﻿1
00:00:11,779 --> 00:00:15,616
‫حسنًا، بضع أمتار إضافية و…‬

2
00:00:15,783 --> 00:00:18,994
‫ها نحن ذا يا سادة، بوابات الجحيم.‬

3
00:00:19,495 --> 00:00:20,913
‫يا إلهي.‬

4
00:00:21,205 --> 00:00:24,082
‫لا تهلعا،‬
‫هذا كان فحوى الساعات الـ97 الأخيرة.‬

5
00:00:24,249 --> 00:00:26,376
‫{\an8}لا ترتبكا، هناك زمرة كبيرة من العفاريت‬

6
00:00:26,543 --> 00:00:30,005
‫{\an8}من الناحية الأخرى للبوابة‬
‫تحرس سيف "أزيروث".‬

7
00:00:30,172 --> 00:00:33,258
‫{\an8}أيها المحاربون أشهروا أسلحتكم،‬
‫أيها السحرة ارفعوا عصيكم السحرية.‬

8
00:00:33,425 --> 00:00:34,510
‫جهزوا أسلحتكم.‬

9
00:00:34,676 --> 00:00:36,845
‫"راج"، فجّر البوابات.‬

10
00:00:37,012 --> 00:00:38,263
‫أنا أفجّر البوابات.‬

11
00:00:38,931 --> 00:00:42,976
‫{\an8}مفتاح التحكم والتحول و"باء".‬

12
00:00:45,145 --> 00:00:47,815
‫{\an8}يا إلهي، هناك الكثير من العفاريت.‬

13
00:00:47,898 --> 00:00:50,150
‫{\an8}لا تقف متفرجًا، زر "سلاش" وتحرك.‬

14
00:00:50,317 --> 00:00:51,485
‫{\an8}ابق ضمن التشكيل.‬

15
00:00:51,652 --> 00:00:55,072
‫- "ليونارد"، هناك من يتعقبك.‬
‫- لا بأس، ذيلي قابض، فلن يمسك بي.‬

16
00:00:55,239 --> 00:00:56,573
‫أمسكت به يا "ليونارد".‬

17
00:00:56,740 --> 00:01:00,452
‫الليلة سأنكّه لحمتي بدماء العفاريت.‬

18
00:01:00,619 --> 00:01:02,454
‫"راج" إنه فخ، يحيطون بنا من الجناحين.‬

19
00:01:02,621 --> 00:01:04,289
‫نال مني.‬

20
00:01:04,748 --> 00:01:06,875
‫"شيلدون"، لقد أمسك بـ"راج"‬
‫استعمل تعويذة النوم.‬

21
00:01:07,251 --> 00:01:08,794
‫"شيلدون".‬

22
00:01:08,961 --> 00:01:13,048
‫لديّ سيف "أزيروث".‬

23
00:01:13,215 --> 00:01:16,260
‫- دعك من السيف يا "شيلدون"، ساعد "راج".‬
‫- لم يعد هناك "شيلدون".‬

24
00:01:16,426 --> 00:01:18,637
‫أنا حامل السيف.‬

25
00:01:18,804 --> 00:01:21,223
‫- انتبه يا "ليونارد".‬
‫- اللعنة، نحن نحتضر.‬

26
00:01:21,390 --> 00:01:22,808
‫وداعًا أيها الفلاحان.‬

27
00:01:23,892 --> 00:01:25,310
‫انتقل الوغد.‬

28
00:01:27,145 --> 00:01:30,399
‫سيبيع سيف "أزيروث" على "إيباي".‬

29
00:01:30,899 --> 00:01:33,277
‫لقد خنتنا من أجل المال؟ من أنت؟‬

30
00:01:33,402 --> 00:01:34,903
‫أنا الجني الفارس المارق.‬

31
00:01:35,070 --> 00:01:37,573
‫ألا تقرآن مواصفات الشخصيات؟‬

32
00:01:37,739 --> 00:01:40,200
‫مهلًا، نقر أحدهم على زر "اشتر الآن".‬

33
00:01:40,367 --> 00:01:43,579
‫أنا حامل السيف.‬

34
00:02:03,682 --> 00:02:04,892
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

35
00:02:08,907 --> 00:02:10,033
‫أنا متعرق.‬

36
00:02:10,200 --> 00:02:12,286
‫أتريد دخول "سيكند لايف" والسباحة؟‬

37
00:02:12,452 --> 00:02:14,746
‫بنيت للتو حوض سباحة افتراضيًا.‬

38
00:02:15,038 --> 00:02:18,333
‫لا، لا يمكنني رؤيتك أو رؤية تشخيصك الآن.‬

39
00:02:22,421 --> 00:02:24,590
‫يبدو أن جارتك عادت إلى المنزل.‬

40
00:02:25,966 --> 00:02:27,551
‫عفوًا.‬

41
00:02:27,718 --> 00:02:31,096
‫لا تنس البريد الذي أخذته عمدًا‬
‫لتجد عذرًا للتحدث إليها.‬

42
00:02:31,263 --> 00:02:33,599
‫صحيح.‬

43
00:02:33,765 --> 00:02:37,603
‫{\an8}سرقة البريد البطيء،‬
‫حركة قديمة الطراز، يعجبني ذلك.‬

44
00:02:38,020 --> 00:02:41,898
‫"بيني"، فعلها ساعي البريد من جديد… آسف.‬

45
00:02:42,274 --> 00:02:43,900
‫لا، مرحبًا يا "ليونارد"، هذا "دوغ".‬

46
00:02:44,067 --> 00:02:47,237
‫- "دوغ"، هذا جاري "ليونارد".‬
‫- ما الأخبار يا صاح؟‬

