﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,094
‫إليك مشكلة النقل الآني.‬

2
00:00:12,846 --> 00:00:14,765
‫هات ما عندك.‬

3
00:00:14,932 --> 00:00:16,725
‫إذا افترضنا إمكانية اختراع جهاز‬

4
00:00:16,892 --> 00:00:20,562
‫يمكنه تحديد حالة المادة الكمية‬
‫للفرد في موقع واحد،‬

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,565
‫ونقل هذا إلى موقع بعيد لإعادة الجمع،‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:25,984
‫لا تكون قد نقلت الفرد.‬

7
00:00:26,151 --> 00:00:31,281
‫{\an8}بل تكون قد دمرته في موقع‬
‫وأعدت خلقه في موقع آخر.‬

8
00:00:32,366 --> 00:00:34,493
‫{\an8}مثير للاهتمام.‬

9
00:00:35,285 --> 00:00:36,912
‫{\an8}ما كنت لأستعمل جهاز نقل آني أبدًا.‬

10
00:00:37,079 --> 00:00:39,748
‫{\an8}لأنه ينبغي تفكيك "شيلدون" الأصلي‬

11
00:00:39,915 --> 00:00:42,668
‫{\an8}من أجل خلق "شيلدون" جديد.‬

12
00:00:43,127 --> 00:00:47,214
‫{\an8}هل سيكون "شيلدون" الجديد نسخة محسّنة‬
‫عن "شيلدون" القديم؟‬

13
00:00:48,131 --> 00:00:50,425
‫لا، سيكون مطابقًا له تمامًا.‬

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
‫تلك مشكلة.‬

15
00:00:52,636 --> 00:00:53,887
‫ترى المشكلة أيضًا؟‬

16
00:00:54,847 --> 00:00:56,974
‫دكتور "هوفستادر"، دكتور "كوبر".‬

17
00:00:57,141 --> 00:00:58,350
‫دكتور "غايبلهاوزر".‬

18
00:00:58,517 --> 00:01:00,894
‫أيها السيدان، أعرّفكما بـ"دينيس كيم".‬

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
‫"دينيس" مرشح مطلوب جدًا لنيل الدكتوراه.‬

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
‫نأمل أن نجعله يقوم بالدراسات العليا هنا.‬

21
00:01:06,358 --> 00:01:09,611
‫- الدراسات العليا، مثير للإعجاب.‬
‫- وهو لا يبلغ سوى الـ15 من العمر.‬

22
00:01:09,778 --> 00:01:13,657
‫لا بأس،‬
‫بدأت بنفسي الدراسات العليا بعمر الـ14.‬

23
00:01:13,824 --> 00:01:17,327
‫حسنًا، خسرت سنة عندما كانت عائلتي‬
‫تغادر "كوريا الشمالية" عبر الأنفاق.‬

24
00:01:19,705 --> 00:01:22,499
‫الأفضلية لـ"كيم".‬

25
00:01:23,041 --> 00:01:25,127
‫ربما بوسعكما أن تأخذا "دينيس" بجولة هنا.‬

26
00:01:25,294 --> 00:01:28,630
‫لكي يرى لماذا نحن أفضل مكان‬
‫لأبحاث الفيزياء في البلد.‬

27
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
‫أعرف أنكم لستم كذلك.‬

28
00:01:30,007 --> 00:01:33,343
‫ليست لديكم شبكة حاسوبية علمية مفتوحة‬
‫أو ليزر الإلكترون الحر.‬

29
00:01:33,510 --> 00:01:36,096
‫وأبحاث نظرية الأوتار هنا‬
‫أودت إلى طريق مسدود.‬

30
00:01:36,597 --> 00:01:40,183
‫المعذرة، هذا بحثي أنا ولم يصل‬
‫إلى طريق مسدود على الإطلاق.‬

31
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
‫واضح أنك لا ترى هذا بعد،‬
‫ولكن ثق بي، ستفعل.‬

32
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫"دينيس"، ناقشنا هذا.‬

33
00:01:47,900 --> 00:01:50,110
‫نحن في طور تحديث معداتنا.‬

34
00:01:50,277 --> 00:01:52,446
‫ونرحب بمساهمتك حول أهداف أبحاثنا.‬

35
00:01:52,613 --> 00:01:55,157
‫وافقنا على غض النظر‬
‫إن أردت استعمال 20 بالمئة‬

36
00:01:55,324 --> 00:01:58,702
‫من أموال المنحة‬
‫لتهريب جدك من "بيونغ يانغ".‬

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
‫نريده هنا أيها الشابان.‬

38
00:02:02,664 --> 00:02:04,166
‫- حققا الأمر.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

39
00:02:04,333 --> 00:02:06,168
‫يمكنك الاعتماد علينا، نعمل على ذلك.‬

40
00:02:06,335 --> 00:02:08,629
‫ماذا تقصد بـ"طريق مسدود" بحق السماء؟‬

41
00:02:09,046 --> 00:02:12,007
‫أعني، مسألة الفراغات الزائفة‬
‫في نظرية الأوتار‬

42
00:02:12,174 --> 00:02:14,509
‫قد تكون بحجم 10 من 500 من القوة.‬

43
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫فضلًا عن أن...‬

44
00:02:15,844 --> 00:02:17,221
‫انظرا، حليب بالشوكولاتة.‬

45
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
‫أشعر باضطراب في القوة.‬

