﻿1
00:00:03,367 --> 00:00:05,953
‫كنت أفكر بمسألة السفر عبر الزمن مجددًا.‬

2
00:00:06,120 --> 00:00:08,956
‫لماذا؟ هل وصلت إلى حائط مسدود‬
‫بمسألة عدم رؤيتك؟‬

3
00:00:10,291 --> 00:00:11,667
‫قمت بتأجيلها.‬

4
00:00:12,626 --> 00:00:15,838
‫على أي حال، خطر لي،‬
‫لو تمكنت من صنع آلة زمنية مثالية،‬

5
00:00:16,005 --> 00:00:18,132
‫كنت لأعود إلى الماضي وأمنحها لنفسي.‬

6
00:00:18,299 --> 00:00:21,844
‫ما يلغي حاجتي إلى اختراع واحدة من الأساس.‬

7
00:00:22,720 --> 00:00:26,015
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- أجل، هذا يزيل الضغط.‬

8
00:00:27,016 --> 00:00:28,267
‫يبدو بمثابة إنجاز.‬

9
00:00:28,434 --> 00:00:30,686
‫هل أتصل بمجلة "ساينس" لحجز الغلاف لك؟‬

10
00:00:30,853 --> 00:00:33,189
‫إنه سفر عبر الزمن يا "ليونارد"‬
‫سأكون قد فعلت ذلك.‬

11
00:00:35,232 --> 00:00:37,109
‫يبدو أن عليّ أن أقدم التهاني.‬

12
00:00:37,276 --> 00:00:41,238
‫{\an8}لا، كان من المفترض أن تقدم التهاني.‬

13
00:00:41,405 --> 00:00:43,407
‫تعلم، لن أستمتع بهذه الحفلة.‬

14
00:00:43,574 --> 00:00:45,534
‫أعلم، أنا أعرفك.‬

15
00:00:45,993 --> 00:00:48,537
‫{\an8}في آخر حفلة، حشرني البروفيسور "فينكلداي"‬
‫في الزاوية‬

16
00:00:48,704 --> 00:00:51,040
‫وتحدث عن رياضة الكهوف لـ45 دقيقة.‬

17
00:00:51,206 --> 00:00:52,249
‫أجل، كنت هناك.‬

18
00:00:52,416 --> 00:00:54,251
‫أتعرف ما المثير في الكهوف؟‬

19
00:00:54,418 --> 00:00:56,754
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

20
00:00:57,630 --> 00:01:02,009
‫سنتجنب "فينكلداي"‬
‫ونقابل الرئيس الجديد ونهنئه ونصافحه ونذهب.‬

21
00:01:02,176 --> 00:01:05,137
‫{\an8}ما رأيك بـ"يسرني التعرف بك‬
‫يا د. (غايبلهاوزر)‬

22
00:01:05,304 --> 00:01:08,182
‫{\an8}كم أنت محظوظ بأن الجامعة اختارت توظيفك‬

23
00:01:08,349 --> 00:01:11,435
‫رغم أنك لم تقم بأي أبحاث أصلية‬
‫في السنوات الـ25 الأخيرة‬

24
00:01:11,602 --> 00:01:13,520
‫وقمت بكتابة سلسلة كتب شعبية‬

25
00:01:13,687 --> 00:01:16,607
‫تهبط بمفاهيم العلم العظيمة‬
‫إلى مستوى النكات‬

26
00:01:16,774 --> 00:01:17,983
‫{\an8}وتقوم بتسخيفها…‬

27
00:01:18,150 --> 00:01:21,904
‫{\an8}لتتناسب مع فترة التبرز العادية."‬

28
00:01:27,368 --> 00:01:30,120
‫"بوركت يداك" لمسة جيدة.‬

29
00:01:30,537 --> 00:01:32,706
‫هناك ثمانية أحرف ساكنة فقط‬
‫في اللغة الهاوايية.‬

30
00:01:32,873 --> 00:01:35,209
‫مثير للاهتمام، عليك بدء الحديث بذلك.‬

31
00:01:37,378 --> 00:01:40,047
‫رباه، انظرا إلى هذه المائدة المفتوحة.‬

32
00:01:40,214 --> 00:01:42,049
‫أحب "أمريكا".‬

33
00:01:42,216 --> 00:01:46,428
‫- أليس لديكم موائد في "الهند"؟‬
‫- بلى، لكن كله طعام هندي.‬

34
00:01:46,762 --> 00:01:49,598
‫لن تجد كعكة بايغل في "مومباي"‬
‫ولو توقفت عليها حياتك.‬

35
00:01:49,765 --> 00:01:51,558
‫امرغ لي.‬

36
00:01:53,018 --> 00:01:56,063
‫- هذا تحول مثير في الأحداث.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:58,774 --> 00:02:00,067
‫أحضر "هاورد" معه رفيقة؟‬

38
00:02:00,234 --> 00:02:05,114
‫التفسير المعقول أن عمله في الآليات‬
‫حقق قفزة نوعية كبيرة.‬