47
00:02:49,031 --> 00:02:50,907
‫{\an8}ليس هناك الكثير.‬

48
00:02:52,409 --> 00:02:53,952
‫يا صاح.‬

49
00:02:54,494 --> 00:02:55,746
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

50
00:02:55,912 --> 00:02:58,206
‫أجل، لا، وصلني بريدك مجددًا. تفضلي.‬

51
00:02:58,373 --> 00:03:00,917
‫شكرًا، يجب أن أكلم ساعي البريد.‬

52
00:03:01,084 --> 00:03:03,295
‫ليست فكرة جيدة على الأرجح.‬

53
00:03:04,379 --> 00:03:09,301
‫{\an8}الموظفون المدنيون لديهم نزعة موثقة‬
‫للانفجار غضبًا لذا…‬

54
00:03:10,093 --> 00:03:12,095
‫حسنًا، شكرًا مجددًا.‬

55
00:03:12,262 --> 00:03:14,264
‫لا مشكلة، إلى اللقاء.‬

56
00:03:14,639 --> 00:03:17,726
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

57
00:03:24,983 --> 00:03:27,235
‫أخبرني عما تفكر فيه عن "بيني".‬

58
00:03:28,403 --> 00:03:31,281
‫{\an8}- ما الخطب؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

59
00:03:31,448 --> 00:03:34,284
‫{\an8}"بيني" بخير، الرجل الذي تقبّله بخير.‬

60
00:03:35,369 --> 00:03:38,747
‫{\an8}تقبّله؟ كيف؟ على الخد؟‬
‫الشفتين؟ قبلة فرنسية؟‬

61
00:03:40,457 --> 00:03:42,459
‫{\an8}ما خطبك؟‬

62
00:03:43,335 --> 00:03:45,087
‫أنا رومانسي.‬

63
00:03:46,880 --> 00:03:49,049
‫{\an8}لا تقل لي إن افتتانك الميؤوس منه‬

64
00:03:49,216 --> 00:03:51,134
‫{\an8}يتحول إلى غيرة بلا جدوى.‬

65
00:03:51,301 --> 00:03:54,137
‫{\an8}لا، لست غيورًا، بل أنا قلق عليها.‬

66
00:03:54,304 --> 00:03:56,390
‫لم تعجبني نظرة الرجل الذي كانت برفقته.‬

67
00:03:56,556 --> 00:03:58,350
‫لأنه أكثر وسامة منك؟‬

68
00:03:59,518 --> 00:04:01,061
‫{\an8}أجل.‬

69
00:04:01,812 --> 00:04:03,605
‫كان حالمًا نوعًا ما.‬

70
00:04:04,231 --> 00:04:06,316
‫{\an8}على الأقل يمكنك الآن إحضار الصندوق الأسود‬

71
00:04:06,483 --> 00:04:09,986
‫{\an8}من الحطام المشتعل الذي كان ذات مرة‬
‫رغبة خيالية بمواعدتها‬

72
00:04:10,153 --> 00:04:13,990
‫وتحليل البيانات لكي لا تصطدم بجبل الغرابة‬
‫مرة أخرى.‬

73
00:04:15,325 --> 00:04:19,371
‫{\an8}لا أوافقك،‬
‫الحب ليس سباق عدو قصيرًا بل ماراثون.‬

74
00:04:19,538 --> 00:04:24,501
‫مطاردة بلا هوادة، لا تنتهي‬
‫سوى عندما ترتمي بين ذراعيك‬

75
00:04:24,668 --> 00:04:27,629
‫أو ترشك برذاذ الفلفل.‬

76
00:04:28,213 --> 00:04:29,506
‫لا، انتهيت من "بيني".‬

77
00:04:30,090 --> 00:04:33,009
‫سأتحلى بواقعية أكبر وألاحق شخصًا بسرعتي.‬

78
00:04:33,176 --> 00:04:35,262
‫- مثل من؟‬
‫- لا أدري.‬

79
00:04:35,429 --> 00:04:36,471
‫"أوليفيا غايغر"؟‬

80
00:04:36,638 --> 00:04:40,517
‫أخصائية التغذية في الكافتيريا‬
‫العرجاء والحولاء؟‬

81
00:04:42,102 --> 00:04:44,563
‫- أجل.‬
‫- لا أظن أن لديك فرصة معها.‬

82
00:04:46,064 --> 00:04:49,192
‫لاحظت أن "ليزلي وينكل"‬
‫بدأت مؤخرًا بحلق ساقيها.‬

83
00:04:49,359 --> 00:04:52,446
‫ونظرًا لاقتراب فصل الشتاء،‬
‫يمكن الافتراض أنها تشير‬

84
00:04:52,612 --> 00:04:53,822
‫إلى أنها متاحة جنسيًا.‬

85
00:04:54,698 --> 00:04:56,700
‫لا أدري، أنتما تعملان في المختبر نفسه.‬

86
00:04:57,075 --> 00:04:59,202
‫- وإذًا؟‬
‫- هناك مخاطر.‬

87
00:04:59,369 --> 00:05:00,871
‫ثق بي، أنا أعرف.‬

88
00:05:01,037 --> 00:05:04,166
‫فيما يتعلق بقانون التحرش الجنسي،‬

89
00:05:04,332 --> 00:05:07,294
‫أنا خبير وتعلمت بنفسي.‬

90
00:05:08,837 --> 00:05:12,174
‫"هاورد"، لو أردت أن أطلب الخروج‬
‫مع "ليزلي وينكل" سيكون للعشاء وحسب.‬