46
00:02:23,310 --> 00:02:26,605
‫لديّ شعور سيئ بشأن هذا.‬

47
00:02:45,958 --> 00:02:47,292
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

48
00:02:52,007 --> 00:02:53,800
‫"دينيس"، كم مضى على وجودك في "أمريكا"؟‬

49
00:02:53,967 --> 00:02:55,427
‫- سنة ونصف.‬
‫- أنت تمزح.‬

50
00:02:55,594 --> 00:02:58,805
‫- تتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

51
00:02:59,222 --> 00:03:03,643
‫باستثناء ميلكما إلى إنهاء الجمل‬
‫بأحرف الجر.‬

52
00:03:03,935 --> 00:03:06,187
‫عم تتحدث؟‬

53
00:03:07,314 --> 00:03:09,232
‫هذا.‬

54
00:03:09,608 --> 00:03:10,901
‫ليس مخطئًا.‬

55
00:03:11,943 --> 00:03:14,195
‫حسنًا، هذا مكتبي.‬

56
00:03:14,362 --> 00:03:16,781
‫- أهو جزء من الجولة؟‬
‫- لا، وداعًا.‬

57
00:03:17,866 --> 00:03:19,910
‫{\an8}هيا "شيلدون"، لم نره أي شيء.‬

58
00:03:20,076 --> 00:03:23,705
‫حسنًا، هذا مكتبي وهذه كتبي.‬

59
00:03:23,872 --> 00:03:26,666
‫هذا بابي، أغلقه وراءك من فضلك. وداعًا.‬

60
00:03:28,835 --> 00:03:31,171
‫{\an8}يبدو أنك تقوم بالعمل‬
‫بتصويبات الكمومية الحلقية.‬

61
00:03:31,338 --> 00:03:35,842
‫{\an8}- ملاحظة مهمة، وداعًا.‬
‫- تعرف أين أخطأت فيها، صحيح؟‬

62
00:03:36,885 --> 00:03:38,178
‫"ليونارد".‬

63
00:03:38,345 --> 00:03:41,181
‫- نعم؟‬
‫- أخرجه من هنا.‬

64
00:03:41,932 --> 00:03:45,060
‫تعال، سأريك مركز الترفيه،‬
‫لديهم معدات رياضية من "نوتيليس".‬

65
00:03:45,227 --> 00:03:47,020
‫هل أبدو لك كمن يرفع الأثقال؟‬

66
00:03:48,396 --> 00:03:50,774
‫{\an8}ليست الأثقال الكبيرة.‬

67
00:03:51,274 --> 00:03:54,653
‫{\an8}من المفاجئ أنك لم تفكر بثابت "لورنتز"‬
‫أو مقاربة نظرية الحقل الكمي.‬

68
00:03:55,570 --> 00:03:57,197
‫- تظن أنني لم أفكر بها؟‬
‫- هل فكرت بها؟‬

69
00:03:57,364 --> 00:04:00,617
‫- أتظن فعلًا أنني لم أفكر بها؟‬
‫- هل فكرت بها؟‬

70
00:04:02,327 --> 00:04:04,412
‫- أخرجه من هنا يا "ليونارد".‬
‫- هيا يا "دينيس".‬

71
00:04:04,579 --> 00:04:07,374
‫سأريك مختبر الإشعاع.‬

72
00:04:08,500 --> 00:04:09,834
‫{\an8}ربحت جائزة "ستيفنسن"؟‬

73
00:04:10,210 --> 00:04:14,089
‫أجل، أنا في الواقع أصغر شخص يربحها يومًا.‬

74
00:04:14,464 --> 00:04:16,591
‫حقًا؟ بأي عمر؟‬

75
00:04:16,758 --> 00:04:18,093
‫14 ونصف.‬

76
00:04:18,677 --> 00:04:20,387
‫كنت أصغر شخص يربحها.‬

77
00:04:24,224 --> 00:04:26,685
‫هذا أشبه بالنظر في مرآة بغيضة، صحيح؟‬

78
00:04:31,940 --> 00:04:34,651
‫{\an8}هذا لذيذ بالفعل، أليس كذلك؟‬

79
00:04:37,737 --> 00:04:41,032
‫{\an8}ما زلت عاجزًا عن التكلم معي‬
‫إلا إذا كنت ثملًا؟‬

80
00:04:41,992 --> 00:04:46,162
‫{\an8}عزيزي، لديك عطب كبير.‬

81
00:04:47,122 --> 00:04:49,791
‫{\an8}لديّ عطب أيضًا.‬

82
00:04:49,958 --> 00:04:52,335
‫ماذا عن عناق لـ"هاوي"؟‬

83
00:04:52,502 --> 00:04:55,714
‫بالطبع، "راج"، عانق "هاورد".‬

84
00:04:59,926 --> 00:05:01,428
‫أتود مشاركة شيء ما؟‬

85
00:05:02,470 --> 00:05:04,848
‫قصة عدو ربما؟‬

86
00:05:05,348 --> 00:05:06,683
‫15 سنة من العمر.‬

87
00:05:06,850 --> 00:05:10,687
‫{\an8}"دينيس كيم" بعمر الـ15‬
‫وهو منذ الآن يصحح عملي.‬