39
00:02:05,864 --> 00:02:08,993
‫ما الأخبار يا سفلة العلوم؟‬

40
00:02:10,411 --> 00:02:13,080
‫أعرفكم بصديقتي المميزة "سامر".‬

41
00:02:13,247 --> 00:02:14,999
‫"هاورد" أخبرتك أن اللمس يكلّف زيادة.‬

42
00:02:15,165 --> 00:02:16,792
‫صحيح، آسف.‬

43
00:02:17,751 --> 00:02:20,296
‫ها قد أتى رب عملنا الجديد، كن مهذبًا.‬

44
00:02:20,462 --> 00:02:21,714
‫مرحبًا يا شباب.‬

45
00:02:21,880 --> 00:02:23,757
‫- "إريك غايبلهاوزر".‬
‫- "هاورد ولوويتز".‬

46
00:02:23,924 --> 00:02:26,635
‫يسرني التعرف بك يا "هاورد"، وأنت؟‬

47
00:02:27,636 --> 00:02:29,972
‫عالم حقيقي.‬

48
00:02:33,183 --> 00:02:34,810
‫ما رأيك بهذا؟‬

49
00:02:36,061 --> 00:02:38,772
‫لا أصدق أنه طردني.‬

50
00:02:38,939 --> 00:02:41,317
‫لقد وصفته بأستاذ العلوم المبجل‬

51
00:02:41,483 --> 00:02:46,071
‫الذي كان اختباره الناجح الأخير‬
‫إضاءة ضراطه.‬

52
00:02:46,530 --> 00:02:50,909
‫دفاعًا عن نفسي، أسبقت ذلك بالقول‬
‫"مع فائق احترامي."‬

53
00:03:09,636 --> 00:03:11,013
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

54
00:03:17,188 --> 00:03:18,314
‫صباح الخير.‬

55
00:03:18,481 --> 00:03:19,857
‫صباح الخير.‬

56
00:03:20,024 --> 00:03:22,068
‫تحضّر البيض للفطور؟‬

57
00:03:22,234 --> 00:03:25,237
‫هذا ليس فطورًا بل اختبارًا.‬

58
00:03:26,739 --> 00:03:28,783
‫لأنه يشبه الفطور كثيرًا.‬

59
00:03:28,949 --> 00:03:32,828
‫أصبح لدي الوقت أخيرًا لأختبر فرضيتي‬
‫حول فصل جزيئيات الماء‬

60
00:03:32,995 --> 00:03:36,582
‫من بروتينات البيض وتأثير ذلك على الطعم.‬

61
00:03:37,875 --> 00:03:40,002
‫{\an8}يبدو شهيًا.‬

62
00:03:40,419 --> 00:03:42,254
‫أتطلع لعملك على اللحم المقدد.‬

63
00:03:42,421 --> 00:03:44,256
‫وكذلك أنا.‬

64
00:03:45,299 --> 00:03:49,178
‫{\an8}أنا متأكد أنك لو اعتذرت من "غايبلهاوزر"،‬
‫سيعيد إليك وظيفتك.‬

65
00:03:49,762 --> 00:03:51,097
‫لا أريد استعادة وظيفتي.‬

66
00:03:51,263 --> 00:03:55,184
‫{\an8}أمضيت الـ3 سنوات ونصف الأخيرة‬
‫أحدق إلى ألواح بيضاء مليئة بالمعادلات.‬

67
00:03:55,351 --> 00:03:57,770
‫وقبلها أمضيت 4 سنوات أعمل على أطروحتي.‬

68
00:03:57,937 --> 00:04:02,108
‫{\an8}وقبلها كنت في الجامعة‬
‫وقبلها في الصف الخامس.‬

69
00:04:02,483 --> 00:04:06,696
‫{\an8}إنه أول يوم إجازة لي منذ عقود وسأتلذذ به.‬

70
00:04:06,862 --> 00:04:10,992
‫{\an8}حسنًا، سأدعك تعود لمعالجة بيضك.‬

71
00:04:11,367 --> 00:04:14,120
‫{\an8}لا أعالج بيضي وحسب، أعالج بيض الجميع.‬

72
00:04:14,662 --> 00:04:17,164
‫وكلنا نشكرك.‬

73
00:04:47,737 --> 00:04:51,407
‫استعمل بيضًا جديدًا.‬

74
00:04:53,576 --> 00:04:56,412
‫مرحبًا، سأهرع إلى السوق.‬
‫هل تحتاجان أي شيء؟‬

75
00:04:57,329 --> 00:04:59,290
‫{\an8}هذا أحد الظروف‬

76
00:04:59,457 --> 00:05:03,002
‫حيث الأشخاص الذين لا يعرفون قانون‬
‫الأعداد الكبيرة قد يعتبرونها صدفة.‬

77
00:05:03,169 --> 00:05:04,920
‫- عفوًا؟‬
‫- أحتاج إلى بيض.‬

78
00:05:05,087 --> 00:05:07,131
‫- أربعة دزينات تكفي.‬
‫- أربعة دزينات؟‬

79
00:05:07,298 --> 00:05:12,720
‫{\an8}موزعة بشكل متساو بين الأسمر والأبيض‬
‫والبلدي والحجم الكبير والكبير جدًا والضخم.‬