91
00:05:12,340 --> 00:05:16,178
‫لن أدخل المختبر‬
‫وأطلب منها التعري والرقص لي.‬

92
00:05:16,344 --> 00:05:18,597
‫أنت بخير على الأرجح.‬

93
00:05:22,309 --> 00:05:24,269
‫- مرحبًا يا "ليزلي".‬
‫- مرحبًا يا "ليونارد".‬

94
00:05:24,436 --> 00:05:26,563
‫- أود اقتراح اختبار…‬
‫- ضع نظارات الوقاية.‬

95
00:05:26,730 --> 00:05:28,023
‫صحيح.‬

96
00:05:30,108 --> 00:05:33,153
‫- أود اقتراح اختبار.‬
‫- انتظر.‬

97
00:05:33,320 --> 00:05:36,698
‫أحاول معرفة كم يستغرق ليزر‬
‫الأكسيجين والأيود بقوة 500 كيلوواط‬

98
00:05:36,865 --> 00:05:38,992
‫لتسخين كوب النودلز خاصتي.‬

99
00:05:40,076 --> 00:05:42,913
‫فعلت ذلك، حوالى ثانيتين، 2،6 للمينيستروني.‬

100
00:05:49,669 --> 00:05:52,881
‫كنت أفكر أكثر باستكشاف حيوي اجتماعي‬

101
00:05:53,048 --> 00:05:54,925
‫مع غطاء كيميائي عصبي.‬

102
00:05:56,593 --> 00:05:58,929
‫مهلًا، هل تطلب الخروج معي؟‬

103
00:05:59,804 --> 00:06:02,265
‫كنت سأعطيه طابع تعديل‬

104
00:06:02,432 --> 00:06:06,561
‫معيار الصداقة والزمالة‬
‫مع إضافة مكوّن المواعدة‬

105
00:06:06,728 --> 00:06:10,565
‫ولكن لا داعي للتوقف عند المفردات.‬

106
00:06:11,066 --> 00:06:12,609
‫أي نوع من الاختبارات تريد الاقتراح؟‬

107
00:06:12,776 --> 00:06:15,320
‫هناك نمط مقبول عمومًا في هذه المنطقة.‬

108
00:06:15,487 --> 00:06:18,740
‫سوف أقلّك وآخذك إلى مطعم ثم نشاهد فيلمًا.‬

109
00:06:18,907 --> 00:06:21,243
‫ربما فيلم رومانسي ضاحك يقدم مواهب‬

110
00:06:21,409 --> 00:06:23,495
‫"هيو غرانت" أو "ساندرا بولوك".‬

111
00:06:24,120 --> 00:06:25,163
‫مثير للاهتمام.‬

112
00:06:25,330 --> 00:06:27,916
‫وهل توافقني أن الطريقة الأساسية لتقييم‬

113
00:06:28,083 --> 00:06:31,962
‫نجاح أو فشل الموعد ترتكز‬
‫على رد الفعل الكيمائي الحيوي‬

114
00:06:32,128 --> 00:06:35,549
‫- خلال قبلة تمني ليلة طيبة؟‬
‫- معدل ضربات القلب، الفيرومونات، إلخ، أجل.‬

115
00:06:36,174 --> 00:06:38,176
‫لم لا نعتبر أن الموعد يسير جيدًا‬

116
00:06:38,343 --> 00:06:39,678
‫وننتقل إلى المتغيّر الأساسي؟‬

117
00:06:40,053 --> 00:06:41,930
‫- أتعتنين تقبيلك الآن؟‬
‫- أجل.‬

118
00:06:42,180 --> 00:06:45,100
‫- هلا تحددين معايير القبلة.‬
‫- فم مقفل لكن رومانسية.‬

119
00:06:45,225 --> 00:06:47,185
‫- حبة سكاكر بالنعناع؟‬
‫- شكرًا.‬

120
00:06:54,317 --> 00:06:58,154
‫- هل أعد تنازليًا من 3؟‬
‫- لا، يجب أن تكون عفوية.‬

121
00:07:05,287 --> 00:07:07,539
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنت اقترحت الاختبار.‬

122
00:07:07,706 --> 00:07:10,125
‫برأيي أنه يجب أن تقدمي اكتشافاتك أولًا.‬

123
00:07:10,292 --> 00:07:11,835
‫أتفق معك.‬

124
00:07:12,002 --> 00:07:15,338
‫من الناحية الإيجابية،‬
‫كانت قبلة جيدة التقنية مقبولة‬

125
00:07:15,505 --> 00:07:17,007
‫لا إفراز لعاب.‬

126
00:07:18,675 --> 00:07:20,510
‫من الناحية الأخرى، لا إثارة.‬

127
00:07:21,678 --> 00:07:23,179
‫- لا شيء؟‬
‫- لا.‬

128
00:07:26,725 --> 00:07:28,852
‫حسنًا، شكرًا على وقتك.‬

129
00:07:29,019 --> 00:07:30,687
‫شكرًا لك.‬

130
00:07:34,858 --> 00:07:36,318
‫لا شيء على الإطلاق؟‬

131
00:07:40,447 --> 00:07:46,411
‫"شيلدون"،‬
‫لو كنت آليًا وأنا أعرف ذلك وأنت لا…‬

132
00:07:48,079 --> 00:07:50,248
‫هل كنت ترغب في أن أخبرك؟‬

133
00:07:51,666 --> 00:07:53,209
‫بحسب الموقف.‬

134
00:07:53,376 --> 00:07:59,049
‫عندما أعرف أنني آلي،‬
‫هل سأستطيع تحمل الخبر؟‬