88
00:05:10,854 --> 00:05:14,733
‫{\an8}اليوم انتقلت‬
‫من "وولفغانغ أماديوس موزار" إلى...‬

89
00:05:14,899 --> 00:05:16,318
‫تعلم، ذلك الرجل الآخر.‬

90
00:05:16,484 --> 00:05:17,610
‫"أنطونيو سالييري"؟‬

91
00:05:18,445 --> 00:05:21,114
‫رباه، حتى أنت أصبحت أذكى مني.‬

92
00:05:22,324 --> 00:05:26,703
‫{\an8}ليس لديك الكثير من الأصدقاء‬
‫لكي تتسنى لك إهانتهم.‬

93
00:05:27,829 --> 00:05:29,706
‫كُل وحسب يا "شيلدون"، ستشعر بتحسن.‬

94
00:05:29,873 --> 00:05:31,124
‫لماذا إهدار الطعام؟‬

95
00:05:31,291 --> 00:05:33,668
‫عندما تجف بقرة في "تكساس"،‬
‫لا يستمرون بعلفها،‬

96
00:05:33,835 --> 00:05:37,172
‫بل يُخرجونها ويطلقون النار بين عينيها.‬

97
00:05:37,589 --> 00:05:41,384
‫أنا مشوشة، هل توقف "شيلدون" عن در الحليب؟‬

98
00:05:42,427 --> 00:05:43,845
‫لا تدع هذا الفتى يؤثر بك.‬

99
00:05:44,012 --> 00:05:47,515
‫لطالما عرفت أنه يومًا ما سيأتي أحد‬
‫أصغر سنًا وأكثر ذكاء.‬

100
00:05:47,974 --> 00:05:50,310
‫أجل لكن افترضت‬
‫أنني سأكون قد مت منذ مئات السنين.‬

101
00:05:50,477 --> 00:05:54,022
‫وسيكون هناك نجمة باسمه‬
‫لأنه سيكون إنسانًا آليًا.‬

102
00:05:55,315 --> 00:05:58,693
‫لديك بعض المنافسة،‬
‫لا أرى ما المسألة الضخمة.‬

103
00:05:58,860 --> 00:06:02,989
‫بالطبع لا ترين ذلك،‬
‫لم تتفوقي يومًا في شيء.‬

104
00:06:03,990 --> 00:06:07,702
‫لا أفهم بالضبط‬
‫كيف حصل على أصدقاء في الأساس؟‬

105
00:06:08,536 --> 00:06:10,830
‫أعجبنا "ليونارد".‬

106
00:06:12,540 --> 00:06:14,334
‫ماذا ستفعل؟ هل ستستسلم ببساطة؟‬

107
00:06:14,834 --> 00:06:19,589
‫أجل، هذا ما يفعله شخص عقلاني‬
‫عندما يُبطل عمل حياته‬

108
00:06:19,756 --> 00:06:22,550
‫طفل معجزة آسيوي تجاوز للتو مرحلة البلوغ.‬

109
00:06:23,176 --> 00:06:27,680
‫يتخلى عن جهوده العقيمة ويتبرع بجسده‬
‫للأبحاث العلمية،‬

110
00:06:27,847 --> 00:06:30,391
‫وينتظر الموت.‬

111
00:06:31,559 --> 00:06:36,439
‫أنا مشوشة مجددًا، هل ينتظر‬
‫أم سنستطيع إطلاق رصاصة بين عينيه؟‬

112
00:06:38,983 --> 00:06:40,777
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:06:41,402 --> 00:06:42,403
‫قررت أنك على حق.‬

114
00:06:42,570 --> 00:06:44,781
‫- لم تنته مسيرتي المهنية.‬
‫- عظيم.‬

115
00:06:45,365 --> 00:06:47,951
‫لكن بما أن مجيء "دينيس كيم"‬
‫جعل أبحاثي من دون جدوى،‬

116
00:06:48,118 --> 00:06:50,578
‫يجب أن أجد شيئًا آخر للتركيز عليه.‬

117
00:06:50,745 --> 00:06:51,913
‫عظيم.‬

118
00:06:52,080 --> 00:06:54,707
‫لذا قررت التعاون معك.‬

119
00:06:57,877 --> 00:06:59,420
‫عظيم.‬

120
00:06:59,587 --> 00:07:01,422
‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬

121
00:07:02,465 --> 00:07:06,511
‫أعرف أنك تثرثر عنه طوال الوقت،‬
‫لكن لم أعر ذلك انتباهًا بالفعل.‬

122
00:07:07,220 --> 00:07:10,431
‫حسنًا حاليًا أنا بصدد تصميم اختبار‬
‫لدراسة الجسيمات الدقيقة‬

123
00:07:10,598 --> 00:07:13,351
‫في الأشعة الكونية على مستوى البحر.‬
‫لكنني لست بحاجة إلى مساعدة.‬

124
00:07:13,518 --> 00:07:15,562
‫بالتأكيد تحتاج إليها.‬

125
00:07:16,020 --> 00:07:18,690
‫ما هذا في الرسم التخطيطي؟ شعاع ليزر؟‬

126
00:07:18,857 --> 00:07:20,567
‫- أجل.‬
‫- الآن...‬

127
00:07:23,903 --> 00:07:26,948
‫ماذا يحدث لو استعملت ليزر الأرغون‬
‫بدلًا من ليزر نيون الهيليوم؟‬