80
00:05:13,262 --> 00:05:15,681
‫- حسنًا هلا تكرر!‬
‫- لا بأس، لن تنجحي بذلك.‬

81
00:05:16,766 --> 00:05:19,060
‫الأفضل أن أرافقك.‬

82
00:05:25,274 --> 00:05:27,401
‫لماذا لم تذهب إلى العمل اليوم؟‬

83
00:05:27,568 --> 00:05:31,906
‫سآخذ إجازة مدفوعة لمدة سنة‬
‫لأنني أرفض تملق العقول المتوسطة.‬

84
00:05:32,073 --> 00:05:34,116
‫لقد طُردت من العمل، صحيح؟‬

85
00:05:34,283 --> 00:05:37,369
‫الفيزيائيون النظريون لا يُطردون.‬

86
00:05:37,912 --> 00:05:39,288
‫ولكن أجل.‬

87
00:05:40,372 --> 00:05:41,457
‫ربما هذا للأفضل.‬

88
00:05:41,624 --> 00:05:44,710
‫لطالما قلت إنه عندما يُقفل باب،‬
‫يُفتح باب آخر.‬

89
00:05:45,252 --> 00:05:46,921
‫لا، لا يفعل.‬

90
00:05:47,463 --> 00:05:49,548
‫إلا إذا كانت الأبواب متصلة بموصلات.‬

91
00:05:49,715 --> 00:05:52,134
‫- أو هناك أجهزة استشعار للحركة.‬
‫- لا، قصدت…‬

92
00:05:52,301 --> 00:05:56,722
‫أو إذا ولّد أول باب يُقفل تغييرًا‬
‫في ضغط الهواء يكون له تأثير على الثاني.‬

93
00:05:57,515 --> 00:05:58,933
‫لا تهتم.‬

94
00:06:00,184 --> 00:06:03,270
‫أبطئي، من فضلك.‬

95
00:06:03,437 --> 00:06:04,480
‫نحن بخير.‬

96
00:06:04,647 --> 00:06:06,690
‫لا تتركين مسافة كافية بين السيارات.‬

97
00:06:06,857 --> 00:06:07,900
‫بالطبع أفعل.‬

98
00:06:08,067 --> 00:06:09,735
‫لا، دعيني أقوم بالحساب.‬

99
00:06:09,902 --> 00:06:12,321
‫لنقل إن وزن هذه السيارة 1800 كيلوجرام.‬

100
00:06:12,488 --> 00:06:14,406
‫والآن أضيفي عني 63 كيلوجرامًا وعنك 54…‬

101
00:06:14,573 --> 00:06:17,618
‫- 54؟‬
‫- آسف، هل أهنتك؟‬

102
00:06:17,785 --> 00:06:20,621
‫هل وزن جسمك مرتبط بشكل ما بقيمتك الذاتية؟‬

103
00:06:21,205 --> 00:06:22,957
‫أجل.‬

104
00:06:23,123 --> 00:06:24,166
‫مثير للاهتمام.‬

105
00:06:24,333 --> 00:06:27,711
‫بأي حال، هذا يعطينا إجمالي وزن‬
‫1980 كيلوجرامًا تقريبًا.‬

106
00:06:27,878 --> 00:06:30,005
‫لنقل 1975.‬

107
00:06:30,172 --> 00:06:31,549
‫حسنًا.‬

108
00:06:31,715 --> 00:06:35,135
‫نحن نسير إلى الأمام بسرعة… 80 كلم بالساعة.‬

109
00:06:35,511 --> 00:06:38,681
‫لنفترض أن مكابحك جديدة والسنادات متراصفة.‬

110
00:06:38,848 --> 00:06:40,516
‫وفي الوقت الذي تتوقف فيه السيارة،‬

111
00:06:40,683 --> 00:06:43,269
‫سنأخذ المساحة نفسها كتلك الـ"بويك" أمامنا.‬

112
00:06:43,435 --> 00:06:47,189
‫وهذا أمر مستحيل، ستحوّله الطبيعة على الفور‬
‫إلى موت وتقطع أوصال و…‬

113
00:06:47,356 --> 00:06:51,110
‫انظري، لقد بنوا ملعبًا جديدًا‬
‫للغولف المصغر.‬

114
00:06:53,028 --> 00:06:54,572
‫هذا رائع.‬

115
00:06:55,364 --> 00:06:57,616
‫انظري إلي،‬
‫أنا في العالم الحقيقي للناس العاديين‬

116
00:06:58,075 --> 00:07:01,829
‫أعيش حياتهم التافهة العادية اليومية.‬

117
00:07:02,705 --> 00:07:05,207
‫- شكرًا.‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

