﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:11,219
‫حسنًا، إن لم يقلها غيري، فسأقولها.‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,888
‫نحن سيئون جدًا في لعبة كرة الطلاء.‬

3
00:00:15,306 --> 00:00:17,058
‫كان ذلك مهينًا للغاية.‬

4
00:00:17,141 --> 00:00:20,228
‫بحقكم، تفوز في بعض المعارك وتخسر في أخرى.‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:25,733
‫أجل، لكن لا يجب أن تخسر في حفلة بار‬
‫الميصوة التي أقامها "كايل بيرنستين".‬

6
00:00:26,442 --> 00:00:31,614
‫أظن أن علينا الاعتراف‬
‫بأن هؤلاء كانوا أطفالًا يهودًا متوحشين.‬

7
00:00:33,741 --> 00:00:36,118
‫لا، خسرنا بسبب عدم كفاءتنا...‬

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,372
‫وعجز بعض الناس عن الانصياع للأوامر.‬

9
00:00:39,455 --> 00:00:40,873
‫"شيلدون"، دع الأمر.‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:45,252
‫لا، أريد التحدث عن حقيقة‬
‫أن "وولويتز" أطلق النار عليّ من الخلف.‬

11
00:00:45,836 --> 00:00:50,049
‫أطلقت النار عليك لسبب وجيه،‬
‫كنت تقودنا إلى كارثة.‬

12
00:00:50,466 --> 00:00:52,510
‫كنت أعطي أوامر موجزة وواضحة.‬

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,261
‫اختبأت خلف شجرة تصرخ‬

14
00:00:54,345 --> 00:00:57,265
‫{\an8}س"نل من الفتى الذي يرتدي القلنسوة!"‬

15
00:00:57,348 --> 00:00:58,891
‫{\an8}- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا "بيني".‬

16
00:00:58,975 --> 00:01:00,726
‫{\an8}- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

17
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
‫إذًا كيف كانت كرة الطلاء؟ هل استمتعتم؟‬

18
00:01:03,896 --> 00:01:07,858
‫{\an8}بالطبع، إن اعتبرت تعرضك لإطلاق نار‬
‫من قبل فريقك متعة.‬

19
00:01:08,609 --> 00:01:11,862
‫{\an8}افسح مجالًا في جدول أعمالك،‬
‫سيكون هناك تحقيق.‬

20
00:01:12,446 --> 00:01:13,656
‫حسنًا.‬

21
00:01:13,739 --> 00:01:16,659
‫{\an8}سأقيم حفلًا يوم السب،‬
‫لذا، تعالوا إن استطعتم.‬

22
00:01:16,742 --> 00:01:17,994
‫- حفل؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:18,077 --> 00:01:21,038
‫حفل فيه شبان وشابات؟‬

24
00:01:22,373 --> 00:01:24,500
‫{\an8}سيكون هناك شبان وشابات...‬

25
00:01:24,583 --> 00:01:26,252
‫{\an8}وهو حفل، لذا...‬

26
00:01:26,335 --> 00:01:29,380
‫سيأتي الكثير من أصدقائي،‬
‫نحتسي بعض الجعة ونرقص قليلًا.‬

27
00:01:29,463 --> 00:01:30,673
‫- رقص؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:30,756 --> 00:01:32,925
‫- لا أعرف يا "بيني".‬
‫- المشكلة هي، لسنا...‬

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,760
‫- نفضّل...‬
‫- لا.‬

30
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
‫ولكن شكرًا، شكرًا على التفكير بنا.‬

31
00:01:38,472 --> 00:01:40,182
‫هل أنتم متأكدون؟ إنه الهالووين.‬

32
00:01:40,266 --> 00:01:41,726
‫حفل هالووين؟‬

33
00:01:41,809 --> 00:01:43,310
‫بأزياء تنكرية؟‬

34
00:01:43,394 --> 00:01:44,812
‫حسنًا، أجل.‬

35
00:01:53,612 --> 00:01:55,239
‫هل ثمة نمط احتفالي معيّن؟‬

36
00:01:55,323 --> 00:01:56,782
‫أجل، الهالووين.‬

37
00:01:57,575 --> 00:02:00,453
‫أجل، لكن هل الأزياء التنكرية عشوائية‬
‫أم متعلقة بموضوع معيّن؟‬

38
00:02:01,120 --> 00:02:03,789
‫كالعادة، لا أفهم.‬

39
00:02:03,873 --> 00:02:07,126
‫يسأل إن نستطيع المجيء متنكرين‬
‫بزي أي شخصية من الخيال العلمي‬

40
00:02:07,209 --> 00:02:08,377
‫- أو الخيال...‬
‫- بالطبع.‬

41
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
‫- ماذا عن الكتب الهزلية؟‬
‫- لا بأس.‬

42
00:02:09,962 --> 00:02:11,464
‫- شخصيات رسوم متحركة؟‬
‫- بالطبع.‬

43
00:02:11,547 --> 00:02:14,050
‫شخصيات تلفاز، "دي آند دي"،‬
‫"مانغا"، آلهة إغريقية ورومانية.‬