128
00:07:27,365 --> 00:07:29,451
‫- سينفجر.‬
‫- أنت متأكد؟‬

129
00:07:29,951 --> 00:07:32,454
‫- متأكد جدًا.‬
‫- "متأكد جدًا"، ليس تعبيرًا علميًا.‬

130
00:07:32,620 --> 00:07:36,416
‫هل تعمل هكذا عادة؟ تعتمد على الحدس والظن؟‬

131
00:07:37,292 --> 00:07:38,418
‫حسنًا.‬

132
00:07:38,585 --> 00:07:41,629
‫أفهم أنك تمر بأزمة مهنية.‬

133
00:07:41,796 --> 00:07:45,633
‫وتبحث عن مجال آخر‬
‫تشعر فيه بالقيمة وبأنك منتج.‬

134
00:07:45,800 --> 00:07:48,344
‫ولكن عليّ أن أقول لك أمرًا وأصغ جيدًا.‬

135
00:07:48,511 --> 00:07:51,806
‫- حسنًا.‬
‫- اغرب من هنا.‬

136
00:07:54,142 --> 00:07:58,938
‫إذا كنت قلقًا من تقاسم الفضل معي،‬
‫يمكنك وضع اسمك أولًا... سأذهب.‬

137
00:08:02,734 --> 00:08:05,153
‫إنه كيس ورقي بني صغير.‬

138
00:08:05,320 --> 00:08:08,281
‫أنا أنظر إليه حاليًا.‬

139
00:08:08,531 --> 00:08:13,119
‫لماذا أختلق ذلك؟ ليس فيه مكسرات.‬

140
00:08:14,996 --> 00:08:19,167
‫كيف سيساعدني اليوم‬
‫إعطائي كيسين من المكسرات غدًا؟‬

141
00:08:20,627 --> 00:08:23,713
‫هذه هي الهندسة إذًا؟‬

142
00:08:23,880 --> 00:08:26,007
‫سأكلمك لاحقًا.‬

143
00:08:26,174 --> 00:08:28,927
‫الهندسة، حيث يقوم عمال نبلاء نصف موهوبين‬

144
00:08:29,093 --> 00:08:31,971
‫بتنفيذ رؤيا هؤلاء الذين يفكرون ويحلمون.‬

145
00:08:33,181 --> 00:08:35,225
‫مرحبًا يا أقزام العلم.‬

146
00:08:37,685 --> 00:08:39,604
‫ماذا تفعل هنا يا "شيلدون"؟‬

147
00:08:40,021 --> 00:08:42,023
‫جئت لإلقاء التحية وحسب.‬

148
00:08:42,190 --> 00:08:44,859
‫أعمل في المختبر منذ ثلاث سنوات‬
‫ولم تأت يومًا لإلقاء التحية.‬

149
00:08:45,026 --> 00:08:47,529
‫حتى الآن، كان لديّ أمور أفضل أقوم بها.‬

150
00:08:48,905 --> 00:08:50,615
‫ماذا نصنع اليوم؟‬

151
00:08:50,782 --> 00:08:54,994
‫هيكل لدعم الأحمال الصغيرة‬
‫لصالح المشروع العلمي التجريبي الأوروبي‬

152
00:08:55,161 --> 00:08:58,706
‫- الذي سيصعد على المكوك الفضائي التالي.‬
‫- حقًا؟ كيف يعمل؟‬

153
00:08:58,873 --> 00:09:01,000
‫سوف يتم ربطه بمكان التحميل‬

154
00:09:01,167 --> 00:09:04,754
‫وسيوضع عليه جهاز الاستشعار.‬

155
00:09:06,839 --> 00:09:09,342
‫إنه رف إذًا.‬

156
00:09:12,345 --> 00:09:13,513
‫لا، لست تفهم.‬

157
00:09:13,680 --> 00:09:16,975
‫خلال التسارع،‬
‫يجب أن يبقى مستويًا تمامًا ويوفر...‬

158
00:09:17,141 --> 00:09:18,560
‫أجل حسنًا، إنه رف.‬

159
00:09:19,310 --> 00:09:20,853
‫لاحظت أنك تستعمل التيتانيوم.‬

160
00:09:21,020 --> 00:09:23,356
‫هل فكرت‬
‫باستخدام الأنابيب النانوية الكربونية؟‬

161
00:09:23,523 --> 00:09:26,484
‫إنها أخف وزنًا وأرخص ثمنًا‬
‫ولديها ضعف قوة السحب.‬

162
00:09:26,651 --> 00:09:32,240
‫"شيلدون"، ثمة شهادة في مكتبي تنص‬
‫أنني حاصل على الماجستير في الهندسة.‬

163
00:09:32,407 --> 00:09:36,244
‫كما لديك رسالة من أمك تقول:‬
‫"أحبك يا (بوبلا)."‬

164
00:09:38,454 --> 00:09:41,916
‫لكن ليس أي منها حجة مقنعة‬
‫لاستخدام التيتانيوم عن الأنابيب النانوية.‬

165
00:09:42,667 --> 00:09:43,918
‫- "شيلدون".‬
‫- نعم؟‬

166
00:09:44,085 --> 00:09:46,254
‫اغرب من هنا.‬

167
00:09:46,879 --> 00:09:48,423
‫هل طلب منك "ليونارد" قول هذا؟‬

168
00:09:49,007 --> 00:09:50,758
‫لا، فكرت فيه بنفسي.‬

169
00:09:53,636 --> 00:09:55,805
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.‬