135
00:08:00,300 --> 00:08:04,346
‫ربما،‬
‫مع أن تاريخ الخيال العلمي ليس لصالحك.‬

136
00:08:04,888 --> 00:08:06,890
‫حسنًا، دعني أسألك هذا.‬

137
00:08:07,265 --> 00:08:09,267
‫عندما أعرف أنني آلي،‬

138
00:08:09,434 --> 00:08:13,188
‫هل ستقيّدني قوانين "أزيموف"‬
‫الثلاثة للروبوتات؟‬

139
00:08:13,605 --> 00:08:17,609
‫ربما أنت مقيد بها الآن.‬

140
00:08:20,403 --> 00:08:21,404
‫هذا صحيح.‬

141
00:08:21,571 --> 00:08:26,034
‫- هل سبق وآذيت بشريًا؟‬
‫- بالطبع لا.‬

142
00:08:26,201 --> 00:08:29,412
‫هل سبق أن آذيت نفسك، باستثناء حالات‬

143
00:08:29,579 --> 00:08:31,247
‫ربما تعرضت فيها حياة بشري للخطر؟‬

144
00:08:31,414 --> 00:08:33,917
‫- حسنًا، لا.‬
‫- أشم رائحة آلي.‬

145
00:08:37,587 --> 00:08:41,508
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انقطع الإنترنت منذ نصف ساعة.‬

146
00:08:43,802 --> 00:08:45,387
‫وربما يكون "شيلدون" آليًا.‬

147
00:08:47,430 --> 00:08:50,016
‫كيف جرت الأمور مع "ليزلي"؟‬

148
00:08:50,558 --> 00:08:54,521
‫جرّبنا تبادل قبلة ولكن الأرض لم تتحرك.‬

149
00:08:54,688 --> 00:08:59,109
‫أكثر من الـ600 كيلومتر‬
‫التي كانت ستتحركها أصلًا.‬

150
00:09:00,944 --> 00:09:03,071
‫رأيت تلك النظرة من قبل.‬

151
00:09:03,238 --> 00:09:06,616
‫سيكون هناك أسبوعان‬
‫من البكاء والأغاني العاطفية‬

152
00:09:06,783 --> 00:09:10,245
‫والاتصال بي إلى متاجر الحيوانات الأليفة‬
‫لإلقاء نظرة على القطط.‬

153
00:09:12,080 --> 00:09:13,790
‫لا أدري إن أستطيع تحمل ذلك.‬

154
00:09:14,708 --> 00:09:16,626
‫يمكنك إطفاء محركاتك.‬

155
00:09:19,295 --> 00:09:22,674
‫كالعادة، "وولوويتز" لديه الحل.‬

156
00:09:23,383 --> 00:09:26,511
‫أعرف مكانًا فيه الكثير من النساء المؤهلات‬

157
00:09:26,678 --> 00:09:28,471
‫ويمكن لـ"ليونارد" الاختيار.‬

158
00:09:38,398 --> 00:09:40,316
‫تذكروا الأوراك اللاتينية.‬

159
00:09:40,650 --> 00:09:43,528
‫لا تحركوا الأكتاف ونتمايل.‬

160
00:09:48,783 --> 00:09:51,077
‫1، 2، 3.‬

161
00:09:51,745 --> 00:09:53,830
‫5، 6، 7.‬

162
00:09:54,414 --> 00:09:57,459
‫أعتقد أن السيدة "تيشمان" تتفحصك.‬

163
00:09:57,876 --> 00:10:00,211
‫اختبرت ذلك، تنتظرك مفاجأة.‬

164
00:10:16,384 --> 00:10:17,427
‫يا إلهي.‬

165
00:10:28,188 --> 00:10:30,190
‫يا لها من أغنية جميلة.‬

166
00:10:30,774 --> 00:10:33,943
‫إن كنت تجمع منوعات غنائية لانتحار مزدوج.‬

167
00:10:34,694 --> 00:10:38,281
‫آمل أن يكون عمود الخربشة لك.‬

168
00:10:38,782 --> 00:10:41,451
‫أعرف ما تفكر فيه، أخذت حالة الربو لديك‬
‫بعين الاعتبار.‬

169
00:10:41,618 --> 00:10:43,620
‫هناك عالم وراثة بالقطط في "سان دييغو"‬

170
00:10:43,787 --> 00:10:46,831
‫طوّر قطط كاليكو صغيرة ظريفة جدًا‬
‫مضادة للحساسية.‬

171
00:10:46,998 --> 00:10:48,875
‫- اسمع…‬
‫- كنت أفكر في أسماء.‬

172
00:10:49,042 --> 00:10:53,546
‫أنا محتار بين "آينشتاين" و"نيوتن"‬
‫والرقيب "فازي بوتس".‬

173
00:10:54,047 --> 00:10:56,841
‫أتعتقد أنه يمكنك إشباع حاجتك لعلاقة‬

174
00:10:57,008 --> 00:10:59,219
‫مع قطة معدلة جينيًا؟‬

175
00:10:59,385 --> 00:11:03,223
‫ربما، إذا كانت قطة ظريفة طيبة العناق.‬

176
00:11:03,389 --> 00:11:05,934
‫بحقك يا "ليونارد"،‬

177
00:11:07,602 --> 00:11:09,395
‫واضح أن المسألة تتعلق بـ"بيني".‬

178
00:11:11,397 --> 00:11:12,774
‫لا يهم.‬

179
00:11:13,233 --> 00:11:16,152
‫المرأة غير مهتمة بي، لقد رفضتني.‬

180
00:11:16,569 --> 00:11:18,696
‫حسنًا، اسمع.‬

181
00:11:19,364 --> 00:11:22,784
‫أعتقد أن فرصتك‬
‫بإقامة علاقة جنسية مع "بيني"‬