118
00:07:05,666 --> 00:07:08,711
‫وشكرًا أيها الشخص العادي.‬

119
00:07:09,962 --> 00:07:12,339
‫أتريدين سماع شيء مثير للاهتمام عن الطماطم؟‬

120
00:07:12,506 --> 00:07:13,674
‫لا، ليس فعلًا.‬

121
00:07:13,841 --> 00:07:16,719
‫اسمع، ألم تقل إنك بحاجة إلى بيض؟‬

122
00:07:16,886 --> 00:07:20,222
‫أجل، لكن كل من يعرف عن تكاثر البكتيريا،‬

123
00:07:20,389 --> 00:07:23,350
‫يأخذ الأطعمة التي تحتاج إلى تبريد‬
‫في طريق الخروج.‬

124
00:07:23,726 --> 00:07:26,312
‫حسنًا،‬
‫ربما عليك أن تبدأ بالتوجه نحو الخارج.‬

125
00:07:27,188 --> 00:07:29,190
‫لا، هذا ممتع.‬

126
00:07:29,940 --> 00:07:32,776
‫المسألة في الطماطم وأظنك ستستمتعين بهذا،‬

127
00:07:32,985 --> 00:07:35,863
‫هو أنها توضع مع الخضار‬
‫ولكنها فعليًا فاكهة.‬

128
00:07:36,071 --> 00:07:37,406
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- أليس كذلك؟‬

129
00:07:37,573 --> 00:07:40,242
‫لا، أعني ما تجده ممتعًا.‬

130
00:07:44,955 --> 00:07:45,789
‫رباه.‬

131
00:07:47,583 --> 00:07:49,251
‫ماذا الآن؟‬

132
00:07:49,418 --> 00:07:51,962
‫هناك إفادة من تناول الفيتامينات المتعددة‬

133
00:07:52,129 --> 00:07:54,340
‫ولكن الجسم البشري يمتص كمية محدودة.‬

134
00:07:54,506 --> 00:07:59,386
‫ما تشترينه هنا هي مكونات بول باهظ الثمن.‬

135
00:08:00,095 --> 00:08:03,015
‫حسنًا، ربما هذا ما كنت أريده.‬

136
00:08:03,182 --> 00:08:05,017
‫عندئذ عليك أخذ المنجنيز.‬

137
00:08:11,607 --> 00:08:13,192
‫كان هذا ممتعًا.‬

138
00:08:13,359 --> 00:08:15,819
‫ربما يمكننا الذهاب غدًا‬
‫إلى أحد المتاجر الكبيرة.‬

139
00:08:15,986 --> 00:08:17,071
‫لا أدري يا "شيلدون".‬

140
00:08:17,238 --> 00:08:21,575
‫سيلزمني وقت للتعافي من كل المرح‬
‫الذي حظيت به اليوم.‬

141
00:08:22,034 --> 00:08:25,412
‫أنت متأكدة؟‬
‫هناك مزايا كثيرة للشراء بكميات.‬

142
00:08:25,579 --> 00:08:27,998
‫مثلًا، لاحظت أنك تشترين سدّاداتك القطنية‬

143
00:08:28,165 --> 00:08:29,625
‫بكمية تكفي لشهر واحد.‬

144
00:08:32,169 --> 00:08:34,421
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، فكري في الأمر.‬

145
00:08:34,546 --> 00:08:35,756
‫إنه منتج لا يفسد‬

146
00:08:35,923 --> 00:08:39,468
‫وستحتاجين إليه لفترة لا تقل عن 30 سنة.‬

147
00:08:39,969 --> 00:08:43,055
‫تريدني أن أشتري سدادات قطنية لـ30 سنة؟‬

148
00:08:43,222 --> 00:08:44,306
‫حسنًا، 30، 35…‬

149
00:08:44,473 --> 00:08:47,268
‫- متى دخلت والدتك في سن اليأس؟‬
‫- حسنًا.‬

150
00:08:48,060 --> 00:08:49,770
‫لن أتكلم في الأمر معك.‬

151
00:08:49,937 --> 00:08:51,021
‫"بيني".‬

152
00:08:51,188 --> 00:08:55,109
‫إنها عملية بشرية طبيعية‬
‫ونتحدث عن مدخرات كبيرة إحصائيًا.‬

153
00:08:55,276 --> 00:08:58,988
‫إذا افترضنا أنك بحاجة إلى 15 سدادة‬
‫في كل دورة في دورة من 28 يومًا…‬

154
00:08:59,154 --> 00:09:00,948
‫هل دورتك منتظمة؟‬

155
00:09:05,828 --> 00:09:09,581
‫حسنًا لن نقصد متجر تخزين‬
‫لكن ما زلنا على موعد الغولف المصغر؟‬

156
00:09:15,462 --> 00:09:18,257
‫صادفت "بيني" لتوي، بدت مستاءة من شيء.‬

157
00:09:18,424 --> 00:09:20,926
‫أعتقد أن السبب دورتها الشهرية.‬

158
00:09:23,095 --> 00:09:25,764
‫سجلت التاريخ كمرجع مستقبلي.‬

159
00:09:28,934 --> 00:09:31,145
‫ما مسألة السمك؟‬

160
00:09:31,312 --> 00:09:33,814
‫إنه اختبار.‬

161
00:09:34,273 --> 00:09:37,609
‫- ماذا حدث لبحثك عن البيض المخفوق؟‬
‫- وصل إلى طريق مسدود.‬