44
00:02:14,133 --> 00:02:15,301
‫أي شيء تريدونه.‬

45
00:02:15,384 --> 00:02:18,304
‫اتفقنا؟ أي زيّ تريدونه.‬

46
00:02:19,305 --> 00:02:21,015
‫إلى اللقاء.‬

47
00:02:22,558 --> 00:02:25,353
‫أيها السادة، إلى ماكينات الخياطة.‬

48
00:02:45,039 --> 00:02:46,290
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

49
00:02:51,907 --> 00:02:53,701
‫أنا سأفتح.‬

50
00:03:08,466 --> 00:03:09,967
‫لا!‬

51
00:03:11,343 --> 00:03:12,386
‫لا!‬

52
00:03:13,679 --> 00:03:17,099
‫أفسحوا المجال لأسرع رجل على وجه الأرض.‬

53
00:03:17,183 --> 00:03:18,601
‫لا!‬

54
00:03:18,684 --> 00:03:21,562
‫{\an8}أترون؟‬
‫لهذا أردت عقد اجتماع متعلق بالأزياء.‬

55
00:03:21,645 --> 00:03:24,023
‫{\an8}لدينا كلنا أزياء أخرى، يمكننا تغييرها.‬

56
00:03:24,607 --> 00:03:27,151
‫أو يمكننا السير خلف بعضنا بعضًا‬
‫طوال الليل.‬

57
00:03:27,234 --> 00:03:29,987
‫سنبدو كشخص واحد يسير يتحرك فائقة.‬

58
00:03:37,244 --> 00:03:38,537
‫لا!‬

59
00:03:38,621 --> 00:03:42,666
‫إنه حفل مختلط، هذا "البرق" منفرد.‬

60
00:03:43,417 --> 00:03:45,878
‫حسنًا، ما رأيكم بهذا؟‬
‫لا أحد يتنكر بزي "البرق".‬

61
00:03:45,961 --> 00:03:47,046
‫نغيّر كلنا الزي، اتفقنا؟‬

62
00:03:48,506 --> 00:03:50,424
‫{\an8}اتفقنا.‬

63
00:03:51,717 --> 00:03:53,010
‫سأختار "فرودو"!‬

64
00:03:53,094 --> 00:03:54,386
‫اللعنة!‬

65
00:04:01,310 --> 00:04:02,853
‫مرحبًا.‬

66
00:04:04,855 --> 00:04:08,776
‫آسف على التأخير،‬
‫لكن مطرقتي علقت بباب الحافلة.‬

67
00:04:09,401 --> 00:04:11,112
‫- هل اخترت شخصية "ثور"؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:11,195 --> 00:04:14,156
‫{\an8}فقط لأنني هندي،‬
‫لا يمكنني أن أكون إلهًا إسكندنافيًا؟‬

69
00:04:14,240 --> 00:04:17,284
‫لا، يجب أن يكون "راج" إلهًا هنديًا.‬

70
00:04:17,368 --> 00:04:18,744
‫تلك عنصرية.‬

71
00:04:18,828 --> 00:04:22,456
‫انظر إلى "وولويتز"، هو ليس إنجليزيًا‬
‫لكنه يرتدي زيّ "بيتر بان".‬

72
00:04:24,125 --> 00:04:27,795
‫"شيلدون" ليس صوتًا أو نورًا،‬
‫لكنه حتمًا تأثير "دوبلر".‬

73
00:04:32,466 --> 00:04:35,970
‫{\an8}- لست "بيتر بان"، بل "روبن هود".‬
‫- جديًا؟‬

74
00:04:36,428 --> 00:04:39,723
‫{\an8}لأنني رأيت "بيتر بان"،‬
‫وأنت ترتدي مثل "كاثي ريغبي" تمامًا.‬

75
00:04:41,267 --> 00:04:45,104
‫كانت أكبر منك بقليل،‬
‫ولكن المظهر هو نفسه يا رجل.‬

76
00:04:46,063 --> 00:04:49,150
‫{\an8}"شيلدون"، ثمة أمر أريد التحدث معك‬
‫بشأنه قبل الذهاب إلى الحفل.‬

77
00:04:49,233 --> 00:04:53,320
‫لا أكترث إن فهمه أحد،‬
‫سأذهب كتأثير "دوبلر".‬

78
00:04:53,779 --> 00:04:58,033
‫- لا، إنه ليس...‬
‫- إن اضطررت، يمكنني أن أثبت.‬

79
00:05:01,120 --> 00:05:02,746
‫{\an8}رائع.‬

80
00:05:04,039 --> 00:05:06,542
‫هذا الحفل هو فرصتي الأولى لأدع "بيني"‬

81
00:05:06,625 --> 00:05:09,795
‫{\an8}تراني في سياق مجموعتها الاجتماعية،‬

82
00:05:09,879 --> 00:05:12,590
‫وأريد منك ألا تحرجني الليلة.‬

83
00:05:13,757 --> 00:05:15,759
‫{\an8}ماذا تعني بأن أحرجك تحديدًا؟‬

84
00:05:16,635 --> 00:05:21,974
‫{\an8}على سبيل المثال، لا أحد يحتاج‬
‫لمعرفة أن اسمي الأوسط هو "ليكي".‬

