﻿1
00:00:02,993 --> 00:00:06,538
‫هذه الشطيرة كارثة بكل معنى الكلمة.‬

2
00:00:06,705 --> 00:00:08,415
‫طلبت الحبش واللحم المشوي‬

3
00:00:08,582 --> 00:00:11,210
‫- مع خس وجبن سويسري بخبز قمح كامل.‬
‫- ما هذا؟‬

4
00:00:11,376 --> 00:00:15,213
‫الديك الرومي واللحم المشوي مع جبن سويسري‬
‫وخس بخبز قمح كامل.‬

5
00:00:20,636 --> 00:00:24,181
‫إنها المكونات الصحيحة ولكن بالترتيب الخطأ.‬

6
00:00:24,348 --> 00:00:27,100
‫{\an8}في الشطيرة المناسبة،‬
‫يكون الجبن مجاورًا للخبز‬

7
00:00:27,267 --> 00:00:30,562
‫{\an8}لخلق حاجز من الرطوبة مقابل الخس.‬

8
00:00:31,271 --> 00:00:34,358
‫يحتمل أنهم مرروها عبر مغسل سيارات.‬

9
00:00:34,983 --> 00:00:38,237
‫{\an8}- لا أصدق.‬
‫- أعرف. إنه علم الطهو الأساسي.‬

10
00:00:38,654 --> 00:00:41,365
‫{\an8}يبيع رجل بالمزاد العلني آلة زمنية مصغرة‬

11
00:00:41,531 --> 00:00:43,951
‫من الفيلم الأصلي ولا أحد يزايد عليها.‬

12
00:00:44,117 --> 00:00:46,870
‫آلة زمنية من فيلم "الآلة الزمنية"؟‬

13
00:00:47,329 --> 00:00:50,207
‫{\an8}لا بل آلة زمنية من "خيار صوفي".‬

14
00:00:50,832 --> 00:00:53,210
‫كانت "صوفي" ستستعمل‬
‫آلة زمنية في ذلك الفيلم.‬

15
00:00:53,377 --> 00:00:55,587
‫هل رأيتموه؟ إنه قاس.‬

16
00:00:55,754 --> 00:00:56,797
‫"مزاد علني فريد"‬

17
00:00:56,964 --> 00:00:59,007
‫{\an8}- هذا رائع.‬
‫- ثمنها 800 دولار فقط؟‬

18
00:00:59,174 --> 00:01:00,884
‫{\an8}أجل وهذا عرضي.‬

19
00:01:01,051 --> 00:01:03,804
‫- عرضت 800 دولار؟‬
‫- عرضتها من دون تفكير.‬

20
00:01:03,971 --> 00:01:07,599
‫تصورت أنها ستباع بالآلاف‬
‫وأردت المشاركة في ذلك.‬

21
00:01:07,766 --> 00:01:10,894
‫- تتبقى 30 ثانية في المزاد العلني.‬
‫- أتملك 800 دولار؟‬

22
00:01:11,061 --> 00:01:14,273
‫- لن أنفقها على آلة زمنية مصغرة.‬
‫- لا تقلق.‬

23
00:01:14,439 --> 00:01:17,818
‫ينتظر الناس الثانية الأخيرة‬
‫ويدخلون لشرائها. يسمى بالقنص.‬

24
00:01:17,985 --> 00:01:21,613
‫- 15 ثانية.‬
‫- هيا أيها القناصون.‬

25
00:01:22,322 --> 00:01:25,951
‫- 10، تسعة، ثمانية...‬
‫- أين قناصوك؟‬

26
00:01:26,618 --> 00:01:27,744
‫- خمسة.‬
‫- اقنص.‬

27
00:01:27,911 --> 00:01:28,912
‫- أربعة.‬
‫- اقنص.‬

28
00:01:29,079 --> 00:01:31,123
‫- ثلاثة، اثنان.‬
‫- اقنص.‬

29
00:01:31,289 --> 00:01:32,499
‫واحد.‬

30
00:01:33,417 --> 00:01:38,380
‫تهانيّ، أنت المالك الفخور‬
‫لآلة زمنية مصغرة.‬

31
00:01:38,547 --> 00:01:40,173
‫أيها المحظوظ.‬

32
00:01:40,340 --> 00:01:41,800
‫أتساءل لما لم يزايد أحد آخر.‬

33
00:01:41,967 --> 00:01:44,428
‫هذه قطعة كلاسيكية من أفلام الخيال العلمي.‬

34
00:01:44,594 --> 00:01:46,680
‫أعرف ذلك. لكنني لا أقدر على شرائها.‬

35
00:01:46,847 --> 00:01:49,391
‫لم لا نتشاركها؟ سيدفع كل منا 200 دولار‬

36
00:01:49,558 --> 00:01:53,228
‫- ونتناوب على اقتنائها في منزلنا.‬
‫- آلة زمنية بمشاركة زمنية.‬