162
00:09:37,776 --> 00:09:40,863
‫البيض المخفوق لن يصبح شهيًا أكثر.‬

163
00:09:41,030 --> 00:09:44,199
‫السمك إذًا.‬

164
00:09:44,950 --> 00:09:48,829
‫قرأت مقالة عن عالم ياباني أدخل‬
‫الحمض النووي لقنديل بحر مضيء‬

165
00:09:48,996 --> 00:09:54,501
‫في حيوانات أخرى،‬
‫وفكرت "أسماك ليلية مضيئة".‬

166
00:09:56,545 --> 00:09:58,213
‫أسماك ليلية مضيئة.‬

167
00:09:58,380 --> 00:10:00,966
‫إنها فكرة بمليار دولار.‬

168
00:10:02,301 --> 00:10:03,344
‫لن أتفوه بالفكرة.‬

169
00:10:05,054 --> 00:10:09,266
‫أنت متأكد أنك لا تريد الاعتذار‬
‫لـ"غايبلهاوزر" واستعادة وظيفتك؟‬

170
00:10:09,433 --> 00:10:12,061
‫لا، لديّ الكثير لأقوم به.‬

171
00:10:13,228 --> 00:10:14,355
‫مثل الأسماك المضيئة.‬

172
00:10:15,481 --> 00:10:17,399
‫آسف، لم…‬

173
00:10:18,776 --> 00:10:19,985
‫هذه ليست سوى البداية.‬

174
00:10:20,402 --> 00:10:24,406
‫كما لدي فكرة لشركة لطلب مستلزمات الدورة‬
‫الشهرية للنساء بالبريد بكميات كبيرة.‬

175
00:10:24,573 --> 00:10:26,992
‫سدادات تلمع في الظلام.‬

176
00:10:29,912 --> 00:10:32,081
‫سنصبح ثريين يا "ليونارد".‬

177
00:10:35,793 --> 00:10:39,296
‫- شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‬
‫- حسنًا فعلت بالاتصال.‬

178
00:10:39,463 --> 00:10:41,673
‫لم أعرف ما العمل سوى ذلك، فقد كل التركيز.‬

179
00:10:41,840 --> 00:10:44,676
‫كل يوم لديه هوس جديد.‬

180
00:10:50,849 --> 00:10:53,435
‫لكن هذا مقلق بالفعل.‬

181
00:10:56,271 --> 00:10:57,564
‫أمي؟‬

182
00:10:58,190 --> 00:11:01,110
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

183
00:11:01,902 --> 00:11:03,779
‫اتصلت بأمي؟‬

184
00:11:10,780 --> 00:11:14,200
‫اشتريت آلة نسج، كم هو جميل.‬

185
00:11:14,701 --> 00:11:18,204
‫- شكرًا.‬
‫- حبيبي، لماذا اشتريت آلة نسج؟‬

186
00:11:19,039 --> 00:11:23,793
‫كنت أعمل على أسماك مضيئة وفكرت‬

187
00:11:24,294 --> 00:11:26,379
‫"آلة نسج."‬

188
00:11:27,881 --> 00:11:30,050
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

189
00:11:30,216 --> 00:11:31,634
‫اتصل بي "ليونارد".‬

190
00:11:31,801 --> 00:11:33,928
‫أعرف، لكن لماذا؟‬

191
00:11:34,095 --> 00:11:36,556
‫لأن أحد أعظم عقول القرن الـ21‬

192
00:11:36,723 --> 00:11:39,934
‫يربي سمكًا يضيء في الظلام‬
‫وينسج أوشحة مكسيكية.‬

193
00:11:40,643 --> 00:11:42,896
‫هذا ليس وشاحًا مكسيكيًا، إنه بونشو.‬

194
00:11:43,063 --> 00:11:46,232
‫الوشاح المكسيكي مفتوح على الجانبين‬
‫أما البونشو فمقفل، هذا بونشو.‬

195
00:11:46,399 --> 00:11:50,528
‫وليس هذا سببًا للاتصال بأم أحدهم.‬

196
00:11:51,071 --> 00:11:53,364
‫حقًا؟ متى آخر مرة غادرت المنزل؟‬

197
00:11:54,157 --> 00:11:55,617
‫ذهبت إلى السوق مع "بيني".‬

198
00:11:55,784 --> 00:11:57,535
‫أجل، هذا منذ 3 أسابيع.‬

199
00:11:57,702 --> 00:11:58,745
‫حسنًا، استعد.‬

200
00:11:58,912 --> 00:12:02,999
‫في الأيام الـ4 إلى الـ8 القادمة،‬
‫ستصبح نكدة جدًا.‬