85
00:05:22,057 --> 00:05:24,143
‫لكن ليس هناك شيء محرج في ذلك.‬

86
00:05:24,226 --> 00:05:27,521
‫عمل والدك مع "لويس ليكي"،‬
‫وهو عالم أنثروبولوجيا عظيم.‬

87
00:05:27,605 --> 00:05:30,191
‫لا علاقة لذلك بتبولك في الفراش.‬

88
00:05:31,734 --> 00:05:34,695
‫كل ما أقوله هو أن هذا الحفل‬
‫هو الفرصة المثالية‬

89
00:05:34,778 --> 00:05:37,907
‫لتراني "بيني" كفرد من مجموعة أصدقائها،‬

90
00:05:37,990 --> 00:05:41,285
‫صديق محتمل مقرّب وربما أكثر من ذلك.‬

91
00:05:42,703 --> 00:05:45,497
‫لا أريد أن أبدو كأحمق.‬

92
00:05:55,507 --> 00:05:57,718
‫تنبيه يا رفاق، إن حالف الحظ أي أحد،‬

93
00:05:57,801 --> 00:06:00,387
‫فلديّ الكثير من علب الواقي الذكري‬
‫في جعبتي.‬

94
00:06:01,972 --> 00:06:03,724
‫مرحبًا يا رفاق.‬

95
00:06:03,891 --> 00:06:05,434
‫مرحبًا، نحن آسفون على التأخير.‬

96
00:06:05,517 --> 00:06:07,478
‫التأخير؟ الساعة 7:05.‬

97
00:06:07,645 --> 00:06:09,647
‫وقلت إن الحفل يبدأ عند الـ7.‬

98
00:06:09,730 --> 00:06:15,486
‫أجل، عندما يبدأ حفل عند الساعة الـ7،‬
‫لا أحد يأتي عند الـ7.‬

99
00:06:16,070 --> 00:06:17,655
‫الساعة 7:05.‬

100
00:06:18,822 --> 00:06:20,240
‫أجل، هذا صحيح.‬

101
00:06:20,324 --> 00:06:22,701
‫حسنًا، تفضلوا بالدخول.‬

102
00:06:30,751 --> 00:06:33,337
‫ماذا؟ هل كل الفتيات في الحمام؟‬

103
00:06:33,671 --> 00:06:36,048
‫على الأرجح، ولكن في منازلهن.‬

104
00:06:37,675 --> 00:06:40,219
‫إذًا متى يبدأ استعراض الأزياء؟‬

105
00:06:40,970 --> 00:06:42,262
‫الاستعراض؟‬

106
00:06:42,346 --> 00:06:45,265
‫أجل، ليقدم الحكام الجوائز‬
‫لأصحاب أفضل أزياء.‬

107
00:06:45,349 --> 00:06:47,184
‫التصوّر الأكثر رعبًا، أصالة...‬

108
00:06:47,267 --> 00:06:50,980
‫والأكثر دقة لمبدأ علمي.‬

109
00:06:52,773 --> 00:06:54,274
‫"شيلدون"، أنا آسفة،‬

110
00:06:54,358 --> 00:06:58,570
‫ولكن لن تكون هناك أي استعراضات‬
‫أو حكام أو جوائز.‬

111
00:06:59,780 --> 00:07:02,324
‫سيكون هذا الحفل فاشلًا.‬

112
00:07:02,491 --> 00:07:05,285
‫لا، بحقك، سيكون ممتعًا،‬
‫وجميعكم تبدون رائعين.‬

113
00:07:05,369 --> 00:07:08,330
‫انظروا إلى أنفسكم، أنت بشخصية "ثور"‬
‫وأنت "بيتر بان".‬

114
00:07:08,414 --> 00:07:10,582
‫ذلك ظريف جدًا.‬

115
00:07:10,666 --> 00:07:13,836
‫- في الواقع يا "بيني"، هو "روبن"...‬
‫- أنا "بيتر بان".‬

116
00:07:14,586 --> 00:07:18,090
‫ولديّ حفنة من غبار الجنيات عليها اسمك.‬

117
00:07:19,633 --> 00:07:20,801
‫لا، ليست لديك.‬

118
00:07:23,470 --> 00:07:27,266
‫- ماذا يُفترض أن يكون "شيلدون"؟‬
‫- هو تأثير "دوبلر".‬

119
00:07:27,349 --> 00:07:30,144
‫نعم، إنه التغيير الواضح في وتيرة موجة...‬

120
00:07:30,227 --> 00:07:33,981
‫نتيجة الحركة النسبية‬
‫بين مصدر الموجة والمراقب.‬