37
00:01:54,563 --> 00:01:57,649
‫- أنا موافق. "شيلدون"؟‬
‫- هل من داع للسؤال؟‬

38
00:01:57,816 --> 00:02:00,110
‫لكنني ما زلت لا أفهم لما لم يزايد أحد آخر.‬

39
00:02:09,411 --> 00:02:12,164
‫فهمت لما لم يزايد أحد.‬

40
00:02:31,099 --> 00:02:32,309
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

41
00:02:40,247 --> 00:02:42,708
‫هل كُتب في اللائحة "مصغرة"؟‬

42
00:02:44,877 --> 00:02:46,712
‫افترضت ذلك.‬

43
00:02:47,713 --> 00:02:51,717
‫من يبيع آلة زمنية بالحجم الطبيعي‬
‫بـ800 دولار؟‬

44
00:02:51,884 --> 00:02:54,553
‫في تخطيط "فين"، سيكون شخصًا موجودًا،‬

45
00:02:54,720 --> 00:02:57,556
‫ضمن تقاطع عدم الرغبة في الآلة الزمنية‬

46
00:02:57,723 --> 00:03:00,392
‫والحاجة إلى 800 دولار.‬

47
00:03:00,976 --> 00:03:02,728
‫{\an8}إنها صفقة كبرى.‬

48
00:03:02,895 --> 00:03:07,149
‫{\an8}حتى مع الشحن، ثمنها‬
‫أقل من أربعة دولارات لنصف الكيلوجرام.‬

49
00:03:07,316 --> 00:03:09,860
‫{\an8}قريدس الكوكتيل بـ12.5 دولار.‬

50
00:03:11,946 --> 00:03:14,615
‫كيف سننقلها إلى فوق؟‬

51
00:03:15,241 --> 00:03:17,952
‫إن نزعنا الصحن، فقد تتسع في المصعد.‬

52
00:03:18,118 --> 00:03:20,621
‫{\an8}أجل، ولكن المصعد معطل منذ سنتين.‬

53
00:03:21,121 --> 00:03:24,500
‫{\an8}كنت أنوي أن أسألك،‬
‫هل علينا الاتصال بأحد بشأن ذلك؟‬

54
00:03:26,085 --> 00:03:28,921
‫{\an8}ليس بالضرورة.‬
‫أحمل شهادة الماجستير في الهندسة.‬

55
00:03:29,088 --> 00:03:31,966
‫{\an8}أصلح عن بعد الأقمار الصناعية بشكل منتظم.‬

56
00:03:32,132 --> 00:03:35,594
‫أصلح الأخطاء في حمولات المكوكات الفضائية.‬

57
00:03:35,761 --> 00:03:38,013
‫{\an8}عندما بدأت عربة جوال "المريخ"‬
‫تنعطف يمينًا،‬

58
00:03:38,180 --> 00:03:43,894
‫{\an8}أديت ترسيمًا بين المقدمة والمؤخرة‬
‫من مسافة 100 مليون كيلومتر.‬

59
00:03:47,273 --> 00:03:48,524
‫"خارج الخدمة، حاذروا"‬

60
00:03:53,070 --> 00:03:55,114
‫لا، إنه معطل.‬

61
00:03:57,616 --> 00:03:58,951
‫هيا، ادفعوا.‬

62
00:03:59,118 --> 00:04:03,330
‫{\an8}إن دفعت بقوة أكبر،‬
‫فستخرج أمعائي من مكانها.‬

63
00:04:03,497 --> 00:04:05,249
‫{\an8}لا أشعر بأصابعي. أسرع.‬

64
00:04:05,791 --> 00:04:08,752
‫إنه مقدار العمل نفسه مهما تسرع.‬
‫الفيزياء الأساسية.‬

65
00:04:08,919 --> 00:04:10,129
‫- "شيلدون".‬
‫- نعم؟‬

66
00:04:10,296 --> 00:04:14,633
‫{\an8}إن عملت أصابعي مجددًا،‬
‫فلدي عمل لإصبعي الأوسط.‬

67
00:04:15,342 --> 00:04:18,095
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بيني".‬

68
00:04:20,598 --> 00:04:22,474
‫خذا استراحة.‬

69
00:04:23,309 --> 00:04:26,645
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ننقل شيئًا إلى فوق.‬

70
00:04:26,979 --> 00:04:31,317
‫{\an8}- ما هو؟‬
‫- آلة زمنية.‬

71
00:04:31,900 --> 00:04:33,861
‫رائع. ولكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

72
00:04:34,028 --> 00:04:36,989
‫- أمهلينا بضع دقائق.‬
‫- تأخرت كثيرًا.‬

73
00:04:37,156 --> 00:04:38,532
‫{\an8}لديّ حل بسيط إذًا.‬

74
00:04:38,699 --> 00:04:41,702
‫{\an8}اصعدي إلى السطح واقفزي إلى المبنى التالي.‬
‫هناك فراغ.‬

