
00:15:40,191 --> 00:15:42,985
‫فقد انفصلت عن حبيبي والأمر يخيفني.‬

280
00:15:47,240 --> 00:15:50,660
‫إن كان معظم الرجال‬
‫الذين عرفتهم في حياتي حمقى،‬

281
00:15:50,827 --> 00:15:53,830
‫فلا ينبغي أن أفترض‬
‫أن "ليونارد" و"شيلدون" أحمقان كذلك.‬

282
00:15:53,996 --> 00:15:54,872
‫صحيح؟‬

283
00:15:55,498 --> 00:15:58,376
‫طرحت علي سؤالًا. يجب أن أومئ برأسي.‬

284
00:16:00,336 --> 00:16:01,754
‫هذا ما ظننته بالضبط.‬

285
00:16:01,921 --> 00:16:04,257
‫أشكرك على إصغائك إليّ. أنت رائع.‬

286
00:16:06,676 --> 00:16:08,803
‫أدر حوضك.‬

287
00:16:22,066 --> 00:16:25,236
‫استعمل محرمة للبكاء يا صديقي، لقد هزمتك.‬

288
00:16:27,405 --> 00:16:28,948
‫لا بأس. أنت الفائز.‬

289
00:16:30,741 --> 00:16:31,909
‫ما مشكلته؟‬

290
00:16:32,410 --> 00:16:35,079
‫انفصلت عنه حبيبته الوهمية.‬

291
00:16:36,581 --> 00:16:38,583
‫مررت بتلك التجربة.‬

292
00:16:40,418 --> 00:16:41,586
‫مرحبًا.‬

293
00:16:41,752 --> 00:16:45,173
‫عذرًا لتأخري، لكنني كنت في الرواق،‬
‫أتحدث إلى "بيني".‬

294
00:16:45,673 --> 00:16:46,757
‫حقًا؟ أنت؟‬

295
00:16:46,924 --> 00:16:49,093
‫"راجيش كوثرابالي" تحدث إلى "بيني"؟‬

296
00:16:49,427 --> 00:16:52,305
‫في الواقع،‬
‫كنت مستمعًا أكثر مما كنت متحدثًا.‬

297
00:16:52,763 --> 00:16:54,807
‫ماذا قالت؟ أما زالت غاضبة مني؟‬

298
00:16:54,974 --> 00:16:56,434
‫كانت مستاءة في البداية،‬

299
00:16:56,601 --> 00:17:00,104
‫ولكن الأرجح لأن شقيقتها‬
‫أطلقت النار على أحدهم.‬

300
00:17:01,480 --> 00:17:05,318
‫ثم أتت على ذكرك، ثم عانقتني.‬

301
00:17:05,484 --> 00:17:08,779
‫هل عانقتك؟ كيف عانقتك؟‬

302
00:17:16,662 --> 00:17:19,123
‫أهذه رائحة عطرها التي أشمها؟‬

303
00:17:20,458 --> 00:17:22,460
‫أليست مُسكرة؟‬

304
00:17:38,935 --> 00:17:40,478
‫مرحبًا.‬

305
00:17:42,271 --> 00:17:43,314
‫ماذا يجري؟‬

306
00:17:45,691 --> 00:17:47,652
‫إليك رأيي:‬

307
00:17:51,697 --> 00:17:57,745
‫"(بيني)، كما ندم (أوبنهايمر) على مساهمته‬
‫في اختراع القنبلة الذرية الأولى،‬

308
00:17:57,912 --> 00:18:00,164
‫أندم أيضًا على المشاركة في ما كان‬

309
00:18:00,331 --> 00:18:03,125
‫خطأ بالحكم على الأقل.‬

310
00:18:04,168 --> 00:18:06,337
‫ميزة التجربة الإنسانية الكبرى‬

311
00:18:06,504 --> 00:18:08,756
‫هي الرغبة في الاعتراف بالأخطاء الذاتية.‬

312
00:18:08,923 --> 00:18:12,677
‫بعض الأخطاء مثل اكتشاف (مدام كوري)‬
‫للراديوم تحول إلى إمكانية علمية كبيرة‬

313
00:18:12,843 --> 00:18:17,139
‫بالرغم من أنها ماتت لاحقًا ميتة‬
‫بطيئة ومؤلمة جراء التسمم الشعاعي.‬

314
00:18:18,849 --> 00:18:21,936
‫- مثال آخر من مجال أبحاث الإيبولا…"‬
‫- "ليونارد".‬