170
00:09:55,972 --> 00:09:59,434
‫لا بد من وجود رابط سببي فاتني أمره.‬

171
00:10:01,686 --> 00:10:04,814
‫اغرب من هنا.‬

172
00:10:11,988 --> 00:10:15,283
‫أزداد فضولًا.‬

173
00:10:19,093 --> 00:10:22,805
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لو كان هنا، لما وجدتني.‬

174
00:10:22,972 --> 00:10:25,266
‫أتعرف ما فعله؟ راقبني أعمل لـ10 دقائق‬

175
00:10:25,433 --> 00:10:29,937
‫ثم بدأ بتصميم قطعة برمجيات بسيطة‬
‫يمكنها أن تحل مكاني.‬

176
00:10:30,938 --> 00:10:32,356
‫هل هذا ممكن حتى؟‬

177
00:10:32,523 --> 00:10:34,400
‫أجل، كما تبيّن.‬

178
00:10:36,110 --> 00:10:38,696
‫- يجب التصرف بشأنه "ليونارد".‬
‫- كيف؟‬

179
00:10:38,863 --> 00:10:42,116
‫لن يستطيع تقبّل‬
‫أن فتى في الـ15 من العمر أكثر ذكاءً‬

180
00:10:42,283 --> 00:10:43,993
‫وإنجازًا منه.‬

181
00:10:44,744 --> 00:10:48,789
‫ماذا لو حدث شيء لهذا الصبي‬
‫ولم يعد يشكل خطرًا على "شيلدون"؟‬

182
00:10:50,291 --> 00:10:52,793
‫عندئذ سوف تُحل مشكلتنا.‬

183
00:10:53,461 --> 00:10:56,172
‫مهلًا، هل نتكلّم عن اغتيال "دينيس كيم"؟‬

184
00:10:57,465 --> 00:10:59,342
‫أنا لا أرفض.‬

185
00:11:00,218 --> 00:11:02,678
‫ليس علينا بلوغ هذا الحد، هناك وسائل أخرى.‬

186
00:11:03,179 --> 00:11:05,681
‫يمكننا إعادته إلى "كوريا الشمالية".‬

187
00:11:05,848 --> 00:11:07,099
‫يعرف كيفية الخروج.‬

188
00:11:09,560 --> 00:11:12,939
‫ما علينا سوى جعل هذا الفتى "كيم"‬
‫يفقد تركيزه.‬

189
00:11:13,105 --> 00:11:15,983
‫هذا لن يحدث، لا يهتم بشيء سوى الفيزياء.‬

190
00:11:16,150 --> 00:11:17,860
‫- ماذا عن علم الأحياء؟‬
‫- ماذا؟‬

191
00:11:18,027 --> 00:11:21,030
‫تعلم، علم الأحياء.‬

192
00:11:21,197 --> 00:11:23,991
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يحرف‬
‫عقلًا بمستوى عالمي عن مساره.‬

193
00:11:24,116 --> 00:11:26,452
‫- "هاورد"، إنه في الـ15.‬
‫- أجل وإذًا؟‬

194
00:11:26,577 --> 00:11:28,287
‫عندما كنت بسن الـ15،‬
‫التقيت بـ"دنيز بالميري"‬

195
00:11:28,454 --> 00:11:32,541
‫وانخفض معدل علاماتي من 5 إلى 1،8.‬

196
00:11:32,708 --> 00:11:34,001
‫هل كانت تضاجعك؟‬

197
00:11:34,460 --> 00:11:39,090
‫لا، أضعت الكثير من الوقت في التفكير‬
‫كيف سيكون الوضع لو فعلت.‬

198
00:11:40,383 --> 00:11:41,842
‫جيد، جميعكم هنا.‬

199
00:11:42,009 --> 00:11:46,305
‫قررت أنه لو تخليتم أنتم الثلاثة‬
‫عما تعملون عليه وانضممتم إليّ،‬

200
00:11:46,472 --> 00:11:51,018
‫يمكننا حل مسألة الانصهار البارد‬
‫بأقل من عقد أو 12 سنة كحد أقصى.‬

201
00:11:53,187 --> 00:11:54,230
‫اغرب من هنا؟‬

202
00:11:58,442 --> 00:11:59,485
‫هل أنا السبب؟‬

203
00:12:03,698 --> 00:12:04,740
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

204
00:12:04,907 --> 00:12:08,369
‫نحتاج إلى فتاة آسيوية مثيرة في الـ15‬
‫تحب الشبان الأذكياء.‬

205
00:12:09,287 --> 00:12:10,913
‫- ماذا؟‬
‫- "هاورد"، هذا عنصري.‬

206
00:12:11,080 --> 00:12:14,750
‫أي فتاة في الـ15 ستفي بالغرض.‬

207
00:12:20,047 --> 00:12:23,551
‫يُحتمل أنها أساءت فهمنا.‬

208
00:12:29,223 --> 00:12:32,393
‫- دكتور "كوبر"، هل نقاطعك؟‬
‫- لا، تفضلا رجاء.‬