75
00:04:41,869 --> 00:04:45,664
‫{\an8}لا تنظري إلى الأسفل إن كنت تشعرين بالدوار.‬
‫واستخدمي السلالم.‬

76
00:04:45,956 --> 00:04:50,127
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أمزح عندما يتعلق الأمر بالدوار.‬

77
00:04:51,754 --> 00:04:54,131
‫اللعنة. حسنًا، سأصعد إلى السطح.‬

78
00:04:54,298 --> 00:04:56,508
‫إن انتظرتنا لنضبط الآلة الزمنية،‬

79
00:04:56,675 --> 00:04:58,844
‫فسأوصلك إلى العمل البارحة.‬

80
00:05:01,096 --> 00:05:03,098
‫دعابة سفر عبر الزمن. لا عليك.‬

81
00:05:05,351 --> 00:05:08,145
‫إن كان رأيي يهمك، فقد وجدتها مضحكة.‬

82
00:05:11,690 --> 00:05:13,025
‫لنفعل هذا.‬

83
00:05:13,192 --> 00:05:15,736
‫- هل أنتما جاهزان للدفع؟‬
‫- بعد قليل.‬

84
00:05:15,903 --> 00:05:18,530
‫خرج "هاورد" ليتقيأ.‬

85
00:05:23,452 --> 00:05:27,873
‫لا أعرف ما أثار قلقك.‬
‫أظنها مناسبة في الغرفة.‬

86
00:05:28,624 --> 00:05:32,252
‫أجل، إنها أروع شيء امتلكته يومًا.‬

87
00:05:32,419 --> 00:05:35,381
‫الآلة الزمنية نفسها‬
‫التي نقلت الممثل "رود تايلر"‬

88
00:05:35,547 --> 00:05:38,384
‫من "إنجلترا" الفكتورية‬
‫للمستقبل ما بعد الرؤيا،‬

89
00:05:38,550 --> 00:05:40,803
‫حيث انقسم المجتمع إلى فئتين:‬

90
00:05:40,969 --> 00:05:42,346
‫الـ"مورلوك" تحت الأرض،‬

91
00:05:42,513 --> 00:05:46,558
‫الذين عاشوا من الاقتيات بلحم الإيلوي‬
‫الرقيق الذين يسكنون السطح.‬

92
00:05:48,394 --> 00:05:51,730
‫يا له من جاذب للفتيات.‬

93
00:05:52,981 --> 00:05:55,818
‫أجل. الرجل الذي يقيم‬
‫بالقرب مني يقول دائمًا:‬

94
00:05:55,984 --> 00:05:59,446
‫"لديّ جاكوزي على شرفتي."‬

95
00:05:59,613 --> 00:06:03,575
‫ولكن انتظروا حتى أخبره‬
‫أن لدي آلة زمنية على شرفتي.‬

96
00:06:04,910 --> 00:06:08,038
‫مت بغيظك يا "جاكوزي بوب".‬

97
00:06:08,664 --> 00:06:10,416
‫يا سادة، قلنا إننا سنتناوب،‬

98
00:06:10,582 --> 00:06:14,128
‫ولكنكم ستوافقونني على أن تبقى هنا‬
‫من الناحية العملية.‬

99
00:06:14,294 --> 00:06:16,588
‫لا يمكنك ذلك. إن التقيت فتاة وقلت:‬

100
00:06:16,755 --> 00:06:19,466
‫"أتريدين رؤية آلتي الزمنية؟‬
‫إنها بمنزل صديقي."‬

101
00:06:19,633 --> 00:06:21,760
‫كم هذا واه.‬

102
00:06:21,927 --> 00:06:23,470
‫- وجهة نظره بمحلها.‬
‫- حسنًا.‬

103
00:06:23,637 --> 00:06:27,266
‫سنحتاج إلى قواعد أساسية.‬
‫"الأحذية ممنوعة في الآلة الزمنية".‬

104
00:06:27,433 --> 00:06:30,144
‫"الأكل ممنوع في الآلة الزمنية".‬
‫أقترح أن نضيف:‬

105
00:06:30,310 --> 00:06:33,856
‫"يجب ارتداء السروال طوال الوقت‬
‫في الآلة الزمنية."‬

106
00:06:34,231 --> 00:06:35,941
‫أؤيدك.‬

107
00:06:36,442 --> 00:06:38,777
‫سأضع منشفة.‬

108
00:06:41,947 --> 00:06:45,868
‫ما زلت أريدها على شرفتي.‬
‫رأيي أن ننقلها شهريًا.‬

109
00:06:46,034 --> 00:06:48,996
‫- يبدو ذلك منصفًا.‬
‫- مهلًا. "شهريًا" عبارة مبهمة.‬

110
00:06:49,163 --> 00:06:51,790
‫- كل شهر أو مرتين في الشهر؟‬
‫- مرتين في الشهر.‬