182
00:11:22,951 --> 00:11:25,203
‫بمقدار فرصة تليسكوب "هابل" باكتشاف‬

183
00:11:25,370 --> 00:11:26,871
‫أنه في مركز كل ثقب أسود،‬

184
00:11:27,038 --> 00:11:30,291
‫هناك رجل قصير يحمل ضوءًا ساطعًا‬
‫يبحث عن فاصل تيار.‬

185
00:11:32,585 --> 00:11:37,674
‫ولكن رغم ذلك، أنا مضطر إلى أن أوضح لك‬

186
00:11:37,840 --> 00:11:39,884
‫أنها لم ترفضك.‬

187
00:11:40,343 --> 00:11:41,970
‫لم تطلب منها الخروج معك.‬

188
00:11:43,555 --> 00:11:44,931
‫أنت محق.‬

189
00:11:45,348 --> 00:11:47,183
‫لم أطلب منها الخروج، يجب أن أفعل.‬

190
00:11:47,350 --> 00:11:49,561
‫لا، لم يكن هذا قصدي.‬

191
00:11:50,520 --> 00:11:52,939
‫كان قصدي ألا تشتري قطة.‬

192
00:11:53,106 --> 00:11:55,066
‫لا، لكنك محق.‬

193
00:11:55,233 --> 00:11:57,443
‫يجب أن أسير إلى هناك‬
‫وأطلب منها الخروج معي.‬

194
00:11:57,986 --> 00:12:01,030
‫يا للهول، سنقتني قطة.‬

195
00:12:02,949 --> 00:12:04,909
‫أجل… لا.‬

196
00:12:08,162 --> 00:12:10,123
‫- مرحبًا "ليونارد".‬
‫- طاب يومك يا "بيني".‬

197
00:12:10,290 --> 00:12:12,250
‫مرحبًا.‬

198
00:12:13,793 --> 00:12:15,795
‫كنت أتساءل إن كنت مرتبطة للعشاء.‬

199
00:12:16,170 --> 00:12:17,338
‫أتعني العشاء الليلة؟‬

200
00:12:18,840 --> 00:12:21,426
‫هناك التباس جوهري بكلمة "عشاء".‬

201
00:12:21,593 --> 00:12:24,429
‫تقنيًا، معناه الوجبة الأكبر في اليوم.‬

202
00:12:24,596 --> 00:12:27,140
‫لذا للتوضيح، بالعشاء أعني العشاء الخفيف.‬

203
00:12:27,515 --> 00:12:29,309
‫- عشاء خفيف؟‬
‫- أو عشاء.‬

204
00:12:30,602 --> 00:12:33,229
‫كنت أفكر بالساعة 6:30 إذا استطعت‬
‫أو وقت آخر.‬

205
00:12:33,396 --> 00:12:34,564
‫6:30 وقت مناسب.‬

206
00:12:34,731 --> 00:12:36,190
‫حقًا؟‬

207
00:12:38,109 --> 00:12:40,320
‫- عظيم.‬
‫- أحب التسكع معكم أنتم الشبان.‬

208
00:12:40,486 --> 00:12:41,529
‫نحن الشبان؟‬

209
00:12:42,071 --> 00:12:44,574
‫تعلم، "شيلدون" و"هاورد" و"راج".‬
‫من سيأتي أيضًا؟‬

210
00:12:45,617 --> 00:12:47,035
‫إنهم…‬

211
00:12:47,869 --> 00:12:50,163
‫قد يأتون جميعًا.‬

212
00:12:51,664 --> 00:12:53,916
‫أو مجموعة جزئية منهم.‬

213
00:12:54,083 --> 00:12:56,461
‫إذا تحدثنا بعلم الجبر،‬
‫هناك عناصر مجهولة كثيرة.‬

214
00:12:56,628 --> 00:12:58,630
‫مثلًا تناول "شيلدون" غداء من "كويزنو".‬

215
00:12:58,796 --> 00:13:01,382
‫أحيانًا يجده مشبعًا وأحيانًا أخرى لا.‬

216
00:13:01,549 --> 00:13:04,802
‫ليس العيب في "كويزنو"،‬
‫لديهم قائمة طعام متنوعة.‬

217
00:13:06,304 --> 00:13:08,014
‫حسنًا لا يهم، يبدو ذلك ممتعًا.‬

218
00:13:08,765 --> 00:13:10,141
‫رائع.‬

219
00:13:10,308 --> 00:13:11,809
‫- هل حددنا وقتًا؟‬
‫- 6:30.‬

220
00:13:11,976 --> 00:13:13,019
‫ما زال يناسبك؟‬

221
00:13:13,186 --> 00:13:14,937
‫- إنه جيد.‬
‫- ليس محفورًا بالصخر.‬

222
00:13:15,355 --> 00:13:16,272
‫لا، 6:30 وقت مناسب.‬

223
00:13:16,439 --> 00:13:18,441
‫سأحضر إزميلي.‬

224
00:13:19,567 --> 00:13:21,235
‫لماذا؟‬

225
00:13:23,029 --> 00:13:27,158
‫- لأحفر…‬
‫- حسنًا، أراك الساعة 6:30.‬

226
00:13:37,960 --> 00:13:39,796
‫كيف أبدو؟‬

227
00:13:44,217 --> 00:13:46,052
‫أيمكنك التحديد أكثر؟‬

228
00:13:47,762 --> 00:13:50,181
‫أيبدو أنني أتعرق قليلًا؟‬

229
00:13:51,015 --> 00:13:55,436
‫لا، الأشكال الهلالية الداكنة تحت إبطيك‬
‫تخفي الأمر جيدًا.‬