121
00:07:35,774 --> 00:07:39,570
‫بالطبع، ألاحظه الآن، تأثير "دوبلر".‬

122
00:07:39,653 --> 00:07:43,240
‫حسنًا، يجب أن أستحم، تصرفوا على راحتكم.‬

123
00:07:43,699 --> 00:07:45,284
‫حسنًا.‬

124
00:07:46,410 --> 00:07:49,079
‫أترون؟ يفهمه الناس.‬

125
00:08:02,468 --> 00:08:06,055
‫أقسم بلحية "أودين"، هذه حبوب إفطار لذيذة.‬

126
00:08:06,221 --> 00:08:07,598
‫لا، شكرًا، أريد الفول السوداني.‬

127
00:08:07,681 --> 00:08:10,809
‫لا أحتمل الانتفاخ بهذه الملابس الضيقة.‬

128
00:08:10,893 --> 00:08:12,186
‫أنا في حيرة.‬

129
00:08:12,269 --> 00:08:15,189
‫إن لم يكن هناك استعراض أزياء،‬
‫فماذا نفعل هنا؟‬

130
00:08:15,814 --> 00:08:18,984
‫نحن نندمج مع الناس، ونلتقي بأشخاص جدد.‬

131
00:08:19,068 --> 00:08:21,445
‫تخاطريًا؟‬

132
00:08:22,029 --> 00:08:24,948
‫- مرحبًا، متى وصلت؟‬
‫- مرحبًا.‬

133
00:08:25,366 --> 00:08:28,535
‫ترتدي "بيني" أسوأ زي لـ"المرأة القطة"‬
‫رأيته في حياتي.‬

134
00:08:28,660 --> 00:08:30,537
‫ويشمل ذلك زيّ "هالي بيري".‬

135
00:08:30,621 --> 00:08:33,540
‫هي ليست "المرأة القطة"، هي مجرد قطة عادية.‬

136
00:08:33,624 --> 00:08:35,584
‫وهذا هو نوع الأزياء السيئة‬

137
00:08:35,667 --> 00:08:38,962
‫الذي ينتج عن نقص القوانين والمنافسة.‬

138
00:08:41,215 --> 00:08:43,550
‫يا رفاق، تفقدوا الممرضة المثيرة.‬

139
00:08:43,634 --> 00:08:48,847
‫أعتقد أن الوقت قد حان لي لأدير رأسي وأسعل.‬

140
00:08:49,848 --> 00:08:53,268
‫- ما هي حركتك؟‬
‫- سأستخدم أسلوب المرآة.‬

141
00:08:53,394 --> 00:08:56,271
‫تمشط شعرها إلى الخلف، فأمشط شعري‬
‫إلى الخلف، تهزّ كتفيها، أهز كتفيّ.‬

142
00:08:56,355 --> 00:08:59,942
‫في اللاوعي، ستقول في نفسها، "نحن متزامنان،‬
‫ينتمي أحدنا إلى الآخر".‬

143
00:09:00,025 --> 00:09:02,277
‫من أين تأتي بهذه الأفكار؟‬

144
00:09:02,403 --> 00:09:05,280
‫كما تعلم، مجلات علم النفس،‬
‫البحث عبر الإنترنت.‬

145
00:09:05,364 --> 00:09:09,368
‫وهناك برنامج رائع على "في إتش 1"‬
‫عن كيفية التعرّف على الفتيات.‬

146
00:09:11,870 --> 00:09:13,914
‫ليتني أمتلك ثقته بنفسه فقط!‬

147
00:09:13,997 --> 00:09:16,375
‫أواجه صعوبة في التحدث مع النساء‬

148
00:09:16,458 --> 00:09:20,712
‫أو حول النساء،‬
‫أو مع الرجال المخنّثين أحيانًا.‬

149
00:09:22,256 --> 00:09:24,049
‫إن كانت هذه سماعة طبيب تعمل،‬

150
00:09:24,133 --> 00:09:26,718
‫فربما تودين رؤية قلبي يتوقف.‬

151
00:09:27,553 --> 00:09:28,887
‫لا، شكرًا.‬

152
00:09:28,971 --> 00:09:32,182
‫لا، جديًا، يمكنك فعل ذلك، لديّ عدم انتظام‬
‫في نبضات القلب عابر ومجهول السبب.‬

153
00:09:39,189 --> 00:09:41,942
‫أريد التعرّف على أصدقاء "بيني"،‬

154
00:09:42,025 --> 00:09:44,611
‫لكنني لا أعرف كيف أتكلم مع هؤلاء الناس.‬

155
00:09:44,695 --> 00:09:48,740
‫- حسنًا، قد أتمكن من مساعدتك.‬
‫- كيف؟‬

156
00:09:48,824 --> 00:09:51,410
‫مثل "جاين غودل" تراقب القردة.‬

157
00:09:51,493 --> 00:09:55,289
‫لاحظت في البداية أن تفاعلاتهم‬
‫مبهمة وغير منتظمة.‬

158
00:09:55,456 --> 00:09:56,582
‫لكن الأنماط تظهر.‬

159
00:09:56,665 --> 00:10:00,127
‫لديهم لغتهم الخاصة إن شئت.‬

160
00:10:00,961 --> 00:10:02,421
‫تابع.‬

161
00:10:02,504 --> 00:10:05,924
‫حسنًا، يبدو أن المستجد‬
‫يقترب من المجموعة الموجودة‬