111
00:06:51,957 --> 00:06:53,959
‫- إذًا لا.‬
‫- حسنًا، كل شهر.‬

112
00:06:54,126 --> 00:06:55,669
‫لا.‬

113
00:06:56,420 --> 00:06:57,880
‫"شيلدون"، لا تكن أنانيًا.‬

114
00:06:58,046 --> 00:07:00,382
‫دفعنا جميعًا ثمنها‬
‫لذا إنها ملك لنا جميعًا.‬

115
00:07:00,549 --> 00:07:03,510
‫فابتعد عن طريقي لأجلس في آلتي الزمنية.‬

116
00:07:12,102 --> 00:07:17,232
‫حسنًا، سأضبط الأرقام للـ10 من مارس 1876.‬

117
00:07:17,399 --> 00:07:20,986
‫خيار موفق. يخترع "ألكسندر غراهام بيل"‬
‫الهاتف وينادي الدكتور "واتسون".‬

118
00:07:21,153 --> 00:07:24,656
‫- مهلًا. أريد رؤية ذلك بدوري.‬
‫- عندما يحين دورك، يمكنك ذلك.‬

119
00:07:24,823 --> 00:07:28,327
‫إن عدنا جميعًا إلى الزمن نفسه،‬
‫فسيصبح مختبر "بيل" مكتظًا.‬

120
00:07:28,494 --> 00:07:30,496
‫سيعلم بحدوث أمر ما.‬

121
00:07:30,662 --> 00:07:32,831
‫بما أن الآلة الزمنية لا تبارح مكانها،‬

122
00:07:32,998 --> 00:07:36,168
‫- ستنتهي بـ"باسادينا" سنة 1876.‬
‫- إن بلغت "بوسطن"،‬

123
00:07:36,335 --> 00:07:39,838
‫فماذا ستفعل؟ تدق الباب‬
‫وتقول للسيدة "بيل": "أنا معجب بزوجك.‬

124
00:07:40,005 --> 00:07:42,841
‫أيمكنني الدخول ومشاهدته يخترع الهاتف؟"‬

125
00:07:43,008 --> 00:07:45,844
‫كانت السيدة "بيل" صماء. لن تسمعك تدق حتى.‬

126
00:07:47,012 --> 00:07:49,348
‫لديّ حل. أولًا، اذهب إلى المستقبل،‬

127
00:07:49,515 --> 00:07:52,434
‫- واحصل على جهار إخفاء.‬
‫- متى في المستقبل؟‬

128
00:07:52,601 --> 00:07:56,021
‫إن كنت أتذكر، فسيسرق الكابتن "كيرك"‬
‫جهاز إخفاء من الروميوليين‬

129
00:07:56,188 --> 00:07:58,315
‫في التاريخ النجمي 5027،3‬

130
00:07:58,482 --> 00:08:02,694
‫الذي سيكون 10 يناير 2328‬
‫بحسب التقدير قبل نشوء الاتحاد.‬

131
00:08:03,695 --> 00:08:08,534
‫حسنًا، سأضبط الأرقام للـ10 من يناير 2328.‬

132
00:08:08,700 --> 00:08:12,037
‫سنسافر إلى المستقبل.‬

133
00:08:32,599 --> 00:08:34,560
‫كان ذلك مسليًا.‬

134
00:08:35,352 --> 00:08:36,979
‫حان دوري.‬

135
00:08:37,604 --> 00:08:41,441
‫حسنًا، أولًا،‬
‫ما تعتبره فراغًا كان بعرض متر تقريبًا.‬

136
00:08:41,608 --> 00:08:44,736
‫- انزلقت وجرحت ركبتي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

137
00:08:44,903 --> 00:08:47,573
‫ثانيًا، الباب لسلالم المبنى الآخر‬
‫كان مقفلًا.‬

138
00:08:47,739 --> 00:08:50,450
‫نزلت من سلم الحريق‬
‫الذي ينتهي في الطابق الثالث،‬

139
00:08:50,617 --> 00:08:53,704
‫فأُجبرت على الزحف عبر نافذة‬
‫عائلة أرمنية لطيفة‬

140
00:08:53,871 --> 00:08:56,123
‫أصرّت على بقائي لتناول الغداء.‬

141
00:08:56,790 --> 00:08:58,083
‫لا يبدو ذلك سيئًا.‬

142
00:08:58,250 --> 00:09:02,462
‫كانت ثمانية أطباق من لحم الحمل.‬
‫وحاولوا تدبير موعد لي مع ابنهم.‬

143
00:09:04,464 --> 00:09:05,299
‫- آسف.‬
‫- لم أنته.‬

144
00:09:05,424 --> 00:09:08,093
‫عندما وصلت إلى العمل،‬
‫كلّفوا شخصًا آخر بنوبتي.‬

145
00:09:08,260 --> 00:09:11,597
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫خسرت راتب يوم كامل بفضل هذه.‬