315
00:18:23,104 --> 00:18:24,063
‫نعم؟‬

316
00:18:27,275 --> 00:18:29,026
‫لقد تصالحنا.‬

317
00:18:48,587 --> 00:18:50,422
‫- ستة أوتاد بطول خمسة سنتيمترات؟‬
‫- موجودة.‬

318
00:18:50,589 --> 00:18:52,841
‫- كيس من البراغي المصلبة؟‬
‫- موجود.‬

319
00:18:53,008 --> 00:18:54,968
‫لقد نشأت في مزرعة.‬

320
00:18:55,135 --> 00:18:57,346
‫أعدت تركيب محرك جرار بسن الـ12.‬

321
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
‫أستطيع أن أركب خزانة إعلام سويدية رخيصة.‬

322
00:19:00,265 --> 00:19:03,101
‫أرجوك، إننا نصر.‬
‫هذا أقل واجبنا نظرًا إلى…‬

323
00:19:03,268 --> 00:19:04,353
‫نظرًا إلى ماذا؟‬

324
00:19:04,519 --> 00:19:07,356
‫مدى روعة هذا المكان؟‬

325
00:19:07,731 --> 00:19:10,150
‫- هذا ما كنت أخشاه.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:19:10,317 --> 00:19:12,819
‫هذه الإرشادات هي كتابة بالصور‬

327
00:19:12,986 --> 00:19:15,822
‫تظهر الوسيلة الأقل إبداعًا‬
‫لتركيب هذه المكونات.‬

328
00:19:15,989 --> 00:19:18,825
‫لهذا لا تملك "السويد" برنامجًا فضائيًا.‬

329
00:19:20,202 --> 00:19:23,288
‫- بدت الخزانة جميلة في المتجر.‬
‫- إنه تصميم غير فعال.‬

330
00:19:23,455 --> 00:19:27,250
‫لدى "بيني" تلفاز بشاشة مسطحة‬
‫ما يعني أن المساحة خلفه مهدورة.‬

331
00:19:27,417 --> 00:19:30,045
‫- يمكننا أن نضع جهاز ستيريو هناك.‬
‫- وكيف نشغله؟‬

332
00:19:30,212 --> 00:19:34,508
‫نضع مكررًا دون الحمراء،‬
‫خلية ضوئية هنا وباعثًا هنا، أمر سهل.‬

333
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
‫- أحسنت. وكيف ستبرده؟‬
‫- بدأت بتركيبه.‬

334
00:19:37,761 --> 00:19:39,930
‫مهلًا يا "بيني". لنستعمل المراوح.‬

335
00:19:40,097 --> 00:19:43,517
‫- هنا وهنا.‬
‫- لا ينفع، قد يكون الصوت عاليًا.‬

336
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
‫لنستعمل المبرد السائل.‬
‫مضخة حوض سمك صغير هنا.‬

337
00:19:46,395 --> 00:19:47,896
‫نركب أنبوبًا بلاستيكيًا…‬

338
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
‫تركيب الخزانة سهل للغاية.‬

339
00:19:50,565 --> 00:19:52,192
‫مهلًا يا عزيزتي، الرجال يعملون.‬

340
00:19:54,569 --> 00:19:58,031
‫يمر الأنبوب من هنا.‬
‫قد نستعمل صفيحة معدنية مسننة كمشعاع.‬

341
00:19:58,198 --> 00:20:01,660
‫أين نضع صينية التقطير إذًا‬
‫والصمام وحوض تصريف الفائض؟‬

342
00:20:01,827 --> 00:20:04,746
‫إن أردنا استعمال الماء‬
‫فعلينا أن نصل الأنبوب بالأرض.‬

343
00:20:04,913 --> 00:20:08,583
‫الطقس حار هنا، أظنني سأخلع كل ملابسي.‬

344
00:20:13,380 --> 00:20:15,048
‫وجدت الحل.‬

345
00:20:16,091 --> 00:20:20,846
‫ماذا لو استبدلنا الألواح "آي" و"بي" و"أف"‬
‫والعارضة "أتش" بصفائح الألومنيوم؟‬

346
00:20:21,471 --> 00:20:23,181
‫- سيصبح أشبه بمصرف حراري كبير.‬
‫- ممتاز.‬

347
00:20:23,348 --> 00:20:26,935
‫ليذهب "ليونارد" و"شيلدون" إلى باحة الخردة‬
‫ويحضرا صفائح الألومنيوم.‬

348
00:20:27,185 --> 00:20:29,688
‫- وسأجلب المشعل من مختبري.‬
‫- هل نلتقي هنا بعد ساعة؟‬

349
00:20:29,855 --> 00:20:31,815
‫- اتفقنا.‬
‫- مفهوم.‬

350
00:20:34,693 --> 00:20:36,987
‫يبدو هذا المكان جميلًا بالفعل.‬

351
00:21:03,638 --> 00:21:05,640
‫تـرجمة:‬
‫"سيد إبراهيم"‬