201
00:12:04,751 --> 00:12:07,378
‫عزيزي، صديقك قلق عليك.‬

202
00:12:07,545 --> 00:12:08,838
‫أجل، لست طفلًا.‬

203
00:12:09,005 --> 00:12:12,092
‫أنا رجل ناضج‬
‫قادر على عيش حياتي كما أشاء.‬

204
00:12:12,258 --> 00:12:15,428
‫ولا أحتاج إلى شخص يشي بي إلى أمي.‬

205
00:12:16,888 --> 00:12:18,139
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

206
00:12:18,306 --> 00:12:21,351
‫إلى غرفتي، ولا أسمح لأحد بدخولها.‬

207
00:12:22,977 --> 00:12:24,771
‫ورث طبعه العصبي من والده.‬

208
00:12:25,605 --> 00:12:27,982
‫- لديه عيناي.‬
‫- أرى ذلك.‬

209
00:12:28,483 --> 00:12:31,694
‫أما تلك الأمور العلمية فهي من "يسوع".‬

210
00:12:35,031 --> 00:12:36,533
‫"شيلدون"، حضّرت أمك العشاء.‬

211
00:12:36,699 --> 00:12:37,742
‫لست جائعًا.‬

212
00:12:38,701 --> 00:12:40,829
‫"ليونارد" لا تتعب نفسك، إنه عنيد.‬

213
00:12:40,995 --> 00:12:43,081
‫قد يبقى في الداخل حتى الاختطاف.‬

214
00:12:44,666 --> 00:12:46,918
‫هل نحن متأكدون أنه أمر سيئ؟‬

215
00:12:47,085 --> 00:12:48,545
‫أحبه حبًا شديدًا‬

216
00:12:48,711 --> 00:12:52,799
‫لكنه صعب المراس‬
‫منذ أن سقط من رحمي في "كايمارت".‬

217
00:12:54,801 --> 00:12:56,177
‫اعذريني على وقاحتي‬

218
00:12:56,344 --> 00:13:01,307
‫لكن عرفت الآن‬
‫من أين حصل "شيلدون" على وسامته.‬

219
00:13:01,474 --> 00:13:04,394
‫عزيزي، لا جدوى من ذلك لكن استمر بالمحاولة.‬

220
00:13:05,562 --> 00:13:06,980
‫حضّرت الدجاج.‬

221
00:13:07,564 --> 00:13:12,152
‫آمل ألا يكون من الحيوانات‬
‫التي تعتبرونها مقدسة.‬

222
00:13:17,532 --> 00:13:20,160
‫لدينا رجل هندي نبيل في كنيستنا.‬

223
00:13:20,326 --> 00:13:22,579
‫دكتور "باتيل"، إنها قصة جميلة.‬

224
00:13:22,745 --> 00:13:27,125
‫تكلم الرب معه وأثر به فمنحنا جميعًا‬
‫تخفيض 20 بالمئة على عملية اللايزيك.‬

225
00:13:27,292 --> 00:13:29,210
‫لمن يحتاجون إليها.‬

226
00:13:29,878 --> 00:13:31,671
‫هذه قصة رائعة.‬

227
00:13:31,838 --> 00:13:33,590
‫هل سنفعل شيئًا بشأن "شيلدون"؟‬

228
00:13:33,756 --> 00:13:36,301
‫سوف نفعل، عليك التمهل مع "شيلدون".‬

229
00:13:36,467 --> 00:13:38,636
‫والده رحم الرب روحه كان يقول‬

230
00:13:38,803 --> 00:13:42,015
‫"(ماري)، عليك التمهل مع (شيلدون)."‬

231
00:13:42,849 --> 00:13:45,894
‫- يبدو كرجل حكيم.‬
‫- ليس حكيمًا للغاية.‬

232
00:13:46,019 --> 00:13:48,938
‫حاول مرة قتال حيوان الوشق‬
‫للحصول على عرق السوس.‬

233
00:13:49,814 --> 00:13:55,361
‫ليأخذ الجميع طبقًا ومفرش أطباق جميلًا‬
‫حاكه "شيلي".‬

234
00:13:55,528 --> 00:13:57,864
‫هل أصيب "شيلي" بالهلع هكذا من قبل؟‬

235
00:13:58,031 --> 00:13:59,073
‫طوال الوقت.‬

236
00:13:59,240 --> 00:14:01,451
‫أتذكر ذات صيف كان يبلغ الـ13‬

237
00:14:01,618 --> 00:14:04,746
‫بنى مفاعلًا نوويًا صغيرًا في الحظيرة‬

238
00:14:04,913 --> 00:14:08,208
‫وقال للجميع‬
‫إنه سيؤمن الكهرباء المجانية للبلدة.‬

239
00:14:08,458 --> 00:14:12,629
‫لكن المشكلة الوحيدة أنه لم يكن‬
‫لديه مواد قابلة للانشطار.‬

240
00:14:13,546 --> 00:14:16,299
‫بأي حال،‬
‫عندما حاول شراء بعضها عبر الإنترنت‬

241
00:14:16,466 --> 00:14:20,929
‫جاء رجل من الحكومة وأجلسه بلطف‬

242
00:14:21,095 --> 00:14:24,891
‫وقال له إن وجود كعكة اليورانيوم الصفراء‬
‫في الحظيرة مخالف للقانون.‬