146
00:09:11,763 --> 00:09:13,432
‫- هذه...‬
‫- الآلة الزمنية.‬

147
00:09:16,852 --> 00:09:18,854
‫المصابيح تومض والصحن يدور. أتجربين؟‬

148
00:09:19,021 --> 00:09:20,188
‫لا.‬

149
00:09:20,939 --> 00:09:24,568
‫لا أريد تجربتها.‬
‫يا إلهي، أنتم رجال راشدون.‬

150
00:09:24,860 --> 00:09:27,237
‫كيف تهدرون حياتكم بهذه الألعاب السخيفة‬

151
00:09:27,404 --> 00:09:30,324
‫والأزياء والكتب المصورة والآن هذه؟‬

152
00:09:30,490 --> 00:09:33,869
‫- هذه...‬
‫- أكرر، الآلة الزمنية.‬

153
00:09:34,620 --> 00:09:37,706
‫أرجوك، ليست آلة زمنية.‬
‫إن كانت أي شيء فهي تشبه‬

154
00:09:37,873 --> 00:09:40,792
‫شيئًا كان "إلتون جون" ليقوده‬
‫لعبور "الإيفرغلايدز".‬

155
00:09:46,632 --> 00:09:48,467
‫تعبر الزمن فقط.‬

156
00:09:48,634 --> 00:09:51,970
‫ستكون أسوأ من عديمة الجدوى في مستنقع.‬

157
00:09:56,808 --> 00:10:01,229
‫مثيرون للشفقة. جميعكم مثيرون للشفقة.‬

158
00:10:05,776 --> 00:10:07,402
‫حان دوري.‬

159
00:10:24,917 --> 00:10:26,418
‫"ليونارد"، إنها الثانية فجرًا.‬

160
00:10:28,045 --> 00:10:30,297
‫- إذًا؟‬
‫- حان دوري إذًا.‬

161
00:10:33,592 --> 00:10:36,345
‫لم ضبطتها لما قبل يوم أمس؟‬

162
00:10:36,512 --> 00:10:40,057
‫لأنني أريد العودة‬
‫والامتناع عن شراء آلة زمنية.‬

163
00:10:40,224 --> 00:10:43,560
‫لا يمكنك ذلك.‬
‫إن أردت الامتناع عن شرائها في الماضي،‬

164
00:10:43,727 --> 00:10:46,813
‫فلن تكون متوفرة في الحاضر‬
‫لتسافر وتمتنع عن شرائها.‬

165
00:10:46,980 --> 00:10:51,193
‫بالتالي، ستظل بحوزتك. هذا خطأ تقليدي‬
‫يقترفه مبتدئ في السفر عبر الزمن.‬

166
00:10:54,112 --> 00:10:57,282
‫أيمكنني العودة ومنعك من شرح ذلك لي؟‬

167
00:10:57,783 --> 00:10:58,825
‫المفارقة نفسها.‬

168
00:10:58,992 --> 00:11:01,870
‫لو عدت بالزمن ولكمتني حتى أفقد وعيي،‬

169
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
‫لما تبادلت الحديث الذي ضايقك‬

170
00:11:04,373 --> 00:11:07,125
‫وحفزك على العودة ولكمي حتى أفقد وعيي.‬

171
00:11:08,335 --> 00:11:10,796
‫ماذا إن لكمتك حتى تفقد الوعي الآن؟‬

172
00:11:12,214 --> 00:11:14,383
‫لن يغير ذلك الماضي.‬

173
00:11:15,717 --> 00:11:18,303
‫لكنه سيجعل الحاضر أجمل بكثير.‬

174
00:11:19,429 --> 00:11:21,765
‫هل يثير شيء ما استياءك؟‬

175
00:11:21,932 --> 00:11:23,892
‫ما كان دليلك الأول؟‬

176
00:11:24,559 --> 00:11:27,437
‫عدد من الأشياء. أولًا، السهر لساعة متأخرة.‬

177
00:11:27,604 --> 00:11:29,481
‫ثم تصرفك تعوزه الحيوية.‬

178
00:11:29,648 --> 00:11:32,442
‫- بالإضافة إلى انفعالك...‬
‫- أجل، أنا مستاء.‬

179
00:11:32,859 --> 00:11:35,654
‫لا أتنبه عادةً لتلك الأمور.‬

180
00:11:35,821 --> 00:11:37,447
‫أحسنت.‬

181
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
‫أجل، أحسنت.‬

182
00:11:42,160 --> 00:11:43,328
‫مهلًا.‬

183
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
‫هل أردت التكلم عما يزعجك؟‬

184
00:11:48,792 --> 00:11:51,586
‫- لا أدري. ربما.‬
‫- أنا فطن الليلة.‬

185
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
‫إليك ما في الأمر.‬

186
00:11:58,844 --> 00:12:02,931
‫الفتيات كـ"بيني" لا يرتبطن‬
‫بشبان يملكون آلات زمنية.‬