162
00:10:06,008 --> 00:10:08,635
‫مع تحية يقول فيها، "كم أنا مخمور؟"‬

163
00:10:08,719 --> 00:10:12,556
‫والتي تقابلها تحية ثنائية‬
‫عبر قول، "يا صاح".‬

164
00:10:13,265 --> 00:10:14,475
‫ثم ماذا يحدث؟‬

165
00:10:14,683 --> 00:10:16,393
‫هذا الحد الأقصى الذي وصلت إليه.‬

166
00:10:17,728 --> 00:10:19,104
‫هذا سخيف.‬

167
00:10:19,188 --> 00:10:21,273
‫- سأدخل.‬
‫- بالتوفيق.‬

168
00:10:21,356 --> 00:10:22,816
‫لا، سترافقني.‬

169
00:10:22,983 --> 00:10:24,985
‫لا أظن ذلك.‬

170
00:10:25,152 --> 00:10:26,236
‫بحقك.‬

171
00:10:26,778 --> 00:10:30,991
‫- ألا تخشى أن أحرجك؟‬
‫- بلى، لكن أحتاج إلى معاون.‬

172
00:10:31,074 --> 00:10:33,952
‫حسنًا، لكن إن كنا سنستخدم تعابير مجازية‬
‫من مجال الطيران،‬

173
00:10:34,036 --> 00:10:38,749
‫فأنا أكثر ملاءمة لأكون عنصر إدارة الطيران‬
‫الفدرالية المسؤول عن تحليل الحطام.‬

174
00:10:40,709 --> 00:10:42,211
‫مرحبًا.‬

175
00:10:42,336 --> 00:10:43,629
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

176
00:10:44,046 --> 00:10:45,797
‫إذًا ماذا يُفترض أن تكون؟‬

177
00:10:45,881 --> 00:10:47,508
‫أنا؟‬

178
00:10:47,591 --> 00:10:49,718
‫سأعطيك تلميحًا.‬

179
00:10:52,596 --> 00:10:53,847
‫قطار أطفال؟‬

180
00:10:54,264 --> 00:10:56,141
‫اقتربت.‬

181
00:10:58,268 --> 00:11:00,354
‫قطار أطفال لديه إصابة في الدماغ؟‬

182
00:11:02,648 --> 00:11:05,651
‫كم أنا مخمورة؟‬

183
00:11:16,507 --> 00:11:17,925
‫ما زلت لا أفهمه.‬

184
00:11:18,008 --> 00:11:19,843
‫أنا تأثير "دبلر".‬

185
00:11:19,927 --> 00:11:22,429
‫حسنًا، إن كانت هذه صعوبة تعليمية،‬

186
00:11:22,513 --> 00:11:24,723
‫فأعتقد أنها غير حساسة أبدًا.‬

187
00:11:25,974 --> 00:11:28,560
‫لم لا تقول للناس إنك حمار وحشي فحسب؟‬

188
00:11:29,394 --> 00:11:32,523
‫لم لا تقول للناس إنك أحد الأقزام السبعة؟‬

189
00:11:32,606 --> 00:11:33,815
‫لأنني "فرودو".‬

190
00:11:33,899 --> 00:11:36,860
‫أجل، حسنًا، أنا تأثير "دبلر".‬

191
00:11:37,819 --> 00:11:39,821
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

192
00:11:40,239 --> 00:11:42,032
‫ذلك حبيب "بيني" السابق.‬

193
00:11:42,115 --> 00:11:43,909
‫ما الذي يُفترض به فعله هنا؟‬

194
00:11:43,992 --> 00:11:47,246
‫إلى جانب تعطيل مجال الجاذبية المحلي.‬

195
00:11:48,247 --> 00:11:51,083
‫لو كان أكبر، فستكون لديه أقمار تدور حوله.‬

196
00:11:51,166 --> 00:11:53,460
‫أوافقك الرأي.‬

197
00:11:54,127 --> 00:11:56,255
‫إذًا أفترض أننا سنغادر الآن.‬

198
00:11:56,338 --> 00:11:58,173
‫لم يجب أن نغادر؟‬

199
00:11:58,257 --> 00:12:01,927
‫ما نعرفه هو أنه دخل إلى الحفل‬
‫ولا تريده "بيني" هنا.‬

200
00:12:03,595 --> 00:12:06,056
‫هل لديك فرضية احتياطية؟‬

201
00:12:06,139 --> 00:12:08,100
‫ربما يريدان أن يكونا صديقين فقط.‬

202
00:12:08,642 --> 00:12:12,646
‫أو ربما هي تريد أن يكونا صديقين،‬
‫وهو يريد أكثر من ذلك بقليل.‬

203
00:12:12,729 --> 00:12:14,565
‫ثم هو وأنا على قدم المساواة.‬

204
00:12:14,648 --> 00:12:17,985
‫أجل، لكنك في وضع أسوأ منه بكثير.‬

205
00:12:19,236 --> 00:12:23,490
‫اسمع، لو كان هذا قبل 15 ألف عام،‬
‫بحكم حجمه وقوته،‬

206
00:12:23,574 --> 00:12:26,368
‫سيكون من حق "كيرت" اختيار شريكاته الإناث.‬

207
00:12:26,451 --> 00:12:29,538
‫وشركائه الذكور، شركائه الحيوانات،‬
‫وباذنجاته الكبيرة.‬