243
00:14:26,226 --> 00:14:28,436
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أصيب الصبي المسكين بنوبة.‬

244
00:14:28,603 --> 00:14:31,773
‫أقفل على نفسه في الغرفة‬
‫وبنى "شعاع الموت" الصوتي.‬

245
00:14:32,732 --> 00:14:35,068
‫- شعاع الموت؟‬
‫- هذا الاسم الذي أطلقه عليه.‬

246
00:14:35,235 --> 00:14:37,403
‫لم يكبح هذا حتى أولاد الجيران.‬

247
00:14:38,947 --> 00:14:40,907
‫وأغضب كلبنا جدًا.‬

248
00:14:42,992 --> 00:14:45,245
‫أنتما تشكلان ثنائيًا جميلًا.‬

249
00:14:46,579 --> 00:14:47,580
‫لا.‬

250
00:14:47,747 --> 00:14:49,666
‫لسنا ثنائيًا، نحن أعزبان.‬

251
00:14:49,999 --> 00:14:54,754
‫أعزبان، مثل شرائح الجبن المغلفة…‬

252
00:14:56,005 --> 00:14:58,132
‫أو صديقان.‬

253
00:14:58,675 --> 00:15:00,426
‫- هل أصبت وترًا؟‬
‫- أجل.‬

254
00:15:00,593 --> 00:15:03,221
‫حسنًا، حان وقت الأكل.‬

255
00:15:04,639 --> 00:15:09,435
‫يا رب،‬
‫نشكرك على وجبة الطعام هذه وعلى كل الوفرة.‬

256
00:15:10,019 --> 00:15:14,107
‫ونصلّي لكي تساعد "شيلدون"‬
‫على استعادة رشده.‬

257
00:15:14,274 --> 00:15:18,528
‫بعد لحظة من التأمل الصامت،‬
‫سأنهي كلامي بـ"باسم (يسوع)"‬

258
00:15:18,695 --> 00:15:21,447
‫لكن لا تشعرا بواجب الانضمام.‬

259
00:15:22,991 --> 00:15:26,536
‫إلا إذا حرّككما الروح القدس.‬

260
00:15:35,211 --> 00:15:38,131
‫يا إلهي، هذه أفضل فطيرة فاكهة تناولتها.‬

261
00:15:38,298 --> 00:15:41,968
‫لطالما كانت المفضلة لدى "شيلدون".‬
‫أتعرفين ما هو المكون السري؟‬

262
00:15:42,135 --> 00:15:43,678
‫- الحب؟‬
‫- الدهن.‬

263
00:15:48,933 --> 00:15:52,312
‫- انظروا من…‬
‫- سوف تفزعه.‬

264
00:15:54,522 --> 00:15:56,983
‫إنه كصغير الأيل، عليك أن تدعه يأتي إليك.‬

265
00:16:05,450 --> 00:16:06,701
‫هذا سخيف.‬

266
00:16:06,868 --> 00:16:08,494
‫اللعنة يا "شيلدون"، كف عن ذلك.‬

267
00:16:09,037 --> 00:16:12,832
‫أنت فيزيائي، مكانك في الجامعة‬
‫للقيام بالأبحاث وليس في غرفتك.‬

268
00:16:20,423 --> 00:16:21,924
‫أنت لا تصطاد، صحيح؟‬

269
00:16:28,431 --> 00:16:31,643
‫صباح الخير يا جميلي.‬

270
00:16:31,809 --> 00:16:33,019
‫صباح الخير.‬

271
00:16:33,186 --> 00:16:35,730
‫يبدو هذا مبتكرًا، ما هو؟‬

272
00:16:37,190 --> 00:16:42,445
‫هذه فكرتي عما سيبدو عليه الحمض النووي‬
‫في شكل حياة سيليكوني.‬

273
00:16:42,987 --> 00:16:47,283
‫لكن مصمم بذكاء من مبدع، صحيح؟‬

274
00:16:49,243 --> 00:16:50,370
‫ماذا تريدين يا أمي؟‬

275
00:16:50,787 --> 00:16:54,749
‫تعرف ما كان أبوك يقوله‬
‫عن أنه يمكن الصيد لفترة طويلة‬

276
00:16:54,916 --> 00:16:57,794
‫قبل أن تضطر لرمي إصبع ديناميت في الماء؟‬

277
00:16:57,960 --> 00:17:01,089
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا، انتهيت من الصيد.‬

278
00:17:02,840 --> 00:17:04,717
‫- البس هذه.‬
‫- لماذا؟‬

279
00:17:04,884 --> 00:17:06,761
‫لأنك ستذهب إلى مكتبك‬

280
00:17:06,928 --> 00:17:09,472
‫وتعتذر من رب عملك وتستعيد وظيفتك.‬

281
00:17:09,639 --> 00:17:11,057
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