187
00:12:03,348 --> 00:12:04,516
‫أخالفك الرأي.‬

188
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
‫عجزك عن مغازلة "بيني" بنجاح‬

189
00:12:07,144 --> 00:12:10,355
‫يسبق شراءك للآلة الزمنية بوقت طويل.‬

190
00:12:12,399 --> 00:12:15,110
‫ذلك الفشل واضح من تلقاء نفسه.‬

191
00:12:16,153 --> 00:12:19,239
‫- شكرًا لإشارتك إلى ذلك.‬
‫- كما أن مقدمتك خطأ.‬

192
00:12:19,406 --> 00:12:22,284
‫في الفيلم الأصلي، حصل "رود تايلر"‬
‫على "إيفيت ميميو"‬

193
00:12:22,451 --> 00:12:23,869
‫بواسطة الآلة الزمنية هذه.‬

194
00:12:24,036 --> 00:12:26,747
‫في "العودة إلى المستقبل"،‬
‫عاشر "مارتي ماكفلاي"‬

195
00:12:26,913 --> 00:12:29,708
‫أمه الشابة الجذابة جدًا.‬

196
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
‫- تلك أفلام.‬
‫- بالطبع إنها أفلام.‬

197
00:12:35,005 --> 00:12:39,509
‫هل تتوقع مني مثالًا عن آلة زمنية حقيقية؟‬

198
00:12:41,345 --> 00:12:43,305
‫هذه سخافة.‬

199
00:12:44,806 --> 00:12:46,141
‫هيا يا رفاق، ادفعوا.‬

200
00:12:46,308 --> 00:12:50,812
‫إن دفعت بقوة أكبر‬
‫فستخرج أمعائي من مكانها.‬

201
00:12:51,730 --> 00:12:54,483
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا، "بيني".‬

202
00:12:56,902 --> 00:12:58,779
‫خذا استراحة.‬

203
00:12:59,488 --> 00:13:00,489
‫ماذا تفعلان؟‬

204
00:13:00,655 --> 00:13:04,326
‫ننقل آلة زمنية فحسب.‬

205
00:13:05,118 --> 00:13:07,204
‫حسنًا، رائع. ولكن علي الذهاب إلى العمل.‬

206
00:13:07,621 --> 00:13:09,373
‫لا مشكلة.‬

207
00:13:15,295 --> 00:13:16,880
‫تمسكي بي.‬

208
00:13:17,839 --> 00:13:19,758
‫ولكن ماذا عن آلتك الزمنية؟‬

209
00:13:19,925 --> 00:13:23,011
‫بعض الأشياء أهم من الألعاب.‬

210
00:13:31,186 --> 00:13:32,687
‫أنا خائفة.‬

211
00:13:32,854 --> 00:13:35,023
‫لا تقلقي يا حبيبتي. فأنا أمسك بك.‬

212
00:13:35,190 --> 00:13:37,526
‫"ليونارد".‬

213
00:13:56,670 --> 00:13:58,672
‫لا يزال دوري.‬

214
00:14:04,136 --> 00:14:05,887
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:14:06,638 --> 00:14:08,181
‫أوضب تذكاراتي‬

216
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
‫وآخذها لبيعها في متجر الكتب المصورة.‬

217
00:14:11,393 --> 00:14:13,061
‫أهذا ضروري؟‬

218
00:14:13,228 --> 00:14:16,314
‫إن كنت بحاجة إلى المال، فيمكنك بيع الدم.‬

219
00:14:17,441 --> 00:14:19,443
‫والمني.‬

220
00:14:20,110 --> 00:14:21,319
‫لا يلزمني المال.‬

221
00:14:22,279 --> 00:14:23,572
‫أحضرنا الطعام.‬

222
00:14:23,738 --> 00:14:26,783
‫المعجنات والكعك، فطور المسافرين عبر الزمن.‬

223
00:14:26,950 --> 00:14:29,619
‫رائع، أيريد أحد‬
‫شراء حصتي من الآلة الزمنية؟‬

224
00:14:29,786 --> 00:14:31,747
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لم أعد أريدها.‬

225
00:14:31,913 --> 00:14:34,332
‫- لماذا؟‬
‫- لأسباب شخصية.‬

226
00:14:34,499 --> 00:14:37,544
‫ينبئني حدسي بأن هذا على علاقة بـ"بيني".‬

227
00:14:38,086 --> 00:14:40,255
‫اسمعوا، أتريدون شراء حصتي أم لا؟‬

228
00:14:40,422 --> 00:14:44,259
‫سأعطيك 100 دولار ما سيجعلني صاحب نصفها‬
‫وسنضعها على شرفتي.‬

229
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
‫تبًا لشرفته. سأعطيك 120 وسنضعها في مرآبي.‬