230
00:13:57,605 --> 00:13:59,399
‫- في أي وقت موعدك؟‬
‫- 6:30.‬

231
00:13:59,691 --> 00:14:02,026
‫عظيم، هذا يمنحك ساعتين و15 دقيقة…‬

232
00:14:02,193 --> 00:14:05,405
‫لتتبدد غيمة عطر "أراميس" الكثيفة.‬

233
00:14:06,364 --> 00:14:09,742
‫- هل وضعت الكثير؟‬
‫- لا، إن لم تكن فريق روغبي.‬

234
00:14:11,411 --> 00:14:14,372
‫بالمناسبة، أنت لم تنضم إلينا لأنك مُتخم‬

235
00:14:14,539 --> 00:14:16,749
‫من تناول كربونارا الدجاج في "كويزنو".‬

236
00:14:17,208 --> 00:14:18,334
‫ولماذا قد أنضم إليكما؟‬

237
00:14:19,335 --> 00:14:20,837
‫من دون سبب.‬

238
00:14:23,214 --> 00:14:25,675
‫أتعلم؟ ربما ليست فكرة سديدة.‬

239
00:14:25,842 --> 00:14:28,219
‫لا، هناك دائمًا احتمال‬

240
00:14:28,386 --> 00:14:30,596
‫أن يؤدي الكحول وسوء الحكم من قبلها‬

241
00:14:30,763 --> 00:14:33,141
‫إلى تمضيتكما سهرة رومانسية.‬

242
00:14:34,684 --> 00:14:37,937
‫أنت محق، كحول،‬
‫سوء حكم، قد يسير الأمر جيدًا.‬

243
00:14:38,563 --> 00:14:41,607
‫بالطبع، هناك الاحتمال الآخر‬
‫أن يطوي هذا النهار‬

244
00:14:41,774 --> 00:14:44,861
‫ستة أشهر مريعة‬
‫تقضيانها بالمرور بغرابة في البهو‬

245
00:14:45,028 --> 00:14:47,905
‫حتى ينهار أحدكما‬
‫وينتقل إلى منطقة برمز بريدي آخر.‬

246
00:14:48,322 --> 00:14:51,367
‫كان بوسعك التوقف‬
‫عند "قد يسير الأمر جيدًا".‬

247
00:14:51,951 --> 00:14:53,995
‫لو استطعت لفعلت.‬

248
00:14:54,412 --> 00:14:56,998
‫أعني أنا شاب لطيف للغاية، لا سبب…‬

249
00:14:57,165 --> 00:14:59,959
‫يمنعنا من الذهاب إلى مطعم‬
‫وتناول عشاء جميل.‬

250
00:15:00,126 --> 00:15:04,297
‫أو ربما التمشي بعد ذلك‬
‫والتحدث عن أمور مشتركة.‬

251
00:15:04,464 --> 00:15:07,759
‫"أتحبين صناعة الفخار؟"‬
‫"أحب صناعة الفخار."‬

252
00:15:08,176 --> 00:15:10,803
‫هناك دقيقة صمت، كلانا يعرف ما يحدث.‬

253
00:15:10,970 --> 00:15:12,930
‫أميل ونتبادل القبل، هناك تردد في البداية‬

254
00:15:13,097 --> 00:15:16,100
‫لكن أدرك أنها تبادلني القبلة،‬
‫تعض شفتي السفلية.‬

255
00:15:16,267 --> 00:15:18,311
‫تريدني، الأمر يتطور.‬

256
00:15:18,603 --> 00:15:20,605
‫سوف نمارس الجنس، يا إلهي.‬

257
00:15:23,316 --> 00:15:25,943
‫هل يبدأ الجنس الآن؟‬

258
00:15:26,611 --> 00:15:27,987
‫تنتابني نوبة هلع.‬

259
00:15:28,154 --> 00:15:31,491
‫حسنًا، هدئ من روعك.‬

260
00:15:31,657 --> 00:15:33,618
‫لو استطعت لما أصبت بنوبة هلع.‬

261
00:15:33,785 --> 00:15:37,830
‫- لهذا يسمّونها نوبة هلع.‬
‫- حسنًا، هلا تجلس!‬

262
00:15:37,997 --> 00:15:40,583
‫- نعم اجلس، أغمض عينيك.‬
‫- لماذا؟‬

263
00:15:40,750 --> 00:15:41,959
‫- افعل ذلك وحسب.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:15:42,126 --> 00:15:45,129
‫والآن حاول زيادة نشاط موجتك الرئيسية.‬

265
00:15:45,296 --> 00:15:48,049
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تقنية الارتجاع البيولوجي.‬

266
00:15:48,216 --> 00:15:50,343
‫تقنية إرخاء عبر التحكم بموجات الدماغ.‬

267
00:15:50,510 --> 00:15:52,804
‫قرأت عنها في مجلة علم الأعصاب الأمريكية.‬

268
00:15:52,970 --> 00:15:55,640
‫ليس للمقال مراجع قوية‬
‫لكن أظن أن ذلك مثبت علميًا.‬