282
00:17:11,224 --> 00:17:15,353
‫هل بدأت جملتي بـ"إذا سمحت جلالتك؟"‬

283
00:17:17,063 --> 00:17:19,774
‫لن أفعل، لم أقل شيئًا غير حقيقي.‬

284
00:17:19,941 --> 00:17:21,150
‫اسمعني الآن.‬

285
00:17:21,484 --> 00:17:23,986
‫أردد لك ذلك من سن الرابعة،‬

286
00:17:24,153 --> 00:17:28,116
‫لا بأس بأن تفوق الجميع ذكاءً،‬
‫لكن لا يمكنك إبرازه أينما كان.‬

287
00:17:28,282 --> 00:17:31,077
‫- لم لا؟‬
‫- لأن الناس لا يحبون ذلك.‬

288
00:17:32,704 --> 00:17:35,206
‫ألا تتذكر الضرب على يد أولاد الجيران؟‬

289
00:17:38,251 --> 00:17:39,961
‫والآن لنسرع.‬

290
00:17:40,128 --> 00:17:44,090
‫استحم، ارتد قميصك وانتعل حذاءك وانطلق.‬

291
00:17:45,591 --> 00:17:50,263
‫لما تعرضت للضرب لو نجح "شعاع الموت" الغبي.‬

292
00:17:54,517 --> 00:17:56,269
‫حُلّت المشكلة.‬

293
00:17:56,436 --> 00:17:58,980
‫حقًا؟ هذا مثير للإعجاب.‬

294
00:17:59,147 --> 00:18:01,941
‫"ليونارد"،‬
‫الرب لا يضعنا في تجربة فوق طاقتنا.‬

295
00:18:02,108 --> 00:18:04,527
‫الحمد للرب أنه منحني ولدين آخرين‬

296
00:18:04,694 --> 00:18:06,112
‫بغاية الغباء.‬

297
00:18:11,701 --> 00:18:13,995
‫عفوًا د. "غايبلهاوزر"، هل أنت مشغول؟‬

298
00:18:14,162 --> 00:18:18,166
‫- في الواقع…‬
‫- "شيلدون"، إنه يخربش وحسب، ادخل.‬

299
00:18:21,002 --> 00:18:23,296
‫- د. "غايبلهاوزر".‬
‫- د. "كوبر".‬

300
00:18:24,630 --> 00:18:27,133
‫هيا عزيزي، نحن نضيع الوقت.‬

301
00:18:31,471 --> 00:18:35,641
‫كما تعلم، قبل أسابيع في لقائنا الأول،‬

302
00:18:35,808 --> 00:18:38,019
‫ربما كانت بداية سيئة بيننا‬

303
00:18:38,186 --> 00:18:39,729
‫عندما وصفتك بالغبي.‬

304
00:18:40,688 --> 00:18:43,566
‫وأردت أن أقول إنني كنت مخطئًا‬

305
00:18:43,733 --> 00:18:46,527
‫بالإشارة إلى ذلك.‬

306
00:18:48,321 --> 00:18:50,072
‫آسف، لم نتعارف.‬

307
00:18:50,573 --> 00:18:53,659
‫- د. "إريك غايبلهاوزر".‬
‫- "ماري كوبر" والدة "شيلدون".‬

308
00:18:53,826 --> 00:18:57,121
‫هذا مستحيل،‬
‫لا بد أنك أنجبته في سن المراهقة.‬

309
00:18:57,288 --> 00:18:59,624
‫كم أنت لطيف، والده مات.‬

310
00:19:02,502 --> 00:19:04,378
‫- مؤخرًا؟‬
‫- منذ وقت كاف.‬

311
00:19:05,254 --> 00:19:07,131
‫تفضلي من فضلك.‬

312
00:19:07,757 --> 00:19:09,509
‫"شيلدون"، ألا يجب أن تعمل؟‬

313
00:19:14,096 --> 00:19:16,057
‫حسنًا.‬

314
00:19:20,520 --> 00:19:21,729
‫كيف جرى الأمر؟‬

315
00:19:22,438 --> 00:19:23,689
‫استعدت وظيفتي.‬

316
00:19:23,856 --> 00:19:26,025
‫حقًا؟ ماذا حدث؟‬

317
00:19:26,192 --> 00:19:28,694
‫لست متأكدًا.‬

318
00:19:28,861 --> 00:19:33,449
‫هذا يشمل جزءًا من التجربة البشرية‬
‫التي لطالما عجزت عن فهمها.‬

319
00:19:33,616 --> 00:19:36,244
‫هذا يقلص الاحتمالات.‬

320
00:19:40,080 --> 00:19:43,959
‫أنا فخورة جدًا بك حبيبي،‬
‫أظهرت شجاعة كبيرة اليوم.‬

321
00:19:44,751 --> 00:19:46,420
‫شكرًا يا أمي.‬

322
00:19:50,048 --> 00:19:51,425
‫أمي؟‬

323
00:19:52,134 --> 00:19:56,263
‫هل سيصبح د. "غايبلهاوزر" والدي الجديد؟‬

324
00:19:58,390 --> 00:20:02,310
‫سنرى، نومًا هانئًا.‬

325
00:20:37,929 --> 00:20:39,931
‫تـرجمة:‬
‫"كاثي الحاضر"‬