230
00:14:47,429 --> 00:14:50,891
‫- دفعت 200 دولار ثمن حصتي.‬
‫- نعرف أن الآلة الزمنية تفقد‬

231
00:14:51,057 --> 00:14:54,144
‫نصف قيمتها ما إن تخرجها من موقفها.‬

232
00:14:54,519 --> 00:14:57,230
‫سأدفع 200. فتبقى تلك الآلة الزمنية مكانها.‬

233
00:14:57,397 --> 00:15:00,984
‫300. وسأضيف "ميلينيوم فالكون" الأصلية‬
‫من "ماتيل" وسنة 1979‬

234
00:15:01,151 --> 00:15:03,028
‫مع المؤثرات الصوتية لسرعة الضوء.‬

235
00:15:03,195 --> 00:15:07,908
‫لا. لا مزيد من الألعاب أو مجسمات الأبطال‬
‫أو ممتلكات المسرح أو نسخ مطابقة‬

236
00:15:08,074 --> 00:15:11,453
‫أو أزياء أو رجال آليين‬
‫أو مغيرات صوت "دارث فايدر".‬

237
00:15:11,620 --> 00:15:13,538
‫سأتخلص منها كلها.‬

238
00:15:13,705 --> 00:15:15,749
‫لا يمكنك ذلك انظر إلى ما خلقته هنا.‬

239
00:15:15,916 --> 00:15:18,335
‫إنها جنة الأغبياء اجتماعيًا.‬

240
00:15:21,004 --> 00:15:24,216
‫الأهم هو، هل لديك مغير صوت "دارث فايدر"؟‬

241
00:15:25,842 --> 00:15:28,678
‫- ليس لوقت طويل.‬
‫- سأحجز "فلاش العصر الذهبي".‬

242
00:15:28,845 --> 00:15:31,848
‫أحتاج إليه لإكمال مجموعتي‬
‫"جمعية العدل الأميركية".‬

243
00:15:32,015 --> 00:15:33,308
‫- حجزته.‬
‫- لا يمكن ذلك.‬

244
00:15:33,475 --> 00:15:36,353
‫بلى وفعلت ذلك.‬
‫فتش عن معناه في "ويكيبيديا".‬

245
00:15:37,354 --> 00:15:39,064
‫الحجز لا يطبق في حرب مزايدة.‬

246
00:15:39,231 --> 00:15:42,984
‫ليست حرب مزايدة. سأبيع كل شيء لـ"لاري"‬
‫في متجر الكتب المصورة.‬

247
00:15:43,151 --> 00:15:46,112
‫- لم "لاري"؟ هل حجزه "لاري"؟‬
‫- هلا تنسى الحجز؟‬

248
00:15:46,279 --> 00:15:48,657
‫عرض عليّ ثمنًا منصفًا للمجموعة كاملة.‬

249
00:15:48,824 --> 00:15:53,119
‫- ما الرقم؟ سأدفع قدره.‬
‫- سأدفع قدره بالإضافة إلى ألف روبية.‬

250
00:15:53,286 --> 00:15:56,957
‫- كم يبلغ سعر الصرف؟‬
‫- ليس من شأنك. اقبل أو ارفض.‬

251
00:15:57,123 --> 00:15:59,668
‫أمي، كم أملك من سندات لحفل البلوغ؟‬

252
00:15:59,835 --> 00:16:03,797
‫يمكنني دفع 2600 دولار‬
‫وشجرتين في "إسرائيل".‬

253
00:16:05,549 --> 00:16:09,386
‫انسوا الأمر. إن بعت إلى أحدكم،‬
‫فسيغضب الآخران مني.‬

254
00:16:09,553 --> 00:16:12,514
‫من يأبه؟ بشرط أن تختارني.‬

255
00:16:12,681 --> 00:16:14,766
‫حسنًا يا "ليونارد"، ضع الصندوق ولنتكلم.‬

256
00:16:14,933 --> 00:16:17,102
‫آسف يا "راج" فقد عقدت عزمي.‬

257
00:16:17,269 --> 00:16:20,522
‫لا. لن أسمح لك بفعل هذا.‬

258
00:16:20,689 --> 00:16:23,817
‫"شيلدون"، ابتعد عن طريقي.‬

259
00:16:26,111 --> 00:16:28,822
‫لا أحد سيمر.‬

260
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
‫حسنًا.‬

261
00:16:33,535 --> 00:16:35,078
‫لم أشأ فعل هذا،‬

262
00:16:35,245 --> 00:16:38,331
‫ولكن بحوزتي النسخة الأصلية النادرة‬
‫ذات الخطأ بالإنتاج‬

263
00:16:38,498 --> 00:16:42,043
‫لـ"جوردي لافورج" من "ستار تريك:‬
‫الجيل المقبل" ومن دون واقي العينين‬