269
00:15:55,807 --> 00:15:58,309
‫ربما أجدها في مكان ما هنا.‬

270
00:15:58,476 --> 00:16:00,603
‫ما الذي أفعله؟ لا يمكنني مواصلة ذلك.‬

271
00:16:00,770 --> 00:16:02,480
‫- يجب أن تتصل بها وتلغي الموعد.‬
‫- أنا؟‬

272
00:16:02,647 --> 00:16:04,190
‫- أجل.‬
‫- ماذا أقول لها؟‬

273
00:16:04,357 --> 00:16:06,776
‫- لا أدري، قل لها إنني مريض.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:16:06,943 --> 00:16:09,487
‫ليس مرضًا يجعلها تريد المجيء والاهتمام بي.‬

275
00:16:09,654 --> 00:16:13,866
‫ولكن لا شيء خطير يجعلها تشعر بعدم‬
‫ارتياح للخروج معي مرة أخرى.‬

276
00:16:14,033 --> 00:16:16,536
‫فهمت، أفترض أنك لا تريد مرضًا تناسليًا.‬

277
00:16:21,207 --> 00:16:23,793
‫سأقول إنك أجريت تنظير قولون روتيني‬

278
00:16:23,960 --> 00:16:25,795
‫ولم تتعاف تمامًا بعد.‬

279
00:16:25,962 --> 00:16:28,172
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- ظننتك تريد إلغاء الموعد.‬

280
00:16:28,339 --> 00:16:31,342
‫لا يمكنني لأنه إذا لم أحضر،‬
‫سوف تتوقع حضورك.‬

281
00:16:32,009 --> 00:16:33,886
‫لماذا سوف تتوقع حضوري؟‬

282
00:16:34,887 --> 00:16:38,933
‫كف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬
‫أحتاج إلى الاستحمام من جديد.‬

283
00:16:42,186 --> 00:16:44,856
‫- هل سيوافينا الشبان الآخرون إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

284
00:16:45,022 --> 00:16:46,357
‫لا.‬

285
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
‫اضطر "راج" و"هاورد" للعمل.‬

286
00:16:49,110 --> 00:16:54,574
‫وخضع "شيلدون"‬
‫لتنظير القولون ولم يتعاف تمامًا.‬

287
00:16:56,033 --> 00:16:57,827
‫خضع عمّي لتنظير القولون مؤخرًا.‬

288
00:16:58,411 --> 00:17:02,081
‫حقًا؟ هذا أمر مشترك بيننا.‬

289
00:17:02,623 --> 00:17:04,333
‫كيف؟‬

290
00:17:04,500 --> 00:17:11,007
‫كلانا نعرف أشخاصًا يريدون‬
‫استئصال أورام الأمعاء من جذورها.‬

291
00:17:16,888 --> 00:17:18,973
‫ما الجديد في عالم الفيزياء؟‬

292
00:17:20,057 --> 00:17:21,642
‫لا شيء.‬

293
00:17:22,560 --> 00:17:24,061
‫حقًا؟ لا شيء؟‬

294
00:17:24,228 --> 00:17:29,734
‫باستثناء نظرية الأوتار لم يحدث‬
‫الكثير منذ ثلاثينيات الـ1900…‬

295
00:17:29,901 --> 00:17:31,611
‫ولا يمكن إثبات نظرية الأوتار.‬

296
00:17:31,777 --> 00:17:37,241
‫جل ما يمكنك القول‬
‫"اسمعوا، لنظريتي ثبات منطقي."‬

297
00:17:39,702 --> 00:17:42,038
‫حسنًا، أنا متأكدة أن الأمور ستتحسن.‬

298
00:17:46,125 --> 00:17:48,127
‫ما الجديد في "تشيزكايك فاكتوري"؟‬

299
00:17:48,294 --> 00:17:50,755
‫ليس الكثير.‬

300
00:17:50,922 --> 00:17:55,301
‫لدينا كعكة جبنة بالشوكولاتة‬
‫والليمون الأخضر تحقق نجاحًا.‬