208
00:12:29,621 --> 00:12:32,165
‫في الواقع، كل ما يدغدغ خياله.‬

209
00:12:32,749 --> 00:12:35,460
‫أجل، ولكن مجتمعنا شهد نقلة نوعية.‬

210
00:12:35,544 --> 00:12:39,881
‫في عصر المعلومات يا "شيلدون"،‬
‫نحن الرجلان المهيمنان.‬

211
00:12:39,965 --> 00:12:42,551
‫- لا يجب أن نتراجع.‬
‫- صحيح.‬

212
00:12:42,634 --> 00:12:45,846
‫ما رأيك بأن ترسل له ذلك‬
‫ونرى إن كان سيتراجع؟‬

213
00:12:46,513 --> 00:12:47,931
‫لا.‬

214
00:12:49,182 --> 00:12:52,311
‫سأؤكد هيمنتي وجهًا لوجه.‬

215
00:12:52,394 --> 00:12:53,562
‫وجهًا إلى وجه؟‬

216
00:12:53,645 --> 00:12:57,357
‫هل ستنتظر أن يجلس‬
‫أم ستقف على طاولة القهوة؟‬

217
00:12:58,859 --> 00:13:00,652
‫مرحبًا يا "بيني"، مرحبًا يا "كيرت".‬

218
00:13:00,736 --> 00:13:02,613
‫مرحبًا، هل تستمتعان بالحفل؟‬

219
00:13:02,696 --> 00:13:04,406
‫بالنظر إلى رد الفعل على زيّي،‬

220
00:13:04,489 --> 00:13:08,368
‫فهذا الحفل مهين للنظام التعليمي الأمريكي.‬

221
00:13:08,869 --> 00:13:10,454
‫ماذا؟ أنت حمار وحشي، صحيح؟‬

222
00:13:11,538 --> 00:13:14,041
‫طفل آخر تُرك في الوراء.‬

223
00:13:14,708 --> 00:13:16,918
‫وماذا يُفترض أن تكون، قزمًا؟‬

224
00:13:17,002 --> 00:13:18,295
‫لا، أنا هوبيت.‬

225
00:13:18,378 --> 00:13:19,755
‫ما الفرق؟‬

226
00:13:19,838 --> 00:13:22,924
‫الهوبيت كائن زائل يعيش‬
‫بشكل جزئي في الأرض الوسطى‬

227
00:13:23,008 --> 00:13:26,219
‫بينما القزم هو محارب خالد طويل.‬

228
00:13:26,303 --> 00:13:29,222
‫إذًا لم تريد أن تكون هوبيت بحق السماء؟‬

229
00:13:29,598 --> 00:13:33,685
‫لأنه ليس طويلًا أو خالدًا،‬
‫وكلانا لا يمكنه أن يكون "البرق".‬

230
00:13:34,853 --> 00:13:38,982
‫حسنًا، مهما يكن، لم لا ترحلان؟‬
‫أنا أتحدث إلى "بيني".‬

231
00:13:39,066 --> 00:13:41,109
‫أظن أن كلنا نتحدث مع "بيني" هنا.‬

232
00:13:41,193 --> 00:13:42,611
‫أنا لا أفعل، من دون إهانة.‬

233
00:13:43,904 --> 00:13:45,405
‫حسنًا، ربما لم تسمع ما قلته.‬

234
00:13:45,489 --> 00:13:47,616
‫- انصرف.‬
‫- حسنًا، كن لطيفًا يا "كيرت".‬

235
00:13:47,699 --> 00:13:50,369
‫أنا أتصرف بلطف.‬

236
00:13:50,452 --> 00:13:52,329
‫صحيح يا صديقي الصغير؟‬

237
00:13:52,412 --> 00:13:54,581
‫- "كيرت".‬
‫- حسنًا.‬

238
00:13:54,998 --> 00:13:58,627
‫أفهم دوافعك لمحاولة إخافتي جسديًا.‬

239
00:13:58,710 --> 00:14:01,254
‫لا يمكنك أن تنافسني على المستوى الفكري،‬

240
00:14:01,338 --> 00:14:04,216
‫لذا، لديك الدافع للانتفاخ الحيواني.‬

241
00:14:04,299 --> 00:14:06,635
‫هل تسميني حيوانًا منفوخًا؟‬

242
00:14:06,718 --> 00:14:07,928
‫بالطبع لا.‬

243
00:14:08,011 --> 00:14:10,389
‫لا، لا يفعل، أليس كذلك يا "ليونارد"؟‬

244
00:14:11,056 --> 00:14:13,558
‫لا، قلت حيوانيًا.‬

245
00:14:13,642 --> 00:14:15,227
‫بالطبع، جميعنا حيوانات،‬

246
00:14:15,310 --> 00:14:18,772
‫لكن بعضنا تسلّق سلّم التطور أكثر من غيره.‬

247
00:14:18,855 --> 00:14:21,108
‫إن فهم ذلك، فأنت في مأزق.‬

248
00:14:21,191 --> 00:14:23,151
‫ماذا إذًا؟ أنا غير متطور؟‬

249
00:14:23,235 --> 00:14:24,528
‫أنت في مأزق.‬

250
00:14:25,404 --> 00:14:28,824
‫تستخدم الكثير من الكلمات الكبيرة‬
‫بالنسبة إلى قزم صغير.‬