209
00:12:32,560 --> 00:12:35,062
‫أظن هذا سيروق لك، مشوق جدًا.‬

210
00:12:35,521 --> 00:12:37,440
‫- علام تعمل؟‬
‫- أمر جدير بالملاحظة.‬

211
00:12:37,606 --> 00:12:41,902
‫بما أن آمالي بنيل جائزة "نوبل"‬
‫في الفيزياء قد تبخرت، شكرًا جزيلًا لك.‬

212
00:12:42,069 --> 00:12:45,489
‫قررت إعادة تركيز جهودي‬
‫واستعمال مهاراتي مع الناس‬

213
00:12:45,656 --> 00:12:47,158
‫لربح جائزة "نوبل" للسلام.‬

214
00:12:47,325 --> 00:12:49,785
‫انظر، سوف أحلّ أزمة الشرق الأوسط‬

215
00:12:49,952 --> 00:12:54,790
‫ببناء نسخة مطابقة لـ"القدس"‬
‫في الصحراء المكسيكية.‬

216
00:12:55,416 --> 00:12:56,459
‫لأي هدف؟‬

217
00:12:56,625 --> 00:13:01,047
‫كما في فيلم البيسبول،‬
‫"قم ببنائها وسوف يأتون."‬

218
00:13:01,797 --> 00:13:02,840
‫من سيأتي؟‬

219
00:13:03,007 --> 00:13:04,884
‫اليهود.‬

220
00:13:05,051 --> 00:13:06,302
‫ماذا لو لم يأتوا؟‬

221
00:13:06,469 --> 00:13:08,304
‫سنجعلها جميلة ونضع مفرشًا.‬

222
00:13:09,805 --> 00:13:11,682
‫حسنًا، بالحديث عن المفارش،‬

223
00:13:11,849 --> 00:13:14,769
‫سنقيم حفلة ترحيب بعد ظهر اليوم للسيد "كيم"‬

224
00:13:14,935 --> 00:13:18,814
‫- الذي وافق على الانضمام إلى جامعتنا.‬
‫- بالطبع فعل.‬

225
00:13:18,981 --> 00:13:23,027
‫قالت النبوءة إن "نيو الصغير" هو المنشود.‬

226
00:13:24,278 --> 00:13:25,863
‫يمكنك رؤية المصفوفة، أليس كذلك؟‬

227
00:13:26,030 --> 00:13:30,785
‫حسنًا، من الواضح أنك منشغل...‬

228
00:13:30,951 --> 00:13:31,994
‫تعال يا "دينيس".‬

229
00:13:33,954 --> 00:13:37,750
‫عليك أن تعذر الدكتور "كوبر"،‬
‫كان يتعرض للكثير من...‬

230
00:13:37,917 --> 00:13:40,086
‫إنه مجنون.‬

231
00:13:46,092 --> 00:13:49,804
‫"سيأتون ويستقرون وسأربح الجائزة"‬

232
00:13:51,514 --> 00:13:54,225
‫لا أفهم اعتراضاتك يا بروفيسور "غولدفارب".‬

233
00:13:54,392 --> 00:13:58,020
‫لماذا لن تشكل صحراء "سونورا"‬
‫مكانًا مثاليًا لأرض الميعاد؟‬

234
00:13:58,813 --> 00:14:00,314
‫اغرب من هنا.‬

235
00:14:01,565 --> 00:14:04,276
‫يمكننا تسميتها "أورشليم الجديدة".‬

236
00:14:05,111 --> 00:14:06,612
‫اغرب من فضلك.‬

237
00:14:07,696 --> 00:14:09,865
‫قالها الفرعون لـ"موسى".‬

238
00:14:11,117 --> 00:14:13,119
‫ما سبب وجود كل هؤلاء الشابات هنا؟‬

239
00:14:13,285 --> 00:14:15,121
‫إنه يوم اصطحاب الابنة إلى العمل.‬

240
00:14:15,663 --> 00:14:17,415
‫حقًا؟ لم أدرك ذلك.‬

241
00:14:17,790 --> 00:14:19,667
‫أجل، كانت هناك رسالة إلكترونية رسمية‬

242
00:14:19,834 --> 00:14:22,461
‫أُرسلت إلى كل شخص يشير ملفه‬

243
00:14:22,628 --> 00:14:25,464
‫إلى أن لديه بناتًا بين سن الـ14 والـ16.‬

244
00:14:27,007 --> 00:14:29,051
‫- حذق.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:14:30,386 --> 00:14:33,347
‫ها هو رجل الساعة.‬

246
00:14:33,931 --> 00:14:38,352
‫لدينا الآن عبقري غريب الأطوار في غرفة‬
‫مليئة بالنساء الجذابات.‬

247
00:14:38,519 --> 00:14:40,271
‫ما عليه سوى أن يتصاحب مع واحدة.‬

248
00:14:49,238 --> 00:14:52,575
‫أيرى شخص آخر العيب في الخطة؟‬

249
00:14:53,075 --> 00:14:54,493
‫نحتاج إلى محفز اجتماعي.‬

250
00:14:54,660 --> 00:14:58,539
‫مثل ماذا؟‬
‫لا يمكننا إثمال فتيات في الـ15 من العمر.‬

251
00:14:58,706 --> 00:15:00,666
‫- أم يمكننا ذلك؟‬
‫- لا، لا يمكننا ذلك.‬

252
00:15:01,709 --> 00:15:04,712
‫لا أظنك تقصد أنه لا يمكننا،‬
‫بل تقصد أنه لا يجدر بنا.‬