264
00:16:42,210 --> 00:16:43,587
‫في الرزمة الأصلية.‬

265
00:16:44,170 --> 00:16:46,590
‫إن لم تبتعدوا عن طريقي...‬

266
00:16:46,756 --> 00:16:48,592
‫فسأفتحها.‬

267
00:16:49,467 --> 00:16:51,428
‫حسنًا، اهدأ.‬

268
00:16:52,178 --> 00:16:53,805
‫جميعنا أصدقاء هنا.‬

269
00:16:55,056 --> 00:16:56,683
‫ماذا يجري؟‬

270
00:16:56,850 --> 00:16:59,477
‫- أيتها الخبيثة.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:59,644 --> 00:17:02,147
‫القائلة إن الراشدين لا يلعبون بالألعاب.‬

272
00:17:02,314 --> 00:17:05,859
‫إن دخلت شقتك الآن،‬
‫فألن أجد حيوانات "بيني بايبيز" المحشوة؟‬

273
00:17:06,026 --> 00:17:08,904
‫ألا تكدسين الدببة والأمهار الصغيرة؟‬

274
00:17:09,070 --> 00:17:11,990
‫ومن الهر الياباني الذي أراه‬
‫على سروالك القصير؟‬

275
00:17:12,157 --> 00:17:14,701
‫مرحبًا، مرحبًا يا هريرة.‬

276
00:17:17,579 --> 00:17:20,749
‫حسنًا، اسمع.‬
‫إن كان هذا بشأن البارحة، "ليونارد"،‬

277
00:17:20,916 --> 00:17:23,668
‫فأنا أعتذر عما قلته. كنت مستاءة.‬

278
00:17:23,835 --> 00:17:26,588
‫- لا، كان عليّ سماع ذلك.‬
‫- لا. أنت رجل رائع.‬

279
00:17:26,755 --> 00:17:29,925
‫والأشياء التي تحبها تكون شخصيتك.‬

280
00:17:30,425 --> 00:17:33,511
‫ذلك يجعلني النهود الكبيرة.‬

281
00:17:37,140 --> 00:17:39,935
‫حان الوقت لأتخلص من هذه الأشياء‬

282
00:17:40,101 --> 00:17:42,938
‫والمضي قدمًا بحياتي.‬

283
00:17:43,104 --> 00:17:45,774
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

284
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
‫أحسنت.‬

285
00:17:49,736 --> 00:17:51,279
‫شكرًا.‬

286
00:17:52,948 --> 00:17:55,158
‫أتريدين... لا أدري، لاحقًا؟‬

287
00:17:55,325 --> 00:17:56,826
‫عن إذنكما.‬

288
00:17:57,243 --> 00:17:58,495
‫- "بيني".‬
‫- "مايك".‬

289
00:17:58,662 --> 00:18:00,538
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- سأغير ثيابي.‬

290
00:18:00,705 --> 00:18:03,249
‫- سأساعدك.‬
‫- توقف.‬

291
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
‫إلى اللقاء.‬

292
00:18:09,839 --> 00:18:11,925
‫حان دوري على الآلة الزمنية.‬

293
00:18:34,101 --> 00:18:36,103
‫"28 أبريل، 802،701"‬

294
00:18:36,496 --> 00:18:38,331
‫لقد نجحت.‬

295
00:18:39,323 --> 00:18:41,534
‫نجحت بالفعل.‬

296
00:18:42,118 --> 00:18:45,705
‫قالوا إنني مجنون لكنها نجحت.‬

297
00:18:51,502 --> 00:18:54,672
‫لا، ليس الـ"مورلوك".‬

298
00:18:54,839 --> 00:18:57,467
‫ليس الـ"مورلوك" أكلة اللحوم.‬

299
00:18:57,633 --> 00:19:01,179
‫النجدة!‬

300
00:19:07,685 --> 00:19:10,021
‫"شيلدون"، هل أنت بخير؟‬

301
00:19:10,730 --> 00:19:12,940
‫علينا التخلص من الآلة الزمنية.‬

302
00:19:13,107 --> 00:19:15,526
‫إنها كبيرة على غرفة الجلوس، أليس كذلك؟‬

303
00:19:16,527 --> 00:19:18,863
‫أجل، هذه هي المشكلة. إنها كبيرة جدًا.‬

304
00:19:19,447 --> 00:19:22,074
‫يسرني قبولك.‬
‫استخدمت رجالًا لمساعدتنا بنقلها.‬

305
00:19:22,241 --> 00:19:23,951
‫ادخلا.‬

306
00:19:26,704 --> 00:19:29,248
‫لا، الـ"مورلوك".‬

307
00:19:29,415 --> 00:19:31,375
‫كلاه هو.‬

308
00:19:31,542 --> 00:19:32,835
‫"(مورلوك) جائعان"‬

309
00:19:36,339 --> 00:19:40,760
‫{\an8}"ليونارد"!‬

310
00:20:04,367 --> 00:20:06,369
‫تـرجمة:‬
‫"رانيا عبد النور كلور"‬