251
00:14:28,907 --> 00:14:30,033
‫حسنًا، من فضلك يا "كيرت".‬

252
00:14:30,117 --> 00:14:31,493
‫لا بأس يا "بيني".‬

253
00:14:31,576 --> 00:14:32,869
‫يمكنني التعامل مع هذا.‬

254
00:14:33,620 --> 00:14:36,832
‫لست قزمًا، أنا هوبيت.‬

255
00:14:36,915 --> 00:14:38,041
‫هوبيت.‬

256
00:14:38,125 --> 00:14:41,461
‫هل اختلال خلاياك العصبية‬
‫في الحُصين يمنع هذا التحول‬

257
00:14:41,545 --> 00:14:44,089
‫من ذاكرة قصيرة الأمد‬
‫إلى ذاكرة طويلة الأمد؟‬

258
00:14:46,008 --> 00:14:48,051
‫حسنًا، بدأت تغضبني الآن.‬

259
00:14:49,302 --> 00:14:53,056
‫ماذا يقول شخص ماهر‬
‫يكتشف إبهاميه المتقابلين؟‬

260
00:14:54,016 --> 00:14:55,434
‫ماذا؟‬

261
00:14:59,938 --> 00:15:01,398
‫أظن أنني أوضحت وجهة نظري.‬

262
00:15:01,481 --> 00:15:04,568
‫حقًا؟ ما رأيك لو أجعل‬
‫من رأسك الصغير المدبب عبرة؟‬

263
00:15:04,651 --> 00:15:08,697
‫دعني أذكّرك، بينما دعمي النفسي‬
‫مطلق لك، في مواجهة جسدية،‬

264
00:15:08,780 --> 00:15:10,532
‫سأكون غير مفيد إطلاقًا.‬

265
00:15:10,615 --> 00:15:12,659
‫لن تكون هناك مواجهة.‬

266
00:15:12,743 --> 00:15:16,705
‫في الواقع،‬
‫أشك أن يعرف كيفي يهجئ كلمة "مواجهة".‬

267
00:15:18,582 --> 00:15:21,543
‫"م"، "و"، "ا"...‬

268
00:15:21,918 --> 00:15:23,712
‫جهة.‬

269
00:15:24,087 --> 00:15:27,257
‫- "كيرت"، أنزله فورًا.‬
‫- هو بدأ.‬

270
00:15:27,340 --> 00:15:30,302
‫لا أكترث، أنا أوقف الأمر، أنزله.‬

271
00:15:30,385 --> 00:15:32,012
‫حسنًا.‬

272
00:15:33,472 --> 00:15:36,099
‫أنت جني صغير محظوظ.‬

273
00:15:37,434 --> 00:15:39,227
‫هو هوبيت.‬

274
00:15:39,311 --> 00:15:41,188
‫أنا أدعمك.‬

275
00:15:42,022 --> 00:15:43,273
‫"ليونارد"، هل أنت بخير؟‬

276
00:15:43,356 --> 00:15:45,233
‫أجل، أنا بخير.‬

277
00:15:47,861 --> 00:15:51,615
‫إنه حفل جيد، شكرًا لاستضافته،‬
‫أصبح الوقت متأخرًا قليلًا لذا...‬

278
00:15:52,991 --> 00:15:55,285
‫حسنًا، شكرًا لحضورك.‬

279
00:15:58,580 --> 00:15:59,790
‫عيد هالووين سعيدًا.‬

280
00:16:03,668 --> 00:16:04,920
‫إن كان في الأمر أي عزاء،‬

281
00:16:05,003 --> 00:16:08,673
‫فأظن أن جملة "الإنسان الماهر"‬
‫أوقفته عند حده.‬

282
00:16:17,474 --> 00:16:20,185
‫- ما هذا؟‬
‫- شاي.‬

283
00:16:20,727 --> 00:16:22,104
‫عندما يكون الناس منزعجين،‬

284
00:16:22,187 --> 00:16:25,482
‫العرف التقليدي هو إحضار مشروبات ساخنة لهم.‬

285
00:16:31,822 --> 00:16:33,532
‫لا تحزن.‬

286
00:16:36,326 --> 00:16:37,536
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬

287
00:16:37,619 --> 00:16:39,704
‫- لا.‬
‫- هذا جيد.‬

288
00:16:40,497 --> 00:16:42,791
‫"لا تحزن" كانت كل ما لديّ لقوله.‬

289
00:16:44,251 --> 00:16:47,254
‫- طابتك ليلتك يا "شيلدون".‬
‫- طابتك ليلتك يا "ليونارد".‬

290
00:16:53,593 --> 00:16:55,595
‫- يا "ليونارد"؟‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