253
00:15:04,879 --> 00:15:07,548
‫"هاورد"، أنت يهودي.‬

254
00:15:07,715 --> 00:15:10,926
‫لو كان هناك حائط مبكى آخر،‬
‫كذلك الذي في "القدس"،‬

255
00:15:11,093 --> 00:15:13,804
‫ولكن على مقربة من أكشاك التاكو‬
‫وأدوية رخيصة،‬

256
00:15:13,971 --> 00:15:15,639
‫أكنت لتستمر بالبكاء عليه؟‬

257
00:15:17,767 --> 00:15:20,060
‫حسنًا، المشكلة فيّ بالتأكيد.‬

258
00:15:22,229 --> 00:15:24,732
‫لا يمكننا ترك هذا للحظ، لنختر فتاة‬

259
00:15:24,899 --> 00:15:27,109
‫ونكتشف كيف نجعلها تصاحب "دينيس".‬

260
00:15:28,068 --> 00:15:29,111
‫ما رأيكم بهذه؟‬

261
00:15:30,946 --> 00:15:34,033
‫أعرف هذا النوع، مشجعة،‬
‫عضو بمجلس الطلاب تواعد الرياضيين.‬

262
00:15:34,200 --> 00:15:36,368
‫لن تنظر إلى أحد في برنامج المواهب.‬

263
00:15:36,535 --> 00:15:39,246
‫وحتى إذا وافقت بعد سنتين من التوسل‬
‫على مواعدتك، سيكون مقلبًا‬

264
00:15:39,413 --> 00:15:43,292
‫وتكون في مقعد سيارة أمك الخلفي‬
‫بلا سروال وفريق كرة القدم بأكمله يضحك.‬

265
00:15:46,837 --> 00:15:50,299
‫- هل تبكي؟‬
‫- لا، لدي حساسية.‬

266
00:15:51,342 --> 00:15:52,635
‫حسنًا.‬

267
00:15:52,802 --> 00:15:54,845
‫ماذا عنها؟‬

268
00:15:55,554 --> 00:15:58,265
‫طبعًا،‬
‫إذا أراد تمضية سنتين في إنجاز واجباتها‬

269
00:15:58,432 --> 00:16:01,644
‫بينما تشرب هي حتى الثمالة‬
‫الكوكتيل الروسي القليل الدسم.‬

270
00:16:01,811 --> 00:16:04,230
‫وأنت تمسك برأسها‬
‫فوق كرسي المرحاض بينما تتقيأ‬

271
00:16:04,396 --> 00:16:06,607
‫وتتمنى لو كان المزيد من الشبان مثلك.‬

272
00:16:06,774 --> 00:16:08,984
‫ثم تدخل جامعة "كورنيل" لأنك كتبت بحثها.‬

273
00:16:09,151 --> 00:16:13,489
‫وتقود السيارة لتزورها في عطلة أسبوع‬
‫وتتصرف وكأنها لا تعرفك.‬

274
00:16:16,075 --> 00:16:17,827
‫حسنًا، ليست هي أيضًا.‬

275
00:16:19,495 --> 00:16:20,871
‫ماذا عنها؟‬

276
00:16:21,038 --> 00:16:24,917
‫مثيرة للاهتمام، جميلة نوعًا ما، ممتلئة‬
‫لذا تقدير الذات عندها منخفض على الأرجح.‬

277
00:16:25,084 --> 00:16:26,168
‫إنها الفتاة المطلوبة.‬

278
00:16:26,335 --> 00:16:27,962
‫على أحدنا الذهاب والتكلم معها.‬

279
00:16:28,128 --> 00:16:29,922
‫لا يمكنني التكلم معها، افعل أنت.‬

280
00:16:30,089 --> 00:16:32,049
‫لا يمكنني الذهاب والتكلم معها ببساطة.‬

281
00:16:32,216 --> 00:16:33,384
‫"هاورد"، أنت تكلم معها.‬

282
00:16:34,260 --> 00:16:37,930
‫لا، لن تقبل بالفتى عندما ترى هذا.‬

283
00:16:40,099 --> 00:16:41,684
‫في "الهند" الأمر أكثر بساطة.‬

284
00:16:41,851 --> 00:16:45,062
‫خمس دقائق مع والدها، 20 عنزة‬
‫وحاسوب محمول وتنتهي المسألة.‬

285
00:16:45,688 --> 00:16:46,939
‫حسنًا، لسنا في "الهند".‬

286
00:16:47,106 --> 00:16:48,858
‫لم لا نقوم بالأمر على طريقتك إذًا؟‬

287
00:16:49,024 --> 00:16:54,405
‫سنرتب نقل سكن الفتاة قرب شقة "دينيس"‬
‫لكي يتودد إليها لأشهر بشكل مثير للشفقة.‬

288
00:16:56,323 --> 00:16:59,618
‫- حسنًا، لم يكن هناك مبرر لهذا.‬
‫- أنت بدأت يا صاح.‬

289
00:17:00,202 --> 00:17:02,371
‫هل لي بالحصول على انتباه الجميع؟‬

290
00:17:03,122 --> 00:17:06,417
‫يا لها من مناسبة رائعة.‬

291
00:17:06,584 --> 00:17:09,962
‫ويا للحظ بأنها تصادف في يوم‬
‫إحضار الابنة إلى العمل.‬