301
00:17:55,468 --> 00:17:57,011
‫جيد.‬

302
00:17:57,511 --> 00:17:58,930
‫جيد.‬

303
00:18:01,933 --> 00:18:06,020
‫ماذا عن صديق الرواق؟‬

304
00:18:06,187 --> 00:18:10,483
‫"دوغ"؟ لا أدري فهو لطيف وظريف لكن…‬

305
00:18:10,608 --> 00:18:13,069
‫- هل أجلب لكما مشروبًا كبداية؟‬
‫- لا.‬

306
00:18:14,278 --> 00:18:16,447
‫- كنت تقولين "ولكن…"؟‬
‫- أود شرابًا.‬

307
00:18:16,614 --> 00:18:19,867
‫أكملي "ولكن" عن "دوغ" وسأناديها لتعود.‬

308
00:18:20,451 --> 00:18:23,287
‫حسنًا، لا أدري. المسألة تتعلق بي.‬

309
00:18:23,454 --> 00:18:25,623
‫ما زلت أحاول تجاوز انفصالي عن "كيرت".‬

310
00:18:25,790 --> 00:18:28,626
‫وستكون المسألة مع "دوغ" مجرد جنس ارتدادي.‬

311
00:18:29,961 --> 00:18:33,381
‫لا تقولي لي عن الجنس الارتدادي.‬

312
00:18:33,756 --> 00:18:35,216
‫إنه نمط لدي.‬

313
00:18:35,383 --> 00:18:37,593
‫أنفصل، أجد شابًا وسيمًا…‬

314
00:18:37,760 --> 00:18:41,472
‫ثم أقضي 36 ساعة بلا معنى من…‬

315
00:18:41,639 --> 00:18:42,890
‫تعلم.‬

316
00:18:44,934 --> 00:18:46,352
‫لست متأكدًا من علمي ذلك.‬

317
00:18:48,062 --> 00:18:52,525
‫هل هي تجربة واحدة تمتد على 36 ساعة…‬

318
00:18:52,692 --> 00:18:56,153
‫خلال فصل صيف جميل؟‬

319
00:18:56,320 --> 00:18:57,822
‫لا، تمتد عادةً لعطلة أسبوع.‬

320
00:18:57,989 --> 00:19:00,741
‫وصدقني، لا ينتابك شعور جميل بعد ذلك.‬

321
00:19:01,117 --> 00:19:03,327
‫بسبب تهيج الجلد، صحيح؟‬

322
00:19:04,495 --> 00:19:05,579
‫عاطفيًا.‬

323
00:19:05,746 --> 00:19:08,666
‫بالطبع، تهيج عاطفي.‬

324
00:19:15,715 --> 00:19:17,883
‫أتريدين رؤية شيء محبب؟‬

325
00:19:19,302 --> 00:19:23,514
‫يمكنني جعل حبة الزيتون تنتقل‬
‫إلى هذا الكوب من دون لمسها.‬

326
00:19:23,681 --> 00:19:26,392
‫- كيف؟‬
‫- بالفيزياء.‬

327
00:19:31,689 --> 00:19:33,899
‫يا للروعة، القوة الطاردة.‬

328
00:19:34,066 --> 00:19:37,361
‫إنها قوة مندفعة نحو المركز‬
‫أي قوة موجهة نحو الداخل‬

329
00:19:37,528 --> 00:19:40,865
‫تتولد جراء تأثير الكوب على حبة الزيتون.‬

330
00:19:41,574 --> 00:19:42,825
‫المعذرة.‬

331
00:19:43,117 --> 00:19:46,245
‫لو كنت تقضمين حبة الزيتون،‬

332
00:19:46,412 --> 00:19:49,957
‫لكنت في إطار مرجعي قصوري و…‬

333
00:19:51,375 --> 00:19:54,545
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

334
00:19:55,212 --> 00:19:56,756
‫هل أوقعت صلصة الطماطم؟‬

335
00:19:56,922 --> 00:19:59,258
‫- لا.‬
‫- لست بخير.‬

336
00:20:02,480 --> 00:20:04,357
‫ألا تريد الذهاب إلى الطوارئ؟‬

337
00:20:04,524 --> 00:20:05,567
‫لا، أنا بخير.‬

338
00:20:05,733 --> 00:20:07,152
‫توقف النزيف.‬

339
00:20:07,318 --> 00:20:10,280
‫لقد تقيأت، أليست إشارة على ارتجاج في المخ؟‬

340
00:20:10,446 --> 00:20:13,700
‫أجل لكنني أصاب بدوار السيارة أيضًا.‬

341
00:20:13,867 --> 00:20:14,909
‫حسنًا.‬

342
00:20:15,076 --> 00:20:16,786
‫آسف بشأن سيارتك بالمناسبة.‬

343
00:20:16,953 --> 00:20:20,582
‫لا، لا بأس. تقيأت معظمه خارج النافذة.‬

344
00:20:21,166 --> 00:20:23,084
‫يا للرجل المسكين على الدراجة.‬

345
00:20:25,837 --> 00:20:26,838
‫أمضيت وقتًا لطيفًا.‬

346
00:20:27,338 --> 00:20:28,965
‫أجل وأنا أيضًا.‬

347
00:20:30,008 --> 00:20:31,342
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

348
00:20:32,051 --> 00:20:33,386
‫طابت ليلتك.‬

349
00:20:34,345 --> 00:20:36,014
‫- "ليونارد".‬
‫- نعم؟‬

350
00:20:36,764 --> 00:20:39,017
‫هل كان من المفترض أن يكون موعدًا؟‬

351
00:20:39,851 --> 00:20:41,519
‫هذا؟‬

352
00:20:42,103 --> 00:20:44,105
‫لا.‬

353
00:20:44,814 --> 00:20:46,357
‫لا، بالطبع لا.‬

354
00:20:46,524 --> 00:20:49,777
‫لا، كان لقاء بيننا مع مجموعة شبان‬
‫لم يحضروا‬

355
00:20:49,944 --> 00:20:53,072
‫بسبب العمل وتنظير القولون.‬

356
00:20:54,365 --> 00:20:55,867
‫حسنًا، كنت أتحقق من ذلك.‬

357
00:20:57,076 --> 00:21:00,914
‫عندما آخذ فتاة في موعد… وأنا أفعل ذلك.‬

358
00:21:02,874 --> 00:21:04,834
‫تعرف أنه تمت مواعدتها.‬

359
00:21:06,461 --> 00:21:08,546
‫بقوة.‬

360
00:21:08,963 --> 00:21:13,509
‫موعد حقيقي مع التشديد.‬

361
00:21:14,469 --> 00:21:17,305
‫قد أكون مصابًا بارتجاج، سأذهب وأستلقي.‬

362
00:21:17,472 --> 00:21:18,890
‫طابت ليلتك.‬

363
00:21:22,518 --> 00:21:25,855
‫- إذًا كيف كان موعدك؟‬
‫- بغاية الروعة.‬

364
00:21:30,068 --> 00:21:33,071
‫النتيجة نقطة للكحول وسوء الحكم.‬

365
00:22:00,056 --> 00:22:02,058
‫تـرجمة:‬
‫"كاثي الحاضر"‬