291
00:16:55,679 --> 00:16:58,014
‫مرحبًا، أردت التأكد أنك بخير فقط.‬

292
00:16:58,098 --> 00:17:00,267
‫أنا بخير.‬

293
00:17:01,393 --> 00:17:03,770
‫أنا آسفة جدًا لما حدث.‬

294
00:17:03,854 --> 00:17:05,564
‫لكنها ليست غلطتك.‬

295
00:17:05,647 --> 00:17:08,150
‫بلى، لهذا انفصلت عنه.‬

296
00:17:08,233 --> 00:17:10,861
‫يفعل دائمًا أمورًا كهذه.‬

297
00:17:11,695 --> 00:17:14,114
‫إذًا لماذا كان في حفلك؟‬

298
00:17:15,490 --> 00:17:18,827
‫حسنًا، صادفته الأسبوع الفائت...‬

299
00:17:18,910 --> 00:17:22,455
‫وكان يعتذر جدًا ويتحدث عن أنه تغيّر.‬

300
00:17:22,539 --> 00:17:25,709
‫كان يتكلم باستمرار وقد صدّقته.‬

301
00:17:25,792 --> 00:17:29,004
‫وأنا حمقاء،‬
‫لأنني أصدّق شبانًا مثله دائمًا.‬

302
00:17:29,629 --> 00:17:32,257
‫ولا يمكنني العودة إلى حفلي لأنه هناك.‬

303
00:17:32,340 --> 00:17:36,386
‫وأعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬
‫أنا محبطة وثملة جدًا وأريد...‬

304
00:17:45,562 --> 00:17:47,439
‫لا تحزني.‬

305
00:17:50,859 --> 00:17:52,527
‫يا إلهي! ما خطبي؟‬

306
00:17:52,611 --> 00:17:54,112
‫لا شيء، أنت مثالية.‬

307
00:17:54,196 --> 00:17:55,655
‫أنا لست مثالية.‬

308
00:17:55,739 --> 00:17:57,073
‫بلى، أنت كذلك.‬

309
00:17:59,910 --> 00:18:02,078
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

310
00:18:16,176 --> 00:18:18,511
‫- "بيني"؟‬
‫- أجل؟‬

311
00:18:19,554 --> 00:18:22,307
‫كم شربت الليلة؟‬

312
00:18:24,267 --> 00:18:27,437
‫فقط، كثيرًا.‬

313
00:18:28,355 --> 00:18:32,275
‫هل أنت متأكدة أن كونك ثملة وغاضبة‬
‫من "كيرت"‬

314
00:18:32,359 --> 00:18:35,070
‫لا علاقة له بما يحدث هنا؟‬

315
00:18:36,655 --> 00:18:38,365
‫ربما.‬

316
00:18:41,117 --> 00:18:42,786
‫يا للهول! أنت ذكي جدًا.‬

317
00:18:42,869 --> 00:18:45,705
‫أجل، أنا عبقري جدًا.‬

318
00:18:50,168 --> 00:18:52,128
‫"ليونارد"، أنت رائع.‬

319
00:18:52,212 --> 00:18:54,256
‫لم لا يكون كل الشبان مثلك؟‬

320
00:18:55,215 --> 00:18:59,636
‫لأنه لو كان كل الشبان مثلي،‬
‫لما نجا الجنس البشري.‬

321
00:19:03,556 --> 00:19:04,849
‫ربما يجب أن أغادر.‬

322
00:19:05,225 --> 00:19:06,268
‫ربما.‬

323
00:19:15,694 --> 00:19:17,487
‫شكرًا لك.‬

324
00:19:27,622 --> 00:19:30,166
‫ذلك صحيح، رأيت ما رأيته.‬

325
00:19:32,127 --> 00:19:34,838
‫أجل، هذا ما نفعله في الـ"شاير".‬

326
00:19:42,896 --> 00:19:44,731
‫أنا قادم.‬

327
00:19:49,319 --> 00:19:51,238
‫مرحبًا، هل رأيت "كوثرابالي"؟‬

328
00:19:51,947 --> 00:19:53,573
‫ليس هنا.‬

329
00:19:53,657 --> 00:19:56,451
‫ربما استدعاه "المنتقمون".‬

330
00:19:57,410 --> 00:20:00,288
‫هو ليس "ثور" الخاص بكتب "مارفل" الهزلية،‬
‫بل هو الإله الإسكندنافي.‬

331
00:20:00,372 --> 00:20:02,624
‫شكرًا لك على التوضيح.‬

332
00:20:02,707 --> 00:20:05,794
‫- يُفترض أن أقله إلى المنزل.‬
‫- أنا متأكد أنه سيكون بخير.‬

333
00:20:05,877 --> 00:20:07,921
‫لديه مطرقته.‬

334
00:20:15,428 --> 00:20:19,599
‫يجب أن أقول، أنت رجل مذهل.‬

335
00:20:19,683 --> 00:20:23,145
‫أنت لطيف وعاطفي.‬

336
00:20:23,228 --> 00:20:28,108
‫ويا إلهي! أنت مستمع ممتاز.‬

337
00:20:59,723 --> 00:21:01,725
‫تـرجمة:‬
‫"محمد هاشم"‬