292
00:17:11,380 --> 00:17:15,467
‫نحن هنا للترحيب بالسيد "دينيس كيم"‬
‫في عائلتنا.‬

293
00:17:15,634 --> 00:17:17,887
‫أهلًا بك يا "دينيس كيم".‬

294
00:17:18,846 --> 00:17:22,683
‫لم يكن السيد "كيم" ملقي خطبة الوداع‬
‫في جامعة "ستانفورد" وحسب،‬

295
00:17:22,850 --> 00:17:28,188
‫بل هو أصغر حامل لجائزة "ستيفنسن" المرموقة.‬

296
00:17:28,355 --> 00:17:30,733
‫الأصغر حتى ظهور البشر الآليين.‬

297
00:17:31,567 --> 00:17:33,527
‫والآن من دون إطالة الكلام،‬

298
00:17:33,694 --> 00:17:39,325
‫دعوني أعرفكم‬
‫برجل الساعة السيد "دينيس كيم".‬

299
00:17:40,409 --> 00:17:43,370
‫"دينيس"؟‬

300
00:17:43,537 --> 00:17:45,706
‫ماذا؟‬

301
00:17:46,457 --> 00:17:49,168
‫هل تود إخبارنا عن أبحاثك القادمة؟‬

302
00:17:49,335 --> 00:17:52,546
‫لا، شكرًا.‬
‫سأذهب إلى المركز التجاري مع "إيما".‬

303
00:17:57,718 --> 00:18:00,179
‫أصبح للفتى حبيبة.‬

304
00:18:00,554 --> 00:18:02,306
‫غير معقول.‬

305
00:18:02,473 --> 00:18:05,976
‫هل رأى أحد كيف فعل ذلك؟‬

306
00:18:06,727 --> 00:18:08,145
‫لا تقلق، سأتولى ذلك.‬

307
00:18:08,312 --> 00:18:12,274
‫سيداتي سادتي، أيتها البنات المكرّمات،‬

308
00:18:12,441 --> 00:18:15,611
‫في حين أن السيد "كيم" بسبب صغر سنه وسذاجته‬

309
00:18:15,778 --> 00:18:19,073
‫قد وقع ضحية الحاجة‬
‫غير المفسرة للاتصال البشري‬

310
00:18:19,239 --> 00:18:23,077
‫دعوني أتدخل وأؤكد لكم أن أبحاثي‬
‫لن يقطعها شيء‬

311
00:18:23,243 --> 00:18:28,374
‫وأن العلاقات الاجتماعية ستبقى لغزًا‬
‫وأمرًا منفرًا لي.‬

312
00:18:28,999 --> 00:18:30,125
‫شكرًا.‬

313
00:18:33,003 --> 00:18:35,130
‫- لقد عاد.‬
‫- أجل، أُنجزت المهمة.‬

314
00:18:35,297 --> 00:18:38,550
‫انس المهمة، كيف حصل ذلك الأخرق الصغير‬
‫على فتاة بمفرده؟‬

315
00:18:39,259 --> 00:18:41,470
‫أظن أن الأيام تغيّرت منذ أن كنا شبابًا.‬

316
00:18:41,637 --> 00:18:43,764
‫الذكاء هو عنصر الإثارة الجديد.‬

317
00:18:44,556 --> 00:18:47,518
‫لماذا نذهب إلى المنزل وحيدين كل ليلة؟‬
‫ما زلنا أذكياء.‬

318
00:18:47,977 --> 00:18:49,603
‫ربما نحن أذكياء أكثر من اللازم.‬

319
00:18:49,770 --> 00:18:51,563
‫أذكياء لدرجة منفرة.‬

320
00:18:52,898 --> 00:18:55,401
‫أجل، هذه هي.‬

321
00:18:59,069 --> 00:19:00,279
‫غير معقول.‬

322
00:19:00,446 --> 00:19:03,032
‫المواد التي بنيتها‬
‫تُعرض في المحطة الفضائية‬

323
00:19:03,198 --> 00:19:05,951
‫وأحصل على مخالفة‬
‫لإطلاق نموذج صاروخ في المنتزه.‬

324
00:19:06,118 --> 00:19:10,039
‫لا أدري إذا كانت المخالفة بسبب الإطلاق‬
‫أو القول للشرطية:‬

325
00:19:10,205 --> 00:19:13,500
‫"يجب أن تفتشيني باللمس،‬
‫لديّ صاروخ آخر في سروالي."‬

326
00:19:14,043 --> 00:19:15,669
‫انظروا.‬

327
00:19:17,129 --> 00:19:19,465
‫إنه "دينيس كيم".‬

328
00:19:19,632 --> 00:19:22,051
‫كدت ألا أتعرف إليه.‬

329
00:19:22,217 --> 00:19:24,219
‫أشعر بالذنب تجاه ما فعلناه به.‬

330
00:19:28,724 --> 00:19:31,560
‫أجل، لقد أفسدنا حياته.‬

331
00:19:32,561 --> 00:19:35,397
‫تبًا له، كان ضعيفًا.‬

332
00:20:04,635 --> 00:20:06,637
‫تـرجمة:‬
‫"كاثي الحاضر"‬

